Английский - русский
Перевод слова Combine

Перевод combine с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Объединить (примеров 174)
Non-governmental organizations active in the field of human rights and those working in the field of development should combine their efforts. Неправительственные организации, действующие в области прав человека, а также неправительственные организации, занятые в сфере развития, должны объединить свои усилия.
The Office for Outer Space Affairs could combine all the web sites into a single site to act as a portal for any user of any GNSS service or regional component of a service. Управление по вопросам космического пространства могло бы объединить все веб-сайты в единый сайт, с тем чтобы превратить его в портал для любого пользователя какой-либо услугой ГНСС или региональным компонентом услуги.
In its annual report, for each of the States considered it should combine the sections that dealt with principal subjects of concern and with suggestions and recommendations, in order to avoid repetition, and should do away with the introduction and the part dealing with positive aspects. В своем ежегодном докладе Комитет должен объединить части, посвященные основным вопросам, вызывающим озабоченность, и предложениям и рекомендациям, с тем чтобы избегать повторов, а также исключить введение и часть, в которой говорится о позитивных аспектах, применительно к рассматриваемому докладу каждого из государств.
Along with the framework of the MDGs, the Monterrey Consensus has helped to strengthen our shared sense of purpose and to harness and combine the energies of the United Nations, other institutions, faith groups, non-governmental organizations, civil society and the private sector. Монтеррейский консенсус не только способствует достижению ЦРДТ, но и помогает укрепить нашу общую целеустремленность и задействовать и объединить возможности Организации Объединенных Наций, других учреждений, религиозных групп, неправительственных организаций, гражданского общества и частного сектора.
A world power today is one that can combine economic vigor and a popular culture with global outreach on the basis of shared interests. Сегодня мировой державой может быть такое государство, которое может объединить экономическую силу и массовую культуру с глобальной инициативой на основе общности интересов.
Больше примеров...
Сочетать (примеров 174)
A number of practical measures have been introduced to help women and men combine their career with domestic responsibilities. В целях оказания помощи мужчинам и женщинам сочетать их службу с домашними обязанностями был принят целый ряд практических мер.
Special measures protected women's employment and health and afforded them pension advantages, so that they could combine paid work with motherhood. Принимаются специальные меры, направленные на обеспечение прав женщин в области занятости и охраны их здоровья и на их пенсионное обеспечение, с тем чтобы они могли сочетать оплачиваемую работу со своими материнскими функциями.
Additionally, the integration of activities directly relating to the fight against desertification into other environmental and sustainable development strategies should combine these activities with efforts to alleviate rural poverty. Кроме того, интеграция деятельности, непосредственно относящейся к борьбе с опустыниванием, в другие стратегии, связанные с охраной окружающей среды и обеспечением устойчивого развития, должна сочетать эту деятельность с усилиями по сокращению масштабов нищеты в сельских районах.
It should combine social support for families at risk with the promotion of inclusive services and reform of the child-care system, including the availability of family-based care alternatives. Он должен сочетать в себе социальную поддержку семей в группе риска и поощрение общедоступных услуг и реформы системы ухода за детьми, включая создание альтернативных возможностей для ухода за детьми в семье.
(c) To improve conditions of work for women, action should focus on improving occupational safety and health measures; and promoting family-friendly workplaces that enable workers to better combine work and family responsibilities. с) для улучшения условий работы женщин следует повысить безопасность труда на рабочих местах и осуществлять меры по охране здоровья, а также содействовать такой организации труда, которая позволила бы трудящимся лучше сочетать выполнение своих производственных и семейных обязанностей.
Больше примеров...
Сочетание (примеров 55)
In 1991, the Government of Viet Nam adopted a strategy for socio-economic stabilization and development towards the year 2000, with people as the focus of national development, to stimulate the potential of individuals and the community and harmoniously combine economic and social development. В 1991 году правительство Вьетнама утвердило стратегию социально-экономической стабилизации и развития до 2000 года, в которой главным объектом и движущей силой национального развития является народ; цель стратегии - раскрыть потенциал каждого человека и общества и обеспечить гармоничное сочетание экономического и социального развития.
