| For the Graves region there is a rather unimportant classification for 8 white wines and 13 red wines. | Регион Graves. Здесь существует скорее незначительная классификация качества для 8 разновидностей белого вина и 13 красного. |
| According to the definition of C3 tyres reported into paragraph 2.4.3., the additional classification for the purpose of this test method only applies: | В соответствии с определением шин С-З, содержащимся в пункте 2.4.3, дополнительная классификация для целей применения этого метода испытания применяется только в случае: |
| The International Classification of Functioning, Disability and Health model, a useful framework to assist in the development of these measures, will be utilized in developing the measures. | При разработке показателей за основу будет браться Международная классификация функционирования, инвалидности и здоровья - полезный инструмент для разработки таких показателей. |
| The Global Open Oceans and Deep Seabed Biogeographic Classification developed by the Intergovernmental Oceanographic Commission of UNESCO and other partners aims at providing scientific and technical criteria for planning and decision-making related to open oceans and deep seabed areas. | Биогеографическая классификация глобальных просторов открытого океана и глубоководных участков морского дна, разработанная МОК и другими партнерами, призвана обеспечить научные и технические критерии планирования и принятия решений в контексте открытого океана и глубоководных участков морского дна. |
| The international standard diagnostic classification for epidemiological and health management purposes. | Международная стандартная диагностическая классификация для эпидемиологических целей и целей, связанных с управлением здравоохранением. |
| all hydrocarbons classified under class 3, packing group II or III and classification | Однако к этой стандартной жидкости могут быть отнесены все углеводороды класса З, имеющие группу упаковки II или III и классификационный код F1. |
| Both the components and the mixture have the same classification code: C3. | Как компоненты, так и смесь имеют один и тот же классификационный код: С-З. |
| (a) the UN number, name and description, and the classification code of the substance; | а) номер ООН, наименование и описание, а также классификационный код вещества; |
| The goods shall be described as in the transport document (name of substance [UN number or substance identification number] proper shipping name, class, item number, letter and, where applicable substance identification number classification code and/or packing group]). | Грузы должны быть обозначены так же, как в транспортном документе ([номер ООН или идентификационный номер вещества] надлежащее отгрузочное наименование вещества, класс, пункт, подпункт и, в случае необходимости, идентификационный номер [классификационный код и/или группа упаковки]). |
| 1950, classification code 5O | 1950, классификационный код 5О |
| Chapter 1.15 of the Regulations annexed to ADN on the recognition of classification societies includes section 1.15.2, entitled "Procedure for the recognition of classification societies". | В главе 1.15 Правил, прилагаемых к ВОПОГ, которая касается признания классификационных обществ, содержится, в частности, раздел 1.15.2, озаглавленный "Процедура признания классификационных обществ". |
| The results of the detailed consideration of the application of the four classification societies are set out in the following table: 1 The signed declaration is still to be furnished. | Результаты подробного рассмотрения ходатайств этих четырёх классификационных обществ приведены в нижеследующей таблице: 1 Подписанное заявление необходимо ещё представить. |
| It should also be noted that contrary to the ADN, but in accordance with the International Code for the Construction and Equipment of Ships Carrying Liquefied Gases in Bulk (IGC Code), the regulations of a number of approved classification societies authorize these electric motors. | Кроме того, следует отметить, что в отличие от ВОПОГ, но в соответствии с Международным кодексом постройки и оборудования судов, перевозящих сжиженные газы наливом (МКГ), правила ряда признанных классификационных обществ допускают использование таких электродвигателей. |
| The representative of Germany asked that paragraph 37 should be deleted since he considered that no decision had been taken on whether the list of classification societies recommended for recognition should be handled directly by the Administrative Committee or should be an integral part of Annex 2. | Представитель Германии обратился с просьбой исключить пункт 37, так как, по его мнению, не было принято никакого решения по вопросу о том, должен ли перечень классификационных обществ, рекомендуемых для признания, составляться непосредственно Административным комитетом или же входить составной частью в приложение 2. |
| recognition of classification societies 42 - 43 9 | классификационных обществ 42 - 43 10 |
| The classification society submitting the application must give an overview of its structural organization. | Ходатайствующее классификационное общество должно представить описание своей организационной структуры. |
| The Joint Meeting of Experts agreed that other codes of ethics could be used, but the applicant classification society should clarify on which code of ethics it was acting. | Совместное совещание экспертов согласилось с тем, что могут использоваться и другие кодексы этики, но ходатайствующее классификационное общество должно ясно заявить, каким кодексом этики оно руководствуется. |
