The project is aimed at empowering South Australians most at risk of being harassed or discriminated against because of their race, colour, descent or national or ethnic origin, with information about their rights. | Его цель состоит в информировании жителей Южной Австралии, которые подвергаются наибольшей опасности преследования или дискриминации по признаку их расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения, об их правах. |
The Committee notes that the State party's Constitution prohibits discrimination, particularly on the grounds of race, colour, language, religion, nationality and ethnic origin, and allows for the adoption of legislation to address inequalities in society and to prohibit discriminatory practices. | Комитет отмечает, что Конституция государства-участника запрещает дискриминацию, в частности по признакам расы, цвета кожи, языка, религии, гражданства и этнического происхождения, и допускает принятие законодательства для ликвидации неравенства в обществе и запрета дискриминационной практики. |
Nonetheless, under sections 61 and 63 it is unlawful for any organization to publish material likely to excite hostility against or bring into contempt any group of persons on the ground of the colour, race or ethnic or national origins of that group of persons. | Тем не менее, согласно статьям 61 и 63, любой организации запрещается публиковать материалы, которые могут возбудить враждебное отношение к какой-либо группе лиц или оскорбить ее на основании цвета кожи, расы или этнического и национального происхождения этой группы. |
Articles - 20, 21, 25, 26, 27, 28, and 36 of the Constitution of Pakistan provide full protection to all citizens of Pakistan without any discrimination of colour, creed, culture, language or gender. | Статьи 20, 21, 25, 26, 27, 28 и 36 Конституции Пакистана предоставляют полноценную защиту для всех граждан Пакистана без какой бы то ни было дискриминации по признаку цвета кожи, вероисповедания, культурных традиций, языка или пола. |
It encompasses the persons and groups protected under the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination from discrimination based on race, colour, descent, national or ethnic origin, citizen or non-citizen). | Он охватывает лиц и группы, защищаемые в соответствии с Международной конвенцией о ликвидации всех форм расовой дискриминации от дискриминации по признаку расы, цвета кожи, происхождения, национального или этнического происхождения, гражданства или негражданства Генеральной Ассамблеи). |
And here's me thinking it's the colour of his skin! | А я думаю, что цвет его кожи! |
After noticing a Union-Castle Line ship with a similar camouflage colour disappearing from sight, he applied the colour to his own ships, believing the colour would render his ships difficult to see during dawn and dusk. | Заметив, что корабль Юнион-Касл Лайн с таким же камуфляжным цветом исчез из поля зрения, он применил этот цвет к своим собственным кораблям, полагая, что этот цвет сделает его корабли трудными для просмотра во время рассвета и заката. |
The name translates from Quenya as 'golden-red tree', referring to the colour of the tree's flowers. | Название переводится с квенья как «красно-золотое дерево», имея в виду цвет его листьев. |
f) How should the multiple and complex exploitation of trafficking in persons belonging to a particular race, colour, descent, national or ethnic origin be tackled? | f) Как бороться с многообразными и сложными формами эксплуатации при контрабанде людьми, относящимся к той или иной расе, имеющим тот или иной цвет кожи, то или иное родовое, национальное или этническое происхождение? |
They didn't change car, they changed colour. | Они поменяли цвет машины. |
There's not one colour photo in this. | Черт, ни одной цветной фотографии. |
Some of Turner's colour film experiments were carried out in the back garden of this house in Montague Road and showed his three young children, Alfred, Agnes and Wilfrid. | Некоторые из экспериментов с цветной пленкой Тернера были выполнены в заднем саду этого дома в Монтегю-роуд и показали его трех маленьких детей: Альфреда, Агнес и Уилфрида. |
The set of inventions relates to display engineering and is used for displaying colour alphanumeric and graphical information for designing and developing different infomercial display means on externally and internally located objects. | Группа изобретений относится к технике индикации и используется для отображения цветной алфавитно-цифровой и графической информации, при разработке и создании различного вида средств отображения для рекламно-информационных сообщений на объектах наружного и внутреннего расположения. |
Can you not conceive of the possibility that a poor person, a person of colour, perhaps, was not a criminal if a rich, white man says she was? | Может вы не понимаете почему бедный человек, цветной, возможно, не был преступником, если богатый, белый человек сказал что он был? |
This brief tutorial by David Kelly explains how AKVIS Sketch was used in conjunction with Paint Shop Pro 9 to create a realistic looking colour sketch from an existing photograph. | В этом примере David Kelly покажет, как с помощью плагина AKVIS Sketch и графического редактора Paint Shop Pro 9 преобразовать фотографию домашнего любимца в цветной карандашный рисунок. |