Cleverly combine ring-stripe and plain-coloured jersey (sleeves)! The centre front neckline is gathered and adorned with an eyecatching self-fabric bow. Эффектное сочетание двух видов трикотажных полотен - однотонного и в полоску, а также необычный покрой переда, подчеркивающий красоту декольте и бюста, обеспечат нашему пуловеру стопроцентный успех!
These are often a mixture of several ceramic materials, or metal matrix composites which combine ceramic compounds within a metal matrix. Обычно это сочетание нескольких керамических материалов или металлических матричных композитов, в состав которых входят керамические соединения с металлической матрицей.
At the other end of the spectrum, there are requirements that combine the traditional handwritten signature with additional security procedures such as the confirmation of the signature by witnesses. С другой стороны, существуют требования, предусматривающие сочетание традиционной собственноручной подписи с дополнительными процедурами обеспечения надежности, например подтверждение подписи свидетелями.
The countries subsumed under this model combine the determinants of ageing in a way which brings it on a sharp course. (Table 1.1.1) Для стран этой модели характерно сочетание определяющих факторов старения, приводящих к быстрым темпам этого процесса (Таблица 1.1.1).
Больше примеров...
Объединять (примеров 54)
On the contrary, we must combine and intensify our efforts to combat them. Наоборот, мы должны объединять и наращивать наши усилия по борьбе с ними.
In its consideration of specific items, the Committee will also combine other items on its agenda so as to utilize the allocated conference services to the fullest. При рассмотрении конкретных пунктов Комитет также будет объединять другие пункты своей повестки дня, с тем чтобы в максимальной степени использовать предоставляемые ему конференционные ресурсы.
That indivisible concept of peace must combine all dimensions, especially the economic which, if missing, exposes the international community to grave problems and dangerous conflicts. Эта неделимая концепция мира должна объединять все аспекты, особенно экономические, которые, если их не учесть, поставят международное сообщество перед серьезными проблемами и опасными конфликтами.
To achieve the subprogramme's objective and the expected accomplishments, UN-Habitat will effectively combine normative and operational functions in line with the enhanced normative and operational framework. Для достижения цели подпрограммы и реализации ожидаемых достижений ООН-Хабитат будет стремиться эффективно объединять нормативные и оперативные функции в соответствии с расширенными нормативными и оперативными рамками.
You can combine several attributes by adding the attribute values: Можно объединять несколько атрибутов, складывая значения атрибутов.
Больше примеров...
Объединение (примеров 21)
You can combine several line types and styles. Возможно объединение нескольких типов и стилей линий.
Inventories are also inconsistent across countries, and are therefore difficult to compare and combine in order to form internationally useful databases. Между странами существует также несоответствие кадастров, что затрудняет их сопоставление и объединение в целях создания полезных международных баз данных.
The proposal would combine three sources of funding as follows: Это предложение предусматривает объединение трех источников финансирования следующим образом:
The Advisory Committee notes that a restructuring is proposed that would combine the two separate units for the prosecution and the defence into a single section in early 2002 under one chief at the P-5 level Консультативный комитет отмечает, что предлагаемая реорганизация предусматривает объединение в начале 2002 года двух отдельных подразделений обвинения и защиты в единую секцию под руководством начальника класса С-5.
Article 93 provides that a woman worker who is nursing a child is entitled, during the period of 24 consecutive months following the date of birth, to two nursing breaks in addition to the regulation rest period, and that she may combine the two breaks; статья 93 гласит, что работающая женщина, являющаяся кормящей матерью, в течение 24 месяцев подряд после рождения ребенка имеет право на два перерыва для кормления сверх предусмотренного перерыва на отдых, а также на объединение этих двух перерывов;
Больше примеров...