| The classification society that is responsible for the vessels concerned will be in charge of verifying compliance with the updated standards, when it performs the next periodic interim inspection within the framework of 9.3.X. or the next renewal of the certificate of approval. | На классификационное общество, которое отвечает за соответствующие суда, будет возложена задача по контролю за соблюдением обновленных стандартов в ходе проведения следующей периодической промежуточной проверки в рамках подразделов 9.3.Х. или при возобновлении свидетельства о допущении. |
| 4.3. Classification pressure: 3,000 kPa or WP declared if >= 3,000 kPa. | 4.3 Классификационное давление: 3000 кПа или заявленное эксплуатационное давление, если >= 3000 кПа ; |
| Several delegations confirmed that the classification certificate was a document that concerned the compliance of the whole vessel's construction with the rules of the classification society. | Ряд делегаций подтвердили, что классификационное свидетельство представляет собой документ, удостоверяющий соответствие всей конструкции судна правилам классификационного общества. |
| If necessary, appropriate amendments could be introduced, even though the experience of the Committee was that the classification of torture as a specific offence benefited the great majority of countries. | В случае необходимости могут быть приняты соответствующие поправки, хотя опыт Комитета показывают, что квалификация пыток в качестве конкретного преступления принесла пользу многим странам. |
| This classification is required not only for the purpose of determining whether those crimes amount to genocide but also for the process of identifying the perpetrators. | Эта квалификация необходима не только для определения того, являются ли эти преступления геноцидом, но и для процесса выявления лиц, совершавших такие преступления. |
| Classification under article 117 is not possible in such cases, since this article does not cover the use of torture by officials in the performance of their duties. | Квалификация по статье 117 УК РФ в таком случае невозможна, поскольку эта статья не охватывает случаи применения пыток в связи с исполнением служебных полномочий. |
| None of the recommendations made to his Office by the State Human Rights Commission had involved torture, although in such cases the classification of the offences might be relevant. | Ни в одной из рекомендаций, направленных в прокуратуру из Комиссии штата по правам человека, не шла речь о применении пыток, хотя в этом вопросе важную роль играет квалификация фактов. |
| Legal classification in the current proceedings | Правовая квалификация деяния в текущем судебном процессе |
| He specifically argued that the classification of information on the number of individuals sentenced to death as "secret" is not "provided by law" and is unnecessary to pursue any legitimate purpose within the meaning of article 19, paragraph 3. | Он, в частности, утверждает, что отнесение информации о количестве лиц, приговоренных к смертной казни, к категории "секретной" "не предусмотрено законом" и не является необходимым для достижения какой-либо законной цели по смыслу пункта З статьи 19. |
| It did not seem, however, that classification in Class 9 under UN No. 3363 would resolve the problem either, since this number did not identify correctly the hazard posed by such equipment. | Вместе с тем, как представляется, отнесение к Nº ООН 3363 класса 9 также не решит эту проблему, так как данный номер не позволяет точно идентифицировать опасность, представляемую этим оборудованием. |
| Classification as a dead letter is one of the few instances where postal personnel are allowed to violate secrecy of correspondence, ostensibly to search for clues as to the letter's origin or destination. | Отнесение к нерозданным почтовым отправлениям - один из редких примеров, когда почтовым служащим разрешается нарушить тайну переписки, якобы в поисках подсказок о месте отправления или назначения почтового отправления. |
| At the same time, the risks of asymmetric recording in BOP are increased; (b) In terms of activity classification, allocation to trade activities of the service output is not considered adequate in the case of global manufacturing. | В то же время риски асимметричной регистрации в ПБ возрастают; Ь) что касается классификации видов деятельности, то отнесение торговой деятельности к производству услуг не считается адекватным в случае глобального производства. |
| 2.1.3.5.2 Assignment of fireworks to UN Nos. 0333, 0334, 0335 or 0336 may be made on the basis of analogy, without the need for Test Series 6 testing, in accordance with the default fireworks classification table in 2.1.3.5.5. | 2.1.3.5.2 Отнесение фейерверочных изделий к номерам ООН 0333, 0334, 0335 или 0336 может осуществляться по аналогии, без проведения испытаний серии 6, в соответствии с таблицей классификации фейерверочных изделий, по умолчанию содержащейся в пункте 2.1.3.5.5. |
| Inter-State wastes classification system approved by the Armenian Government. | Межгосударственный классификатор отходов, утвержденный Правительством Республики Армения. |
| The European waste classification is used for statistics on communal waste. | Для формирования статистики коммунальных отходов используется Европейский классификатор отходов. |
| All the 38 countries on which the secretariat has information, either from returned questionnaires or otherwise, have a foreign trade classification which is identical to the Harmonized System up to six digits, or which can be converted to it. | Во внешней торговле всех 38 стран, по которым у секретариата имеется информация, полученная из ответов на вопросники или других источников, применяются классификационные группировки, совпадающие с Согласованной системой до шестого цифрового разряда, или классификатор, который может быть переведен в СС. |
