| The Philippine Constitution contained no specific provision prohibiting racial discrimination or distinction based on race, colour or on social, national or ethnic origin. | Филиппинская конституция не содержит никаких положений, непосредственно запрещающих проведение расовой дискриминации или каких-либо других различий по признаку расы, цвета кожи или социального, национального или этнического происхождения. |
| Equality before the law is a constitutional right that does not allow any restriction or distinction on grounds of race, colour or national or ethnic origin. | Равенство перед законом является конституционным правом, не допускающим никаких ограничений или различий по признаку расы, цвета кожи или национального или этнического происхождения. |
| The right of recourse to the courts like all other rights does not depend on a person's race, colour, etc. | Право обращаться в суд, как и все другие права, не зависит от расы и цвета кожи соответствующего лица и т.д. |
| The Criminal Code also prohibits spreading ideas based on ethnicity, race, or religion, and committing or inciting acts of violence against any person or group of persons of another race, colour or ethnic origin. | Уголовным кодексом также запрещается пропаганда идей, основанных на этническом, расовом и религиозном превосходстве, с целью совершения или подстрекательства к совершению актов насилия в отношении любого лица или группы лиц другой расы, цвета кожи или этнического происхождения. |
| Thirdly, no discrimination whatsoever, based on race, colour, gender, language, ethnic origin, religion or other ground shall be practised or tolerated in the unit. | В-третьих, в отделении не должно практиковаться или допускаться какой бы то ни было дискриминации по признаку расы, цвета кожи, пола, языка, этнического происхождения, религии или по другим признакам. |
| Allows you to select a colour from a colour table, edit an existing colour, or define new colours. | Позволяет выбрать цвет из таблицы цветов, изменить существующий цвет или определить новые цвета. |
| Moreover, the colour shall be in the lower part of the tolerance area. | Кроме того, цвет должен находиться в нижней части зоны допуска. |
| Work has a new colour: people work, because they see sense in it. | Она имеет другой, новый цвет: человек выполняет работу, потому что видит в ней смысл. |
| Use automatic font colour for screen display | Автоматически подбирать цвет для отображения текста |
| For this the characters' complexion, hair colour, work and/or profession are examined, as well the relationships among them. | В этих целях используются такие критерии, как цвет лица персонажей, цвет их кожи, их занятие и/или профессия и характер их взаимоотношений. |
| We wanted to give away a colour telly and a portable Jacuzzi, but they wouldnae trust us with anything electrical. | Мы хотели отдать цветной телевизор и переносное джакузи, но нам не доверяют электроприборы. |
| Colour television was introduced in 1975. | Цветной телевизор появился в 1975 году. |
| Magenta Level (Colour cartr. only) | Уровень пурпурного (только цветной картридж) |
| In addition, the Secretariat provided a large colour plotter, a colour scanner, a multimedia projector and a projection screen. | Кроме того, Секретариат предоставил крупноформатный цветной графопостроитель, цветной сканер, многосистемный проектор и проекционный экран. |
| It is offered to set up a production of packing films out of polypropylene, including main production of biaxail oriented polypropylene films, also vignetted, laminated films with thermally weldable layers and colour printing. | Предлагается создать производство упаковочных пленок на основе полипропилена, включающее в себя основное производство двухосноориентированных полипропиленовых пленок, в том числе с термосваривае-мыми слоями, кашированной, ламинированной, с цветной печатью. |
| Tuber colour (30 rows of 6 tubers) | Окраска клубней (30 рядов по 6 клубней) |
| Their colour should be white, pale ivory, pale ash-grey or light yellow and should be uniform. | Их окраска должна быть белой, цвета светлой слоновой кости, бледного пепельно-серого цвета или иметь желтоватый оттенок и быть при этом единообразной. |
| Walnut kernels in this class must be of superior quality, uniformly light-coloured with practically no dark straw and/or lemon-yellow colour and with no dark brown. | Ядра грецких орехов этого сорта должны быть высшего качества, одинаково светлого тона и практически без темно-соломенной и/или лимонно-желтой окраски, темно-коричневая окраска исключается. |
| (a) Colour shall be specified in connection with this class in terms of one of the colour classifications. | а) В соответствии с этим сортом окраска определяется на основе одной из классификаций окраски. |
| Between 1968 and 1972, the polychrome exterior was restored, using remains of the colour from the period before 1872 in order to reconstruct the old patterns. | В 1968 - 1972 годы окраска была вновь восстановлена по остаткам старой расцветки, имевшейся до 1872 года. |
| Are there other preventive technical measures to be considered such as improving the recognizability of certain specific types of new explosive ordnance by distinctive colour coding? | Есть ли иные превентивные технические меры на предмет рассмотрения, такие как улучшение распознаваемости определенных конкретных типов новых взрывоопасных снарядов за счет отличительной цветовой маркировки? |
