| It should also guarantee non-discrimination on the housing market to prevent people from being marginalized in certain neighbourhoods because of their colour, religion or ethnic origin. | Оно должно также гарантировать отсутствие дискриминации на рынке жилищ, с тем чтобы препятствовать маргинализации лиц в некоторых районах из-за их цвета кожи, религии или этнического происхождения. |
| No person shall on account of his race, colour or creed be refused: | Ни одному лицу по причине его расы, цвета кожи или вероисповедания не может быть отказано в: |
| The purpose of Zimbabwe's land reform programme was equitable distribution of national resources to ensure that all Zimbabweans able and willing to till the land would have an opportunity to do so regardless of their colour or any other differences. | Цель осуществляемой в Зимбабве программы в области земельной реформы состоит в справедливом распределении национальных ресурсов в целях обеспечения того, чтобы все жители Зимбабве, которые могут и хотят обрабатывать землю, имели возможность делать это независимо от цвета кожи или каких-либо иных различий. |
| The State of Kuwait, as part of its pursuit to further human rights and human dignity through governmental and non-governmental organizations and institutions, has provided humanitarian assistance in various forms to all suffering peoples in need without any consideration for their religion, colour or race. | В стремлении содействовать через свои как правительственные, так и неправительственные организации и учреждения поощрению и укреплению прав человека и человеческого достоинства Государство Кувейт оказывает гуманитарную помощь во всех формах всем нуждающимся в ней страждущим народам, вне всякой зависимости от их вероисповедания, цвета кожи или расы. |
| Pakistan has taken effective measures to prevent incitement to or acts of discrimination based on theories of superiority of race, colour or ethnic origin. | Пакистан предпринимал эффективные меры по предотвращению подстрекательства к совершению актов дискриминации или самих актов дискриминации, основанных на теориях превосходства по признаку расы, цвета кожи или этнического происхождения. |
| It is highly suitable as a genetic subject because of its ability to self-pollinate and its easily observed Mendelian traits such as colour, height and petal form. | Это очень подходящее растение в качестве объекта генетики из-за способности самоопыляться и легко наблюдаемых менделевских черт, таких как цвет, высота и форма лепестков. |
| The only colour left in her life was her beloved Damian, only an arm's length away but as distant as the moon. | Только цвет остался в её жизни, любимый Дамиан, был на расстоянии руки, но так далёк, как луна. |
| It refers to "ancestry, including colour and perceived race", "nationality or national origin", "ethnic background or origin", etc. | В нем говорится о "родовом происхождении, включая цвет кожи и четко различимую расу", "национальность или национальное происхождение", "этническую принадлежность или происхождение" и т.п. |
| Furthermore, the descriptive implication of the colour of the material as "brown". | Еще одна проблема связана с тем, что название данного материала подразумевает, что он имеет "бурый" цвет. |
| Long-valued by consumers for its ability to preserve the original flavour and colour of products, glass is the healthiest packaging choice not only for us, but also for our planet. | Издавна, получив доверие потребителей благодаря своей способности сохранять оригинальный вкус и цвет продуктов, стекло осталось наиболее натуральным упаковочным материалом не только для человека но и для нашей планеты. |
| Besides, a colour film would lose its original tone in time. | А цветной фильм со временем так ипи иначе теряет свои краски. |
| At that time South Africa was ruled by a white minority regime which practised a national policy of racial discrimination known as "the colour bar", later to be refined as apartheid. | В то время Южной Африкой управлял режим белого меньшинства, который проводил национальную политику расовой дискриминации, известной как "цветной барьер", которая позднее получила название апартеида. |
| Each hotel room contains bathroom and separate toilet, a colour television with satellite reception and a telephone. | Качество поселения в гостинице соответствует трем звездочкам. Каждый гостиничный номер имеет собственный санузел, цветной телевизор с приемом спутникового телевидения и телефон. |
