Английский - русский
Перевод слова Clause

Перевод clause с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оговорка (примеров 404)
Unreported. [keywords: arbitration agreement; arbitration clause; clause compromissoire; compromis; judicial assistance; procedure] [ключевые слова: арбитражное соглашение; арбитражная оговорка; положение о компромиссе; компромисс; судебная помощь; процедура]
The Act has a 'sunset' clause and consequently it will cease to be law at the end of 2015. В законе имеется оговорка о сроке действия, и, таким образом, этот закон утрачивает силу в конце 2015 года.
Following three two-year extensions for the implementation of the Initiative in 1998, 2000 and 2002, the sunset clause will take effect at the end of 2004, and it is a challenge to bring the remaining 11 countries10 to their decision point. После трех двухгодичных продлений осуществления Инициативы в 1998, 2000 и 2002 годах оговорка об окончании действия вступит в силу в конце 2004 года, и поэтому необходимо, чтобы оставшиеся 11 стран10 успели достичь момента принятия решения.
A company compelled to incorporate in a State as a precondition for doing business there has been described as a "Calvo corporation" as incorporation protects the host State as firmly as the Calvo clause. Когда в качестве предварительного условия для ведения дел в государстве компанию принуждают инкорпорироваться в этом государстве, такая компания называется «корпорацией Кальво», поскольку инкорпорация защищает принимающее государство так же надежно, как оговорка Кальво.
In the interest of sharing common premises and services, ECA would not be pursuing the inclusion of a penalty clause in the memorandums of understanding with other United Nations agencies. В меморандумах о взаимопонимании, подписываемых с учреждениями, не входящими в систему Организации Объединенных Наций, будет содержаться оговорка об уплате штрафа в случае задержки платежей.
Больше примеров...
Положение (примеров 980)
The understanding also contains a clause on similar treatment of any other registered pioneer investor or future applicant. Договоренность содержит также положение об аналогичном режиме, предоставляемом любому другому зарегистрированному первоначальному вкладчику или будущему заявителю.
Later, the UNDAF for East Timor included a formal annual review clause. Позднее в РПООНПР для Восточного Тимора было включено положение о проведении официального ежегодного обзора.
The Court of Appeal dismissed the jurisdiction clause on the ground that it had not been drawn up within the meaning of Article 17 of the Brussels Convention. Апелляционный суд признал недействительным положение о юрисдикции, поскольку оно не было составлено по смыслу статьи 17 Брюссельской конвенции.
Modify the "signed" clause as follows: For "in two originals in the English language" read "in two copies in all the official languages of the United Nations and the International Criminal Court". Изменить положение, касающееся удостоверения, следующим образом: заменить фразу «в двух экземплярах на английском языке» фразой «в двух экземплярах на всех официальных языках Организации Объединенных Наций и Международного уголовного суда».
In short, the Equal Protection Clause, as interpreted by the Supreme Court is consistent with the enumerated guarantees of article 5 of the Convention. Таким образом, положение о равной защите в его толковании Верховным судом соответствует перечисленным в статье 5 Конвенции гарантиям.
Больше примеров...
Клаузула (примеров 190)
The Calvo clause was said to be a mere contractual drafting device. Было заявлено, что клаузула Кальво - это всего лишь простое техническое средство для составления договоров.
It was also noted by some that while the Calvo clause was of historical importance, in practice, it was used less and less. Ряд членов Комиссии отметили также, что, хотя клаузула Кальво и имеет историческую ценность, на практике она применяется все реже.
The Committee notes that the "due regard" clause relates generally to all principles embodied in the Universal Declaration of Human Rights, not only freedom of speech. Комитет отмечает, что клаузула "в соответствии" связана со всеми принципами, закрепленными во Всеобщей декларации прав человека, а не только со свободой слова.
A collective agreement concluded for a definite period may only be cancelled if it contains a cancellation clause. Коллективный договор, заключенный на определенный срок, может быть расторгнут только в том случае, если в нем содержится клаузула о расторжении договорных отношений.
In the light of the discussions in the Council during the thirteenth session, a proposed review clause has been drafted for consideration by the Council. С учетом обсуждений, состоявшихся в Совете на тринадцатой сессии, была разработана предлагаемая клаузула обзора для рассмотрения в Совете.
Больше примеров...
Пункт (примеров 341)
Clause 201.1, as revised by the Controller, reads: Пункт 201.1, с внесенными Контролером изменениями, гласит:
I'm a clause in a contract. Так я пункт договора.
