Английский - русский
Перевод слова Clause

Перевод clause с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оговорка (примеров 404)
However, there was no arbitration clause in the contract between them. Однако в договоре между ними не была предусмотрена арбитражная оговорка.
The Italian court dismissed the claim for lack of jurisdiction: the international arbitration clause in the contract required any dispute to be submitted to arbitration. Итальянский суд отклонил иск по неподсудности, так как содержавшаяся в контракте международная арбитражная оговорка требовала передачи всех споров в арбитраж.
It was also noted that some lack of clarity could result from different interpretations given to the terms "arbitration agreement" and "arbitration clause" in different jurisdictions. Было отмечено также, что некоторое отсутствие ясности может быть связано с различиями в толковании терминов "арбитражное соглашение" и "арбитражная оговорка" в различных правовых системах.
arbitration clause(s) арбитражная оговорка (оговорки)
As specified in principle XII and in principle XIII, a non-derogation clause has been inserted as well as a provision recognizing the rights of others as provided under international standards of due process. Как указано в принципе XII и в принципе XIII, в документ включена оговорка о недопущении частичной отмены, а также положение, признающее права других лиц, предусмотренное международными нормами о надлежащей правовой процедуре.
Больше примеров...
Положение (примеров 980)
An increasing number of treaties included an extradite or prosecute clause. Положение о выдаче или осуществлении судебного преследования входит во все большее число международных договоров.
A proposal was made to include, as an Annex to the Rules, a model dispute resolution clause. Было предложено включить в качестве приложения к Правилам типовое положение об урегулировании споров.
This clause has served as a model for resolving disputes under future civil liability regimes. Это положение служит моделью для разрешения споров в соответствии с будущими режимами гражданской ответственности.
A subordination clause is in effect in this regard (as can be deduced from article 3) which must, however, be reconstituted in the light of the observations in paragraph 1; В данном случае действует положение о приспособлении (такое заключение можно сделать на основании положений статьи З), в которое, однако, необходимо внести коррективы с учетом замечаний, содержащихся в пункте 1;
Additionally, the asylum authorities are obliged to observe the "third country" clause, which, unlike the former law, is essentially future oriented and thus requires a prognosis with regard to the level of security to be expected in the third country. Кроме того, органы, занимающиеся вопросами предоставления убежища, обязаны соблюдать положение о "третьей стране", которое, в отличие от прошлого нормативного акта, ориентировано в основном на оценку будущей ситуации, т.е. на прогнозирование уровня безопасности в третьей стране.
Больше примеров...
Клаузула (примеров 190)
There is also a general clause on the temporary withdrawal of GSP benefits. Существует также общая клаузула о временной отмене преимуществ режима ВСП.
It was also noted by some that while the Calvo clause was of historical importance, in practice, it was used less and less. Ряд членов Комиссии отметили также, что, хотя клаузула Кальво и имеет историческую ценность, на практике она применяется все реже.
A so-called merger clause according to which the complete contents of prior negotiations is merged in the contract document has been treated like a "no oral modification"-clause. Так называемая клаузула о слиянии, в соответствии с которой полное содержание предшествующих переговоров объединяется в договорном документе, рассматривалась как клаузула "никаких устных изменений"16.
Turning to the new paragraph 5 of draft article 3, which was framed as a "without prejudice" clause, the Coordinator had explained that paragraph 5 sought to draw the line between the activities governed by the convention and the activities governed by international humanitarian law. Обратившись к новому пункту 5 проекта статьи 3, сформулированному как клаузула "о ненанесении ущерба", Координатор разъяснила, что пункт 5 задумывался с целью провести четкую границу между действиями, которые регулируются проектом конвенции, и действиями, регулируемыми международным гуманитарным правом.
The Clause will not preclude his Government from espousing, or the tribunal from considering, other claims based on the violation of international law. Клаузула не будет препятствовать тому, чтобы его правительство поддерживало, а арбитраж рассматривал другие претензии, вытекающие из нарушения международного права.
Больше примеров...
Пункт (примеров 341)
This clause was recently amended to include the word 'gender'. В данный пункт недавно были внесены изменения, сводившиеся к включению слова "пол".
The deal included a clause allowing a switch in sponsor after the first two seasons, so Qatar Airways took over as the main sponsor in July 2013. Сделка включала пункт, позволяющий сменить спонсора после первых двух сезонов, в июле 2013 года команда воспользовалась им, новым главным спонсором клуба стал Qatar Airways.