| The national classification of types of economic activity is based on NACE rev.. | Национальный классификатор экономических видов деятельности, базирующийся на Статистической классификации видов экономической деятельности Европейского сообщества КДЕС Ред. 1. |
| It was noted that the Classification of environment protection activities (CEPA) does not include natural resource management, which is now being recognized as a shortcoming and a new classification is being developed. | Отмечалось, что Классификатор видов природоохранной деятельности (СЕРА) не включает рациональное освоение природных ресурсов; сейчас это признано недостатком, и ведется работа над новым классификатором. |
| If the hazard degree is not stated in the Waste Classifier, then hazard degree and waste classification is to be determined by the waste producers. | Если степень опасности в Классификаторе отходов не указана, то ее степень и принадлежность к классу отходов должны определить производители отходов. |
| 6.2.6. Demonstration of classification into C | 6.2.6 Обоснование отнесения сбоя к классу С |
| Account was taken of the fact that mixtures and solutions did not necessarily lead to the same classification as for the substance itself and also that the matter had already been settled in Part 2. | С одной стороны, было принято во внимание, что смеси и растворы не обязательно относятся к тому же классу, что и само вещество, а с другой стороны, что данный вопрос вполне решен в рамках части 2. |
| If the mixture is not classified as Category Chronic 1, then there is no need for chronic classification; | Если смесь не относится к этому классу, то в этом случае нет необходимости классифицировать ее как хронически токсичную. |
| However, for permanently energised electrical equipment installed in an environment where the temperature caused by non-electrical equipment situated in that environment exceeds the T6 temperature limit, the temperature classification of the permanently energised electrical equipment shall be at least that of the T4 temperature class. | Однако постоянно находящееся под напряжением электрооборудование, установленное в среде, где температура, вызванная работой расположенного в этой среде неэлектрического оборудования, превышает предельную температуру класса Т6, должно по меньшей мере соответствовать температурному классу Т4. |
| The appraisal and retrospective classification of 60 years of legacy documentation in all formats, including electronic format, represents a huge volume and therefore a significant challenge. | Ретроспективная оценка и определение степени секретности накопленных за 60 лет документов во всех форматах, включая электронный, - это огромный объем работы, и, как следствие, его выполнение сопряжено со значительными трудностями; |
| On the ISAF side, the frequent turnover of military personnel, classification restrictions on the sharing of information, restricted access to ISAF compounds and differences in planning styles are complicating factors. | В том, что касается МССБ, то к таким факторам относятся частая смена военного персонала, ограничения на обмен информацией по соображениям секретности, ограничение доступа в комплексы МССБ и различные стили планирования. |
| The Ombudsman makes recommendations on the extension or limitation of the criteria for classifying data and, according to the Secrecy Law of 1995, is entitled to change the classification of State and official secrets as well. | Он дает рекомендации по расширению или ограничению критериев засекречивания данных и, в соответствии с Законом о секретности 1995 года, также имеет право изменять гриф секретности на документах, составляющих государственную и служебную тайну. |
| The delegation reported that the declassification of death penalty sentences imposed in the past and the removal of classification of information on death penalty were planned to be implemented after the approval of the bill and other measures on the abolition of the death penalty. | Делегация сообщила, что после утверждения соответствующего законопроекта и других мер, касающихся отмены смертной казни, планируется снять гриф секретности со смертных приговоров, вынесенных в прошлом, и отменить соответствующую классификацию информации о смертной казни. |
| New policies on e-mail as records, electronic record-keeping and security classification of e-mail have been drafted. | Разработаны новые руководящие принципы учета и электронного хранения сообщений, поступающих по электронной почте, и их классификации по уровню секретности. |
| Thus, classification may become feasible. | Таким образом, классифицирование может стать практически возможной операцией. |
| However, the classification of costs between and within the two funding frameworks requires further analysis and review to ensure that the demands for enhanced cost attribution and increased transparency are met. | Однако классифицирование расходов между двумя механизмами финансирования и внутри них требует дальнейшего анализа и проверки для того, чтобы обеспечить выполнение требований в отношении более точного распределения расходов по категориям и повышения транспарентности. |
| Classification will be used to support the processing of the financial information provided in the financial annex. | е) Для поддержки деятельности по обработке финансовой информации, представленной в финансовом приложении, будет использоваться классифицирование. |