Совмещать (примеров 29)
I'm lucky that I can combine my passion with my business. Мне повезло, что я могу совмещать свое увлечение с работой.
The majority of women must combine economically productive work with the care of their children, or of disabled or elderly people. Большинство женщин вынуждены совмещать производительную с экономической точки зрения деятельность с уходом за детьми или инвалидами и престарелыми.
The Government said that the recommendations of the High Commissioner for Human Rights should serve as a guide on how States can and must combine the obligation to safeguard the security of their populations with the duty to respect the human rights of all. Правительство этой страны заявило, что рекомендации Верховного комиссара по правам человека должны стать руководством в отношении того, как государства могут и должны совмещать обязательства по обеспечению безопасности своего населения с обязанностью соблюдать права человека всех.
I propose to retain my Special Representative in Bosnia and Herzegovina. As such, he will combine the functions of United Nations Coordinator and Chief of Mission of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina (UNMIBH). Я предлагаю продолжать использовать услуги моего Специального представителя в Боснии и Герцеговине, который, выступая в этом качестве, будет совмещать функции координатора Организации Объединенных Наций и главы Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине (МООНБГ).
This law allows the President to transfer Supreme Court judges without their prior consent and the President can cumulate (combine) his own position and function with other leadership functions thereby blurring the separation of powers. Этот Закон позволяет Президенту перемещать судей Верховного суда без получения их предварительного согласия, и Президент может совмещать (объединять) свою должность и функции с другими руководящими функциями, тем самым нарушая принцип разделения ветвей власти.
Больше примеров...
Комбинировать (примеров 40)
Allows to freely combine Texy registration with HTML tags. Позволяет свободно комбинировать ТЕху регистрации теги HTML.
Klipfolio has built-in formula editing, allowing end-users to transform, combine, slice, and filter any data before visualizing it. В Klipfolio есть встроенный редактор формул с помощью, которого можно преобразовывать, комбинировать и фильтровать любые данные перед визуализацией.
An opinion was expressed during the discussion, that in order to obtain better coverage and compliance with statistical concepts, statisticians should combine the data obtained from registers and administrative records with other sources for producing their estimates. В ходе обсуждения было выражено мнение о том, что для обеспечения более полного охвата и соответствия со статистическими концепциями статистикам необходимо комбинировать данные, получаемые из регистров и административных записей, с другими источниками для разработки своих оценок.
He explained to GRRF that the manufacturer could combine the three kinds of components and that the tests were being made by the components' manufacturers and not by the trailer manufacturers. Он разъяснил GRRF, что изготовитель может комбинировать эти три вида компонентов и что испытания проводятся заводами-изготовителями компонентов, а не заводами-изготовителями прицепов.
Next time, I'll follow in the footsteps of the chemists who laboured to control the elements and combine them into the billions of compounds that make up the modern world... I'll discover how modern-day alchemists are attempting to push at the wildest outposts В следующий раз я проследую по стопам химиков, которые кропотливо работали над тем, чтобы управлять элементами, комбинировать их в миллиарды соединений, из которых состоит современный мир Я узнаю, как современные алхимики готовятся к решительному броску на самые дальние форпосты
Больше примеров...
Совместить (примеров 32)
If I could somehow combine the two of them, it would be the perfect person for me. Если бы я только могла совместить их, тогда бы получился идеальный для меня человек.
If only we could combine your medical chicanery with your brother's ability to fetch me mochas, you'd be the perfect Foreman. Вот если совместить твою медицинскую изощрённость со способностью твоего братца приносить мне кофе, ты был бы идеальным Форманом.
The cocktails prepared by our barmen, will pleasantly surprise passengers, also you could combine the rest with viewing films and TV programs. Коктейли, приготовленные нашими барменами, приятно удивят пассажиров, а наличие мультимедийного оборудования позволит совместить отдых с просмотром видеофильмов и TV-программ.
Combine... fact with... Совместить... Факт со...
Combine a gym workout with an affordable and relaxing visit at the spa. Можно также выгодно совместить посещение тренажерного зала с посещением Spa.