Furthermore, the savings clause in article 1, paragraph 2, explicitly provides that article 1, paragraph 1, is without prejudice to any international instrument which contains provisions of wider application. Кроме того, содержащаяся в пункте 2 статьи 1 защитительная оговорка прямо предусматривает, что пункт 1 этой же статьи не наносит ущерба какому-либо международному договору, который содержит положения о более широком применении.
With respect to the purpose clause, it was suggested that paragraph (b) was too narrow and would not accommodate those situations where a creditor committee was not required or was not appropriate. В отношении положения о целях было высказано предположение о том, что пункт (Ь) является слишком узким и не будет учитывать те ситуации, в которых создание комитета кредиторов не является необходимым или целесообразным.
His delegation was therefore not certain whether it was necessary to include the "without prejudice" clause in draft article 10, paragraph 4, referring to the rules applicable in the event of an armed conflict. Поэтому делегация Швейцарии сомневается в необходимости включения оговорки "без ущерба" в пункт 4 проекта статьи 10, касающийся правил, применяющихся в случае вооруженных конфликтов.
Больше примеров...
Статья (примеров 187)
Article 45 of the Constitution comprised a similar clause relating to other associations of citizens. Статья 45 Конституции содержит подобные же положения, касающиеся других ассоциаций граждан.
The agreement includes a human rights clause (art. 2.2), under which returns are to be carried out with full respect for returnees' human rights and dignity. Данное соглашение содержит правозащитную статью (статья 2.2), по смыслу которой возвращение должно происходить при полном уважении прав человека и достоинства репатриантов.
Article 6: Anti-discrimination clause Статья 6: Положение о недискриминации
Except there is that necessary and proper clause. Вот здесь есть статья о праве издавать любые необходимые законы.
It included Article 9 clause, which restricted Japan from having a military force and engaging in war. Девятая статья Конституции Японии запрещает стране иметь свою армию и участвовать в войнах.
Больше примеров...
Фраза (примеров 11)
However, the initial clause in this guideline seems unnecessary and could cause confusion as to the operation of the guidelines. Однако, начальная фраза в этом положении представляется ненужной и может вызвать путаницу в ходе его практического применения.
The "at most" clause is all that is needed since it can be proved from the remaining axioms that at least one parallel line exists. Фраза «максимум одна», это всё, что нужно, поскольку из остальных аксиом можно доказать, что хотя бы одна прямая существует.
Paragraph 14 had also been orally revised so that the clause following the word "recommendations" had been replaced by the words "for responsible use of the Internet". В пункт 14 было также внесено устное изменение, в соответствии с которым фраза, следующая после слова "рекомендации", была заменена словами "в отношении ответственного использования Интернета".
(e) In operative paragraph 8, after the word "coalition", the word "or" was replaced by the word "and"; and the final clause was revised to read: е) в пункте 8 постановляющей части слово «или» после слова «коалиции» было заменено словом «и», а последняя фраза была изменена следующим образом:
But the words "subject to its jurisdiction" were used deliberately, because, in the absence of a restrictive clause of that type, there could be a situation where a State lodged a complaint against an action committed by another State. Вместе с тем фраза "под его юрисдикцией" включена в эту статью намеренно, поскольку при отсутствии такого ограничительного положения может возникнуть ситуация, когда одно государство подаст жалобу на действия другого государства.
Больше примеров...
Условие (примеров 53)
Non-performance of obligations arising from the contract - that are not imposed upon the parties by the Convention - may also constitute a fundamental breach, as in the case where the buyer violated a re-export prohibition or of an exclusive rights clause. Неисполнение обязательств по договору, которые не возлагаются на стороны Конвенцией, может также составлять существенное нарушение, например, когда покупатель нарушил запрет на реэкспорт или условие об исключительных правах.
Such a "disconnection clause", possibly inserted as an article 1.4 of the draft Convention, might be drafted in the following way: Возможно включить такое "разделительное условие" в проект Конвенции в качестве пункта 4 статьи 1 в следующей формулировке:
Father left a clause in the inheritance. Отец оставил условие при наследовании.
An exception clause such as the one contained in article 4 of the Protocol contradicts that definition because it implies that a State can transfer arms without the authorization or consent of any of the interested States. Условие об освобождении от ответственности, которое содержится в статье 4 Протокола, противоречит этому определению, поскольку в нем подразумевается, что государство может передавать оружие без разрешения или согласия любого из заинтересованных государств.
