Английский - русский
Перевод слова Clause

Перевод clause с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оговорка (примеров 404)
A more general restrictive clause based on article 6 of the European Convention on Human Rights had also been inserted. Была также внесена более ограничительная оговорка, основанная на статье 6 Европейской конвенции о правах человека.
In accordance with article 7, the arbitration clause was found to be a valid and mandatory arbitration clause as it used the expression «shall... be referred to arbitration». В соответствии со статьей 7 было принято решение о том, что арбитражная оговорка является действительной и обязательной арбитражной оговоркой, поскольку в ней используется выражение "выносится... на арбитражное разбирательство".
The "where warranted" clause that opens the last sentence has an equivalent in article 20.2 of CAT. Оговорка "в тех случаях, когда это оправданно", с которой начинается последнее предложение, имеет эквивалент в статье 20.2 КПП.
In a 5 February 2003 memorandum, the Office of Legal Affairs estimated that the "special clause" is still not valid, inasmuch as it is inserted in the contract upon recruitment, without a prior period of service with UNHCR. В меморандуме от 5 февраля 2003 года Управление по правовым вопросам вынесло оценку о том, что «специальная оговорка» по-прежнему неправомерна, поскольку она включается в контракт при найме в отсутствие предыдущего периода службы в УВКБ.
Thus the Enabling Clause and "waiver" exceptions to MFN treatment provide a means of supporting developing countries which could, with additional policies at the national level, promote the right to development and other human rights of poorer people. Таким образом, разрешительная оговорка и "разрешенные отступления" в отношении режима НБН обеспечивают средства для поддержки развивающихся стран, которые при наличии дополнительных политических мер на национальном уровне могут способствовать поощрению права на развитие и других прав человека наиболее нуждающегося населения.
Больше примеров...
Положение (примеров 980)
A clause in the contract stating the net price "at the seller's place of business" was considered immaterial in this respect, since it only clarified that the transport costs had to be borne by the buyer. Положение контракта, в котором была указана чистая цена "в месте расположения предприятия продавца", было сочтено в данном случае нерелевантным, поскольку в нем лишь уточнялось, что расходы по перевозке должен покрыть покупатель.
Although phrased in general terms, this clause was intended to take into account, in particular, the problems of Japan and the Republic of Korea in the rice sector. Хотя это положение изложено в общем виде, его включение имело целью учесть, в частности, проблемы Японии и Республики Корея в отношении риса.
Although all the seven cases were reported to the Standing Committee of the Pension Board, no such action was taken by the Fund before the waiver clause was applied. Хотя обо всех семи случаях было сообщено Постоянному комитету Правления Пенсионного фонда, Фонд не принял никаких мер, прежде чем применять положение об отказе от взыскания.
The United Nations would require that the supplementary arrangements contain a clause which would provide that in the event of conflict between the supplementary arrangements and the SOFA, the latter shall prevail. При этом Организация Объединенных Наций потребовала бы, чтобы в дополнительные договоренности было включено положение, предусматривающее, что в случае коллизии между дополнительными договоренностями и ССС преобладающую силу имеет ССС.
However, an exclusionary clause occurs in certain of the Republic's bilateral treaties. С другой стороны, положение об отклонении запросов присутствует в ряде двусторонних договоров Республики.
Больше примеров...
Клаузула (примеров 190)
From the outset, the Calvo clause had been controversial. С самого начала клаузула Кальво была предметом споров.
It provided for a document evidencing compliance with the national laws implementing the Convention and a complaint system and also includes a "no more favourable treatment" clause. В нем предусматривается документ, удостоверяющий соблюдение национальных законов, посвященных осуществлению Конвенции, оговорена система обжалования, а также включена клаузула «не более благоприятного режима».
He welcomed the Commission's decision to include in its agenda two new topics, namely "Treaties over time" and "The most-favoured-nation clause". Он приветствует решение Комиссии включить в ее повестку дня две новые темы: «Договоры сквозь призму времени» и «Клаузула о наиболее благоприятствуемой нации».