| This brief tutorial by David Kelly explains how AKVIS Sketch was used in conjunction with Paint Shop Pro 9 to create a realistic looking colour sketch from an existing photograph. | В этом примере David Kelly покажет, как с помощью плагина AKVIS Sketch и графического редактора Paint Shop Pro 9 преобразовать фотографию домашнего любимца в цветной карандашный рисунок. |
| To save his life, he gave the soldiers $3,000 and a Sony colour television and video cassette recorder worth $800; | Чтобы спасти свою жизнь он отдал вымогателям 3000 долл. США и цветной телевизор с видеомагнитофоном фирмы "Сони" стоимостью 800 долл. США. |
| Their colour may be light or deep brown, amber, light or deep blue. | Их окраска может быть светло- или темно-коричневой, цвета янтаря, светло- или темно-голубой. |
| Delete "However... of fruits" and replace by "A tolerance of light green colour not exceeding one-fifth of the total surface of the fruit is allowed, account being taken of the variety and of the time of picking." | Исключить "Однако... плода." и заменить следующим: "Допускается светло-зеленая окраска, которая не должна охватывать свыше 1/5 общей поверхности плода, с учетом разновидности и времени сбора". |
| Sprout Colour (30 rows of 6 tubers) | Окраска глазков (30 рядов по 6 клубней) |
| They must be fairly well developed and normal in shape and the inside longitudinal section must be according to colour type. | Они должны быть достаточно хорошо развитыми, иметь нормальную форму, и окраска их внутреннего продольного разреза должна соответствовать типу окраски. |
| Pseudo-morphozm is usually grey or brown, but sometimes it can be red, pink, light-brown, yellow, blue or violet. Grinding and polishing makes the colour richer. | Окраска псевдоморфоз обычно невзрачная, серая или бурая, но иногда бывает мягкой красной, розовой, светло-коричневой, желтой или даже голубой до синей и фиолетовой. |
| As there had been some minor questions concerning the colour chart it was decided to form an editorial group, which would be responsible for deciding on the final layout of the chart before printing it. | Поскольку возник ряд незначительных вопросов в отношении цветовой шкалы, принято решение сформировать редакционную группу, которой будет поручено определить окончательное содержание шкалы перед тем, как она будет напечатана. |
| Luminous flux, colour and UV radiation | Цветовой поток, цвет и ультрафиолетовое излучение |
| The conditions for a change of colour vary. | Условия изменения цветовой классификации варьируются. |
| The system consists of the xlib Xcms* functions and as well the X Device Color Characterization Convention (XDCCC) which describes how to convert the various device independent colour systems into device dependent RGB colour systems. | Система содержит функции Xlib Xcms*, а также Соглашение цветовой характеристики устройсва (X Device Color Characterization Convention (XDCCC)) которая описывает как преобразуются различные аппаратно-независимые цветовые системы в аппаратно-зависимые RGB цветовые системы. |
| Colour code for the webbing route | Цветовой код для прохождения лямки повестки дня |
| These boundaries would be acceptable for the lamp although to maintain the lamp's colour co-ordinates, the boundaries, or the tolerances for the light source boundaries, should be more stringent. | Эти границы могли бы быть приемлемы для фары, хотя для сохранения координат цветности фары требования о границах или допусках в отношении границ источников света должны быть более жесткими. |
| GOOS has the lead role in implementing the oceans theme element of IGOS. IOC, through the newly formed Coastal Ocean Observations Panel, stresses the importance of ocean colour data, in particular the optimization of quality of data for validation especially of coastal waters. | Через недавно созданную Группу по наблюдениям за прибрежными районами МОК постоянно указывает на значение данных о цветности воды океанов, в частности, на важность оптимизации качества данных для целей аттестации, особенно прибрежных вод. |
| 3.6.3. The colour of the light emitted... direction from a point of choice on the Planckian locus (CIE 015:2004, 3rd edition). | 3.6.3 Цвет испускаемого света... от точки, отобранной на линии цветности черного тела (МЭК 015:2004, 3-е издание). |
