Especially important are the prohibitions of discrimination based on race, colour, gender, religion and ethnicity. | Особенно важен запрет дискриминации по признаку расы, цвета кожи, пола, религии и этнического происхождения. |
It also recommends that legal and policy measures dealing with migration and foreign nationals do not discriminate against anyone on the basis of race, colour, or ethnic or national origin. | Кроме того, Комитет рекомендует обеспечить, чтобы правовые и политические меры в отношении мигрантов и иностранцев не допускали их дискриминации по признаку расы, цвета кожи и национального или этнического происхождения. |
The oppression of people of colour, the poor, the elderly, children and others who are marginalized is supported by the same dynamics that maintain the power of a limited few over the majority. | Угнетение людей определенного цвета кожи, бедных, пожилых, детей и других маргиналов происходит при посредстве тех же процессов, которые позволяют удерживать власть ограниченного меньшинства над большинством. |
(a) Several dozen applications for Romanian citizenship were approved between 1993 and 1997, without any discrimination as to race, colour or nationality; | а) в период 1993-1997 годов были положительно рассмотрены несколько десятков ходатайств о предоставлении румынского гражданства без проведения различий по признаку расы, цвета кожи или национальности; |
The right to found and to join a trade union is guaranteed without any distinction or preference based on race, colour or ethnic origin. | Право создавать профсоюзы и вступать в них гарантируется без какого бы то ни было ограничения или предпочтения на основе расы, цвета кожи или этнического происхождения. |
I'm autumn, this colour's winter. | Нужен теплый цвет, а это холодный. |
They don't care about the colour of your skin. | Здесь никого не волнует цвет твоей кожи. |
Then in the Properties window, change some properties, for example the background colour. | Затем в окне "Свойства" измените некоторые свойства, например, цвет фона. |
Facial treatment performed in the salon is the most quick way to escape from the daily routine, to obtain the energy, to retrieve the promised colour of face and to learn how to use cosmetic properly. | Выполняемые в салоне процедуры по уходу за лицом - лучший способ выбраться из повседневной рутины, зарядиться положительной энергией, восстановить хороший цвет лица (можно даже подумать о том, о котором Вы мечтаете) и научиться правильно пользоваться косметикой. |
No affiliation by reason of race, colour or religion is required to qualify a citizen to hold any post or to be nominated for any office. | Раса, цвет кожи или религия того или иного гражданина не являются препятствием для того, чтобы он занимал должность в каком-либо государственном учреждении или был назначен на должность в каком-либо государственном учреждении. |
On 16 August 1944, he gave the world's first demonstration of a practical fully electronic colour television display. | 16 августа 1944 года он продемонстрировал первый полностью электронный цветной экран. |
The set of inventions relates to display engineering and is used for displaying colour alphanumeric and graphical information for designing and developing different infomercial display means on externally and internally located objects. | Группа изобретений относится к технике индикации и используется для отображения цветной алфавитно-цифровой и графической информации, при разработке и создании различного вида средств отображения для рекламно-информационных сообщений на объектах наружного и внутреннего расположения. |
This TV set has colour, right? | Но ведь это цветной телевизор? |
In 1933, Sri Krung made the first colour Thai film, Grandpa Som's Treasure (Pu Som Fao Sap). | В 1933 году Шри-Крунг сделал первый цветной Тайский фильм Пу сом Фао Сап. |
(e) Cine or video cameras, preferably high speed and normal speed, to record events in colour; | е) кино- или видеокамеры, предпочтительно высоко- и обычноскоростные, для цветной записи происходящего; |
Their colour may be light or deep brown, amber, light or deep blue. | Их окраска может быть светло- или темно-коричневой, цвета янтаря, светло- или темно-голубой. |
The Specialized Section agreed to replace "natural colour" with "green-skinned fruit" in the draft paragraph on colouring in the maturity requirements section, provided that all other maturity requirements were met, and to consult further with the industry. | Специализированная секция приняла решение заменить слова "естественная окраска" словами "плоды с зеленой кожурой" в проекте пункта, посвященного окраске в разделе "Требования к зрелости", при условии удовлетворения всех других требований к зрелости, а также провести дополнительные консультации с отраслью. |
(a) Colour shall be specified in connection with this class in terms of one of the colour classifications. | а) В соответствии с этим сортом окраска определяется на основе одной из классификаций окраски. |
However, colour shall not effect class. Colour Chart | Однако окраска не влияет на сорт продукта. |