What is most interesting about Norway's 1814 constitution is not that it contains this clause, but why. Самое интересное в Норвежской конституции 1814 не то, что она содержит этот пункт, а почему.
However, in order to provide further clarity a new paragraph 5, framed as a "without prejudice clause", had been added during the 2007 session of the Ad Hoc Committee. Тем не менее для большей ясности на сессии Специального комитета в 2007 году в проект был добавлен новый пункт 5, оформленный как «положение о ненанесении ущерба».
Also, the administration should closely supervise its contracts to ensure that contractors' work meets the required standards, that cost and time overruns are avoided and that the clause on liquidated damages is strictly enforced (para. 57). Кроме того, администрации следует строго контролировать соблюдение условий заключенных контрактов для того, чтобы выполняемая подрядчиками работа отвечала предъявляемым требованиям, для недопущения перерасхода средств и превышения сроков и для строгого соблюдения положения о возмещении убытков (пункт 57).
Больше примеров...
Статья (примеров 187)
An additional clause is inserted in the sub-agreement when it is applicable to a Government or governmental agency. В тех случаях, когда дополнительные соглашения касаются государства или государственного органа, в них включается дополнительная статья.
Article 3 of the Convention makes provision for a safeguard clause. Статья 3 Конвенции является защитительной оговоркой.
Thus if article 54 were to be deleted, there would at least be a need for some form of saving clause. Таким образом, если статья 54 будет исключена, то будет существовать по крайней мере потребность в какой-то форме исключающего положения.
It is to be noted that the debt swap clause has not been used up to the limits allowed, because of the lack of projects that can be funded. Следует отметить, что статья об обмене долговыми обязательствами еще не использовалась в оговоренном в ней масштабе по причине отсутствия проектов, под осуществление которых можно было бы выделить финансовые средства.
Article 14 is the "negative" attribution clause, article 15 the affirmative one. Статья 14 представляет собой клаузулу о "неприсвоении", а статья 15 норму присвоения.
Больше примеров...
Фраза (примеров 11)
Thus, the last clause of paragraph 17 should read as follows: Таким образом, последнее фраза пункта 17 будет гласить:
The Netherlands takes the view that the clause "and the matter would go no further" is not correct, for the other legal consequences of an internationally wrongful act would stand, even if the responsible State immediately ceased its wrongful conduct. Нидерланды полагают, что фраза «исчерпав тем самым данный вопрос» является неверной, поскольку другие правовые последствия международно-противоправного деяния сохранятся, даже если ответственное государство немедленно прекратит свое противоправное деяние.
The concluding clause seeks to clarify the purpose for which external assistance ought to be provided, namely "for disaster relief assistance or disaster risk reduction". Заключительная фраза призвана разъяснить цель, с которой может оказываться внешняя помощь, а именно "в целях оказания помощи в случае бедствий или уменьшения риска бедствий".
(e) In operative paragraph 8, after the word "coalition", the word "or" was replaced by the word "and"; and the final clause was revised to read: е) в пункте 8 постановляющей части слово «или» после слова «коалиции» было заменено словом «и», а последняя фраза была изменена следующим образом:
Here it does not provide its famous set clause: "In citing these parts of the paper, the mission does not take a position with regard to them (paragraph 41)." Здесь не фигурирует пресловутая фраза типа: «приводя эти части документа, миссия не высказывает по ним своего мнения» (пункт 41).
Больше примеров...
Условие (примеров 53)
The sanction on infringement is that the offending clause is rendered null and void. Санкцией в случае нарушения является то, что не соответствующее требованиям закона условие, признается недействительным.
As we found out during the arraignment, he violated that clause. Как мы обнаружили в ходе привлечения к суду, он нарушил это условие.
In the same clause, the contractor is required, at its own expense, to ensure the medical examination of its personnel as may be required by UNOG, which reserves the right to object to the assignment of any worker not fulfilling the required health standards. В этом же пункте от подрядчика требуется за свой счет обеспечить медицинское освидетельствование своих сотрудников, если такое условие будет поставлено ЮНОГ, которое оставляет за собой право отказать в назначении любому работнику, не отвечающему установленным требованиям по состоянию здоровья.
A third protection clause exists, under which a province may not lose more than 15 per cent of its seats in a single adjustment, but specific application of this rule has never been needed. Существует и третье покровительственное условие, на основании которого провинция не может потерять более 15 % мест по итогам одного исправления; тем не менее, применение этого правила не является до настоящего времени обязательным.