At its 2929th meeting, on 1 June 2007, the Commission also established an open-ended Working Group on the Most-favoured-Nation clause under the chairmanship of Mr. Donald McRae to examine the possibility of including the topic "Most-favoured-Nation clause" in its long-term programme of work. На своем 2929-м заседании 1 июня 2007 года Комиссия учредила также Рабочую группу открытого состава по клаузуле о наиболее благоприятствуемой нации под председательством г-на Дональда Макрэя для изучения возможности включения темы "Клаузула о наиболее благоприятствуемой нации" в свою долгосрочную программу работы.
In addition, preliminary discussions had been held on the most-favoured-nation clause and treaties over time. Кроме того, были проведены предварительные обсуждения по таким темам, как «Клаузула о наиболее благоприятствуемой нации» и «Договоры сквозь призму времени».
Больше примеров...
Пункт (примеров 341)
I initialed another clause naming you my sidekick in case I get superpowers. Я подписал и другой пункт: что ты будешь моим напарником, если у меня появится суперсила.
) all these elements, necessary for regular delivery of services or improvements of service quality (also, see clause 9). ), необходимыми для должного предоставления услуг или их улучшения (см. также пункт 9).
They proposed either the extension of the clause regarding consistency with the fundamental principles of a State's legal system, contained in paragraph 1, to this paragraph, or the further refinement of this paragraph, with the possibility of deleting this word. Они предложили либо распространить действие содержащейся в пункте 1 оговорки относительно соответствия основным принципам правовой системы государства также и на этот пункт, либо более тщательно проработать его формулировку, возможно, исключить это слово.
'cause we just amended clause 314-sub-a. ибо мы исправили пункт 314, подпункт "А".
Paragraph 5 of Annex A to the Constitution prohibits the Governor from assenting to certain kinds of bills unless the bill contains a clause suspending the operation of the law "until the signification of Her Majesty's pleasure thereon". Пункт 5 приложения А к Конституции запрещает губернатору утверждать некоторые виды законопроектов, если тот или иной законопроект не содержит оговорки, предусматривающей отсрочку вступления закона в силу "до решения по высочайшему усмотрению Ее Величества".
Больше примеров...
Статья (примеров 187)
Page 18, paragraph 146, article 43, opening clause Страница 26, пункт 146, статья 43, вводное предложение
As Italy had argued, a reservation clause regarding national legislation would affect the stability of the draft convention and should not be introduced. По утверждению Италии, статья, содержащая оговорку относительно национального законодательства, отразится на стабильности проекта конвенции и не должна включаться.
Article 8 was included in this form in order to make it possible to conclude the Protocol. It was an escape clause worded so as to induce countries with objections to a marking system that makes a weapon truly unique to agree to the text. Статья 8 была включена в такой форме, с тем чтобы сделать возможным принятие Протокола и представляет собой компромиссное положение, сформулированное таким образом, чтобы добиться согласия с текстом Протокола стран, возражающих против системы маркировки, позволяющей сделать каждую единицу оружия действительно уникальной.
One decision concluded that if an aggrieved party seeks to enforce a penalty clause in the contract article 77 does not require the aggrieved party to reduce the penalty in order to mitigate the loss. В одном решении суд пришел к заключению, что, если потерпевшая сторона требует обеспечения исполнения условия договора о штрафных санкциях, статья 77 не требует от потерпевшей стороны сокращения штрафной санкции с целью уменьшения ущерба.
A new object clause for education came into effect in January 2009 (section 1 - 1 of the Education Act). Новая образовательная программа была принята в январе 2009 года (статья 1-1 Закона об образовании).
Больше примеров...
Фраза (примеров 11)
Thus, the last clause of paragraph 17 should read as follows: Таким образом, последнее фраза пункта 17 будет гласить:
The "at most" clause is all that is needed since it can be proved from the remaining axioms that at least one parallel line exists. Фраза «максимум одна», это всё, что нужно, поскольку из остальных аксиом можно доказать, что хотя бы одна прямая существует.
