Teachers are recruited on ability, without regard to race, colour or creed. | Учителей принимают на работу по их способностям, без учета расы, цвета кожи или вероисповедания. |
We hope that very soon South Africa will truly be a homeland for all South Africans, regardless of their colour or their ethnic background. | Мы надеемся, что скоро Южная Африка будет поистине родиной для всех южноафриканцев независимо от их цвета кожи или этнического происхождения. |
Article 9 of the Constitution directs that State authorities and agencies are to implement policies and activities that ensure equal opportunities to all citizens, irrespective of colour, race, tribe, religion or status in life. | Статья 9 Конституции устанавливает, что государственные власти и учреждения должны проводить политику и деятельность, обеспечивающие равные возможности всем гражданам независимо от цвета кожи, расы, племени, религии или жизненного статуса. |
The Committee urges the State party to ensure full protection against discrimination in the field of economic and social rights and on the grounds of race, origin, colour, name, ethnic or social origin, name or other grounds. | Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить полную защиту от дискриминации в области осуществления экономических и социальных прав и по признакам расы, происхождения, цвета кожи, имени, этнической или социальной принадлежности, или по иным признакам. |
Section 233 (a) made it an offence to attack a person or group of persons in public by mockery, slander, insult, threats or other means on grounds of nationality, skin, colour, race or religion. | В статье 233 a) в качестве уголовного деяния квалифицируется совершаемый в общественном месте акт посягательства на права лица или группы лиц в форме насмешек, злословия, оскорблений, угроз или в какой-либо иной форме по признаку национальности, цвета кожи, расы или религии. |
Select the type of change with the radio buttons, and the corresponding display attribute and colour. | С помощью переключателей выберите тип изменений, а также соответствующий атрибут отображения и цвет. |
The principle of 'equality' moreover implies that there should be no differentiation based upon factors over which the individual has no control such as, his race, his colour, his descent, and his national or ethnic origin. | Принцип "равенства", кроме того, подразумевает, что не должна допускаться дифференциация на основе факторов, в отношении которых лицо не может осуществлять контроля, таких как его раса, цвет его кожи, его родовое и национальное или этническое происхождение. |
(c) The sign should include obligatory features (road number, colour [blue], shape) and may include a number of optional features (the route name, specific elements of the flag of EU/Council of Europe); | с) такой знак должен содержать обязательные элементы (номер маршрута, цвет [синий], форма) и может также содержать ряд факультативных элементов (название маршрута, отличительные элементы флага ЕС/Совета Европы); |
Colour: red and white vertical stripes | Цвет: вертикальные красные и белые полосы |
You can no more destroy this ship than I can change colour. | Вы уничтожите его так же, как моя кожа изменит цвет. |
Courses will be developed using various pedagogical approaches and will be visually appealing through the use of colour graphics, photographs and short motion video clips. | Курсы будут разрабатываться с использованием различных педагогических подходов и будут визуально привлекательными благодаря использованию цветной графики, фотографий и коротких видеоклипов. |
Continuing the old association between Louis Yvert and Théodore Champion, the Ancienne Maison Théodore Champion edits monthly and yearly a colour catalog of newly issued stamps from all over the world. | На основе продолжающейся традиции сотрудничества между Луи Ивером и Теодором Шампионом фирма Ancienne Maison Théodore Champion редактирует ежемесячно и ежегодно цветной каталог «Ивер» для новых марок всех стран мира. |
Can you not conceive of the possibility that a poor person, a person of colour, perhaps, was not a criminal if a rich, white man says she was? | Может вы не понимаете почему бедный человек, цветной, возможно, не был преступником, если богатый, белый человек сказал что он был? |
You can also achieve tinted monochrome colours by varying one of the colour parameters. | При этом цветной графический объект становится черно-белым. |
This brief tutorial by David Kelly explains how AKVIS Sketch was used in conjunction with Paint Shop Pro 9 to create a realistic looking colour sketch from an existing photograph. | В этом примере David Kelly покажет, как с помощью плагина AKVIS Sketch и графического редактора Paint Shop Pro 9 преобразовать фотографию домашнего любимца в цветной карандашный рисунок. |
For the French, as well as other delegations, colour constituted one of the decisive factors when classifying walnut kernels as it was also linked to the price a producer obtained for his produce. | Для делегаций Франции и других стран окраска представляет собой решающий фактор при определении сорта ядер грецких орехов, поскольку от нее также зависит цена, которую получает производитель за свою продукцию. |