| a colour code signals performance relative to others: green means "good", red means "bad"; | цветовой код описывает оценку по отношению к другим показателям: зеленый означает "хорошо", красный означает "плохо"; |
| Luminous flux, colour and UV radiation | Цветовой поток, цвет и ультрафиолетовое излучение |
| The extremity of the registration plate where these elements are incorporated shall have a different background colour to that reserved for the registration number or, if it is the same colour, be separated by a vertical line clearly showing the separation with the registration number. | С этой целью край регистрационного знака, где наносятся эти элементы, должен иметь цветовой фон, отличающийся от фона, на котором нанесен регистрационный номер, либо, если его фон имеет тот же цвет, быть четко отделен соответствующей линией. |
| The colour centre is a region in the brain primarily responsible for visual perception and cortical processing of colour signals received by the eye, which ultimately results in colour vision. | Цветовой центр - это область мозга, которая в первую очередь отвечает за визуальное восприятие и кортикальную обработку цветовых сигналов, полученных глазом, результатом чего в конечном итоге является цветоощущение. |
| It will generate 6-band ocean colour images with an 800-km swath and 1-km GSD by whiskbroom scanning. | Сканер формирует изображения цветности океана в шести диапазонах электромагнитного спектра с полосой съемки 800 км, разрешением 1 км в режиме маятникового сканирования. |
| The aim of the project is to measure sea surface temperature and ocean colour and to demonstrate that satellites can accurately monitor sea surface temperature close to the coast, thereby enabling prediction of increasing values of vibrio concentration and thus of an elevated risk of vibrio infections. | Цели проекта состоят в измерении температуры поверхности моря и цветности океана и в демонстрации возможности осуществления тщательного спутникового мониторинга температуры поверхности моря в прибрежных районах для прогнозирования роста концентрации вибрионов и, тем самым, повышенной опасности распространения вибрионных инфекций. |
| Colour Chromaticity coordinate requirements Remarks | Требования в отношении координат цветности |
| Annex 5, amend to read (after the limits for the colour WHITE, delete the colour coordinates for SELECTIVE-YELLOW): | Приложение 5 изменить следующим образом (после координат цветности БЕЛОГО света исключить координаты цветности СЕЛЕКТИВНО-ЖЕЛТОГО СВЕТА): |
| The use of information on ocean colour for coastal management will also be discussed. | Будет обсужден также вопрос об использовании информации, касающейся "цветности океана", для целей рационального использования прибрежных зон. |
| Maintaining close family ties is particularly important to people of colour, given difficulties in Canadian society. | Поддержание тесных семейных уз особенно важно для цветного населения, учитывая трудности, с которыми оно сталкивается в канадском обществе. |
| She had been the first woman of colour to sit as a High Court judge in South Africa and had earlier been an attorney for the opponents of apartheid. | Она была первой женщиной-представительницей цветного населения, которая заседала в Верховном суде Южной Африки, а до этого была адвокатом оппозиционеров режима апартеида. |
| Not enough has been done at the federal, state or local level to replace affordable rental units and demolished public housing, as well as schools and hospitals, failings which have disproportionately impacted on the poor and communities of colour. | На федеральном уровне, уровне штатов и местном уровне мало что было сделано для восстановления дешевого арендуемого жилья и разрушенного государственного жилищного фонда, а также школ и больниц, что в первую очередь затрагивает малоимущие группы жителей и общины цветного населения. |
| With regard to capital punishment, what did the Government intend to do to avoid a situation in which capital punishment was inflicted more frequently upon persons of colour, including minors, than on others? | В связи с вопросом о смертной казни, что предполагает сделать правительство во избежание ситуаций, когда смертная казнь чаще применяется к представителям цветного населения, включая несовершеннолетних? |
| For example, the cantonal police in Basel-Stadt has developed an initial and further training module for its staff with the aims of preventing problems in contacts between the police and persons of colour in particular and of generally improving relations between the two groups. | Так, кантональная полиция Базель-штадта разработала курс профессиональной подготовки и повышения квалификации сотрудников полиции, нацеленный на предупреждение проблем, которые могут возникать в рамках отношений между полицией и, в частности, представителями цветного населения, и в целом на улучшение отношений между этими двумя группами. |
| Who gives it light and colour as the seasons come and go? | Кто дарит ей свет и краски со сменой времен года? |
| Traces of colour found at that time indicate that the building originally stood with red dressing. | Судя по сохранившимся следам от краски, первоначально она была окрашена в красный цвет. |
| And paint chips matching the colour of Danny's skateboard. | И фрагменты краски совпадают с цветами скейтборда Дэнни. |
