Maybe you should peek and make that clerk wonder what's going on over here. | Ну может тебе и стоит подглядеть, и пусть, этот клерк ломает голову, что это мы тут вытворяем. |
You little insignificant clerk. | Вы,... маленький никчемный клерк! |
What'd the clerk say today? | Что клерк сказал сегодня? |
I'm a clerk, and I'm a man. | Я клерк и я мужчина. |
James Clerk Maxwell knew better. | Но Джеймс Клерк Максвелл видел глубже. |
A clerk will record every word that's said, except when a fellow raises his hand. | Секретарь будет записывать всё до последнего слова, за исключением того, что сказано при поднятой руке. |
1977-1978 Clerk, Franco-British arbitration court on the delimitation of the continental shelf | Секретарь, Франко-британский арбитражный суд по делимитации континентального шельфа |
Professional Court Clerk (First Instance) of the Supreme Court of the Nation (Office of the Attorney-General), 1976-1978; | Судебный секретарь (в ранге судьи первой инстанции) Верховного суда страны (общая компетенция) - 1976-1978 годы |
So, admin clerk, second floor. | Секретарь, второй этаж. |
When you took the witness stand in Edinburgh to speak on the mind, the clerk of the court, he read out your qualifications. | Когда вы давали показания о состоянии рассудка обвиняемого в суде Эдинбурга, секретарь суда огласил сведения о вашей специализации! |
Bank clerk for the past 22 years at RBHayes. | Банковский служащий, последние 22 года работал в РБХайс. |
They were messed up bikers, who, 5 years ago were arrested in El Paso for an armed robbery at a gas station where the clerk was killed. | Это отмороженные байкеры, которые 5 лет назад были арестованы в Эль-Пасо за вооружённое ограбление на автозаправке, где тогда был убит служащий. |
Which is why I was a little shocked to discover a clerk from the offices of Jaggers and Tulkinghorn has been making enquiries about me. | Именно поэтому я был немного ошеломлен, узнав, что служащий Джеггерса и Талкингхорна расспрашивает о моем прошлом. |
On a given RPO route, each clerk was expected to know not only the post offices and rail junctions along the route, but also specific local delivery details within each of the larger cities served by the route. | Работающий на каждом маршруте почтового вагона служащий должен был знать не только почтовые отделения и узловые станции на своём маршруте, но и конкретные сведения о работе почты каждого из крупных городов, которые обслуживал этот маршрут. |
While I'm just a clerk. | Мелкий служащий для тебя недостаточно хорош. |
The clerk said they were very... Fashionable. | Продавец сказал, что это сейчас очень... модно. |
You're a clerk, paid to do a job. | К тому, что ты продавец, которому платят за работу. |
There has been a gun shootout where lots of bullets have been found, and a store clerk is shot repeatedly. | Произошла перестрелка из оружия, где было найдено много пуль, а продавец магазина несколько раз стрелял. |
Even if the store clerk doesn't know who she is, the store's probably close to where she lives. | Даже если продавец её не узнает... магазин наверняка недалеко от дома. |
Clerk says she came in and bought a pack of ultras and some radiator fluid. | Продавец сказал, что она купила пачку ультрас и жидкость для радиатора. |
Overnight, we become something that I don't want to clerk. | Внезапно мы становимся частью чего-то, чему я не хочу служить. |
An example is the salary of a programme officer or an accounts clerk. | Одним из примеров может служить оклад сотрудника по программе или счетовода. |
Found the desk clerk who checked in Justin Marquette. | Я нашел портье, которая регистрировала Джастина Маркетта. |
I just can't seem to raise thedesk clerk. | Я не могу показываться и вызвать портье. |
He shoots the desk clerk one day. | Он убивает портье, ... |
For the desk clerk that we meet | Для портье, которого мы встречаем |
The desk clerk said nobody's seen Sara Harvey since she left the hotel last night. | Портье сказал, что никто не видел Сару Харви с прошлой ночи. |
A miserable little clerk, crawling in here on your hands and knees and begging for help. | Жалкий чиновник. Приполз сюда и умоляешь о помощи. |
For example, a clerk may refuse to call an interpreter or to speak any other language but Finnish. | Например, чиновник может отказать в вызове устного переводчика или не обслуживать посетителя, не говорящего на финском языке. |
In countries that are signatories to the Convention, apostille documents (official confirmation that the clerk signed on the document is certified to confirm said document). | В государствах, подписавших конвенцию, обязательно прикладывать к документам апостиль (официальное подтверждение, что чиновник, подписавший документ, действительно уполномочен его заверять). |
A clerk, teacher, that's what you'd think Danica, am I right? | Служащий, чиновник, учитель, так, Даница? |