Paragraph 14 had also been orally revised so that the clause following the word "recommendations" had been replaced by the words "for responsible use of the Internet". В пункт 14 было также внесено устное изменение, в соответствии с которым фраза, следующая после слова "рекомендации", была заменена словами "в отношении ответственного использования Интернета".
The clause should therefore read as follows: "takes note of the work of the Leading Group on Innovative Financing for Development and its special Task Force on Innovative Financing for Health, which has been recently set up." Таким образом, эта фраза должна иметь следующую редакцию: «принимает к сведению работу Инициативной группы по нетрадиционным источникам финансирования и ее недавно созданной специальной целевой группы по нетрадиционным формам финансирования здравоохранения».
Here it does not provide its famous set clause: "In citing these parts of the paper, the mission does not take a position with regard to them (paragraph 41)." Здесь не фигурирует пресловутая фраза типа: «приводя эти части документа, миссия не высказывает по ним своего мнения» (пункт 41).
Больше примеров...
Условие (примеров 53)
As we found out during the arraignment, he violated that clause. Как мы обнаружили в ходе привлечения к суду, он нарушил это условие.
An exception clause such as the one contained in article 4 of the Protocol contradicts that definition because it implies that a State can transfer arms without the authorization or consent of any of the interested States. Условие об освобождении от ответственности, которое содержится в статье 4 Протокола, противоречит этому определению, поскольку в нем подразумевается, что государство может передавать оружие без разрешения или согласия любого из заинтересованных государств.
Following an application for enforceability of an arbitral award, the Higher Regional Court of Frankfurt had to decide whether an arbitration clause becomes a legally effective part of the contract, if the arbitration clause means an additional term to the offer by the replying party. В связи с ходатайством о приведении в исполнение арбитражного решения Верховный суд земли во Франкфурте должен был принять решение о том, входит ли с юридической точки зрения положение об арбитраже в договор, если арбитражная оговорка означает дополнительное условие на оферту ответчика.
A third protection clause exists, under which a province may not lose more than 15 per cent of its seats in a single adjustment, but specific application of this rule has never been needed. Существует и третье покровительственное условие, на основании которого провинция не может потерять более 15 % мест по итогам одного исправления; тем не менее, применение этого правила не является до настоящего времени обязательным.
Growing peace and stability in the region had enabled his Government to repatriate nearly 1.1 million Ethiopian returnees from neighbouring countries and the UNHCR cessation clause had been complied with. Укрепление мира и стабильности в регионе позволило правительству его страны репатриировать почти 1,1 млн. эфиопских возвращенцев из соседних стран, и условие УВКБ о "неприменении" выполнено.
Больше примеров...
Предложение (примеров 133)
The suggestion was also made that it would be useful to add a non-discrimination clause in relation to measures of constraint. Было также сделано предложение относительно полезности добавления положения о недискриминации применительно к принудительным мерам.
Let me give as an example Poland's proposal to delete from the United Nations Charter the so-called enemy States clause. Хочу в качестве примера привести выдвинутое Польшей предложение об изъятии из Устава Организации Объединенных Наций положения о так называемых "государствах-врагах".
The proposal to replace the list by a general clause covering all claims in connection with the ownership, operation and management of a ship was not accepted. Предложение заменить перечень общей формулировкой, охватывающей все претензии в связи с правом собственности, эксплуатации и управления применительно к какому-либо судну, не была принята.
In effect the proposal envisages decoupling the fissile material negotiation from the annual negotiation of the work programme through the automaticity clause in the decision establishing the ad hoc committee. По сути дела, это предложение предполагает отделение переговоров по вопросу о расщепляющемся материале от ежегодных переговоров относительно программы работы за счет положения об автоматическом принятии решения о создании специального комитета.
In principle, the explicit and general non-reservation clause to the optional protocol in element 28 was welcomed. В принципе, было поддержано предложение в элементе 28 относительно включения в факультативный протокол четкой и общей клаузулы о недопустимости оговорок.
Больше примеров...