Others Uniform; colour characteristic of the commercial type with no discoloration | Однородная; окраска, характерная для коммерческого вида, без изменений в окраске |
Delete "However... of fruits" and replace by "A tolerance of light green colour not exceeding one-fifth of the total surface of the fruit is allowed, account being taken of the variety and of the time of picking." | Исключить "Однако... плода." и заменить следующим: "Допускается светло-зеленая окраска, которая не должна охватывать свыше 1/5 общей поверхности плода, с учетом разновидности и времени сбора". |
Colour of the kernel is an important commercial specification for pecans and if specified the colour should be sufficiently uniform. | Окраска ядра является одной из важных коммерческих характеристик орехов пекан, и в случае соответствующей спецификации окраска должна быть достаточно однородной. |
They must be fairly well developed and normal in shape and the inside longitudinal section must be according to colour type. | Они должны быть достаточно хорошо развитыми, иметь нормальную форму, и окраска их внутреннего продольного разреза должна соответствовать типу окраски. |
The colour characteristic of the variety, turning from the background colour, must be present on at least 30 per cent of the least ripe fruit surface. | Характерная для данной разновидности окраска, сменяющая незрелую окраску, должна присутствовать, по крайней мере, на 30 процентах наименее зрелой поверхности плода. |
Outside layer may be made in different colour range. | Внешний шар может выполняться в любой цветовой гамме. |
You're worried about the colour scheme? | ! ы переживаешь о цветовой гамме? |
She said further that it was important to finalize the colour chart for walnut kernels and to decide where to publish it. | Кроме того, по ее мнению, важно завершить работу над цветовой шкалой для ядер грецких орехов и определить место публикации этой шкалы. |
asap Prepare final draft of the colour chart and send it to all delegations for review and then to the UNECE and OECD secretariats | Подготовить окончательный проект цветовой шкалы и направить ее всем делегациям для ознакомления, а затем секретариатам ЕЭК ООН и ОЭСР |
Due to their variety of patterns and rich colour range, the KRISPOL rolling shutters and mosquito screens match any building, enhancing its individual style. | Роллеты и москитные сетки KRISPOL, благодаря разнообразию образцов и богатой цветовой гамме, можно идеально подобрать к любому строению, определив его индивидуальный стиль. |
The Committee noted that remote sensing could provide local, regional and transboundary monitoring of water quality, including the impact of pollutants and erosion as indicated by changes in water colour, turbidity and/or biological activity. | Комитет отметил, что с помощью дистанционного зондирования может обеспечиваться локальный, региональный и трансграничный мониторинг качества воды, включая воздействие загрязняющих веществ и эрозии, на основе анализа изменений цветности и мутности воды и/или биологической активности. |
It will generate 6-band ocean colour images with an 800-km swath and 1-km GSD by whiskbroom scanning. | Сканер формирует изображения цветности океана в шести диапазонах электромагнитного спектра с полосой съемки 800 км, разрешением 1 км в режиме маятникового сканирования. |
IOC co-sponsors training programmes in ocean colour given by the International Ocean Colour Coordinating Group (IOCCG). | МОК выступает одним из спонсоров программ подготовки кадров по проблематике цветности океана, проводимых Международной координационной группой по цветности океана (МКГЦО). |
(Definition of colour filters for obtaining the colours referred to in this annex (trichromatic coordinates)) | (Определения цветных фильтров для получения цветов, указанных в настоящем приложении (в коэффициентах цветности)) |
The colour of the light emitted by the filament lamp shall be white unless otherwise specified on the relevant data sheet. | 3.6.2 Колориметрические характеристики испускаемого света, выраженные в системе координат цветности МЭК, должны быть в следующих пределах: |
The disproportionate levels of arrests and prosecutions of people of colour for certain offences was highlighted repeatedly throughout the mission. | В ходе миссии неоднократно поднимался вопрос о непропорционально высоких количествах арестов и судебного преследования цветного населения за определенные правонарушения. |
There are now some 9 million people in the United States either in prisons, in halfway houses or on parole, a majority of whom are people of colour. | На сегодняшний день в Соединенных Штатах в тюрьмах, реабилитационных центрах для бывших заключенных или под надзором находятся 9 миллионов человек, большинство из которых - представители цветного населения. |
This situation affects the poorest, most vulnerable and weakest members of the community and sets a precedent that can only lead to the further dehumanization of marginalized communities of colour. | Эта ситуация затронула самых бедных, наиболее уязвимых и незащищенных членов общины и стала прецедентом, который может привести лишь в дальнейшей дегуманизации маргинализованных общин цветного населения. |