| The chromaticity coordinates of the measured test pieces shall lie within the chromaticity areas specified in this standard for the particular signal colour. | Координаты цветности испытываемых устройств, подвергаемых измерениям, должны находиться в пределах зон цветности, указанных в настоящем стандарте применительно к конкретному цвету сигнала. |
| After this test, the colour co-ordinates of the fluorescent material shall comply with colour specification in paragraph 7. 2. 2. 2. of this Regulation. | 12.2 После этого испытания координаты цветности флуоресцирующего материала должны соответствовать цветам спецификации, содержащейся в пункте 7.2.2.2 настоящих Правил. |
| At the Council, it represents the perspectives of peoples of colour worldwide facing the adversities of legal problems. | В Совете она представляет взгляды цветного населения всего мира, сталкивающегося с трудностями в правовой сфере. |
| Although infant mortality rates have steadily dropped, inequalities in the mortality levels based on colour persist. | Несмотря на то, что коэффициент младенческой смертности устойчиво снижался, неравенство в уровнях смертности среди цветного населения сохранялось. |
| The NBA represents at the Council the perspectives of peoples of colour worldwide facing the adversities of legal problems. | НАА представляет в Совете взгляды и мнения цветного населения всех стран мира в отношении юридических проблем, с которыми оно сталкивается в своей жизни. |
| We are concerned about the growing gap between the privileged and the poor in the United States of America and trends and patterns of racial marginalization and dehumanization of women, children and communities of colour. | Нашу обеспокоенность вызывают увеличивающийся разрыв между положением привилегированных и бедных слоев населения в Соединенных Штатах Америки и существующие тенденции и модели расовой маргинализации и дегуманизация женщин, детей и общин цветного населения. |
| With regard to capital punishment, what did the Government intend to do to avoid a situation in which capital punishment was inflicted more frequently upon persons of colour, including minors, than on others? | В связи с вопросом о смертной казни, что предполагает сделать правительство во избежание ситуаций, когда смертная казнь чаще применяется к представителям цветного населения, включая несовершеннолетних? |
| Every brushstroke, every layer of colour, every shadow represents another piece of information. | Каждый мазок, каждый слой краски, каждая тень хранит в себе кусочек информации. |
| We can see the planes throwing colour in the skies... and General Ayub Khan of Pakistan... is entering the stadium in his magnificent cavalcade. | С воздуха самолеты разбрасывают краски пакистанских цветов И президент Пакистана Аюб Кхан... Прибывает в сопровождении всадников. |
| The inks are adapted to printing in 1 - 12 colour machines with or without a revolving cylinder. | Краски предназначены для печатания в машинах с от 1 до 12 цветами с вращающимся цилиндром или без такого цилиндра. |
| I love all the use of colour and the use of... paint. | Мне нравится как ты подобрала цвета, как подобрала... краски. |
| The technology of applying colour on image was as follows. Transparent paints were added by brush above still wet imprint. | Технология придания цвета изображениям была такова - прозрачные краски наносились кисточкой по еще сырому отпечатку. |
| All this adds an unusual colour to the trip. | Всё это придаёт необычайный колорит путешествию. |
| Warm colour is created by brown, red and ochre paints. | Теплый колорит создается коричневыми, красными и вохристими красками. |
| The local colour exorcising its demons. | Местный колорит, изгоняющий демонов. |
| We build in accordance with the demands of the day, understanding how Baku should look today and taking account of the particularity, landscape and the local colour of our city. | Мы строим, исходя из сегодняшних требований, из понимания того, каким Баку должен быть сегодня, учитывая специфику, ландшафт и местный колорит нашего города. |
| The museum, which reflects national colour and character, also holds other works of decorative, folk and fine arts - artistic embroidery, national costumes, gold and silver jewellery, examples of steel weaponry and works in wood and stone. | В музее кроме ковров и ковровых изделий, вобравших в себя национальный колорит и характер, также хранятся другие изделия декоративного и народно-прикладного искусства - художественное шитье, национальная одежда, ювелирные украшения из золота и серебра, образцы холодного оружия, изделия из камня и дерева. |