Больше примеров...
Комбинат (примеров 43)
Calm in the midst of storms Lefortovo confectionery combine. Спокойный среди бурь. Лефортовским кондитерскии комбинат.
It is not necessary to forget and about social aspect of a problem: for inhabitants of industrial settlement the combine is, first of all, workplaces. Не стоит забывать и о социальном аспекте проблемы: для жителей промышленного поселка комбинат - это, в первую очередь, рабочие места.
Within the framework of this initiative, in 2007 Russia, together with the Republic of Kazakhstan, created the International Uranium Enrichment Centre through a publicly traded company, the Angarsk Electrolytic Chemical Combine. В рамках данной инициативы Россия совместно с Республикой Казахстан создала в 2007 году на базе открытого акционерного общества «Ангарский электролизный химический комбинат» Международный центр по обогащению урана.
Post revolutionary period was characterized by the transition to a planned economy, the creation of the Ural-Kuzbass industrial complex development of the coal, metallurgical and chemical industries Kuzbass Kemerovo Coke built, Kuznetsk Metallurgical Combine, a lot of new mines. Послереволюционное время характеризуется переходом к плановому ведению хозяйства, созданием урало-кузбасского индустриального комплекса, развитием угольной, металлургической и химической отраслей промышленности Кузбасса: строится Кемеровский коксохимзавод, Кузнецкий металлургический комбинат, появляется множество новых шахт.
New modern excavator "Hitachi" have been also acquired by the combine for work on Pugachevsk lime-pit. Также на комбинат поступил новый современный экскаватор "Hitachi", предназначенный для работ на Пугачевском известняковом карьере.
Больше примеров...
Сочетаться (примеров 22)
However, in these societies, early pregnancy may combine with malnutrition and poor health care to cause medical problems. Однако в таких обществах ранняя беременность может сочетаться с недостаточным питанием и низким уровнем здравоохранения, тем самым служа причиной возникновения медицинских проблем.
These situations are not mutually exclusive but can combine in different ways. Эти ситуации не являются взаимоисключающими и могут по-разному сочетаться.
The painful conflicts in Africa have diverse causes that require integrated responses which combine the essential elements of peace and security with sustainable development, representative democracy and the rule of law. Кровопролитные конфликты в Африке происходят в силу различных причин, устранение которых требует принятия комплексных мер, в которых должны сочетаться такие основные элементы, как мир и безопасность, устойчивое развитие, представительная демократия и верховенство права.
Support the development of a youth livelihood scheme for former mining regions, which would combine a short-term public works scheme with the development of longer-term livelihoods for youth through the development of agricultural cooperatives Содействовать разработке программы предоставления молодежи средств к существованию для бывших горнодобывающих регионов, в которой осуществление краткосрочной программы общественных работ будет сочетаться с предоставлением молодежи средств к существованию на более долгосрочной основе посредством создания сельскохозяйственных кооперативов
The vowels can combine to form twelve opening diphthongs: Like the monophtongs, all diphthongs can be short or long, but this is not indicated in spelling. Гласные могут сочетаться, давая 12 дифтонгов: Все дифтонги могут быть долгими и краткими, хотя долгота на письме не обозначается.
Больше примеров...
Соединить (примеров 16)
And one thing I've been doing is doing some research on systems that can combine technology and leadership with an art and design perspective. Я занялся исследованиями в этой области, я изучал системы, которые могут соединить технологии и руководство с точки зрения искусства и дизайна.
But if sanctions are to be an effective tool in countering Vladimir Putin's ambitions - a topic of ongoing debate in the West - they must combine a firm hand toward Russia's president with an open one toward its people. Для того чтобы санкции стали эффективным инструментом противодействия амбициям Владимира Путина (а по этому вопросу на Западе сейчас ведутся споры), они должные соединить в себе твердый подход в отношении президента России и открытый - в отношении ее народа.
