An orderly classification of State practice should, insofar as possible, provide answers to the following questions: | Упорядоченная классификация этой практики должна, по возможности, позволить дать ответ на следующие вопросы: |
Many wine critics have argued that the 1855 Classification became outdated and does not provide an accurate guide to the quality of the wines being made on each estate. | По мнению множества специалистов в области виноделия и винных критиков классификация 1855 года в настоящее время устарела и не обеспечивает актуального определения качества вин, произведённых в каждом из современных винодельческих хозяйств. |
Para. 411: Religion - Classification | Пункт 411: Вероисповедание - Классификация |
From 1990 to 1997 the methodology of the International Classification of Diseases ICD-9 was used and for the years 1998 to 2002 the International Classification of Diseases C. | В 19901997 годах использовалась методика Международной классификации болезней МКБ-9, а в 1998-2002 годах использовалась Международная классификация болезнейс. |
Classification of bacteria is determined by publication in the International Journal of Systematic Bacteriology, and Bergey's Manual of Systematic Bacteriology. | Релевантная классификация бактерий публикуется «Международным журналом систематической бактериологии» (англ. International Journal of Systematic Bacteriology) и руководством по систематической бактериологии Берджи (англ. Bergey's Manual of Systematic Bacteriology). |
The classification code shall consist of the division number and the compatibility group letter. | Классификационный код состоит из номера подкласса и буквы, обозначающей группу совместимости. |
For oxidizing gases, classification code 3O, see also (3) above. | В отношении окисляющих газов (классификационный код ЗО) см. также пункт (З) выше. |
Dangerous goods of the same Class, with the same Classification Code, need only | а) для опасных грузов, отнесенных к одному и тому же классу и имеющих один и тот же классификационный код, требуется только одна письменная инструкция; |
The corresponding classification dictionary is constituted by more than 6,000 distinct items and it was required that QPOP would provide an already encoded title (in other terms QPOP could not store a free text to be later encoded, either manually or semi-automatically). | Соответствующий классификационный словарь состоит из более чем 6000 различных записей, и требовалось, чтобы система ОВ предоставляла уже закодированное название (иными словами, система ОВ не могла хранить текст на естественном языке, который впоследствии необходимо было бы закодировать вручную или полуавтоматически). |
These are liquefied gases (classification code 2) or refrigerated liquefied gases (classification code 3). | Речь идет о сжиженных газах (классификационный код 2) или охлажденных сжиженных газах (классификационный код 3). |
Moreover, the representativeness of such sample surveys decreases when there is a lower degree of aggregation of the classification groups. | Кроме того, репрезентативность данных выборочных обследований уменьшается по мере уменьшения уровня агрегации классификационных группировок. |
In numerous countries, as in the case of the World Health Organization's classification guidelines, neither woman-battering nor domestic violence is treated as a distinct health problem. | Во многих странах, а также в классификационных руководящих принципах Всемирной организации здравоохранения ни надругательство над женщинами, ни бытовое насилие не рассматриваются в качестве отдельной проблемы в области здравоохранения. |
Annex 2: Requirements and procedures concerning inspections, the preparation of certificates of approval, derogations, special authorizations, approved classification societies and controls | Приложение 2: предписания и процедуры, касающиеся осмотра, выдачи мсвидетельств о допущении, отступлений, специальных разрешений, признанных классификационных обществ и проверок |
A workshop held on the Isle of Vilm, Germany, from 30 June to 4 July 2010, and jointly organized by the UNESCO World Heritage Centre and other partners, synthesized information on marine biogeographic and habitat classification systems. | На практикуме, проходившем на острове Фильм (Германия) с 30 июня по 4 июля 2010 года и организованном Центром всемирного наследия ЮНЕСКО и совместно с другими партнерами, была синтезирована информация о морских биогеографических и местообитательных классификационных системах. |
With regard to the issue of developing uniform requirements for navigation lights of sea and river vessels, please note that, at present, the requirements of classification societies of the Russian Federation for sea and river vessels differ. | В связи с вопросом о разработке единых требований к ходовым огням морских и речных судов сообщаем, что в Российской Федерации в настоящее время требования классификационных обществ по этому вопросу для морских и речных судов различные. |
A classification society applying for recognition under this Agreement must meet all the following criteria: | Классификационное общество, ходатайствующее о признании в рамках настоящего Соглашения, должно удовлетворять всем перечисленным ниже критериям. |
