Английский - русский
Перевод слова Colour

Перевод colour с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Цвета кожи (примеров 860)
Especially important are the prohibitions of discrimination based on race, colour, gender, religion and ethnicity. Особенно важен запрет дискриминации по признаку расы, цвета кожи, пола, религии и этнического происхождения.
There is a colour hierarchy in Brazil and there seems to be little doubt that a very dark colour is a handicap to social advancement. В Бразилии существует целая иерархия оттенков цвета кожи и, как представляется, очень темный цвет является явным препятствием для восхождения по социальной лестнице.
The Constitution also provided that regional and local authorities were geographically delineated, with no reference to race, colour or ethnic origin, in order to ensure integration of previously segregated groups. Конституция также предусматривает, что региональные и местные власти создаются по географическому принципу без какого-либо различия по признаку расы, цвета кожи или этнического происхождения в целях обеспечения интеграции ранее сегрегируемых групп.
This Pillar contemplates a future where no Motswana is disadvantaged as a result of gender, age, religion, or creed, colour, national or ethnic origin, location, language or political opinion. Этот принцип устремлен в будущее, когда ни один человек не будет ущемлен в своих правах по признаку пола, возраста, религии или вероисповедания, цвета кожи, национального или этнического происхождения, места проживания, языка или политических убеждений.
Referring to article 1, paragraph 1, of the Convention, he stated that there was no distinction based on race, colour, descent, or national or ethnic origin in Pakistan. З. В отношении пункта 1 статьи 1 Конвенции он говорит, что в Пакистане не наблюдается различий в отношении к разным группам населения по признаку расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения.
Больше примеров...
Цвет (примеров 1188)
If you want, you can mix a custom colour and add it to a colour table. При желании пользователь может составить собственный цвет и добавить его в таблицу цветов.
Its name derives from Latin fulvus, indicating its yellow colour. Его название происходит от латинского fulvus, обозначая его желтый цвет.
The most common colour is white, which is why the health spas are occasionally described as "white pearls". Белый - наиболее распространённый цвет, поэтому нередко курорты описывают «белыми жемчужинами».
The criterion of distinction is therefore piety and not gender, race, colour, descent, lineage or high rank. Поэтому мерилом различия людей служит благочестие, а не пол, раса, цвет кожи, происхождение, род или сословие.
Paper Colour (Blue Component) Цвет бумаги (синий компонент)
Больше примеров...
Цветной (примеров 92)
Can you not conceive of the possibility that a poor person, a person of colour, perhaps, was not a criminal if a rich, white man says she was? Может вы не понимаете почему бедный человек, цветной, возможно, не был преступником, если богатый, белый человек сказал что он был?
Let rain soaked colour drench me "Пусть дождь цветной прольется"
This brief tutorial by David Kelly explains how AKVIS Sketch was used in conjunction with Paint Shop Pro 9 to create a realistic looking colour sketch from an existing photograph. В этом примере David Kelly покажет, как с помощью плагина AKVIS Sketch и графического редактора Paint Shop Pro 9 преобразовать фотографию домашнего любимца в цветной карандашный рисунок.
"Spring" would be in colour. НО В глубине ДУШИ Я ХОТЭП, чтобы "Весна" была цветной.
As they have a signature and a stamp in full colour, you need a high-quality printer to print out the original. Необходимо только распечатать файл на высококачественный цветной принтер и Вы получите оригинал.
Больше примеров...
Окраска (примеров 53)
Colour was regarded as an important quality characteristic, widely used by traders. Окраска рассматривается в качестве одной из важных характеристик качества, которая широко используется в торговле.
Countries not doing so use other maturity indications, such as firmness, colour and shape of the fruit, and Brix values. Страны, поступающие иным образом, применяют другие показатели зрелости, такие как твердость, окраска и форма плода, а также показания по шкале Брикса.
clean, practically free of any visible foreign matter sufficiently developed sufficiently ripe and with peduncle present characteristic shape of the type and colour in accordance with section "D. характерной для вида формы и с окраской, в соответствии с разделом "D. Окраска"
Walnut kernels in this class must be of superior quality, uniformly light-coloured with practically no dark straw and/or lemon-yellow colour and with no dark brown. Ядра грецких орехов этого сорта должны быть высшего качества, одинаково светлого тона и практически без темно-соломенной и/или лимонно-желтой окраски, темно-коричневая окраска исключается.