Формулировку (примеров 52)
The revised Cooperation Agreement, which is currently under negotiation, includes a clause regarding the need for National Committees to strive to meet a minimum annual contribution rate of 75 per cent. Пересмотренное соглашение о сотрудничестве, по которому в настоящее время проводятся переговоры, включает формулировку о том, что национальные комитеты должны стремиться к достижению минимальной 75-процентной ежегодной ставке взноса.
Mr. Henkin, observing that he had always been rather proud of the absence of such a clause in the United States Constitution, agreed that bringing in the issue of compliance was troublesome. Г-н Амор согласен с тем, что необходимо найти приемлемую для всех формулировку, прямо предусматривающую, что для управления страной в условиях чрезвычайного положения необходимо временно установить особый правопорядок - либо на основе конституции, либо на основе других законодательных актов.
After discussion, the Working Group adopted the alternative wording proposed above under paragraphs 30 and 31, subject to its future deliberations regarding the placement of paragraph (7) and the formulation of any opting-out or opting-in clause. После обсуждения Рабочая группа приняла альтернативную формулировку, содержавшуюся в предложении, которое излагалось в пунктах 30 и 31 выше, с учетом возможного будущего решения относительно места пункта 7 и формулирования положения об отказе от применения или согласии на применение.
This Model arbitration clause in that case should read: Any dispute, controversy or claim arising out of or relating to this contract, (...) as at present in force. В этом случае такая оговорка должна иметь следующую формулировку: Любой спор, разногласие или требование, возникающие из или касающиеся настоящего договора, (...) в соответствии с действующим Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ.
They proposed either the extension of the clause regarding consistency with the fundamental principles of a State's legal system, contained in paragraph 1, to this paragraph, or the further refinement of this paragraph, with the possibility of deleting this word. Они предложили либо распространить действие содержащейся в пункте 1 оговорки относительно соответствия основным принципам правовой системы государства также и на этот пункт, либо более тщательно проработать его формулировку, возможно, исключить это слово.
Больше примеров...
Содержащегося (примеров 24)
Fuller information would also be appreciated about the use of the clause in the Labour Code prohibiting forced labour. Хотелось бы также получить более подробную информацию о применении содержащегося в Трудовом кодексе положения, предусматривающего запрет принудительного труда.
Today, with the Protocol before the Assembly for its consideration, we wish to reiterate our views with regard to article 4 and, more specifically, about the exception clause contained in paragraph 2. Сегодня, когда Протокол находится на рассмотрении Ассамблеи, мы хотели бы вновь изложить свои взгляды в отношении статьи 4 и, более конкретно, в отношении условия об освобождении от ответственности, содержащегося в пункте 2.
It was generally agreed that the scope of the rule embodied in paragraph (3) was very limited and dealt with exceptional situations, since the transactions intended to be covered involved professionals who would normally include a choice-of-law clause in their contracts. Было выражено общее согласие с тем, что сфера действия правила, содержащегося в пункте 3, является весьма ограниченной и охватывает исключительные ситуации, поскольку те сделки, которые предполагается охватить, заключаются профессионалами, которые обычно включают в свои договоры оговорку о выборе права.
A proposal was made that the rule contained in the draft paragraph be qualified by a clause indicating that the draft paragraph was subject to draft article 13, which referred to requirements of written form imposed by the law. Было выдвинуто предложение о том, чтобы ограничить действие правила, содержащегося в этом проекте пункта, оговоркой, указывающей, что при-менение этого проекта пункта подчиняется проекту статьи 13, в котором упоминается о требованиях письменной формы, устанавливаемых законодатель-ством.
It must be noted that, unlike the general anti-discrimination clause found in article 2, paragraph 1, the derogation clause found in article 4, paragraph 1, does not contain "national origin" as a criteria upon which a State party cannot discriminate. Следует отметить, что в отличие от общего антидискриминационного положения, содержащегося в пункте 1 статьи 2, положение об отступлении в пункте 1 статьи 4 не содержит в качестве критерия "национального происхождения", в отношении которого государство-участник не может проявлять дискриминации.