9.3.4.3.1.2.2.1.4 For the calculation of the collision energies the maximum masses of both striking vessel and struck vessel must be used. 9.3.4.3.1.2.2.1.5 Depending on the vessel design, the recognised classification society may require additional collision locations. | 9.3.4.3.1.2.2.1.4 Для расчета значений энергии удара должны использоваться максимальные значения массы как судна, нанесшего удар, так и судна, подвергшегося удару. 9.3.4.3.1.2.2.1.5 В зависимости от конструкции судна признанное классификационное общество может потребовать определить дополнительные места удара. |
The classification certificate results from a private law contract between a classification society and a ship owner (or a shipyard), and the fact that it is made obligatory by the Regulations annexed to ADN does not modify its scope. | Классификационное свидетельство основано на частноправовом договоре между классификационным обществом и судовладельцем (или судостроительным заводом), и тот факт, что оно стало обязательным в соответствии с Правилами, прилагаемыми к ВОПОГ, не изменяет сферы его охвата. |
The Administrative Committee shall inform all Contracting Parties that the classification society no longer meets requirements to act as a recognized classification society in the framework of the Agreement and shall invite them to take all necessary measures to remain in conformity with the requirements of the Agreement. | Административный комитет также уведомляет все Договаривающиеся стороны о том, что данное классификационное общество более не удовлетворяет предъявляемым требованиям, чтобы действовать в качестве признанного классификационного общества в рамках настоящего Соглашения, и предлагает Договаривающимся сторонам принять необходимые меры к тому, чтобы требования настоящего Соглашения по-прежнему соблюдались . |
The requirements for a classification society to appear on the list of classification societies "recommended for recognition" by the ADN Administrative Committee (1.15.2.1 to 1.15.2.3). | условия, при соблюдении которых классификационное общество может быть включено в список обществ, "рекомендованных для признания" Административным комитетом ВОПОГ (пункты 1.15.2.1-1.15.2.3); |
The applicable regulatory act is then selected for establishing liability and classification in the case of the defendant's offence. | После этого осуществляется выбор соответствующего нормативно-правового акта, нормой которого предусматривается ответственность и квалификация деяния виновного. |
The classification of discrimination as an offence. | Квалификация дискриминации в качестве уголовного преступления. |
When an unlawful act is evaluated by the investigative bodies and the courts, all the elements are taken into account, after which a reasoned decision is made concerning the act's classification under the relevant article. | В рамках оценки противоправного деяния органами следствия и судами учитываются все признаки соответствующего состава преступления, после чего производится его обоснованная квалификация по той или иной статье. |
Racially motivated assaults were uncommon, which is largely explained by the fact that the classification concerned has only existed since 2010 and incidents are not yet systematically entered in all cantons. | Насильственные действия на почве расизма были немногочисленны; это объясняется, в частности, тем, что данная квалификация существует только с 2010 года и еще не все кантоны собирают информацию о ней систематически. |
The classification of a strike as unprotected does not necessarily imply that it is also unlawful, but such determination will result in the loss of some of the privileges accorded to participants in a lawful and protected strike. | Отнесение забастовки к категории незащищенных не обязательно означает, что она является также незаконной, однако такая квалификация приводит к утрате участниками забастовки некоторых льгот и гарантий, признаваемых за участниками законных и защищенных забастовок. |
It seems that the classification of missions as non-family at times is tied more to financial rather than security considerations. | Представляется, что отнесение миссий к категории «несемейных» обусловлено временами скорее финансовыми соображениями, нежели соображениями безопасности. |
A classification as aircraft or spacecraft on the basis of the purpose and/or destination of the aerospace object may cause confusion. | Отнесение к воздушным судам или космическим аппаратам на основе назначения и/или цели полета аэрокосмического объекта может привести к путанице. |
2.3.6 Classification of organometallic substances in Classes 4.2 and 4.3 | 2.3.6 Отнесение металлоорганических веществ к классам 4.2 и 4.3 |
2.9.3.4.3.3 Classification for category Acute 1 | 2.9.3.4.3.3 Отнесение к категории острой токсичности 1 |
The basis of this classification is compatible with the complete allocation of all households into socio-professional groups, of which agricultural households could form one. | Основы для этой классификации сопоставимы с подходом, предусматривающим полномасштабное отнесение всех домохозяйств к соответствующим социально-профессиональным группам, одну из которых составляют фермерские домохозяйства. |
A weak learner is defined to be a classifier that is only slightly correlated with the true classification (it can label examples better than random guessing). | Слабый обучающий алгоритм определяется как классификатор, который слабо коррелирует с правильной классификацией (может пометить примеры лучше, чем случайное угадывание). |
The national classification of types of economic activity is based on NACE rev.. | Национальный классификатор экономических видов деятельности, базирующийся на Статистической классификации видов экономической деятельности Европейского сообщества КДЕС Ред. 1. |