We are concerned about the growing gap between the privileged and the poor in the United States of America and trends and patterns of racial marginalization and dehumanization of women, children and communities of colour. | Нашу обеспокоенность вызывают увеличивающийся разрыв между положением привилегированных и бедных слоев населения в Соединенных Штатах Америки и существующие тенденции и модели расовой маргинализации и дегуманизация женщин, детей и общин цветного населения. |
With regard to capital punishment, what did the Government intend to do to avoid a situation in which capital punishment was inflicted more frequently upon persons of colour, including minors, than on others? | В связи с вопросом о смертной казни, что предполагает сделать правительство во избежание ситуаций, когда смертная казнь чаще применяется к представителям цветного населения, включая несовершеннолетних? |
A little colour will really turn the place around. | Немного краски, и дом будет не узнать. |
Mixture is prepared by mixing cement, water, stone agregates, materials that give fluidity and all the colour. | Смесь: цемент, вода, каменные заполнители, добавки придающие текучесть и краски смешиваются до однородного состояния. |
Traces of colour found at that time indicate that the building originally stood with red dressing. | Судя по сохранившимся следам от краски, первоначально она была окрашена в красный цвет. |
I love all the use of colour and the use of... paint. | Мне нравится как ты подобрала цвета, как подобрала... краски. |
the existence of fermentation is evidenced by a distinctly sour taste or odour or by the darkening in colour associated with fermentation or acidity. | о ферментации свидетельствует наличие четко выраженного кисловатого привкуса или запаха или потемнение краски, которое ассоциируется с ферментацией или кислотностью. |
All this adds an unusual colour to the trip. | Всё это придаёт необычайный колорит путешествию. |
Warm colour is created by brown, red and ochre paints. | Теплый колорит создается коричневыми, красными и вохристими красками. |
Hotels in national style, for tourists interested to plunge into the national colour of Uzbekistan. | Гостиницы в национальном стиле, для туристов желающих окунутся в национальный колорит Узбекистана. А также гостиницы для студентов и молодых семей. |
If you want to feel colour and aura of the old Japanese traditions two tatami rooms constructed in domestic oriental style are at your disposal. | Если Вы хотите максимально близко почувствовать колорит и ауру древних японских традиций, к Вашим услугам небольшой зал татами. |
The museum, which reflects national colour and character, also holds other works of decorative, folk and fine arts - artistic embroidery, national costumes, gold and silver jewellery, examples of steel weaponry and works in wood and stone. | В музее кроме ковров и ковровых изделий, вобравших в себя национальный колорит и характер, также хранятся другие изделия декоративного и народно-прикладного искусства - художественное шитье, национальная одежда, ювелирные украшения из золота и серебра, образцы холодного оружия, изделия из камня и дерева. |
On 26 May 2015, In Colour was streamed in its entirety on iTunes. | 26 мая 2015 года In Colour стал доступен по стримингу в iTunes. |
The Colour of My Love also became Dion's first major hit in Europe, particularly in the United Kingdom. | The Colour of My Love также стал первым хитом Дион в Европе и, в частности, в Великобритании. |
Ocean Colour Scene were formed after two other bands called The Boys and Fanatics disbanded. | До появления группы «Ocean Colour Scene» распались две группы-предшественницы - «The Boys» и «Fanatics». |
Pendulum had previously collaborated with Freestylers for the track "Fasten Your Seatbelt", which was released as a single and appeared on the former's 2005 album, Hold Your Colour. | Pendulum раньше сотрудничала с Freestylers в работе над треком «Fasten Your Seatbelt», вышедшим в качестве сингла с их альбома 2005 года Hold Your Colour. |
In fact the Colour Index lists over 40 dyes with "Coomassie" in their name. | Перечень цветов en:Colour Index International содержит более 40 красителей, содержащих термин «Coomassie» в названии. |
This freedom is not limited by any consideration of nationality, race, colour, or national or ethnic origin. | Этот принцип свободы не ограничен никакими соображениями, связанными с гражданством, расой, цветом кожи или национальным/этническим происхождением. |
Thus there are no restrictions of race, colour or nationality, for example, preventing anyone from seeking Salvadoran nationality. | Как можно заметить, не существует никаких ограничений, обусловленных расой, цветом кожи, национальностью или иными мотивами, препятствующих получению каким бы то ни было лицом сальвадорского гражданства. |
He therefore claims that his conviction was based on discriminatory grounds, e.g. the colour of his skin and his African origin. | В силу этого он утверждает, что признание его виновным носило дискриминационный характер и было обусловлено, в частности, цветом кожи и его африканским происхождением. |