Unfortunately, this was given a communal colour by some sections of the media. К сожалению, некоторыми средствами массовой информации этим инцидентам была придана общинно-религиозная окраска.
Больше примеров...
Цветовой (примеров 83)
For example, if the selected objects are filled with different colours, a colour transition between the two colours is applied. Например, если для выбранных объектов используются различные цвета заливки, применяется цветовой переход между двумя цветами.
She hoped that it would be possible to conclude in the current year the revision of the Almond standards and the discussions on the standard layout, to make progress on the standards for pistachios and to finalize the colour sheet for walnut kernels. Она выразила надежду на то, что в нынешнем году удастся завершить работу по пересмотру стандартов на миндальные орехи и обсуждения типовой формы стандартов, добиться прогресса в работе над стандартами на фисташковые орехи и завершить разработку цветовой шкалы для ядер грецких орехов.
Techniques for merging optical and radar data, such as the construction of colour composites and intensity-hue-saturation (IHS) transformations, can be employed to emphasize or de-emphasize surface features while retaining information from both data sets. Для выделения или затушевывания отдельных характеристик земной поверхности, сохраняя информацию обоих массивов данных, могут использоваться такие методы слияния оптических и радиолокационных данных, как построение цветовых гамм и преобразование цветовой насыщенности изображений (ИЦН).
Colour designer Peter Zoernack adopts every shade of the colour wheel harmoniously in different levels of brightness. Дизайнер по цвету Петер Цёрнак гармонично адаптирует каждый оттенок цветовой палитры к различным уровням яркости.
The measurement of colour of porcine meat shall be carried out using the Pork Quality Colour Guide annexed to this Standard or a similar colour range on an accepted scale. При определении цвета свинины используется справочник-определитель цветов свинины, приложенный к настоящему стандарту, или аналогичный цветовой диапазон по приемлемой шкале.
Больше примеров...
Цветности (примеров 32)
Because of the strongly different environment brightness of bright day and dark night, another control for the basic brightness of the display shall be available additionally to the colour tables in the menu. Поскольку условия яркого освещения в дневное время и темноты в ночное время резко различаются, должен быть предусмотрен другой регулятор базовой яркости изображения на дисплее в дополнение к таблицам цветности в меню.
IOC co-sponsors training programmes in ocean colour given by the International Ocean Colour Coordinating Group (IOCCG). МОК выступает одним из спонсоров программ подготовки кадров по проблематике цветности океана, проводимых Международной координационной группой по цветности океана (МКГЦО).
GOOS has the lead role in implementing the oceans theme element of IGOS. IOC, through the newly formed Coastal Ocean Observations Panel, stresses the importance of ocean colour data, in particular the optimization of quality of data for validation especially of coastal waters. Через недавно созданную Группу по наблюдениям за прибрежными районами МОК постоянно указывает на значение данных о цветности воды океанов, в частности, на важность оптимизации качества данных для целей аттестации, особенно прибрежных вод.
The chromaticity coordinates of the measured test pieces shall lie within the chromaticity areas specified in this standard for the particular signal colour. Координаты цветности испытываемых устройств, подвергаемых измерениям, должны находиться в пределах зон цветности, указанных в настоящем стандарте применительно к конкретному цвету сигнала.
After this test, the colour co-ordinates of the fluorescent material shall comply with colour specification in paragraph 7. 2. 2. 2. of this Regulation. 12.2 После этого испытания координаты цветности флуоресцирующего материала должны соответствовать цветам спецификации, содержащейся в пункте 7.2.2.2 настоящих Правил.
Больше примеров...
Цветного населения (примеров 16)
Presented herein are three examples of this phenomenon that have a significant impact on the status of women, particularly women of colour, in the United States. В настоящем документе приводятся три примера этого явления, которое оказывает значительное воздействие на положение женщин в Соединенных Штатах, особенно женщин из числа цветного населения.