| Classification of audit internal recommendations | Обеспечить надлежащее классифицирование рекомендаций внутренней ревизии |
| Classification - either of numerical or narrative material - is an efficient way to make the information retrievable and analytical enough for assessment. | а) Эффективным средством обеспечения извлекаемости и достаточной для оценки аналитичности информации является классифицирование числовых или описательных материалов. |
| The classification of Field Service personnel posts to higher grades also contributed to the increase. | Повышение классов должностей сотрудников категории полевой службы также способствовало такому увеличению расходов. |
| It seems that the classification of missions as non-family at times is tied more to financial rather than security considerations. | Представляется, что отнесение миссий к категории «несемейных» обусловлено временами скорее финансовыми соображениями, нежели соображениями безопасности. |
| At each Expert Meeting it was made clear that the development of core activities depended on the characteristics of other services markets which are classified under a different sectoral category in the GATS services classification. | На каждом совещании экспертов явствовало, что развитие основных видов деятельности зависит от характеристик других рынков услуг, относимых согласно классификации услуг ГАТС к иной секторальной категории. |
| It is also proposed to relax the usual rule that items can only be allocated to one category of a classification, in the interests of helping users find relevant standards. | Предлагается также смягчить действие общепринятых правил, согласно которым статьи реестра могут относиться только к одной классификационной категории, с тем чтобы пользователям было легче находить соответствующие стандарты. |
| The Advisory Committee points out that the classification of the UNHCR budget into three broad categories of Programme, Programme Support and Administration and Management enable both the High Commissioner and the Executive Committee to evaluate the cost effectiveness of activities that are being undertaken. | Консультативный комитет отмечает, что разделение бюджета УВКБ на три широкие категории - программа, поддержка программ и управление и администрация - позволяет Верховному комиссару и Исполнительному комитету оценивать эффективность проводимой деятельности с точки зрения затрат. |
| Henceforth, even if it were desirable, any classification of the Algerian population in terms of ethnic, religious and linguistic criteria would be impossible. | Впредь более нельзя, даже если возникнет такое желание, классифицировать население страны по этническим или расовым признакам. |
| The annex to the present report contains a generic schematic framework that allows for the classification of data initiatives related to cross-border activity, and internationalization and globalization initiatives. | В приложении к настоящему докладу приводится обобщенная схематическая система, которая позволяет классифицировать инициативы, касающиеся трансграничной деятельности, и инициативы в области интернационализации и глобализации. |
| This leads to its classification as a BY Draconis variable, where brightness variations are caused by the presence of large starspots on the surface and by chromospheric activity. | Это позволяет классифицировать звезду как переменную типа ВУ Дракона, где изменения яркости вызваны наличием крупных звездных пятен на поверхности и хромосферной активностью самой звезды. |
| Member Governments of the International Sava River Basin Commission (ISRBC) were invited to consider possible classification of the Sava as belonging to one of the navigable zones listed in Appendix 1. | хх) Правительствам государств - членов Международной комиссии по бассейну реки Сава (МКБРС) было предложено рассмотреть вопрос о том, чтобы классифицировать реку Сава как относящуюся к одной из судоходных зон, перечисленных в добавлении 1. |
| Based on the analysis of the communications, the following is a very general classification of the religious communities against which violations have allegedly taken place: | Что касается анализа сообщений, то в самом общем виде религиозные общины, права которых ущемляются, можно классифицировать следующим образом: |
| His delegation had taken due note of the decision by the Director-General of UNESCO to suspend the application of the revised post adjustment classification for Paris. | Его делегация приняла к сведению решение Генерального директора ЮНЕСКО приостановить применение пересмотренного корректива по месту службы для Парижа. |
| In administrative areas, inter-agency groups may address such issues as security, housing, local salary survey, post adjustment and post classification. | В административной области межучрежденческие группы могут заниматься такими вопросами, как безопасность, жилье, обзор окладов на местах, определение корректива по месту службы и классификация должностей. |
| the Commission: post adjustment classification for | корректива по месту службы для Парижа, действующий |
| With regard to the recommended Paris post adjustment classification, UNESCO was of the view that a legal duty to apply that decision could have arisen if, and only if, that decision were determined to be legally sound. | Что касается рекомендуемого класса корректива по месту службы для Парижа, то ЮНЕСКО полагает, что выполнение данного решения может быть юридически обязательным, если и только если будет установлено, что это решение является юридически обоснованным. |