Больше примеров...
Содержащееся (примеров 28)
In this respect it is not for the Court to interpret the 'due regard' clause in article 4 of the United Nations Convention, which is open to various constructions. В этой связи Суд не вправе интерпретировать положение о "соответствии", содержащееся в статье 4 Конвенции Организации Объединенных Наций, которое допускает различные толкования.
The non-discrimination clause under the Constitution guarantees the equality of women and men. Содержащееся в Конституции положение о недискриминации гарантирует равенство женщин и мужчин.
Lavcevic relies on the "Special Risks" provision of the main contract 1100, contained in clause 67 of the General Conditions of the main Contract 1100, in support of its claim for compensation for each element of this portion of the claim. Обосновывая свои требования в отношении компенсации за каждый элемент этой части претензии, "Лавчевич" ссылается на предусмотренное основным контрактом 1100 положение об особых рисках, содержащееся в пункте 67 Генеральных условий основного контракта 1100.
The equality clause as articulated in section 9 of the Constitution and the limitations clause in section 36 also constitute critical measures that discourage state supported discriminatory action by organizations, state agents or persons. Сформулированное в статье 9 Конституции положение о равноправии и содержащееся в статье 36 положение об ограничениях также являются важнейшими мерами, которые препятствуют дискриминационным действиям со стороны организаций, государственных должностных лиц или обычных лиц при поддержке государства.
The clause in the article 20 (2) of the Protocol on Civil Liability and Compensation for Damage Caused by the Transboundary Effects of Industrial Accidents on Transboundary Waters is an example of a partial disconnection clause, aiming to replace only certain articles of the original treaty. Одним из примеров положения о частичном разграничении, направленном на замену лишь некоторых статей первоначального договора, является положение, содержащееся в пункте 2 статьи 20 Протокола о гражданской ответственности и компенсации за ущерб, причиненный трансграничным воздействием промышленных аварий на трансграничные воды.
Больше примеров...
Clause (примеров 9)
Cabbages are grown on the fields of FE "Vladam" in Nikolaev region from the seeds of French Company "Clause". Выращивается она на полях ФХ «Владам» в Николаевской области из семян французской компании «Clause».
A final track, "Lime Green Café," recorded during the Pause and Clause sessions, turned up on the Masculine Makeover compilation, a benefit compilation released by Satellite City. Последний трек, «Lime Green Café,» записанный во время сессий Pause and Clause, был выпущен на сборнике Masculine Makeover, и на юбилейном сборнике, изданном на Satellite City.
Jack Frost appears as the primary antagonist in The Santa Clause 3: The Escape Clause played by Martin Short. Джек Фрост - роль Мартина Шорта в фильме The Santa Clause 3: The Escape Clause.
It is used when the matrix clause and the subordinate clause have different subjects. Оно используется, когда матричная клауза (matrix clause) и придаточное предложение имеют разные субъекты.
Another extension, called definite clause translation grammars (DCTGs) was described by in 1984. В 1984 году было описано другое расширение, называемое DC-грамматиками трансляции (definite clause translation grammars, DCTGs).
Больше примеров...
Благоприятствуемой (примеров 156)
The multilateral trading system offered the best trade opportunities for all countries through application of the most-favoured-nation clause. Многосторонняя торговая система открывает оптимальные торговые возможности для всех стран благодаря применению положения о режиме наиболее благоприятствуемой нации.
The Study Group should continue its work on the most-favoured-nation clause, including its proposed examination of the application of the clause in areas other than trade and investment law. Исследовательской группе следует продолжить свою работу над клаузулой о наиболее благоприятствуемой нации, в том числе провести предложенное ею изучение вопроса о применении этой клаузулы в иных областях помимо торгового и инвестиционного права.
The road map prepared by the Study Group for its future work on the most-favoured-nation clause seemed an excellent way to move the topic forward. Представляется, что подготовленная Исследовательской группой «дорожная карта» ее будущей работы по теме «Клаузула о наиболее благоприятствуемой нации» - отличный инструмент достижения прогресса.