Founded in 1983 with the purpose of supporting community-based development through hands-on projects, education, leadership development and networking, the Network focuses on persistently poor, historically oppressed areas, mostly with high concentrations of people of colour. Сеть была основана в 1983 году с целью поддержки развития общин посредством осуществления конкретных проектов практической направленности, обучения, развития лидерских качеств и создания сетевых организаций и уделяет основное внимание в своей работе устойчиво бедным и исторически неблагополучным районам, в основном с высокой концентрацией цветного населения.
Not enough has been done at the federal, state or local level to replace affordable rental units and demolished public housing, as well as schools and hospitals, failings which have disproportionately impacted on the poor and communities of colour. На федеральном уровне, уровне штатов и местном уровне мало что было сделано для восстановления дешевого арендуемого жилья и разрушенного государственного жилищного фонда, а также школ и больниц, что в первую очередь затрагивает малоимущие группы жителей и общины цветного населения.
With regard to capital punishment, what did the Government intend to do to avoid a situation in which capital punishment was inflicted more frequently upon persons of colour, including minors, than on others? В связи с вопросом о смертной казни, что предполагает сделать правительство во избежание ситуаций, когда смертная казнь чаще применяется к представителям цветного населения, включая несовершеннолетних?
For example, the cantonal police in Basel-Stadt has developed an initial and further training module for its staff with the aims of preventing problems in contacts between the police and persons of colour in particular and of generally improving relations between the two groups. Так, кантональная полиция Базель-штадта разработала курс профессиональной подготовки и повышения квалификации сотрудников полиции, нацеленный на предупреждение проблем, которые могут возникать в рамках отношений между полицией и, в частности, представителями цветного населения, и в целом на улучшение отношений между этими двумя группами.
Больше примеров...
Краски (примеров 30)
Each colour of a design is transferred in this way to a separate roller. Эти границы переносятся для каждой краски на отдельный камень.
It's still a beautiful tapestry of miraculous workmanship and gorgeous colour and silk and texture. Это по-прежнему прекрасный гобелен, образец чудесного мастерства, по-прежнему великолепные краски, и шелк, и рисунок.
During the time of Afonso I, it was typical not to repair battle damage inflicted on the shield, so changes such as the breaking off of pieces, colour shifting or stains were very common. Во время правления Афонсу I не было обычая ремонтировать свои щиты после боя, поэтому такие изменения щита, как стёртость краски, потеря небольшой части щита были очень распространены.
It has been mainly used as an emulsifier and stabilizer for the production of colour, paints, printing inks, aromatic emulsions and meat preservatives. Она была в основном используется в качестве эмульгатора и стабилизатора для производства цвета, краски, типографских красок, ароматические эмульсии и мясных консервов.
In Helprint, you have the opportunity to print products with a unique scented colour. Являясь клиентом Helprint, Вы имеете уникальную возможность использовать краски с запахами для производства Вашей продукции.
Больше примеров...
Колорит (примеров 8)
Warm colour is created by brown, red and ochre paints. Теплый колорит создается коричневыми, красными и вохристими красками.
Hotels in national style, for tourists interested to plunge into the national colour of Uzbekistan. Гостиницы в национальном стиле, для туристов желающих окунутся в национальный колорит Узбекистана. А также гостиницы для студентов и молодых семей.
If you want to feel colour and aura of the old Japanese traditions two tatami rooms constructed in domestic oriental style are at your disposal. Если Вы хотите максимально близко почувствовать колорит и ауру древних японских традиций, к Вашим услугам небольшой зал татами.
The museum, which reflects national colour and character, also holds other works of decorative, folk and fine arts - artistic embroidery, national costumes, gold and silver jewellery, examples of steel weaponry and works in wood and stone. В музее кроме ковров и ковровых изделий, вобравших в себя национальный колорит и характер, также хранятся другие изделия декоративного и народно-прикладного искусства - художественное шитье, национальная одежда, ювелирные украшения из золота и серебра, образцы холодного оружия, изделия из камня и дерева.