Janes, by then the resident director of Tamalpais Land & Water Co. (and eventually the city's first town clerk), and Sidney B. Cushing, president of the San Rafael Gas & Electric Co. set out to bring a railroad up Mt. | Джейнс, к тому времени постоянный директор компании Tamalpais Land & Water (и по совместительству первый городской чиновник), и Сидней Б. Кушинг, президент компании San Rafael Gas & Electric приняли решение провести железную дорогу к горе Тамальпайс. |
Each clerk would be assigned to one member of the Court and provide dedicated support and assistance (ibid., para. 7.15). | Каждый делопроизводитель будет придан одному члену Суда и оказывать ему специальную помощь и поддержку (там же, пункт 7.15). |
Assistant to the Office of the Military Scientist Committee of the main Headquarters (July 7, 1899 - April 17, 1901), Senior clerk (April 17, 1901 - May 1, 1903). | Младший делопроизводитель канцелярии военно-учёного комитета Главного штаба (7 июля 1899 - 17 апреля 1901), старший делопроизводитель (17 апреля 1901 - 1 мая 1903). |
Most Village Courts have at least 5 Magistrates, 4 Peace Officers and 1 Clerk. | В большинстве сельских судов имеется по крайней мере 5 магистратов, 4 сотрудника по разрешению споров и 1 делопроизводитель. |
A number of courses were provided to improve middle age workers skills and to re-qualify them in accordance with the market needs (e.g. beautician, assistant clerk, kitchen assistant, waiter/waitress and hotel housekeeper). | В целях повышения квалификации работников этой возрастной группы и получения ими специальностей, востребованных на трудовом рынке (таких, как косметолог, младший делопроизводитель, помощник повара, официант, горничная), для них организуется целый ряд учебных курсов. |
The file clerk, a long-time UNHCR employee, advised that there was no written policy or directive regarding the files and archive systems. | Делопроизводитель, в течение долгого времени работавший в УВКБ, сообщил, что нет никакой зафиксированной в письменном виде политики или указаний относительно ведения дел и архивов. |
It is therefore proposed to employ a building service clerk for contractual services. | В связи с этим предлагается создать должность технического сотрудника по обслуживанию зданий на контрактной основе. |
Furthermore, three temporary General Service posts have been converted into established posts, namely, two posts for secretaries to judges, and one post for a clerk for the Court's website. | Кроме того, три временные должности категории общего обслуживания были преобразованы в штатные должности, а именно: две должности секретарей судей и одна должность технического сотрудника по обслуживанию веб-сайта Суда. |
It is proposed to abolish one vacant national staff post of Mail Room Clerk, as the duties have been redistributed among the remaining staff. | Предлагается упразднить одну вакантную должность технического сотрудника по сортировке почты, выделенную для национальных сотрудников, поскольку соответствующие обязанности были перераспределены среди остальных сотрудников. |
With regard to the proposed establishment of two national staff posts, the Committee notes from paragraphs 8 and 9 of the budget report (A/57/677) that one post is requested for an air operations assistant and the other is requested for an information technology clerk. | Что касается предлагаемого создания двух должностей национальных сотрудников, то, ссылаясь на пункты 8 и 9 доклада о бюджете (А/57/677), Комитет отмечает, что испрашивается одна должность помощника по воздушным перевозкам и одна должность технического сотрудника по вопросам информационных технологий. |
For 1997, an additional Mail/Pouch Clerk post would be established within the Property Control, Inventory/Mail and Pouch Unit. | В 1997 году в рамках Группы по вопросам управления имуществом, инвентарного контроля, почты и дипломатической почты будет создана дополнительная должность технического сотрудника по рассылке почты/дипломатической почты. |
One cartographic clerk redeployed from the Military Analysis Team runs the Mapping Resources Library. | Один технический сотрудник по вопросам картографии, переведенный из Группы по анализу военных аспектов, руководит библиотекой картографических ресурсов. |
The office would comprise, in addition, a Special Assistant at the P-3 level and four General Service posts: secretaries to the Executive Secretary and the Deputy, a registration clerk and a messenger. | В штат канцелярии будет входить, кроме того, специальный помощник на уровне С-З и четыре сотрудника категории общего обслуживания: секретари Исполнительного секретаря и его заместителя, технический сотрудник по вопросам регистрации и курьер. |
To carry out that responsibility, OIOS has established a "UNJSPF Audit Unit" within its Audit Management and Consulting Division, which currently consists of two auditors and one audit clerk. | С этой целью Управление служб внутреннего надзора в рамках своего Отдела ревизий и консультирования по вопросам управления создало Группу по проверке деятельности ОПФПООН, в состав которой в настоящее время входят два ревизора и один технический сотрудник по вопросам ревизий. |