Colouring should be deleted as colour can not really be used as a parameter to determine maturity. | Окраска следует исключить, так как цвет в действительности не может использоваться в качестве параметра для определения зрелости. |
They must be fairly well developed and normal in shape and the inside longitudinal section must be according to colour type. | Они должны быть достаточно хорошо развитыми, иметь нормальную форму, и окраска их внутреннего продольного разреза должна соответствовать типу окраски. |
Marking of the most dangerous submunitions (for example, by means of a distinctive colour or emblem) to make them easily recognizable. | предусмотреть маркировку (специфическая окраска, отличительный знак) применительно к наиболее опасным боеприпасам, с тем чтобы они легко поддавались распознаванию. |
Combined, the old descriptions and subfossils show that the Réunion ibis was mainly white, with this colour merging into yellow and grey. | И старые описания, и субфоссилии показывают, что у ибиса преобладала белая окраска, переходившая в жёлто-серую. |
Outside layer may be made in different colour range. | Внешний шар может выполняться в любой цветовой гамме. |
In the embroidery process modern high-quality viscose, polyester threads of various colour scales are used. | В процессе вышивки используются современные высококачественные вискозные, полиэстеровые нити различной цветовой гаммы. |
A new version of the colour chart for walnut kernels was distributed by the United States. | Соединенные Штаты распространили новый вариант цветовой шкалы для ядер грецких орехов. |
Look forward to the Angleterre's stucco ceilings, beautiful chandeliers, wooden furnishings, large mirrors, and warm colour schemes. | Гости отеля Angleterre смогут полюбоваться потолками с лепниной, красивыми люстрами, деревянной мебелью, большими зеркалами и теплой цветовой гаммой. |
Settings up of reminding window can be designed in any convenient colour diapason for yourself and also with opportunity to set a nice musical background. | Настройка окна напоминаний в любой удобной для вас цветовой гамме, с возможностью установки музыкального сопровождения. |
The radar picture shall be clearly distinguishable from the chart independently of the chosen colour table. | а) Радиолокационное изображение должно четко отличаться от картографического, независимо от выбранной таблицы цветности. |
These boundaries would be acceptable for the lamp although to maintain the lamp's colour co-ordinates, the boundaries, or the tolerances for the light source boundaries, should be more stringent. | Эти границы могли бы быть приемлемы для фары, хотя для сохранения координат цветности фары требования о границах или допусках в отношении границ источников света должны быть более жесткими. |
Annex 5, amend to read (after the limits for the colour WHITE, delete the colour coordinates for SELECTIVE-YELLOW): | Приложение 5 изменить следующим образом (после координат цветности БЕЛОГО света исключить координаты цветности СЕЛЕКТИВНО-ЖЕЛТОГО СВЕТА): |
The use of information on ocean colour for coastal management will also be discussed. | Будет обсужден также вопрос об использовании информации, касающейся "цветности океана", для целей рационального использования прибрежных зон. |
3.6.3. The colour of the light emitted... direction from a point of choice on the Planckian locus (CIE 015:2004, 3rd edition). | 3.6.3 Цвет испускаемого света... от точки, отобранной на линии цветности черного тела (МЭК 015:2004, 3-е издание). |
The disproportionate levels of arrests and prosecutions of people of colour for certain offences was highlighted repeatedly throughout the mission. | В ходе миссии неоднократно поднимался вопрос о непропорционально высоких количествах арестов и судебного преследования цветного населения за определенные правонарушения. |
Presented herein are three examples of this phenomenon that have a significant impact on the status of women, particularly women of colour, in the United States. | В настоящем документе приводятся три примера этого явления, которое оказывает значительное воздействие на положение женщин в Соединенных Штатах, особенно женщин из числа цветного населения. |
She had been the first woman of colour to sit as a High Court judge in South Africa and had earlier been an attorney for the opponents of apartheid. | Она была первой женщиной-представительницей цветного населения, которая заседала в Верховном суде Южной Африки, а до этого была адвокатом оппозиционеров режима апартеида. |
Founded in 1983 with the purpose of supporting community-based development through hands-on projects, education, leadership development and networking, the Network focuses on persistently poor, historically oppressed areas, mostly with high concentrations of people of colour. | Сеть была основана в 1983 году с целью поддержки развития общин посредством осуществления конкретных проектов практической направленности, обучения, развития лидерских качеств и создания сетевых организаций и уделяет основное внимание в своей работе устойчиво бедным и исторически неблагополучным районам, в основном с высокой концентрацией цветного населения. |