The colour is under construction on combination of saturated colour attitudes. Колорит строится на сочетании насыщенных цветовых отношений.
Больше примеров...
Colour (примеров 42)
Living Colour is an American rock band from New York City, formed in 1984. Living Colour - американская рок-группа, образованная в 1984 году в Нью-Йорке.
On 26 May 2015, In Colour was streamed in its entirety on iTunes. 26 мая 2015 года In Colour стал доступен по стримингу в iTunes.
The song "Still Grey" featured guest guitarist Evan Short of Concord Dawn, and was included on the CD edition of Hold Your Colour, released in July 2005. Песня "Still Grey" записана при участии приглашённого гитариста Эвана Шорта из группы Concord Dawn, и вошла в альбом Hold Your Colour, вышедший в июле 2005 года.
Swire has performed a wide range of instruments while recording material for Pendulum, including guitar and electric piano on Hold Your Colour, synthesiser, bass and percussion on In Silico and synthesizer and guitar on Immersion. Свайр играл на множестве инструментов за время записи материалов для Pendulum, включая гитару и электрическое фортепиано Родеса на Hold Your Colour, и синтезатор, бас-гитару и ударные на In Silico.
Wilson remixed elements of "The Colour of Air" for use in the track "Fuse the Sky" during the Signify era on an ambient compilation; it later appeared on Stars Die: The Delerium Years 1991-1997. Уилсон перемиксировал некоторые элементы «The Colour of Air» для использования в треке «Fuse the Sky» во время Signify-эры на эмбиент-компиляции; позже он появился на Stars Die: The Delerium Years 1991-1997.
Больше примеров...
Цветом кожи (примеров 53)
Regrettably, because of the scourge of slavery, humanity has suffered a myriad of social ills that were too often related to colour, race, belief or religion. К сожалению, по вине того бедствия, которым стало рабство, человечество по-прежнему страдает от неисчислимого количества социальных болезней, слишком часто связанных с цветом кожи, расой, убеждениями или религией.
Of the 16 complaints none was based solely on race; one was based solely on colour; three were based solely on ancestry; and one was based solely on national origin. Ни одна из 16 жалоб не была основана только на расовом признаке; одна жалоба была основана только на признаке, связанном с цветом кожи; три жалобы были связаны лишь с родовым происхождением; а одна жалоба - только с национальным происхождением.
People of colour encounter greater obstacles in gaining access to criminal justice and have more difficulty in realizing their right to an adequate defence. Лица с иным цветом кожи сталкиваются с гораздо большими препятствиями в деле получения доступа к уголовному правосудию и испытывают большие трудности в области осуществления своего права на надлежащую защиту.
The United States is criminalizing a large segment of its population; this segment is overwhelmingly composed of poor persons of colour and is increasingly female. Соединенные Штаты криминализируют значительный сегмент своего населения; он в основном состоит из представителей бедных слоев населения с иным цветом кожи, и число женщин в нем постоянно увеличивается.
Any person who, on the basis of different race, colour of skin, nationality or ethnic origin violates fundamental human rights and freedoms recognized by international community shall be punished by imprisonment for not less than six months and not more than five years. Любое лицо, нарушающее основополагающие права человека и свободы, признаваемые международным сообществом, в силу причин, связанных с отличающейся расой, цветом кожи, национальностью или этническим происхождением, наказывается лишением свободы на срок от шести месяцев до пяти лет.
Больше примеров...
Цвету кожи (примеров 41)
However, the ones which usually reach the courts are of discrimination along the colour bar. Однако, как правило, до суда дело доходит лишь в случаях дискриминации по цвету кожи.
In the future, combating racial discrimination would be more difficult as it would be expressed less and less in crude forms of colour discrimination, but rather would be combined with class and other material conditions. В будущем борьба против расовой дискриминации усложнится, поскольку последняя все реже и реже будет проявляться в форме дискриминации по цвету кожи, а скорее будет сочетаться с классовой принадлежностью и другими материальными условиями.