Some classification models, such as naive Bayes, logistic regression and multilayer perceptrons (when trained under an appropriate loss function) are naturally probabilistic. | Некоторые классификационные модели, такие как наивный байесовский классификатор, логистическая регрессия и многослойные перцептроны (когда они тренируются с подходящими функциями потерь) естественным образом являются вероятностными. |
These ports are maritime ports (except for fluvio-maritime transport for which they may be inland waterway ports), coded with international classification systems such as UN-LOCODE (codification for ports and other places). | Эти порты являются морскими портами (за исключением перевозок река-море, когда они могут быть внутренними водными портами), обозначаемыми соответствующими кодами согласно таким международным классификационным системам, как ЛОКОД ООН (Классификатор портов и других пунктов). |
The classification of types of economic activity was developed by the Ministry of Economic Development and Trade of the Russian Federation and has been harmonized with the Statistical Classification of Economic Activities in the European Union at the 4-digit level. | Классификатор видов экономической деятельности разработан Министерством экономического развития и торговли Российской Федерации, гармонизирован с Классификацией видов экономической деятельности Европейского сообщества на уровне 4 знаков. |
Owing to the relatively short average maturity and held to maturity classification of a significant portion of the investment portfolio of UNDP, an interest sensitivity analysis related to these investments would not disclose significant variations in value. | Ввиду того, что значительная доля портфеля инвестиций ПРООН состоит из вложений на относительно короткий средний срок и относится к классу инвестиций, удерживаемых до погашения, анализ чувствительности к изменению процентных ставок, проведенный в связи с этими инвестициями, не выявит значительных колебаний стоимости. |
If any of these tests leads to emissions below the considered OTL, then the malfunction classification into Class B1 shall be approved. | Если любое из этих испытаний показывает, что уровень выбросов ниже рассматриваемых ПЗБД, то отнесение данного сбоя к классу В1 утверждается. |
If the test fails, then the administrative department shall require the reclassification of that malfunction into A or B1 and the manufacturer shall subsequently demonstrate the appropriate classification and the documentation shall be updated. | Если результаты этих испытаний являются неубедительными, то административный орган должен требовать реклассификации данного сбоя как относящегося к классу А или классу В1 и изготовитель впоследствии должен доказать обоснованность классификации и соответствующим образом обновить документацию. |
Dangerous goods of the same Class, with the same Classification Code, need only | а) для опасных грузов, отнесенных к одному и тому же классу и имеющих один и тот же классификационный код, требуется только одна письменная инструкция; |
In the second paragraph, after "taxonomic group is", insert "in the toxicity band corresponding to a less stringent classification category or" and replace "declassification" with "removing or lowering a classification". | Во втором абзаце после слов "таксономической группы" включить слова "в диапазоне токсичности, соответствующем наименее строгому классификационному классу или" и заменить слова "отмены классификации" словами "отказа или снижения числа таксономических групп классификации". |
Regulations for security and classification are the same for the five countries and are regulated by a handbook, worked out by a Joint Committee. | Правила в отношении безопасности и секретности одинаковы для пяти стран и регулируются справочником, разработанным Объединенным комитетом. |
The appraisal and retrospective classification of 60 years of legacy documentation in all formats, including electronic format, represents a huge volume and therefore a significant challenge. | Ретроспективная оценка и определение степени секретности накопленных за 60 лет документов во всех форматах, включая электронный, - это огромный объем работы, и, как следствие, его выполнение сопряжено со значительными трудностями; |
The name arose because the intelligence thus obtained was considered more important than that designated by the highest British security classification then used (Most Secret) and so was regarded as being Ultra secret. | Название возникло из-за того, что эта информация была важнее, чем информация наивысшего уровня секретности в британской классификации (Most Secret) и поэтому получила кодовое имя Ultra secret. |
Defines rules for ensuring the classification and secure handling of confidential information entrusted to or originating from the United Nations; describes classification principles and levels; sets out declassification process and rules for handling of classified information. | Определяет правила присвоения грифа секретности и безопасного обращения с конфиденциальной информацией, доверенной Организации Объединенных Наций или составленной в Организации; описывает грифы секретности и принципы их присвоения; устанавливает процесс снятия грифа секретности и правила обращения с секретными сведениями |