With regard to capital punishment, what did the Government intend to do to avoid a situation in which capital punishment was inflicted more frequently upon persons of colour, including minors, than on others? | В связи с вопросом о смертной казни, что предполагает сделать правительство во избежание ситуаций, когда смертная казнь чаще применяется к представителям цветного населения, включая несовершеннолетних? |
Introducing colour to your wardrobe. | Добавляем новые краски в гардероб. |
We can see the planes throwing colour in the skies... and General Ayub Khan of Pakistan... is entering the stadium in his magnificent cavalcade. | С воздуха самолеты разбрасывают краски пакистанских цветов И президент Пакистана Аюб Кхан... Прибывает в сопровождении всадников. |
Mixture is prepared by mixing cement, water, stone agregates, materials that give fluidity and all the colour. | Смесь: цемент, вода, каменные заполнители, добавки придающие текучесть и краски смешиваются до однородного состояния. |
And these paint chips round the cuffs look like they're the same colour as the pipe from the shop. | И эти кусочки краски вокруг манжеты выглядят похоже на цвет трубы из магазина. |
It has been mainly used as an emulsifier and stabilizer for the production of colour, paints, printing inks, aromatic emulsions and meat preservatives. | Она была в основном используется в качестве эмульгатора и стабилизатора для производства цвета, краски, типографских красок, ароматические эмульсии и мясных консервов. |
All this adds an unusual colour to the trip. | Всё это придаёт необычайный колорит путешествию. |
Warm colour is created by brown, red and ochre paints. | Теплый колорит создается коричневыми, красными и вохристими красками. |
If you want to feel colour and aura of the old Japanese traditions two tatami rooms constructed in domestic oriental style are at your disposal. | Если Вы хотите максимально близко почувствовать колорит и ауру древних японских традиций, к Вашим услугам небольшой зал татами. |
We build in accordance with the demands of the day, understanding how Baku should look today and taking account of the particularity, landscape and the local colour of our city. | Мы строим, исходя из сегодняшних требований, из понимания того, каким Баку должен быть сегодня, учитывая специфику, ландшафт и местный колорит нашего города. |
The colour is under construction on combination of saturated colour attitudes. | Колорит строится на сочетании насыщенных цветовых отношений. |
Dario G released their second album In Full Colour in 2001. | В 2001 году Dario G выпустили свой второй альбом In Full Colour. |
Living Colour is an American rock band from New York City, formed in 1984. | Living Colour - американская рок-группа, образованная в 1984 году в Нью-Йорке. |
Trapeze appeared in the British TV show Colour Me Pop and soon was swamped with offers of recording contracts, including one from The Beatles' Apple. | Дебют Trapeze состоялся в британском телешоу Colour Me Pop и вскоре к музыкантам стали поступать многочисленные предложения контрактов на запись от различных музыкальных лейблов, одним из которых была студия звукозаписи Apple, принадлежавшая The Beatles. |
It is also one of the standards used by the International Colour Authority, a leading publisher of color trend forecasts for the interior design and textile markets. | Она также принята в качестве стандарта Международным управлением по цвету (International Colour Authority), ведущим учреждением, публикующим последние тенденции в дизайне интерьеров и на рынке текстиля. |
Increased colour depth: Image - Increase Colour Depth - 16 million colours (24bit). | Вернемся в режим RGB, выбрав в меню Image пункт Increase Colour Depth - 16 million colours (24bit). |
No discrimination against persons of a different colour, even of foreign origin, has been observed. | Не наблюдается никакой дискриминации в отношении лиц с другим цветом кожи, включая лиц иностранного происхождения. |
Some delegations were also greatly disturbed by reports that staff members of colour, especially those of African descent, had the perception that they were being discriminated against. | Некоторые делегации глубоко обеспокоены также сообщениями о том, что, по мнению сотрудников с темным цветом кожи, особенно сотрудников африканского происхождения, по отношению к ним проявляется дискриминация. |
Given that there was a distinction between xenophobia and racism and since the cases of ill-treatment recorded related mostly to foreigners of colour, he wondered whether the accusation of racism could be completely rejected. | Учитывая проведение различия между ксенофобией и расизмом, а также тот факт, что выявленные случаи жестокого обращения касаются главным образом иностранцев с небелым цветом кожи, можно задаться вопросом о том, правомерно ли также полностью снимать обвинения в расизме. |
Mr. Lukiyantsev said that the authors of the draft resolution were alarmed by the recent spread of extremist groups, such as neo-Nazis and skinheads, who targeted people based on the colour of their skin or their religion, as well as immigrants and minorities. | Г-н Лукьянцев говорит, что авторы проекта резолюции обеспокоены активизацией в последнее время всевозможных экстремистских группировок, таких, например, как неонацисты и «скинхеды», прибегающих к актам насилия против людей с другим цветом кожи или лиц иного вероисповедания, а также иммигрантов и представителей меньшинств. |