Growing peace and stability in the region had enabled his Government to repatriate nearly 1.1 million Ethiopian returnees from neighbouring countries and the UNHCR cessation clause had been complied with. Укрепление мира и стабильности в регионе позволило правительству его страны репатриировать почти 1,1 млн. эфиопских возвращенцев из соседних стран, и условие УВКБ о "неприменении" выполнено.
Больше примеров...
Предложение (примеров 133)
They were requesting that a clause containing human rights provisions be included in the new constitution and they were hoping that the Government would accept that proposition. Их партия просит включить в новую конституцию положения о правах человека, и они надеются, что правительство примет это предложение.
The representative of Denmark suggested that it might be useful to include a review clause in the final proposal, allowing for the functioning of the forum to be reviewed in the light of experience. Представитель Дании сделал предложение о том, что, возможно, было бы полезным включить клаузулу о проведении обзора в последнее предложение, позволяющую осуществлять обзор функционирования форума в свете накопленного опыта.
The proposal has alarmed civil society organizations working on behalf of Haitian migrants and Dominicans of Haitian descent because of the clause stating that Dominican nationality cannot be acquired by children born to parents residing "illegally" on Dominican soil. Это предложение встревожило организации гражданского общества, отстаивающие интересы гаитянских мигрантов и доминиканцев гаитянского происхождения, поскольку в нем отмечалось, что доминиканское гражданство не может быть приобретено детьми, рожденными от родителей, проживающих "незаконно" на доминиканской земле.
It was suggested that consideration should be given to including a "without prejudice" clause to ensure absolute clarity as to the continuing role of the primary rules, particularly those relating to the obligations of result of a State with respect to insurrectional movements. Было высказано предложение о необходимости рассмотрения вопроса о включении исключающей оговорки для обеспечения абсолютной четкости в отношении сохраняющейся роли первичных норм, особенно норм, касающихся обязательств результата государства в отношении повстанческих движений.
The Working Group might wish to consider the proposal to relocate the model arbitration clause if the proposal to modify article 1, paragraph (1), by deleting any reference to a contract, is adopted. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть предложение о перенесении типовой арбитражной оговорки, если будет принято предложение изменить пункт 1 статьи 1, исключив из него любые ссылки на договор.
Больше примеров...
Формулировку (примеров 52)
He proposed the addition of the clause "taking into account the input of international governmental organizations and NGOs with expertise in the survey and clearance of explosive remnants of war" at the end of that recommendation. Он предлагает добавить в конце этой рекомендации формулировку "с учетом воздействия деятельности международных правительственных организаций и НПО, обладающих экспертным потенциалом в области проведения обследований и удаления взрывоопасных пережитков войны".
Given the scant practice in that area, it was impossible to assert that the regime of diplomatic protection of all legal persons should be the same as the regime applicable to would be wiser in the end to adopt a "without prejudice" clause. Отсутствие практики в этой области не позволяет утверждать, что режим дипломатической защиты всех юридических лиц сходен с режимом для корпорации, и поэтому было бы более разумным использовать формулировку "без ущерба для".
In the end it was agreed that the language of paragraph 6, which had been taken from a standard clause in another Protocol, would remain as it stood. В конце концов была достигнута договоренность о том, чтобы оставить формулировку пункта 6, взятую из другого протокола, в котором, в свою очередь, содержится стандартная клаузула, в ее нынешней редакции.
With regard to the use of the term "unique" the final clause of article 17, paragraph 3, could be redrafted to read: "provided that a reliable instrument is used to make the data message the unique instrument adopted." Что касается использования термина "уникальный" в заключительной оговорке пункта З статьи 17, то ее формулировку можно было бы заменить следующей: "при условии использования надежного инструмента, который делает сообщение данных уникальным принятым документом".
The Tampere Convention, covering the provision of telecommunications assistance, adopts language similar to that in the Convention on Assistance in the Case of a Nuclear Accident or Radiological Emergency and its contemporaries, but it does so in the form of a without-prejudice clause. Конвенция Тампере, касающаяся предоставления телекоммуникационной помощи, использует формулировку, схожую с формулировкой Конвенции о помощи в случае ядерной аварии или радиационной аварийной ситуации и других конвенций того же периода времени, однако она делает это в форме клаузулы «без ущерба».
Больше примеров...
Содержащегося (примеров 24)
The possibility of postponing the election of the committee until a subsequent meeting of the Parties was mentioned, particularly having regard to the clause in the draft decision stipulating that the decision would only become effective on the thirtieth day following its adoption. Была упомянута возможность переноса срока избрания членов комитета до следующего Совещания Сторон, особенно с учетом содержащегося в проекте решения положения, предусматривающего, что решение вступает в силу на тридцатый день после его принятия.