Pseudo-morphozm is usually grey or brown, but sometimes it can be red, pink, light-brown, yellow, blue or violet. Grinding and polishing makes the colour richer. | Окраска псевдоморфоз обычно невзрачная, серая или бурая, но иногда бывает мягкой красной, розовой, светло-коричневой, желтой или даже голубой до синей и фиолетовой. |
The bar is an intimate space with a luxurious colour scheme and a private library. | Бар оснащен уединенном пространством с роскошной цветовой гаммой и частной библиотекой. |
Changes made to the standard colour table are permanent and are saved automatically. | Изменения цветовой таблицы становятся постоянными и сохраняются автоматически. |
C. Issue 3 - Considerations concerning colour inversion | С. Вопрос З - Рекомендации по цветовой инверсии |
She said further that it was important to finalize the colour chart for walnut kernels and to decide where to publish it. | Кроме того, по ее мнению, важно завершить работу над цветовой шкалой для ядер грецких орехов и определить место публикации этой шкалы. |
Pantone colour formula is: red 485C, green 356C, yellow 116C and blue 286C. | Цвета флага по цветовой модели Пантон: красный 485C, зелёный 356C, жёлтый 116C, синий 286C. |
The radar picture shall be clearly distinguishable from the chart independently of the chosen colour table. | а) Радиолокационное изображение должно четко отличаться от картографического, независимо от выбранной таблицы цветности. |
Colour and symbols specifications for ECDIS. | Технические требования к цветности и символам СОЭНКИ. |
Coloured stones: In the centuries-long history of precious stones, these may have been processed in various ways to enhance their colour. | Цвет камней: история драгоценных камней тянется скозь века, они могли быть обработаны различными способами для улучшения цветности. |
The use of information on ocean colour for coastal management will also be discussed. | Будет обсужден также вопрос об использовании информации, касающейся "цветности океана", для целей рационального использования прибрежных зон. |
COLOUR OF AMBER LIGHTS: CHROMATICITY COORDINATES | ЦВЕТ АВТОЖЕЛТЫХ ОГНЕЙ: КООРДИНАТЫ ЦВЕТНОСТИ |
Maintaining close family ties is particularly important to people of colour, given difficulties in Canadian society. | Поддержание тесных семейных уз особенно важно для цветного населения, учитывая трудности, с которыми оно сталкивается в канадском обществе. |
Testimony supported the conclusion that police continue to be viewed as an 'army of occupation' in many communities of colour. | Приведенные свидетельства обосновывают вывод о том, что полиция продолжает рассматриваться в качестве "оккупационной армии" во многих общинах цветного населения. |
Presented herein are three examples of this phenomenon that have a significant impact on the status of women, particularly women of colour, in the United States. | В настоящем документе приводятся три примера этого явления, которое оказывает значительное воздействие на положение женщин в Соединенных Штатах, особенно женщин из числа цветного населения. |
What measures was the Government considering to diversify recruitment and increase the representation of persons of colour and minorities on the bench? | Какие меры планирует принять правительство для того, чтобы сделать набор судей более разносторонним и расширить представительство лиц из числа цветного населения и меньшинств в составе судов? |
Founded in 1983 with the purpose of supporting community-based development through hands-on projects, education, leadership development and networking, the Network focuses on persistently poor, historically oppressed areas, mostly with high concentrations of people of colour. | Сеть была основана в 1983 году с целью поддержки развития общин посредством осуществления конкретных проектов практической направленности, обучения, развития лидерских качеств и создания сетевых организаций и уделяет основное внимание в своей работе устойчиво бедным и исторически неблагополучным районам, в основном с высокой концентрацией цветного населения. |
You suit a little bit of colour on your face. | Немного краски на лице тебе идёт. |
It's still a beautiful tapestry of miraculous workmanship and gorgeous colour and silk and texture. | Это по-прежнему прекрасный гобелен, образец чудесного мастерства, по-прежнему великолепные краски, и шелк, и рисунок. |
Introducing colour to your wardrobe. | Добавляем новые краски в гардероб. |
We can see the planes throwing colour in the skies... and General Ayub Khan of Pakistan... is entering the stadium in his magnificent cavalcade. | С воздуха самолеты разбрасывают краски пакистанских цветов И президент Пакистана Аюб Кхан... Прибывает в сопровождении всадников. |
It has been mainly used as an emulsifier and stabilizer for the production of colour, paints, printing inks, aromatic emulsions and meat preservatives. | Она была в основном используется в качестве эмульгатора и стабилизатора для производства цвета, краски, типографских красок, ароматические эмульсии и мясных консервов. |