Growing peace and stability in the region had enabled his Government to repatriate nearly 1.1 million Ethiopian returnees from neighbouring countries and the UNHCR cessation clause had been complied with. Укрепление мира и стабильности в регионе позволило правительству его страны репатриировать почти 1,1 млн. эфиопских возвращенцев из соседних стран, и условие УВКБ о "неприменении" выполнено.
Больше примеров...
Предложение (примеров 133)
It was stated that the provision constituted a useful savings clause and an innovative solution to the problem of statelessness that could arise as a result of a succession of States. Было указано, что это предложение представляет собой уместную защитительную оговорку и отражает новый подход к решению проблемы безгражданства, которая может возникнуть в результате правопреемства государств.
It was suggested that consideration should be given to including a "without prejudice" clause to ensure absolute clarity as to the continuing role of the primary rules, particularly those relating to the obligations of result of a State with respect to insurrectional movements. Было высказано предложение о необходимости рассмотрения вопроса о включении исключающей оговорки для обеспечения абсолютной четкости в отношении сохраняющейся роли первичных норм, особенно норм, касающихся обязательств результата государства в отношении повстанческих движений.
The proposal to extend the exemption clause of special provision 145 to all ethanol solutions and not only to alcoholic beverages was not adopted. Предложение распространить предусмотренное специальным положением 145 освобождение от действия предписаний на все растворы этанола, а не только алкогольные напитки, было отклонено.
In principle, the explicit and general non-reservation clause to the optional protocol in element 28 was welcomed. В принципе, было поддержано предложение в элементе 28 относительно включения в факультативный протокол четкой и общей клаузулы о недопустимости оговорок.
While support was expressed for the Special Rapporteur's proposal not to include a saving clause on diplomatic immunity, a preference was expressed for infor including such a clause, although in Part Two bis, not Part Four. Хотя было поддержано предложение Специального докладчика не включать оговорку о дипломатическом иммунитете, было высказано пожелание добавить подобную оговорку, но не в Часть четвертую, а в Часть вторую-бис.
Больше примеров...
Формулировку (примеров 52)
that the instrument was universal and guaranteed protection for the greatest possible number of people, however, the delegation could accept a review clause if it led to the adoption of a convention with its own committee. Вместе с тем, для того чтобы этот документ являлся универсальным и гарантировал защиту как можно большего числа лиц, Аргентина может принять такую формулировку, если это позволит достичь соглашения в отношении создания независимого комитета.
Mr. Sato agreed that such a clause might well be necessary but he was not in a position at the moment to propose exact language. Г-н Сато согласен с тем, что такое положение может быть вполне необходимо, но в данный момент он не в состоянии предложить точную формулировку.
In the end it was agreed that the language of paragraph 6, which had been taken from a standard clause in another Protocol, would remain as it stood. В конце концов была достигнута договоренность о том, чтобы оставить формулировку пункта 6, взятую из другого протокола, в котором, в свою очередь, содержится стандартная клаузула, в ее нынешней редакции.
This Model arbitration clause in that case should read: Any dispute, controversy or claim arising out of or relating to this contract, (...) as at present in force. В этом случае такая оговорка должна иметь следующую формулировку: Любой спор, разногласие или требование, возникающие из или касающиеся настоящего договора, (...) в соответствии с действующим Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ.
The Tampere Convention, covering the provision of telecommunications assistance, adopts language similar to that in the Convention on Assistance in the Case of a Nuclear Accident or Radiological Emergency and its contemporaries, but it does so in the form of a without-prejudice clause. Конвенция Тампере, касающаяся предоставления телекоммуникационной помощи, использует формулировку, схожую с формулировкой Конвенции о помощи в случае ядерной аварии или радиационной аварийной ситуации и других конвенций того же периода времени, однако она делает это в форме клаузулы «без ущерба».
Больше примеров...
Содержащегося (примеров 24)
The work of the courts has been largely about interpreting the equality clause in the Constitution. Работа судов в основном касается толкования содержащегося в Конституции положения о равенстве.
Fuller information would also be appreciated about the use of the clause in the Labour Code prohibiting forced labour. Хотелось бы также получить более подробную информацию о применении содержащегося в Трудовом кодексе положения, предусматривающего запрет принудительного труда.
The clause in decision 1994/33 that allows the subjects to be chosen as late as the organizational session immediately preceding the substantive session should no longer be applied; three months is simply too short a time to prepare properly for a serious, in-depth discussion. Следует впредь отказаться от выполнения содержащегося в решении 1994/33 положения, согласно которому темы для обсуждения могут определяться даже на организационной сессии, непосредственно предшествующей основной сессии; трех месяцев просто недостаточно для того, чтобы подготовиться к серьезному, углубленному обсуждению.