However, significant and persistent problems affect persons belonging to ethnic, religious and linguistic minorities, who are people of colour or of particular religious beliefs. | Вместе с тем лица, принадлежащие к различным этническим, религиозным и языковым меньшинствам, люди с иным цветом кожи или иного вероисповедования нередко сталкиваются с серьезными проблемами. |
Do you consider yourself the victim of discrimination due to the colour of your skin or your ethnic origins? | Вы ощущаете дискриминацию в связи со своим происхождением или цветом кожи? |
One case implied multiple discrimination (belonging to an ethnic group and colour). | В одном случае речь шла о многократной дискриминации (по признакам принадлежности к какой-либо этнической группе и по цвету кожи). |
As the above table shows, there are approximately 4,800 foreign nationals in the country of whom less than one third are of a different race or colour than the majority of the population in Iceland. | Как явствует из приведенной выше таблицы, в стране проживают приблизительно 4800 иностранных граждан, из которых менее одной трети отличаются по расовому признаку или цвету кожи от большинства населения Исландии. |
In the future, combating racial discrimination would be more difficult as it would be expressed less and less in crude forms of colour discrimination, but rather would be combined with class and other material conditions. | В будущем борьба против расовой дискриминации усложнится, поскольку последняя все реже и реже будет проявляться в форме дискриминации по цвету кожи, а скорее будет сочетаться с классовой принадлежностью и другими материальными условиями. |
In 1993-1994, the Ontario Human Rights Commission received a total of 2,286 complaints. Discrimination based on race and related grounds (colour, ancestry, place of origin and ethnic origin) accounted for 24 per cent of these complaints. | В период 19931994 годов Комиссия Онтарио по правам человека получила в общей сложности 2286 жалоб. 24% этих жалоб касались дискриминации по признаку расы и сходным признакам (цвету кожи, родовому происхождению, месту рождения и этническому происхождению). |
Therefore, today, discrimination on the grounds of race, ethnic origin, colour and place of origin is unlawful under the Constitution. | Положение о равенстве в разделе 38 было расширено за счет включения запрета на такие основания для дискриминации, как этническое происхождение и основной язык в дополнение к расовому признаку, этническому происхождению, цвету кожи и месту происхождения. |
Is social preference in Brazil not based on colour? | Не основано ли социальное предпочтение в Бразилии на цвете кожи? |
Statistics Norway does not collect information on ethnicity, race or colour, or on whether persons in any other physical way differ from the majority of the population. | Статистическое управление Норвегии не занимается сбором информации об этнической принадлежности, расе или цвете кожи, а также о том, отличаются ли лица по каким-либо другим физическим признакам от большинства населения. |
It should be emphasized that there was a distinction between traditional racism, based on colour, and racial discrimination affecting immigrants and refugees primarily, and the Special Rapporteur's recommendations for putting an end to all forms of racism were welcome. | Делегация Ливии делает упор на проведении различия между традиционным расизмом, основанным на цвете кожи, и расовой дискриминацией, которая касается в первую очередь иммигрантов и беженцев, и одобряет предложение Специального докладчика положить конец всем формам расизма. |
Proportion of households, by level of adequacy, on the basis of the colour provided by the head of the household, | Доля домашних хозяйств в разбивке по степени адекватности и с учетом информации о цвете кожи, сообщенной главой домашнего хозяйства, |
For instance, he referred to Mr. Sahadeo's colour of skin as basis for an inference that ill-treatment would have left marks that would have been visible in the medical inspection that took place afterwards, in addition to the bruise on the toe that was recorded. | Например, он упомянул о цвете кожи г-на Захадео как основании для предположения о том, что жестокое обращение должно было оставить следы, которые были бы обнаружены в ходе последующего медицинского осмотра в дополнение к констатированному синяку на пальце ноги. |
You can see the sun exploding on a kaleidoscope of colour. | Вы можите видеть солнечный взрыв на калейдоскопе красок |
Various proofs of the four colour theorem. | Различные доказательства проблемы четырёх красок. |
The light no colour. | Этот свет отсутствие красок. |
Since 1996, Soglom Avlod Uchun, working together with the Engrag Foundation of the Republic of Korea, has conducted yearly children's art competitions on the theme: "Enchanting world of colour". | Начиная с 1996 года фондом "Соглом авлод учун" в сотрудничестве с фондом "Енграг" ежегодно проводятся конкурсы детского рисунка "Мир чарующих красок". |
Evans possessed a meticulous eye for detail and used a hand-press and as many as a dozen colour blocks for a single image. | Эванс профессионально прорабатывал детали, использовал ручной печатный пресс и мог наносить до двенадцати разных красок на одно изображение. |