Today, with the Protocol before the Assembly for its consideration, we wish to reiterate our views with regard to article 4 and, more specifically, about the exception clause contained in paragraph 2. Сегодня, когда Протокол находится на рассмотрении Ассамблеи, мы хотели бы вновь изложить свои взгляды в отношении статьи 4 и, более конкретно, в отношении условия об освобождении от ответственности, содержащегося в пункте 2.
In assessing the question of jurisdiction, the court evaluated the applicability of the forum selection clause embodied in the contract. Рассматривая вопрос о компетенции, суд установил применимость содержащегося в договоре положения о выборе суда.
When discussing the text of the preamble contained in the initial proposal, most States agreed that the non-discrimination clause contained in the second preambular paragraph should refer to ethnic origin and disability. При обсуждении текста преамбулы, содержащегося в первоначальном предложении, большинство государств согласились, что положение о недискриминации, сформулированное во втором пункте преамбулы, должно касаться недискриминации по признакам этнической принадлежности и инвалидности.
Does Indonesia intend to amend the exception clause for political crimes in view of the requirement of sub-paragraph 3 (g) of the Resolution? Намеревается ли Индонезия внести поправку в свое законодательство, с тем чтобы ссылки на политические мотивы не признавались в качестве основания для отклонения просьб о выдаче подозреваемых, в свете требования, содержащегося в подпункте 3(g) резолюции?
Больше примеров...
Содержащееся (примеров 28)
The Committee notes with concern that the equal protection clause in article 31 of the Liechtenstein Constitution only applies to citizens, while the equal enjoyment of economic, social and cultural rights of "foreigners" is only indirectly protected by reference to international treaties. Комитет с озабоченностью отмечает, что содержащееся в статье 31 Конституции Лихтенштейна положение о равной защите прав применяется только к гражданам, в то время как право иностранных граждан пользоваться экономическими, социальными и культурными правами на равном с гражданами основании лишь косвенно охраняется ссылкой на международные договоры.
The non-discrimination clause under the Constitution guarantees the equality of women and men. Содержащееся в Конституции положение о недискриминации гарантирует равенство женщин и мужчин.
A restriction or condition contained in a unilateral statement adopted under an optional clause does not constitute a reservation within the meaning of the present Guide to Practice. Ограничение или условие, содержащееся в одностороннем заявлении, сделанном в соответствии с факультативным положением, не являются оговоркой по смыслу настоящего Руководства по практике.
A restriction or condition contained in a statement by which a State or an international organization accepts, by virtue of a clause in a treaty, an obligation that is not otherwise imposed by the treaty does not constitute a reservation. Ограничение или условие, содержащееся в заявлении, посредством которого государство или международная организация в соответствии с каким-либо положением договора принимает на себя обязательство, в противном случае договором не налагаемое, не является оговоркой.
In expressing support for retaining the proviso contained in the final clause, it was suggested that the proviso could be clarified by adding the phrase "it is established that" after the word "provided". Было предложено сохранить положение, содержащееся в заключительной части, при этом было отмечено, что его можно было бы уточнить, добавив после слов "при условии, что" слова "будет установлено".
Больше примеров...
Clause (примеров 9)
Cabbages are grown on the fields of FE "Vladam" in Nikolaev region from the seeds of French Company "Clause". Выращивается она на полях ФХ «Владам» в Николаевской области из семян французской компании «Clause».
A final track, "Lime Green Café," recorded during the Pause and Clause sessions, turned up on the Masculine Makeover compilation, a benefit compilation released by Satellite City. Последний трек, «Lime Green Café,» записанный во время сессий Pause and Clause, был выпущен на сборнике Masculine Makeover, и на юбилейном сборнике, изданном на Satellite City.
On the fields of FE "Vladam" in Nikolaev region excellent varieties of carrot are grown. They are: Chantenay, Boltex from the seeds of French Company "Clause". На полях фермерского хозяйства «Владам» в Николаевской области выращиваются превосходные сорта моркови Шантане, Болтекс из семян французской компании «Clause».
It is used when the matrix clause and the subordinate clause have different subjects. Оно используется, когда матричная клауза (matrix clause) и придаточное предложение имеют разные субъекты.