Before they are catalogued and packed, records are given a security classification to ensure appropriate management of the collection after the Court closes. | Перед каталогизацией и помещением на хранение материалам присваивается категория секретности, которая позволит обеспечить надлежащее управление этой коллекцией после прекращения работы Суда. |
Thus, classification may become feasible. | Таким образом, классифицирование может стать практически возможной операцией. |
There followed a discussion concluding that the linkage of ISO standard 1496-2 and ATP, and ATP classification of 6 year old ISO containers without individual insulation capacity and cooling efficiency tests for each container are virtually impossible. | Увязка между стандартом ISO 1496-2 и СПС, а также классифицирование на основе СПС контейнеров ИСО с шестилетним сроком эксплуатации без проведения отдельных испытаний каждого контейнера на емкость изоляции и холодопроизводительность практически невозможны. |
However, the classification of costs between and within the two funding frameworks requires further analysis and review to ensure that the demands for enhanced cost attribution and increased transparency are met. | Однако классифицирование расходов между двумя механизмами финансирования и внутри них требует дальнейшего анализа и проверки для того, чтобы обеспечить выполнение требований в отношении более точного распределения расходов по категориям и повышения транспарентности. |
Classification and coding of information, use of codes in documents. | Классифицирование и кодирование информации, использование кодов в документах. |
Classification of audit internal recommendations | Обеспечить надлежащее классифицирование рекомендаций внутренней ревизии |
Because of the relatively detailed Danish activity classification, Statistics Denmark years ago organized the total number of registered industries into 4 standard groupings. | С учетом того, что датская классификация видов деятельности является относительно подробной, Статистическое управление Дании в свое время сгруппировало общее число зарегистрированных отраслей в четыре стандартные категории. |
Hong Kong has a three-tier film classification system which divides approved films into three categories: | В Гонконге существует трехступенчатая система классификации фильмов, согласно которой все допущенные к прокату фильмы делятся на следующие три категории: |
The concept of "converter" defined in the NACE 1.1 classification was chosen as a basis for deciding whether to classify the enterprise's activities as trade or manufacturing. | Концепция "преобразователь", определенная в классификации КДЕС 1.1, была взята в качестве основы для принятия решения о том, следует ли классифицировать деятельность предприятия по категории "Торговля" или категории "Обрабатывающая промышленность". |
Noting that current procedure left the determination of its classification to the organization itself, Committee members agreed on the necessity of establishing an objective definition to distinguish between national and international organizations. | Отметив, что ныне действующая процедура позволяет самим организациям относить себя к той или иной категории, члены Комитета согласились, что необходимо выработать четкое определение для разграничения национальных и международных организаций. |
These are firearms that comply with the necessary specifications to practise shooting, as accepted by the International Shooting Sport Federation, and the normal ones to practise hunting, in accordance with the following classification: | К данной категории относится огнестрельное оружие, используемое для спортивной стрельбы и соответствующее требованиям Международной федерации стрелкового спорта, а также оружие, используемое для спортивной охоты, в том числе: |
Classification of the death penalty status of Armenia, Chile, Eritrea and Myanmar was difficult for the purposes of the present report. | Статус Армении, Мьянмы, Чили и Эритреи в отношении смертной казни было трудно классифицировать для целей настоящего доклада. |
An international crime classification should be capable of classifying both data at the point of recording and existing statistical data, for both administrative and survey-based systems. | Международная классификация преступлений должна позволять классифицировать как новые данные в момент их регистрации, так и существующие статистические данные, в рамках административной системы и системы, основанной на обследованиях. |
"NOTE: Aerosols not submitted to the flammability classification procedures in this Chapter should be classified as extremely flammable (Category 1).". | "ПРИМЕЧАНИЕ: Аэрозоли, не подпадающие под процедуру классификации воспламеняемости в этой Главе, следует классифицировать как чрезвычайно воспламеняющиеся (Класс 1)". |
Due to the high number of persons in this category, it may be suggested that future censuses review the classification of occupation and industry to ensure that those who are volunteers, religious workers, and or workers in an unpaid position are classified. | Учитывая внушительное число лиц, подпадающих под эту категорию, представляется целесообразным в будущих переписях пересмотреть профессионально-отраслевую классификацию, с тем чтобы классифицировать по категориям лиц, занятых добровольческой деятельностью, работающих в религиозных объединениях и/или работающих бесплатно. |
That we could create a classification of the mentalillnesses. | что можно классифицировать психическиезаболевания; |