1 GS (OL) Research Clerk | 1 ОО (ПР), технический сотрудник по вопросам исследований |
Documentation Clerk (G-4) | Технический сотрудник по вопросам документации (КОО-4) |
The hotel clerk kept talking about it. | Работник отеля постоянно про него говорит. |
gas station clerk, IT guy, guy in crowd with Indian accent. | работник заправки, админ, парень из толпы с акцентом. |
Okay, tow clerk rented the car to Omar Martel. | Работник стоянки отдал машину Омару Мартелю. |
Armchair is the place where clerk spends the most part of his worktime. | Кресло - это место, где офисный работник проводит бóльшую часть своего трудового дня. |
The Welfare Officer would be assisted by two Welfare Assistants, who would be responsible for organizing welfare initiatives at the regional level and by one Welfare Clerk, for a total of four posts and positions. | В работе этому сотруднику будут оказывать помощь два помощника, которые будут отвечать за организацию жизни и быта персонала на региональном уровне, и один технический работник, то есть всего потребуется учредить четыре новых поста и должности. |
My clerk will give you later the keys of your empty house. | Мой писарь отдаст тебе ключи от пустого дома. |
Svetislav is my new clerk. | Светислав - мой новый писарь. |
Did the ward clerk take any such notes? | Сделал ли писарь подобные записи? |
Nikitenko was born in 1804 or 1805; his father, who served as senior clerk in the estate office of Count Sheremetev, was educated at the level above that of his peers and suffered from harassment by superiors for serfs' interests. | Родился в 1804 или 1805 году; отец его, старший писарь в вотчинной конторе графа Шереметева, был, по образованию, выше своей среды, и подвергался всякого рода гонениям; условия детства Никитенко были неблагоприятны для его воспитания. |
You will take tomorrow half of your pay as my clerk. | Завтра получишь аванс как мой новый писарь. |
During the press conference, the clerk announces Godunov's decision to ascend the kingdom. | В ходе пресс-конференции думный дьяк сообщает о решении Годунова взойти на царство. |
The clerk of our troops, father Gavrila, was appointed priest of Zaporizhian troops by the Hetman in the battle of Korsun. | Дьяк войска нашего, отец Гаврила, в бою под Корсунем назначен был гетманом попом войска запорожского. |
Clerk Gnilevsky has sent the servant Vasily Zaharov to reconnoiter a situation to soldiers and to reveal instigators. | Дьяк Гнильевский послал к стрельцам своего псица Василия Захарова разведать ситуацию и выявить зачинщиков. |
I'm Theophanes, a clerk at the foreign office. | Феофан, дьяк посольского приказу. |
A book clerk by day and a poet by night. | Днем я кассир, ночью - поэт. |
Don't think a ship's bursar earns much more than a bank clerk. | Не думай, что судовой казначей зарабатывает больше чем кассир в банке. |
If the clerk in York remembers selling me a return ticket to London, | Если кассир в Йорке вспомнит, как продал мне билет в Лондон и обратно, |
Now, the gift-store clerk - she said he seemed... Well, she said "flustered." | Кассир сувенирной лавки сказала, он выглядел "возбужденным". |
Finance clerk (cashiers) | Технический сотрудник по финансовым вопросам (кассир) |
Where the application is made to the clerk of the court, the latter notifies the parties involved. | В случае поступления заявления в канцелярию последняя уведомляет о нем заинтересованные стороны. |
Under article 41, legal proceedings are initiated by filing either an application or a writ of summons with the clerk of the court. | В соответствии со статьей 41 иски предъявляются путем подачи в канцелярию суда либо заявления, либо судебной повестки. |
Well, I'll head over to the county clerk's office see if anyone was pulling permits on the land. | Я поеду в канцелярию, проверю, не регистрировал ли кто продажу земли. |
Part 4 of the Code provides for leaders to file an annual return of preceding setting out details of the leader's assets and liabilities to the clerk of parliament. | В четвертом разделе Кодекса содержатся положения, требующие от руководителей ежегодно представлять в канцелярию парламента декларацию с подробным описанием своих активов и обязательств. |
Indemnification proceedings may be brought at any time between submission of the case to the court and the closure of the hearing, by a declaration made either to the clerk of the court, or to the court itself and transmitted to the clerk of the court. | Гражданский иск может предъявляться в любой момент после возбуждения дела и до прекращения прений в виде заявления, представляемого в канцелярию или сделанного во время судебного заседания, которое официально удостоверяется. |