We could combine a toothbrush with a guitar and - (Music noises) - you've got a toy you can play with while brushing your teeth. (Laughter) (Applause) Kids who don't like to brush their teeth might begin to like it. Можно соединить щётку и гитару и... (Напевает) ...вот вам игрушка, с которой играешь, пока чистишь зубы. (Смех) (Аплодисменты) И даже те дети, которым не нравится чистить зубы, полюбят эту процедуру.
You ca not combine a directory! Не удалось соединить папку!
In the center of a star, there's so much energy that any atoms that combine will just get busted apart again. В центре звезды, есть так много энергии, что если соединить вместе какое-то колличество атомов, они просто распадутся снова.
Больше примеров...
Комбинирование (примеров 2)
If other organisations adopt standards from official statistics, this will increase the visibility and relevance of official statistics outputs, making it easier for users to understand and combine data; Принятие на вооружение другими организациями стандартов официальной статистики позволит повысить информированность о конечных продуктах официальной статистики и их релевантность и упростит для пользователей понимание и комбинирование данных;
Student exchange programmes aim to integrate and combine courses and curriculums in a way that takes advantage of the strengths of the partnering universities. Программы обменов студентами направлены на интеграцию и комбинирование курсов и учебных планов для использования сильных сторон университетов-партнеров.
Больше примеров...
Сочетать в себе (примеров 28)
Diversity should, inter alia, combine consideration of gender issues with tolerance and respect for religious diversity. Разнообразие должно, в частности, сочетать в себе учет гендерных факторов с терпимостью и уважением к религиозному разнообразию.
The right approach must combine reasonable wage restraint and low (but not negative) inflation with microeconomic policy measures aimed at encouraging productivity increases. Правильный подход должен сочетать в себе разумное сдерживание роста заработной платы и низкую (но не отрицательную) инфляцию с макроэкономическими мерами политики, направленными на стимулирование роста производительности труда.
Convinced that the decolonization process must combine appropriate political measures with effective economic development efforts, Thailand believed that, in order to ensure the right to self-determination, it was necessary to promote balanced economic development to achieve a certain level of self-sufficiency. Исходя из того, что процесс деколонизации должен сочетать в себе соответствующие политические меры и эффективные усилия в области экономического развития, Таиланд считает, что для обеспечения права на самоопределение необходимо содействовать сбалансированному экономическому развитию в целях достижения определенного уровня самообеспечения.
Under this option, the new United Nations mission would combine political, development and humanitarian coordination functions. В соответствии с этим вариантом модель новой миссии Организации Объединенных Наций будет сочетать в себе выполнение функций координации в отношении политической деятельности, содействия развитию и гуманитарной помощи.
(b) The new office would combine the normative, analytical and monitoring as well as focused operational mandates and responsibilities of the current gender architecture. Ь) новое управление будет сочетать в себе нормотворческие, аналитические и контрольные функции, а также будет уделять внимание оперативным мандатам и обязанностям нынешней гендерной архитектуры.
Больше примеров...
Совмещение (примеров 2)
ClosestFirst - Search closest source mirrors first (combine all mirrors into one set). ClosestFirst - для поиска ближайших зеркал в первую очередь (совмещение всех зеркал в одном комплекте).
The terms of reference of the new office would combine the functions previously performed by the Office of the United Nations Special Coordinator in the Occupied Territories (UNSCO) with the additional responsibilities conferred upon it. В полномочия нового Отделения будет входить совмещение функций, ранее выполнявшихся Управлением Специального координатора Организации Объединенных Наций на оккупированных территориях, и дополнительно возложенных на него обязанностей.
Больше примеров...
Объединяться (примеров 7)
Some of the consonants can combine with one another to make orthographic clusters (named conjuncts). Некоторые из согласных могут объединяться друг с другом для создания орфографических кластеров (называемых конъюнктами).