Do you consider yourself the victim of discrimination due to the colour of your skin or your ethnic origins? | Вы ощущаете дискриминацию в связи со своим происхождением или цветом кожи? |
The Sudan's interim constitution stipulated citizenship without discrimination on the basis of colour, ethnicity, religion, language or any other ground. | Временная конституция Судана не допускает дискриминации граждан по цвету кожи, этнической принадлежности, религии, языка или по иным признакам. |
Regardless of the validity of the arguments for not using the term "race", they were not applicable to colour, which was externally visible and had no other connotations. | Несмотря на обоснованность доводов о необходимости избегать использования термина "раса", их нельзя применять к цвету кожи, который заметен внешне и не имеет дополнительной коннотации. |
As the above table shows, there are approximately 4,800 foreign nationals in the country of whom less than one third are of a different race or colour than the majority of the population in Iceland. | Как явствует из приведенной выше таблицы, в стране проживают приблизительно 4800 иностранных граждан, из которых менее одной трети отличаются по расовому признаку или цвету кожи от большинства населения Исландии. |
Direct discrimination: treating a person less favourably than if he or she had been a member of another 'racial group' (defined by reference to colour, race, nationality or ethnic or national origin) | прямая дискриминация: обращение с лицом менее благоприятным образом по сравнению с обращением в том случае, если бы это лицо было членом другой "расовой группы" (определяемой по цвету кожи, расе, национальности или этническому или национальному происхождению); |
The acceptance of others, notwithstanding differences in nationality, appearance or colour, is featured by way of texts and images of individuals of varying skin colours and appearances. | Толерантное отношение к другим, несмотря на различия с точки зрения гражданства, внешности или цвета кожи, демонстрируется на примерах текстуального или визуального отображения лиц, различающихся по внешности или цвету кожи. |
Historically, the concepts of race and colour had been instrumental in establishing a social, economic and political hierarchy. | В историческом плане концепции, основанные на расовой принадлежности и цвете кожи, сыграли решающую роль в создании социальной, экономической, политической иерархии. |
Currently, PLANFOR does have access to more complete information on race and colour of people in training programmes. | Теперь ПЛАНФОР имеет возможность получать полную информацию о расе и цвете кожи населения, охватываемого программами профессионально-технической подготовки. |
(a) Take necessary steps to cease arrests, stops, searches and investigations based on appearance, colour or membership of national and ethnic groups; | а) принять необходимые меры с целью прекращения арестов, задержаний, обысков и расследований, основанных на внешнем виде, цвете кожи или принадлежности к национальным и этническим группам; |
Regardless of differences in race, colour, or national or ethnic origin, the right to a healthy environment is ensured by: | Независимо от различий в расе, цвете кожи или национальном происхождении или этнической принадлежности, право на здоровую окружающую среду обеспечивается: |
More stringent criminal sentences were introduced for crimes committed against a so-called protected person if motivated by national, ethnic or racial hatred, hatred based on the colour of skin or other special motive, or by acting in a grave manner. | Были введены более строгие уголовные наказания за преступления, совершенные против так называемого защищенного лица, если они совершены по национальным, этническим мотивам или мотивам расовой ненависти, ненависти, основанной на цвете кожи, по другим особым мотивам или в результате действий опасного характера. |
Like fountains of colour... like butterflies upon blossoms... like love which is selfless. | Словно красок фонтаны... словно бабочки над цветами словно любовь без корысти. |
Get some from the colour shop. | Возьми немного из магазина красок. |
Divorced from its function and seen purely as a piece of art, its structure of line and colour is curiously counterpointed by the redundant vestiges of its function. | Отделенная от своей функции и рассматриваемая исключительно как произведение искусства, структура ее линий и красок любопытно сочетается с остаточными признаками ее функции. |
The unique composition of fluorescent paints guarantees high colour durability and repeatability, and makes the painted surface look attractive for a long time. | Уникальный состав флуоресцентных красок гарантирует высокую стойкость и повторяемость цвета, благодаря чему покрашенная поверхность будет привлекательно выглядеть в течение длительного времени. |
It's like you walked through the Kumbh Mela and you didn't get any colour on you. | Это как пройти через Кумбха-Мела (фестиваль красок в Индии) и не запачкаться в краске. |