The shopkeepers made their move following a meeting with the Municipality of Hebron during which they decided to implement the clause in the Taba Accords that allowed the market and the stores to be reopened. Владельцы магазинов пытались попасть в принадлежащие им торговые точки после встречи с представителями муниципалитета Хеврона, в ходе которой они постановили обеспечить осуществление содержащегося в Табских соглашениях положения о том, чтобы вновь открыть рынок и магазины.
In assessing the question of jurisdiction, the court evaluated the applicability of the forum selection clause embodied in the contract. Рассматривая вопрос о компетенции, суд установил применимость содержащегося в договоре положения о выборе суда.
Больше примеров...
Содержащееся (примеров 28)
In this respect it is not for the Court to interpret the 'due regard' clause in article 4 of the United Nations Convention, which is open to various constructions. В этой связи Суд не вправе интерпретировать положение о "соответствии", содержащееся в статье 4 Конвенции Организации Объединенных Наций, которое допускает различные толкования.
A restriction or condition contained in a unilateral statement adopted under an optional clause does not constitute a reservation within the meaning of the present Guide to Practice. Ограничение или условие, содержащееся в одностороннем заявлении, сделанном в соответствии с факультативным положением, не являются оговоркой по смыслу настоящего Руководства по практике.
In the view of OIOS, a specific reference in that contract to "expertise", which was included in the request for proposal, constituted an exclusive clause, which needed to be justified. По мнению УСВН, содержащееся в этом контакте конкретное указание на «услуги экспертов», которое было включено в просьбу о представлении предложений, представляет собой эксклюзивную оговорку, которая должна обосновываться.
Lavcevic relies on the "Special Risks" provision of the main contract 1100, contained in clause 67 of the General Conditions of the main Contract 1100, in support of its claim for compensation for each element of this portion of the claim. Обосновывая свои требования в отношении компенсации за каждый элемент этой части претензии, "Лавчевич" ссылается на предусмотренное основным контрактом 1100 положение об особых рисках, содержащееся в пункте 67 Генеральных условий основного контракта 1100.
The expression "agreement in writing" is defined in paragraph 2 of the same article so as to include "an arbitral clause in a contract or an arbitration agreement, signed by the parties or contained in an exchange of letters or telegrams". Термин "письменное соглашение" определяется в пункте 2 этой же статьи как включающий "арбитражную оговорку в договоре или арбитражное соглашение, подписанное сторонами или содержащееся в обмене письмами или телеграммами".
Больше примеров...
Clause (примеров 9)
Cabbages are grown on the fields of FE "Vladam" in Nikolaev region from the seeds of French Company "Clause". Выращивается она на полях ФХ «Владам» в Николаевской области из семян французской компании «Clause».
In 2002, Sharks Keep Moving released their final recording - a three-song EP entitled Pause and Clause. В 2002, Sharks Keep Moving издали последнюю запись - трёхпесенный EP названный Pause and Clause.
Jack Frost appears as the primary antagonist in The Santa Clause 3: The Escape Clause played by Martin Short. Джек Фрост - роль Мартина Шорта в фильме The Santa Clause 3: The Escape Clause.
It is used when the matrix clause and the subordinate clause have different subjects. Оно используется, когда матричная клауза (matrix clause) и придаточное предложение имеют разные субъекты.
Another extension, called definite clause translation grammars (DCTGs) was described by in 1984. В 1984 году было описано другое расширение, называемое DC-грамматиками трансляции (definite clause translation grammars, DCTGs).
Больше примеров...
Благоприятствуемой (примеров 156)
Her delegation welcomed the proposal for the inclusion in the current programme of work of two new topics, "Treaties over time" and "The most-favoured-nation clause", and the establishment of study groups on those topics at the Commission's sixty-first session. Ее делегация приветствует предложение о включении в нынешнюю программу работы двух новых тем - «Договоры сквозь призму времени» и «Клаузула о наиболее благоприятствуемой нации» и создание в ходе шестьдесят первой сессии Комиссии рабочих групп по этим темам.
With regard to the topic of the most-favoured-nation clause, his delegation agreed with the Study Group that it would be premature at the present stage to prepare new draft articles or revise those formulated in 1978. В отношении клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации, делегация его страны согласна с Исследовательской группой в том, что на данном этапе преждевременно подготавливать новые проекты статей или пересматривать те, что были разработаны в 1978 году.