| What had brought colour and joy could also bring darkness and destruction. | То, что несло радость и яркие краски, могло послужить источником темноты и разрухи. |
| The colour brochure - printed with vegetable-based inks on FSC label recycled paper - is prepared for all organisations and groups interested in the company, including shareholders, government authorities, journalists, car manufacturers and other business partners. | Эта цветная брошюра (ее краски изготовлены на растительной основе, а бумага - вторичное сырье) заинтересует любого, кто имеет отношение к компании - и акционеров, и правительство, и журналистов, автопроизводителей и других деловых партнеров. |
| All this adds an unusual colour to the trip. | Всё это придаёт необычайный колорит путешествию. |
| The local colour exorcising its demons. | Местный колорит, изгоняющий демонов. |
| If you want to feel colour and aura of the old Japanese traditions two tatami rooms constructed in domestic oriental style are at your disposal. | Если Вы хотите максимально близко почувствовать колорит и ауру древних японских традиций, к Вашим услугам небольшой зал татами. |
| We build in accordance with the demands of the day, understanding how Baku should look today and taking account of the particularity, landscape and the local colour of our city. | Мы строим, исходя из сегодняшних требований, из понимания того, каким Баку должен быть сегодня, учитывая специфику, ландшафт и местный колорит нашего города. |
| The museum, which reflects national colour and character, also holds other works of decorative, folk and fine arts - artistic embroidery, national costumes, gold and silver jewellery, examples of steel weaponry and works in wood and stone. | В музее кроме ковров и ковровых изделий, вобравших в себя национальный колорит и характер, также хранятся другие изделия декоративного и народно-прикладного искусства - художественное шитье, национальная одежда, ювелирные украшения из золота и серебра, образцы холодного оружия, изделия из камня и дерева. |
| 1991 writes his poetic manifesto "De coloribus - Notes on colour", which is co-published by Hine Editions, San Francisco and Art-Book, Amsterdam. | В 1991 пишет свой поэтический манифест «Dе coloribus - Notes on colour», который публикуется в издатедьствах Hine Editions, Сан-Франциско и Art-Book, Амстердам. |
| The song "Still Grey" featured guest guitarist Evan Short of Concord Dawn, and was included on the CD edition of Hold Your Colour, released in July 2005. | Песня "Still Grey" записана при участии приглашённого гитариста Эвана Шорта из группы Concord Dawn, и вошла в альбом Hold Your Colour, вышедший в июле 2005 года. |
| New offer for Koi includes: KOI GROWTH & COLOUR PELLET - food which significantly enhances coloration thanks to a variety of natural carotenoids from Marigold Flower, pepper and astaxanthin with added Spirulina in particular. | Среди новостей появились: KOI GROWTH & COLOUR PELLET - корм существенно ускоряющий окраску, благодаря богатству натуральных каротиноидов, происходящих, в частности, из бархатца и перца, особенно - астаксантина, с добавкой спирулины. |
| In fact the Colour Index lists over 40 dyes with "Coomassie" in their name. | Перечень цветов en:Colour Index International содержит более 40 красителей, содержащих термин «Coomassie» в названии. |
| Increased colour depth to 16 million colours (24bit): Image - Increase Colour Depth - 16 million colours (24bit). | Увеличим глубину цвета до 16 миллионов цветов (24bit), выполнив команду Image - Increase Colour Depth - 16 million colours (24bit). |
| Activities to that end included the review of schoolbooks to eliminate stereotyping based on colour, ethnicity, gender and national origin. | Среди мероприятий в этой области следует назвать пересмотр учебников с целью устранения стереотипов, связанных с цветом кожи, этническим происхождением, полом и национальным происхождением. |
| So although there was no racial discrimination in national legislation, the stark reality of life was one of glaring inequalities, where the distribution of wealth was extremely uneven and closely linked to the colour of people's skin. | Таким образом, хотя и не существует расовой дискриминации в национальном законодательстве, суровая реальность жизни заключается в вопиющем неравенстве, при котором распределение богатства является чрезвычайно неравномерным и тесно связано с цветом кожи людей. |
| These new technologies are being used for incitement to violence based on ideas and theories of the superiority of one race or group of persons of one colour. | Эти новые методы используются для подстрекательства к насилию на основе идей и теорий превосходства одной расы или группы людей с определенным цветом кожи. |
| Bastide and Fernandes, however, indicated that racial discrimination in a capitalist system, into which Brazil was in the process of being incorporated, represented more an economic and social discrimination than prejudice rooted in colour. | Однако Бастид и Фернандес указали, что расовая дискриминация в капиталистической системе, процесс интеграции Бразилии в которую продолжается, является, скорее, экономической и социальной дискриминацией, нежели предрассудком, обусловленным цветом кожи. |