92.219. Enact a national legislation that prohibits religious, racial and colour profiling particularly in context of the fight against terrorism (Qatar); 92.219 принять национальное законодательство, запрещающее религиозное и расовое профилирование, равно как и профилирование по цвету кожи, особенно в контексте борьбы с терроризмом (Катар);
Therefore, today, discrimination on the grounds of race, ethnic origin, colour and place of origin is unlawful under the Constitution. Положение о равенстве в разделе 38 было расширено за счет включения запрета на такие основания для дискриминации, как этническое происхождение и основной язык в дополнение к расовому признаку, этническому происхождению, цвету кожи и месту происхождения.
W. E. B. Du Bois must be turning in his grave for having thought the problem of the colour line would disappear with the twentieth century. В.Е.Б. Дю Буа, наверное, перевернулся в своей могиле, поскольку считал, что проблема дискриминации по цвету кожи исчезнет с уходом двадцатого века.
Больше примеров...
Цвете кожи (примеров 35)
Statistics Norway does not collect information on ethnicity, race or colour, or on whether persons in any other physical way differ from the majority of the population. Статистическое управление Норвегии не занимается сбором информации об этнической принадлежности, расе или цвете кожи, а также о том, отличаются ли лица по каким-либо другим физическим признакам от большинства населения.
The Community Relations Service, an independent agency within the Justice Department, is the Federal Government's "peacemaker" for community conflicts and tensions arising from differences of race, colour and national origin. Служба внутриобщинных отношений, независимое учреждение в структуре министерства юстиции, является "миротворцем" федерального правительства в отношении конфликтов и трений, возникающих между различными общинами по причине различий в расе, цвете кожи и национального происхождения.
Everyone, without any distinction based in particular on citizenship, race, national or ethnic origin, colour or first language, is entitled to this right without discrimination. Любой человек, без какого-либо различия, основанного, в частности, на гражданстве, расе, национальном или этническом происхождении, цвете кожи или родного языка, может пользоваться этим правом без какой бы то ни было дискриминации.
Thus, what most separates so-called Coloured people from Whites is a difference in their standard of living and way of life; the class barrier, which is easy to discern, thus matches the very real but more subtle colour barrier. Таким образом, так называемых цветных людей и белых более всего разделяет разница в уровне и образе жизни, а весьма четко различимый барьер классовой дифференциации легко сопрягается с вполне реальным, но труднее уловимым барьером различий в цвете кожи.
More stringent criminal sentences were introduced for crimes committed against a so-called protected person if motivated by national, ethnic or racial hatred, hatred based on the colour of skin or other special motive, or by acting in a grave manner. Были введены более строгие уголовные наказания за преступления, совершенные против так называемого защищенного лица, если они совершены по национальным, этническим мотивам или мотивам расовой ненависти, ненависти, основанной на цвете кожи, по другим особым мотивам или в результате действий опасного характера.
Больше примеров...
Красок (примеров 20)
Divorced from its function and seen purely as a piece of art, its structure of line and colour is curiously counterpointed by the redundant vestiges of its function. Отделенная от своей функции и рассматриваемая исключительно как произведение искусства, структура ее линий и красок любопытно сочетается с остаточными признаками ее функции.
Previously crowded, bustling cities, full of noise, movement and colour, transformed into ghost towns, with the silence of the city broken only by the rumbling of tanks and the sporadic gunfire of soldiers. Ранее наполненные толпами людей бурлящие города, полные шума, движения и красок, превращаются в города-призраки, в которых царящую тишину нарушает только грохот танков и спорадическая стрельба солдат.
The unique composition of fluorescent paints guarantees high colour durability and repeatability, and makes the painted surface look attractive for a long time. Уникальный состав флуоресцентных красок гарантирует высокую стойкость и повторяемость цвета, благодаря чему покрашенная поверхность будет привлекательно выглядеть в течение длительного времени.
Evans possessed a meticulous eye for detail and used a hand-press and as many as a dozen colour blocks for a single image. Эванс профессионально прорабатывал детали, использовал ручной печатный пресс и мог наносить до двенадцати разных красок на одно изображение.
It's like you walked through the Kumbh Mela and you didn't get any colour on you. Это как пройти через Кумбха-Мела (фестиваль красок в Индии) и не запачкаться в краске.
Больше примеров...