The local colour exorcising its demons. | Местный колорит, изгоняющий демонов. |
Hotels in national style, for tourists interested to plunge into the national colour of Uzbekistan. | Гостиницы в национальном стиле, для туристов желающих окунутся в национальный колорит Узбекистана. А также гостиницы для студентов и молодых семей. |
If you want to feel colour and aura of the old Japanese traditions two tatami rooms constructed in domestic oriental style are at your disposal. | Если Вы хотите максимально близко почувствовать колорит и ауру древних японских традиций, к Вашим услугам небольшой зал татами. |
The museum, which reflects national colour and character, also holds other works of decorative, folk and fine arts - artistic embroidery, national costumes, gold and silver jewellery, examples of steel weaponry and works in wood and stone. | В музее кроме ковров и ковровых изделий, вобравших в себя национальный колорит и характер, также хранятся другие изделия декоративного и народно-прикладного искусства - художественное шитье, национальная одежда, ювелирные украшения из золота и серебра, образцы холодного оружия, изделия из камня и дерева. |
The colour is under construction on combination of saturated colour attitudes. | Колорит строится на сочетании насыщенных цветовых отношений. |
The Colour of My Love also became Dion's first major hit in Europe, particularly in the United Kingdom. | The Colour of My Love также стал первым хитом Дион в Европе и, в частности, в Великобритании. |
In June 2006, Foxx released an instrumental solo album, Tiny Colour Movies, consisting of 15 instrumental tracks inspired by short art films he saw at a private screening. | В июне 2006 Фокс выпустил сольный альбом с инструментальной музыкой Tiny Colour Movies, состоящий из пятнадцати звуковых дорожек. |
Hawkins made his debut with the group in time for the release of its second album, The Colour and the Shape, in May 1997. | Хокинс дебютировал с группой во время выпуска второго альбома, The Colour and the Shape, в мае 1997 года. |
Swire has performed a wide range of instruments while recording material for Pendulum, including guitar and electric piano on Hold Your Colour, synthesiser, bass and percussion on In Silico and synthesizer and guitar on Immersion. | Свайр играл на множестве инструментов за время записи материалов для Pendulum, включая гитару и электрическое фортепиано Родеса на Hold Your Colour, и синтезатор, бас-гитару и ударные на In Silico. |
In fact the Colour Index lists over 40 dyes with "Coomassie" in their name. | Перечень цветов en:Colour Index International содержит более 40 красителей, содержащих термин «Coomassie» в названии. |
In the United States, the Fifteenth Amendment, ratified in 1870, prohibits denial or abridgement of the right to vote on account of race, colour or previous condition of servitude. | В Соединенных Штатах поправка XV, ратифицированная в 1870 году, запрещает оспаривать или ограничивать право голоса в связи с расой, цветом кожи или прежним нахождением в рабстве. |
Racial group means a group of persons identified by reference to race, colour, descent, national or ethnic origin, and references to a person's racial group refer to any racial group into which the person falls. | Расовая группа означает группу лиц, определяемую в соответствии с расой, цветом кожи, родовым, национальным или этническим происхождением; ссылки на расовую группу того или иного лица касаются любой расовой группы, к которой относится данное лицо. |
Nowhere in the world does terrorism differentiate between the innocent on grounds of colour, gender or religion. | Ни в одной стране мира терроризм не щадит ни в чем не повинных людей, не считаясь с их цветом кожи, полом или религией. |
Given that there was a distinction between xenophobia and racism and since the cases of ill-treatment recorded related mostly to foreigners of colour, he wondered whether the accusation of racism could be completely rejected. | Учитывая проведение различия между ксенофобией и расизмом, а также тот факт, что выявленные случаи жестокого обращения касаются главным образом иностранцев с небелым цветом кожи, можно задаться вопросом о том, правомерно ли также полностью снимать обвинения в расизме. |
In a letter to Mr. Banton, the Netherlands Ministry of Internal Affairs had explained that exceptions were permitted under the Equal Treatment Act for cases in which an actor or singer of colour was needed. | В письме г-ну Бентону министерство внутренних дел Нидерландов пояснило, что в соответствии с Законом о равном обращении допускаются исключения в случаях, когда требуется актер или певец с иным цветом кожи. |
The Manitoba Civil Service Commission's Employment Equity Policy defines "members of visible minorities" as "persons, other than Aboriginal peoples, who because of their race or colour, are a visible minority". | В разработанном Комиссией по гражданской службе Манитобы документе, где излагается политика в области равных возможностей трудоустройства, понятие "представители видимых меньшинств" определяется как "лица неаборигенного происхождения, которые по своей расе или цвету кожи составляют видимое меньшинство". |