| The song "Still Grey" featured guest guitarist Evan Short of Concord Dawn, and was included on the CD edition of Hold Your Colour, released in July 2005. | Песня "Still Grey" записана при участии приглашённого гитариста Эвана Шорта из группы Concord Dawn, и вошла в альбом Hold Your Colour, вышедший в июле 2005 года. |
| double click on Fill with a colour or pattern (the paint pot) and select Pattern Fill. | сделаем двойной щелчок на Fill with a colour or pattern (заливка цветом или шаблоном) и выберем Pattern Fill (заполнение шаблоном). |
| New offer for Koi includes: KOI GROWTH & COLOUR PELLET - food which significantly enhances coloration thanks to a variety of natural carotenoids from Marigold Flower, pepper and astaxanthin with added Spirulina in particular. | Среди новостей появились: KOI GROWTH & COLOUR PELLET - корм существенно ускоряющий окраску, благодаря богатству натуральных каротиноидов, происходящих, в частности, из бархатца и перца, особенно - астаксантина, с добавкой спирулины. |
| The paper printed harsh criticism of Ocean Colour Scene and Kula Shaker, and allowed dissenting views on Oasis and Blur at a time when they were praised by the rest of the press. | ММ подверг уничтожительной критике Ocean Colour Scene и Kula Shaker, более того, позволил себе неоднозначную оценку творчества Oasis и Blur - в дни, когда в адрес обеих групп отовсюду раздавались лишь самые хвалебные отзывы. |
| It is also one of the standards used by the International Colour Authority, a leading publisher of color trend forecasts for the interior design and textile markets. | Она также принята в качестве стандарта Международным управлением по цвету (International Colour Authority), ведущим учреждением, публикующим последние тенденции в дизайне интерьеров и на рынке текстиля. |
| Judges must not discriminate between people on grounds of religion, race, colour or any other factor. | Не должна допускаться дискриминация по соображениям, связанным с религией, этническим происхождением или цветом кожи, и по любому иному признаку. |
| However, under that article, racial discrimination required that there exist a distinction, exclusion, restriction or preference based on race, colour, descent or national or ethic origin. | Однако, по смыслу указанной статьи, расовая дискриминация - это различие, исключение, ограничение или предпочтение, которое как раз должно быть связано с расовой принадлежностью, цветом кожи, родовым, национальным или этническим происхождением. |
| As regards paragraph 5, the defendant maintained that her refusal was motivated not by the colour of the complainant's skin, but by his generally obstreperous demeanour, such that she would not have sold a ticket to anyone behaving in that manner. | Что касается пункта 5, то обвиняемая указала на то, что ее отказ не был продиктован цветом кожи истца, а ее исключительно плохим настроением. |
| Any person who, on the basis of different race, colour of skin, nationality or ethnic origin violates fundamental human rights and freedoms recognized by international community shall be punished by imprisonment for not less than six months and not more than five years. | Любое лицо, нарушающее основополагающие права человека и свободы, признаваемые международным сообществом, в силу причин, связанных с отличающейся расой, цветом кожи, национальностью или этническим происхождением, наказывается лишением свободы на срок от шести месяцев до пяти лет. |
| There had also been protracted discussions in Durban on the notions of race and colour and he asked whether the State party would eliminate the distinction between colour and race in its legislation. | В Дурбане также состоялись продолжительные дискуссии по вопросу о понятиях расы и цвета кожи, и он спрашивает, собирается ли государство-участник устранить в своем законодательстве различия между цветом кожи и расой. |
| Such powerlessness is partly a function of their culture, colour, religion and ethnicity. | Такой бесправностью они отчасти обязаны своей культуре, цвету кожи, религии и этнической принадлежности. |
| The Manitoba Civil Service Commission's Employment Equity Policy defines "members of visible minorities" as "persons, other than Aboriginal peoples, who because of their race or colour, are a visible minority". | В разработанном Комиссией по гражданской службе Манитобы документе, где излагается политика в области равных возможностей трудоустройства, понятие "представители видимых меньшинств" определяется как "лица неаборигенного происхождения, которые по своей расе или цвету кожи составляют видимое меньшинство". |