His delegation had taken due note of the decision by the Director-General of UNESCO to suspend the application of the revised post adjustment classification for Paris. | Его делегация приняла к сведению решение Генерального директора ЮНЕСКО приостановить применение пересмотренного корректива по месту службы для Парижа. |
FAO had requested the Commission to consider the matter urgently in view of the impact that the major devaluations of the Italian lira against the United States dollar and other European currencies were having on the level of the post adjustment classification in Rome. | ФАО просила Комиссию рассмотреть этот вопрос в срочном порядке ввиду последствий значительного снижения курса итальянской лиры к доллару США и другим европейским валютам для класса корректива по месту службы, установленного для Рима. |
A post adjustment classification review entails the updating of all components of the post adjustment index to account for exchange-rate fluctuations and inflation, sometimes, but not always, leading to a real increase in net take-home pay. | Пересмотр класса корректива по месту службы означает обновление всех компонентов индекса корректива по месту службы в целях учета колебаний обменных курсов и темпов инфляции, что иногда, но не всегда, приводит к реальному увеличению чистого получаемого на руки вознаграждения. |
Classification of a duty station that is based on the cost-of-living index. | Класс корректива по месту службы, основанный на индексе стоимости жизни. |
Classification of a duty station that is based on the cost of living index. | Классификация коррективов по месту службы основана на показателе стоимости жизни, которая учтена в соответствующем индексе корректива по месту службы для каждого места службы. |
In the same vein, the OECD decided in October 2012 to improve the risk classification of Angola from category 6 to 5, which shows the gains recorded in the management of fiscal accounts and the general macroeconomic environment in the country. | Аналогичным образом, в октябре 2012 года ОЭСР приняла решение перевести Анголу из категории 6 в категорию 5 применительно к кредитным рискам, что стало отражением успехов, достигнутых в деле управления бюджетными средствами, а также общей макроэкономической ситуации в стране. |
The lower number of United Nations-owned water purification plants resulted from the classification of some purification plants as sets instead of individual components | Более низкое число принадлежащих Организации Объединенных Наций установок по очистке воды объясняется переводом некоторых установок из категории отдельных компонентов в категорию агрегатов |
From the replies received a large majority can be seen to be in favour of the adoption of the European Union's definitions and the classification of quadricycles as motor vehicles. | Из полученных ответов следует, что большинство выступает за принятие определений, используемых Европейским союзом, а также за включение квадрициклов в категорию автомобилей. |
2.40. "Tyre classification code" means the optional marking detailed in Annex 10 that identifies the category of use and the particular type of tread pattern and application as specified by ISO 4251-4. | 2.40 "классификационный код шины" означает факультативную маркировку, оговоренную в приложении 10, которая определяет категорию использования, а также конкретный тип рисунка протектора и применения в соответствии со стандартом ИСО 4251-4. |
on Firearms and Ammunition gives a detailed classification of the categories of firearms and provides in its Section 4 that category A weapons are prohibited weapons, prohibited ammunition and prohibited weapon complements, further specifying in paragraph 2) that prohibited weapons are | об огнестрельном оружии и боеприпасах подробно классифицируются категории огнестрельного оружия, а в его статье 4 указывается, что в категорию A входят запрещенное оружие, запрещенные боеприпасы и запрещенные комплектующие детали к оружию, и в пункте 2 уточняется, что таким запрещенным оружием являются: |
5.1.1 Tonnage of food purchased locally, by type and country classification | 5.1.1 Объем продовольствия, закупленного на местном рынке, в разбивке по видам продовольствия и категориям стран |
The development of a simple tool, which would allow querying by category and classification by range of criteria, would simplify and streamline the process of reviewing the data, and allow patterns and areas of concern to be more easily identified. | Разработка простого инструмента, который позволил бы проводить поиск по категориям и классификацию по ряду критериев, упростил бы и оптимизировал процесс изучения данных, а также позволил бы проще определять закономерности и проблемные области. |
More than 70 per cent of all male migrants and about 64 per cent of female migrants from developed countries fall within the higher ISCED categories (UNESCO's International Standard Classification of Education). | Более 70 процентов мужчин-мигрантов и около 64 процентов женщин-мигрантов из развитых стран отвечают высоким категориям МСКО (разработанная ЮНЕСКО Международная стандартная классификация образования). |
And now we've even created a scientific classification for them: | Мы классифицируем их по категориям:... |
There was then a further classification in terms of the characteristics of the individual making the complaint: child, woman, member of the armed forces etc. | Этот список, подготовленный в соответствии с принципом недопущения дискриминации, классифицирует нарушенные права по категориям: личные, политические, гражданские, экономические, социальные или культурные права. |