Our history as a nation began by a protracted war for freedom from Spanish colonization in which the ultimately victorious side was made up of all segments of the nascent republic, without any distinction as to colour. | История Венесуэлы в качестве государства берет свое начало с продолжительной войны за освобождение от испанской колонизации, в которой принимали участие и в конце концов победили представители всех сословий без каких-либо различий по цвету кожи. |
Dominican legislation governing migration does not draw any distinction with regard to colour or any other characteristic with respect to foreigners residing in the country, whether legally or illegally. | В законодательстве Доминиканской Республики, касающемся иммиграции, в отношении законно и незаконно проживающих в стране иностранцев не проводится никаких различий ни по цвету кожи, ни по каким-либо иным признакам. |
They enjoy the same rights and are subject to the same duties, without distinction as to colour, race, ethnicity, gender, place of birth, religion, ideology, degree of education, or economic or social condition . | Они пользуются одинаковыми правами и выполняют те же обязанности, без какого-либо различия по цвету кожи, расе, этническому происхождению, полу, месту рождения, религии, идеологии, степени образованности или экономического или социального положения . |
CURB'S new vision is "A Bermuda where colour favours no one" and Mission Statement "CURB is a non-governmental organization of volunteers working to identify and dismantle racism in all its forms and to address its effects in our community." | Новым лозунгом ГИРБ является "Бермудские острова без предпочтения цвету кожи", а ее программа гласит: "ГИРБ является неправительственной организацией добровольцев, работающих с целью выявления и ликвидации расизма во всех его формах и устранения его влияния в нашем сообществе". |
Historically, the concepts of race and colour had been instrumental in establishing a social, economic and political hierarchy. | В историческом плане концепции, основанные на расовой принадлежности и цвете кожи, сыграли решающую роль в создании социальной, экономической, политической иерархии. |
Statistics Norway does not collect information on ethnicity, race or colour, or on whether persons in any other physical way differ from the majority of the population. | Статистическое управление Норвегии не занимается сбором информации об этнической принадлежности, расе или цвете кожи, а также о том, отличаются ли лица по каким-либо другим физическим признакам от большинства населения. |
No criterion based on race, colour, language and ethnic origin shall play any role whatsoever in the fulfilment of the Government's duties and allocation of the required resources and funds. | При выполнении правительством своих обязанностей и выделении необходимых ресурсов и средств оно не руководствуется критериями, основанными на расе, цвете кожи, языке и этническом происхождении. |
Articles 9 (f) and 13 of the Constitution clearly prohibit racial discrimination based on race, colour, descent and ethnic origin. | и 13 Конституции прямо запрещают расовую дискриминацию, основанную на расе, цвете кожи, родовом и этническом происхождении. |
Thus, what most separates so-called Coloured people from Whites is a difference in their standard of living and way of life; the class barrier, which is easy to discern, thus matches the very real but more subtle colour barrier. | Таким образом, так называемых цветных людей и белых более всего разделяет разница в уровне и образе жизни, а весьма четко различимый барьер классовой дифференциации легко сопрягается с вполне реальным, но труднее уловимым барьером различий в цвете кожи. |
Get some from the colour shop. | Возьми немного из магазина красок. |
Since 1996, Soglom Avlod Uchun, working together with the Engrag Foundation of the Republic of Korea, has conducted yearly children's art competitions on the theme: "Enchanting world of colour". | Начиная с 1996 года фондом "Соглом авлод учун" в сотрудничестве с фондом "Енграг" ежегодно проводятся конкурсы детского рисунка "Мир чарующих красок". |
The unique composition of fluorescent paints guarantees high colour durability and repeatability, and makes the painted surface look attractive for a long time. | Уникальный состав флуоресцентных красок гарантирует высокую стойкость и повторяемость цвета, благодаря чему покрашенная поверхность будет привлекательно выглядеть в течение длительного времени. |
A certain degree of standardization was attained, however, with the issue of standard colour charts by the paint producers during 1939-1940. | В 1939-1940 гг. была принята мера по стандартизации всего этого многообразия цветов и оттенков, путем выдачи стандарта производителям красок. |
In Helprint, you have the opportunity to print products with a unique scented colour. | Helprint предлагает своим клиентам эксклюзивную возможность - использование красок с запахами при изготовлении печатной продукции. |