Another extension, called definite clause translation grammars (DCTGs) was described by in 1984. В 1984 году было описано другое расширение, называемое DC-грамматиками трансляции (definite clause translation grammars, DCTGs).
Больше примеров...
Благоприятствуемой (примеров 156)
He welcomed the Commission's decision to include in its agenda two new topics, namely "Treaties over time" and "The most-favoured-nation clause". Он приветствует решение Комиссии включить в ее повестку дня две новые темы: «Договоры сквозь призму времени» и «Клаузула о наиболее благоприятствуемой нации».
Thus far, the Commission's work on the topic of the most-favoured-nation clause had focused primarily on investment law; he agreed that the issue should be placed in the broader normative framework. До сих пор работа Комиссии по теме, касающейся клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации, была посвящена преимущественно инвестиционному праву; оратор согласен с тем, что этот вопрос должен быть поставлен в более широкие нормативные рамки.
While its work was proceeding and guidelines were being developed, no limitation should be placed on the inherent right of States to determine the situations in which it would be appropriate for them to interpret and apply the most-favoured-nation clause. Пока работа Комиссии и подготовка руководящих положений будут продолжаться, не может налагаться никаких ограничений на неотъемлемое право государств определять ситуации, применительно к которым им следует толковать и применять клаузулу о наиболее благоприятствуемой нации.
The very integrity of an agreement was threatened when, by means of the most-favoured-nation clause, courts extended the scope of the protection provided by the agreement, ignoring the restrictive criteria that States had applied in defining the concepts of "investment" and "investor". Сама целостность соглашения находится под угрозой, когда, при помощи клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации, суды расширяют сферу защиты, предусмотренной соглашением, игнорируя ограничительные критерии, которые применили государства при определении понятий «инвестиция» и «инвестор».
However, his delegation had doubts about reopening the topic on the most-favoured-nation clause since the basic policy differences that had prevented the General Assembly from taking action on the Commission's earlier draft articles on the topic had not yet been resolved. Однако делегация его страны испытывает сомнения относительно возвращения к теме "Клаузула о наиболее благоприятствуемой нации", поскольку глубокие политические разногласия, помешавшие Генеральной Ассамблее принять решение по предыдущему проекту статей Комиссии по этой теме, еще не разрешены.
Больше примеров...
Формулировка (примеров 55)
Furthermore, the clause only permits protection of the writings of authors and the discoveries of inventors. Кроме того, формулировка допускает только защиту сочинений авторов и открытий изобретателей.
A general clause would be the most appropriate legal means to arrive at this goal. Наиболее подходящим юридическим средством достижения этой цели была бы общая формулировка.
However, GIHR expressed concern about the possible negative impact of an exception clause concerning the access to rental housing, with the possibility that the unclear wording become a pretext for racist discrimination. Вместе с тем ГИПЧ выразил обеспокоенность по поводу возможных негативных последствий оговорки об исключении в отношении доступа к арендному жилью, отметив, что нечеткая формулировка может послужить предпосылкой к расовой дискриминации38.
If no consensual formulation of this paragraph could be found, a proposal was made either to delete it or to replace it by a "without prejudice" clause concerning regional economic integration organizations. В том случае, если консенсусная формулировка этого пункта не будет найдена, было предложено исключить его или заменить оговоркой "без ущерба", касающейся региональных организаций по экономической интеграции.
And this is the wording suggested for Clause Two? И это - предлагаемая формулировка второго пункта?
Больше примеров...
Мартенса (примеров 50)
The texts of the so-called "Martens clause" and article 3 common to the Geneva Conventions of 12 August 1949, both of which were repeatedly referred to during the Workshop, are reproduced in appendix 2. Тексты так называемой "клаузулы Мартенса" и статьи 3, являющейся общей для Женевских конвенций от 12 августа 1949 года, на которые неоднократно делались ссылки в ходе Рабочего совещания, воспроизведены в приложении 2.
As regards Issue 4 (Reference base and yardstick), Prof. Melander made reference to the so-called Martens clause. Что касается вопроса 4 (Отправная база и критерий), проф. Меландер сослался на так называемую клаузулу Мартенса.
Moreover, the Martens Clause remained valid, as had been affirmed by the International Court of Justice. Кроме того, остается в силе клаузула Мартенса, как это было подтверждено Международным Судом.
The Martens clause itself would give little guidance to the public at large. Сама по себе клаузула Мартенса мало чего прояснит обычным людям.
1907 Hague Regulations, Martens Clause Гаагское положение 1907 года, оговорка Мартенса
Больше примеров...