| He asked whether any particular kinds of tension existed between the different ethnic groups in Nicaragua and whether any discrimination or distinction existed based on colour, language or religion. | Г-н Торнберри хотел бы знать, существуют ли в Никарагуа специфические формы напряженности в отношениях между разными этническими группами, и есть ли в этих отношениях признаки дискриминации и различий по цвету кожи, языку или религии. |
| The introduction of further offences is also envisaged, particularly that of condoning, denying or trivialising certain crimes directed against a group, defined by reference to race, colour, religion, descent, or national or ethnic origin. | Также предусматривается включение дополнительных видов преступлений, в первую очередь связанных с оправданием, отрицанием или принижением опасности некоторых преступлений, направленных против какой-либо группы и совершаемых по мотивам, относящимся к расе, цвету кожи, религии, родству или национальному и этническому происхождению. |
| «I dream of Guatemala for all, - Menchu says, - so that my son could not reproach me for discrimination on the basis of colour of the skin, language or social position. | «Я мечтаю о Гватемале для всех, - говорит Менчу, - чтобы мой сын не упрекал меня за дискриминацию по цвету кожи, языка, одежды или из-за социального положения. |
| The information regarding the individual's colour was only obtained at the time IBGE performed the demographic censuses, which are conducted every 10 years, and PNAD. | Информация о цвете кожи каждого жителя была получена в рамках ОВОДХ и при проведении БИГС переписи населения, которая обычно проходит каждые десять лет. |
| Its main manifestation remains discrimination based on colour, manifesting itself principally in the interaction between the "white" and "non-white" population groups. | Ее основным признаком остается дискриминация, основанная на цвете кожи, что главным образом проявляется в отношениях между "белыми" и "небелыми" группами населения. |
| However, he was more doubtful about the request in paragraph 4 for information about the race, colour, descent and national or ethnic origin of the population of the State party, including immigrants, refugees, stateless persons, etc. | Однако у него имеются сомнения по поводу содержащегося в пункте 4 призыва представлять информацию о расе, цвете кожи, родовом и национальном или этническом происхождении населения государств-участников, включая иммигрантов, беженцев, апатридов и т.д. |
| No criterion based on race, colour, language and ethnic origin shall play any role whatsoever in the fulfilment of the Government's duties and allocation of the required resources and funds. | При выполнении правительством своих обязанностей и выделении необходимых ресурсов и средств оно не руководствуется критериями, основанными на расе, цвете кожи, языке и этническом происхождении. |
| (a) Take necessary steps to cease arrests, stops, searches and investigations based on appearance, colour or membership of national and ethnic groups; | а) принять необходимые меры с целью прекращения арестов, задержаний, обысков и расследований, основанных на внешнем виде, цвете кожи или принадлежности к национальным и этническим группам; |
| At the age of 50, I'd like a little bit of colour in my otherwise monochrome life! | В 50 лет мне бы хотелось чуть больше красок в своей серой жизни! |
| Get some from the colour shop. | Возьми немного из магазина красок. |
| You will be delighted to see beautiful harmony of light and colour in a cosy restaurant. | В уютном ресторане глаз порадует приятная комбинация красок и света. |
| It has been mainly used as an emulsifier and stabilizer for the production of colour, paints, printing inks, aromatic emulsions and meat preservatives. | Она была в основном используется в качестве эмульгатора и стабилизатора для производства цвета, краски, типографских красок, ароматические эмульсии и мясных консервов. |
| A certain degree of standardization was attained, however, with the issue of standard colour charts by the paint producers during 1939-1940. | В 1939-1940 гг. была принята мера по стандартизации всего этого многообразия цветов и оттенков, путем выдачи стандарта производителям красок. |