| The Commission therefore concluded that the existing operational rules fulfilled the objectives of post adjustment classification reviews better than the proposed alternatives and should therefore be maintained. | В связи с этим Комиссия пришла к выводу о том, что существующие правила функционирования больше соответствуют целям пересмотра классов корректива по месту службы, чем предлагаемые альтернативные варианты, и поэтому их следует сохранить. |
| However, the amalgamation of two different criminal acts into one single classification for statistical purposes only results in the distortion or misrepresentation of facts, since different legal regimes apply to acts of piracy and acts of armed robbery against ships. | Однако объединение двух различных преступных деяний в одну категорию в статистических целях приводит только к искажению и неверному толкованию фактов, поскольку на случаи пиратства и вооруженного разбоя распространяется действие различных правовых режимов. |
| That tier comprises countries that are exerting great efforts in that field and the classification constitutes a renewed acknowledgement of the progress that Bahrain has made towards democracy and in protecting and upholding human rights. | В эту категорию включены страны, которые предпринимают серьезные усилия в этой области, и включение в эту категорию является еще одним свидетельством прогресса, которого добился Бахрейн на пути к демократии и в деле защиты и отстаивания прав человека. |
| The US State Department, in its annual Report in 2006, has alleged that Myanmar does not comply with the minimum standards for the elimination of trafficking in persons and unjustifiably listed Myanmar in Tier 3 of its unilateral classification of such countries. | В 2006 году в своем ежегодном докладе государственный департамент США заявил, что Мьянма не соблюдает минимальных стандартов в области борьбы с торговлей людьми, и безосновательно включил Мьянму в третью категорию своей односторонней классификации. |
| From 1991-1996, the Canadian Centre for Justice Statistics included the category "terrorism-related" in its survey protocols for homicide incidents, but no incidents were recorded, and the classification was abandoned as not statistically relevant. | В период с 1991 по 1996 год Канадский центр статистики при министерстве юстиции включал категорию «преступления, связанные с терроризмом,» в свои отчеты о случаях убийств, однако никаких подобных дел не было зарегистрировано и такая классификация перестала присутствовать в статистике. |
| A thorough liberalization of criminal law has been carried out and the classification of offences has been reviewed and changed: the category of less serious offences that do not present a serious danger to society has been expanded. | Осуществлена глубокая либерализация уголовного законодательства, пересмотрена и изменена классификация преступлений; расширен состав преступных деяний, подпадающих под категорию менее тяжких и не представляющих большой общественной опасности. |
| An overview of the proposed institutional component of the integrated budget by cost classification category for 2014-2015 and 2016-2017 is presented in table 3. | Обзор общеорганизационной составляющей сводного бюджета на 2014 - 2015 годы и на 2016 - 2017 годы в разбивке по категориям классификации расходов представлен в таблице 3. |
| Despite differences in size, the comparator organizations are mostly self-contained, use the same or similar classification of posts for the General Service and Professional categories and have similar occupational groups and employment policies. | Несмотря на различия в размерах, организации-компараторы являются в основном автономными, используют одинаковые или сходные классификации должностей по категориям общего обслуживания и специалистов и имеют аналогичные профессиональные группы и политику в области занятости. |
| The categories of goods carried by oil pipeline are those defined by the NST/R nomenclature (Standard Goods Nomenclature for Transport Statistics/revised - Eurostat) or CSTE nomenclature (Commodity Classification for Transport Statistics in Europe - UNECE). | К категориям грузов, транспортируемых по нефтепроводу, относятся категории, определенные в номенклатуре НСТ/Р (Стандартная грузовая номенклатура для транспортной статистики/пересмотренный вариант - Евростат) или в номенклатуре КЕТС (Классификация грузов для европейской транспортной статистики ЕЭК ООН). |
| Due to the high number of persons in this category, it may be suggested that future censuses review the classification of occupation and industry to ensure that those who are volunteers, religious workers, and or workers in an unpaid position are classified. | Учитывая внушительное число лиц, подпадающих под эту категорию, представляется целесообразным в будущих переписях пересмотреть профессионально-отраслевую классификацию, с тем чтобы классифицировать по категориям лиц, занятых добровольческой деятельностью, работающих в религиозных объединениях и/или работающих бесплатно. |
| A 1999 review of multilingual Internet sites in international organizations undertaken in the framework of IAMLADP came to the conclusion that besides the classification according to official and working languages, languages of the web should be added as a new category of its own. | Обзор многоязычных Интернет-сайтов международных организаций за 1999 год, проведенный в рамках УСВПДИ, позволил сделать вывод, что, помимо классификации по категориям официальных и рабочих языков, языки сети следует выделить в новую отдельную категорию. |