The Programme of Work may combine some programme elements that cut across different thematic areas outlined in the UNECE Strategic Framework and the provisional Conceptual Framework. В программе работы могут объединяться отдельные программные элементы, касающиеся одновременно нескольких тематических областей, описанных в Стратегических рамках ЕЭК ООН и во временных концептуальных рамках программы работы.
The debris contains particles such as pions and kaons, which are made of a quark and an antiquark; protons and neutrons, made of three quarks; and even copious antiprotons and antineutrons, which may combine to form the nuclei of antiatoms as heavy as helium. В осколках содержатся частицы, такие как пионы и каоны, которые состоят из кварка и антикварка; протоны и нейтроны из трех кварков; а также обильное кол-во антипротонов и антинейтронов, которые могут объединяться с образованием ядер антиатомов, по массе равных гелию.
The service received a major update in 2012, prior to the release of Max Payne 3, with the addition of social networking features and a "crews" system that allows players to form groups and combine their achievements to unlock bonus features. Сервис получил серьезное обновление в 2012 году, до выпуска Max Payne 3, с добавлением функций социальных сетей и системы «банд», которая позволяет игрокам объединяться в группы и объединять свои достижения, чтобы разблокировать бонусы.
Satellites could be placed anywhere in the solar system, and networks of satellites could combine to generate terawatts of power. Спутники могут размещаться в любом месте Солнечной системы и объединяться в сети, генерирующие тераватты энергии.
Больше примеров...
Скомбинировать (примеров 10)
We could thus combine these two paragraphs. И тем самым мы смогли бы скомбинировать эти два пункта.
The Koch snowflake is irrep-7: six small snowflakes of the same size, together with another snowflake with three times the area of the smaller ones, can combine to form a single larger snowflake. Снежинка Коха является irrep-7 - шесть меньших снежинок одинакового размера, вместе со снежинкой втрое большей площади, можно скомбинировать для получения одной снежинки большего размера.
The future of Europe and the euro now depends on whether the eurozone's political leaders can combine a modicum of economic understanding with a visionary sense of, and concern for, European solidarity. Будущее Европы и евро теперь зависит от того, смогут ли политические лидеры еврозоны скомбинировать чуточку экономических знаний с дальновидным пониманием (и заботой о) европейской солидарности.
Masons can hand craft the ideal honeymoon holiday (or combine it with an extended wedding in Seychelles), with an itinerary as full, or as empty, as you wish. Masons может предложить идеальный медовый месяц (или скомбинировать его с роскошной свадьбой на Сейшельских островах), как по полной, так и по более скромной программе, по Вашему выбору.
Take all of that data, combine it, and this map is what you get. Если скомбинировать все эти данные, получается вот такая карта.
Больше примеров...
Комбайн (примеров 13)
The jury highly appreciated rotor combine TORUM 740, tractor VERSATILE 400, self-propelled harvesting unit ES 1 and forage equipment. Жюри форума высоко оценило роторный комбайн TORUM 740, трактор VERSATILE 400, энергосредство ES 1, оборудование для кормозаготовки.
Shredder may be reequipped into trailer grain combine Sterh on request. По специальному заказу может быть переоборудован в прицепной зерноуборочный комбайн Sterh.
rotery combine Case 2388 with header Case 1010 7,6m and carriage, engine 280h.p., grain bunker volume 7400L. комбайн зерноуборочный роторный Case 2388 с жаткой зерновой Case 1010 7,6м и тележкой, двигатель 280л.с., объем бункера 7400л.
And you're telling me "the Combine" is the best we can come up with? И ты станешь утверждать, что "Альянс"(Комбайн) это лучшее, что мы можем придумать?
Rostselmash has started to produce Canadian tractors VERSATILE on the territory of the combine factory in Rostov-on-Don. VERSATILE production range consists of 3 series: HHT (435535 hp), 2000 series (335375 hp) and Genesis (196278 hp). 10000 литров получит каждый, кто в период с 1 октября по 25 декабря 2009 года купит роторный комбайн TORUM или трактор VERSATILE.
Больше примеров...