With regard to the topic of the Most-Favoured-Nation clause, his delegation supported the Study Group's decision not to prepare new draft articles or revise the 1978 draft articles, and instead to summarize its study and description of current jurisprudence in a final report. Что касается темы о клаузуле о наиболее благоприятствуемой нации, то делегация его страны поддерживает решение Исследовательской группы не заниматься подготовкой новых проектов статей или пересмотром проектов статей 1978 года, а вместо этого кратко изложить в окончательном докладе свое исследование и описание нынешней правовой практики.
Concerning the most-favoured-nation clause, her delegation supported the decision of the Study Group not to prepare draft articles on the topic; such provisions were principally a product of treaty formulation and their structure, scope and language tended to vary. Что касается клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации, делегация Соединенных Штатов Америки поддерживает решение Исследовательской группы не готовить проекты статей по этой теме; такие положения являются в первую очередь результатом разработки договора, и их структура, сфера охвата и формулировки могут быть различными.
Больше примеров...
Формулировка (примеров 55)
Furthermore, the clause only permits protection of the writings of authors and the discoveries of inventors. Кроме того, формулировка допускает только защиту сочинений авторов и открытий изобретателей.
However, GIHR expressed concern about the possible negative impact of an exception clause concerning the access to rental housing, with the possibility that the unclear wording become a pretext for racist discrimination. Вместе с тем ГИПЧ выразил обеспокоенность по поводу возможных негативных последствий оговорки об исключении в отношении доступа к арендному жилью, отметив, что нечеткая формулировка может послужить предпосылкой к расовой дискриминации38.
The general clause in 3, which include a general prohibition against discrimination on the basis of gender, fulfils the special regulation in 5 and may take precedence. Общая формулировка в параграфе З, предусматривающая общий запрет дискриминации по признаку пола, отвечает специальному положению в параграфе 5 и может иметь преимущественную силу над ним.
He concurred with the Special Rapporteur that the manner in which draft article 17 was currently worded was to be preferred to a "without prejudice" clause. Он соглашается со Специальным докладчиком в том, что предложенная им формулировка проекта статьи 17 предпочтительнее клаузулы "без ущерба".
Though this attempt at reinterpretation makes sense in the light of efforts to challenge abusive structures, the wording and history of the agency clause cannot bear such a reinterpretation. Хотя эта попытка, направленная на изменение толкования, имеет смысл в свете усилий по борьбе с совершающими злоупотребления структурами, формулировка и история развития положения об агентских отношениях не допускают такого изменения толкования.
Больше примеров...
Мартенса (примеров 50)
Role of the Martens clause in the protection of Роль оговорки Мартенса в охране окружающей среды
Of particular importance is the recognition by the Court of the continuing existence and applicability of the Martens Clause, which affirms that the principles and rules of humanitarian law apply to nuclear weapons. Особое значение имеет признание Судом сохраняющейся применимости клаузулы Мартенса, подтверждающей, что принципы и нормы гуманитарного права применимы к ядерному оружию.
The lack of precision and the ambiguities in the Martens clause could be overcome in the same way as courts had to take into account ambiguities in national laws. Отсутствие четких формулировок и неясность в клаузуле Мартенса можно восполнить точно так же, как это делают суды, когда сталкиваются с неясными положениями в национальном законодательстве.
The session examined the question of compatibility and compliance of LAWS with existing international law, in particular the principles of international humanitarian law (distinction, proportionality and precautions in attack), as well as with the 1949 Geneva Conventions, the Martens Clause and customary law. Участники заседания рассмотрели вопрос о совместимости и соответствии АСОЛД существующим нормам международного права, в частности принципам международного гуманитарного права (проведение различия, соразмерность и принятие мер предосторожности при нападении), а также Женевским конвенциям 1949 года, оговорке Мартенса и нормам обычного права.
1907 Hague Regulations, Martens Clause Гаагское положение 1907 года, оговорка Мартенса
Больше примеров...