| Of the 16 complaints none was based solely on race; one was based solely on colour; three were based solely on ancestry; and one was based solely on national origin. | Ни одна из 16 жалоб не была основана только на расовом признаке; одна жалоба была основана только на признаке, связанном с цветом кожи; три жалобы были связаны лишь с родовым происхождением; а одна жалоба - только с национальным происхождением. |
| Act your age, not your colour. | Веди себя как подобает твоему возрасту, а не цвету кожи. |
| According to the law, if the libel consists in using elements pertinent to race, colour, ethnicity, religion, or origin, the punishment shall be a prison term of one to three years and a fine. | В соответствии с этим законом, если в клеветническом заявлении содержатся элементы, относящиеся к расе, цвету кожи, этнической и религиозной принадлежности или происхождению, то назначается наказание в виде тюремного заключения сроком от одного года до трех лет и штраф. |
| As the above table shows, there are approximately 4,800 foreign nationals in the country of whom less than one third are of a different race or colour than the majority of the population in Iceland. | Как явствует из приведенной выше таблицы, в стране проживают приблизительно 4800 иностранных граждан, из которых менее одной трети отличаются по расовому признаку или цвету кожи от большинства населения Исландии. |
| Therefore, today, discrimination on the grounds of race, ethnic origin, colour and place of origin is unlawful under the Constitution. | Положение о равенстве в разделе 38 было расширено за счет включения запрета на такие основания для дискриминации, как этническое происхождение и основной язык в дополнение к расовому признаку, этническому происхождению, цвету кожи и месту происхождения. |
| Race and/or colour complaints represented almost one third of referrals, which was almost the same as the proportion of race and/or colour complaints in the system. | Жалобы по мотивам расовой дискриминации и/или дискриминации по цвету кожи составили почти одну треть от всех переданных дел, что почти соответствовало доле таких дел в рамках всей системы. |
| We also use this occasion to express our resolute opposition to any form of discrimination based on race, colour, creed and national or ethnic origin. | Мы также пользуемся этой возможностью, чтобы заявить, что мы решительно выступаем против любой формы дискриминации, основанной на расовых различиях, цвете кожи, убеждениях, а также на национальной или этнической принадлежности. |
| Is social preference in Brazil not based on colour? | Не основано ли социальное предпочтение в Бразилии на цвете кожи? |
| The registration of trainees in these centres requires the documents as provided by the law "On the civil status", thus it never requires data on race, colour, religion or national origin. | Для прохождения подготовки в этих центрах требуется представить необходимые документы в соответствии с Законом "О гражданском статусе", который не предусматривает представления данных о расе, цвете кожи, вероисповедании или национальной принадлежности. |
| It should be emphasized that there was a distinction between traditional racism, based on colour, and racial discrimination affecting immigrants and refugees primarily, and the Special Rapporteur's recommendations for putting an end to all forms of racism were welcome. | Делегация Ливии делает упор на проведении различия между традиционным расизмом, основанным на цвете кожи, и расовой дискриминацией, которая касается в первую очередь иммигрантов и беженцев, и одобряет предложение Специального докладчика положить конец всем формам расизма. |
| One of the most common forms of racial discrimination includes physical and verbal insults motivated by national, ethnic or racial hatred and/or hatred based on the colour of skin. | Одним из наиболее распространенных видов расовой дискриминации является физическое и устное оскорбление, мотивированное национальной, этнической или расовой ненавистью и/или ненавистью, основанной на цвете кожи. |
| The unique composition of fluorescent paints guarantees high colour durability and repeatability, and makes the painted surface look attractive for a long time. | Уникальный состав флуоресцентных красок гарантирует высокую стойкость и повторяемость цвета, благодаря чему покрашенная поверхность будет привлекательно выглядеть в течение длительного времени. |
| It has been mainly used as an emulsifier and stabilizer for the production of colour, paints, printing inks, aromatic emulsions and meat preservatives. | Она была в основном используется в качестве эмульгатора и стабилизатора для производства цвета, краски, типографских красок, ароматические эмульсии и мясных консервов. |
| A certain degree of standardization was attained, however, with the issue of standard colour charts by the paint producers during 1939-1940. | В 1939-1940 гг. была принята мера по стандартизации всего этого многообразия цветов и оттенков, путем выдачи стандарта производителям красок. |
| Evans possessed a meticulous eye for detail and used a hand-press and as many as a dozen colour blocks for a single image. | Эванс профессионально прорабатывал детали, использовал ручной печатный пресс и мог наносить до двенадцати разных красок на одно изображение. |
| It's like you walked through the Kumbh Mela and you didn't get any colour on you. | Это как пройти через Кумбха-Мела (фестиваль красок в Индии) и не запачкаться в краске. |