The Planning Group noted that the Working Group also considered the topic "The Most-favoured-nation clause", but was not in a position to make a final recommendation. Группа по планированию приняла к сведению, что Рабочая группа рассмотрела также тему "Клаузула о наиболее благоприятствуемой нации", однако не смогла выработать окончательную рекомендацию.
Portugal continued to have doubts as to whether the topics concerning protection of persons in the event of disasters and the most-favoured-nation clause were appropriate for the codification or progressive development of international law. У Португалии все еще есть сомнения относительно того, подходят ли темы, касающиеся защиты людей в случае бедствий и клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации, для кодификации или для прогрессивного развития международного права.
At its 3012th meeting, on 29 May 2009, the Commission established a Study Group on The Most-Favoured-Nation clause, co-chaired by Mr. Donald M. McRae and Mr. A. Rohan Perera. На своем 3012-м заседании 29 мая 2009 года Комиссия постановила учредить Исследовательскую группу по теме "Клаузула о наиболее благоприятствуемой нации" под председательством г-на Дональда М. Макрэя и г-на А. Рохана Переры.
Больше примеров...
Формулировка (примеров 55)
The proviso clause seemed redundant, and the new wording of paragraph 1 would eliminate ambiguity. Оговорка в пункте 1 представляется излишней, и новая формулировка этого пункта устранила бы двусмысленность.
The Chairman said that the current wording of the text would be retained, with the exception of the removal of the clause "unless otherwise agreed by the parties". Председатель говорит, что существующая формулировка текста будет сохранена, за исклю-чением предложения "если стороны не договорились об ином".
It was suggested that the problem could be solved by deleting the opening clause beginning with the words "subject to", as well as footnote 41. reflected an acceptable compromise between initially conflicting views on the matter during the preparation of the Legislative Guide. В ответ на это предложение было указано, что проект типового положения касается сложного вопроса публичного порядка и что его нынешняя формулировка отражает приемлемый компромисс между противоположными взглядами на этот вопрос, которые первоначально высказывались при подготовке Руководства для законодательных органов.
The wording of this clause on quasi-universal competence is exactly the same as that employed in articles 689-2 to 689-10 of the Code of Criminal Procedure, which provide for identical quasi-universal competence under nine other international conventions. В этом положении о квазиуниверсальной юрисдикции используется формулировка, которая полностью идентична формулировке, используемой в статьях 689-2-689-10 Уголовно-процессуального кодекса, где предусмотрена идентичная квазиуниверсальная юрисдикция по девяти другим международным конвенциям.
His delegation noted with satisfaction the emphasis given to bilateral and regional arrangements in draft article 3 but thought that the existing wording might be interpreted as an "opt out" clause. Делегация Кении с удовлетворением отмечает особое внимание, которое уделяется вопросу двусторонних и региональных договоренностей в проекте статьи 3, однако полагает, что существующая формулировка может быть истолкована как допускающая уклонение клаузула.
Больше примеров...
Мартенса (примеров 50)
It is obvious that the development of HRsL increases the frequency of potential violations of the Martens Clause. Очевидно, что с развитием ППЧ возрастает частота возможных нарушений Декларации Мартенса.
Some scholars argue that the "dictates of public conscience" provision of the Martens Clause includes environmental concerns as codified in environmental treaties. Некоторые ученые утверждают, что положение декларации Мартенса, касающееся «требований общественного сознания», охватывает экологические озабоченности, отраженные в международных договорах о защите окружающей среды.
In his dissenting opinion, Judge Shahabuddeen stated that the Martens Clause was not only a confirmation of customary law, but also established "principles of humanity and the dictates of public conscience" as legal principles. 22-23) заявил, что Декларация Мартенса является не только подтверждением обычного права, но и возводит "принципы гуманности и требования общественного сознания" в ранг юридических принципов.
For Judge Weeramantry the Martens Clause already indicates that, "behind such specific rules as had already been formulated, there lay a body of general principles sufficient to be applied to such situations as had not already been dealt with". Для судьи Вирамантри Декларация Мартенса уже означает, что "позади уже сформулированных специальных норм лежит свод общих принципов, достаточных для применения к тем ситуациям, которые еще не урегулированы".
For example, the Martens Clause mandates that all situations arising from war be governed by principles of law of civilized nations, principles of humanity, and the dictates of the public conscience. Например, клаузула Мартенса предписывает во всех ситуациях, возникающих в результате войны, соблюдать принципы права цивилизованных наций, принципы гуманности и требования общественного сознания.
Больше примеров...