This chapter will provide clear definitions and the classification of composite indicators, starting from the distinction among leading, coincident and lagging, already mentioned in chapter 1 but only in very general terms. | В этой главе будут изложены четкие определения и классификация составных показателей, начиная с объяснения различий между опережающими, совпадающими и запаздывающими показателями, которые в общем и целом уже упоминались в главе 1. |
He stressed that it was important to keep in mind that classification and estimation are two different issues and also underlined the importance of establishing a process of communicating the UNFC work to the governments. | Он подчеркнул важность принятия во внимание того обстоятельства, что классификация и оценка - это два разных вопроса, а также обратил особое внимание на важность налаживания процесса распространения информации о работе над РКООН среди правительств. |
The EFT classification has potential for use in assessing climate change on forest ecosystems, including biodiversity, and to further harmonize European forest monitoring activities; | с) классификация ВЕЛ может использоваться для оценки воздействия изменения климата на лесные экосистемы, включая биоразнообразие, и для дальнейшего согласования проводимой в Европе деятельности в области мониторинга лесов; |
"Classification pressure" means the maximum allowable operating pressure in a component according to its classification. | Классификация в зависимости от максимального рабочего давления и назначения |
Classification by river basins; | а) классификация по речным бассейнам; |
Packing group or classification code/group or UN No. | Группа упаковки или классификационный код/группа или номер ООН |
7.2.5.8 Same text as 7.1.5.8, but in the fourth dash of 7.1.5.8.1 delete "and/or classification code" and the Note. | 7.2.5.8 Тот же текст, что и текст подраздела 7.1.5.8, но при этом в четвертом подпункте пункта 7.1.5.8.1 исключить слова "и/или классификационный код" и ПРИМЕЧАНИЕ. |
1950, classification code 5TC | 1950, классификационный код 5ТС |
D: Description of the transported dangerous goods (UN or identification number, official transport designation m class, if necessary packing group (or classification group) and the quantity of goods. | Д: класс и, в случае необходимости, группу упаковки и/или классификационный код), а также количество каждого груза. |
Codes can be linked to a Category via a Node (i.e., a Code Item or Classification Item), for use within a Code List or Statistical Classification. | Коды могут быть увязаны с категорией через узловые понятия (кодовый или классификационный номер), используемые, например, в списке кодов или в статистической классификации; |
The list of recommended classification societies drawn up by the Administrative Committee could also be used for recognition of classification societies under the ADN European directive; | а) перечень рекомендованных классификационных обществ, составленный Административным комитетом, может также использоваться для признания классификационных обществ в соответствии с европейской директивой по ВОПОГ; |
The Recommended Classification Societies consider that some improvements are possible to better take into account the work practices of classification societies and to avoid difficulties in the application of these provisions. | Рекомендованные классификационные общества считают, что в этот текст могут быть внесены некоторые изменения, с тем чтобы лучше учесть методы работы классификационных обществ и избежать трудностей в применении данных положений. |
Lastly, the classification code is an excellent aid for defining the hazards; the disadvantage of the latter, however, is that they do not appear in the transport document. | И наконец, хорошим ориентиром при определении рисков является классификационный код, однако недостатком классификационных кодов является то, что они не указываются в транспортном документе. |
The procedures and requirements which may lead the Administrative Committee to withdraw a classification society from the list of classification societies recommended for recognition (1.15.2.5 to 1.15.2.7). | процедуры и условия, в соответствии с которыми Административный комитет может исключить классификационное общество из списка рекомендованных классификационных обществ (пункты 1.15.2.5-1.15.2.7). |
The secretariat proposes that this could be reworded to read "For special equipment, such as a laden vehicle with maximum mass not exceeding 3.5t, the height of the classification marks may be reduced to 50mm and at least 25mm for the expiry dates". | Секретариат предлагает изменить формулировку этого предложения следующим образом: "В случае специальных транспортных средств, нагруженная масса которых не превышает 3,5 т, минимальная высота букв может быть уменьшена до 50 мм для классификационных обозначений и до 25 мм для даты истечения срока действия". |
The classification society shall issue a certificate certifying that the vessel is in conformity with the rules of this section. | Классификационное общество должно выдать свидетельство, удостоверяющее, что судно соответствует правилам настоящего раздела. |
8.6.4.2.6 The competent authority or the recognized classification society shall set out all the operations required for the test in the test certificate. | 8.6.4.2.6 Компетентный орган или признанное классификационное общество должны указывать в свидетельстве о результатах испытания все необходимые для испытания операции. |
The inspection body or the recognized classification society shall issue an inspection report certifying that the vessel conforms partially or completely to the provisions of the annex. | Орган по освидетельствованию или признанное классификационное общество составляет отчет об осмотре, удостоверяющий частичное или полное соответствие судна положениям указанного приложения. |
The Classification Society shall publish its register of vessels annually. | Классификационное общество должно ежегодно публиковать Регистровую книгу судов. |
The Classification Society shall be able to document extensive experience in assessing the design and construction of inland waterway vessels, including vessels for the carriage of dangerous goods. | Классификационное общество должно быть способно представить документы, подтверждающие обширный опыт в рассмотрении проектирования и постройки судов внутреннего плавания, включая суда, перевозящие опасные грузы. |
Definition and classification of torture as an offence | Определение пыток и их квалификация в качестве уголовного преступления |
Classification under article 117 is not possible in such cases, since this article does not cover the use of torture by officials in the performance of their duties. | Квалификация по статье 117 УК РФ в таком случае невозможна, поскольку эта статья не охватывает случаи применения пыток в связи с исполнением служебных полномочий. |
International standards, including revisions to ICD and the new International Classification of Functioning, Disability and Health (ICF), are generally adopted quickly in official health statistics. | В официальной статистике здравоохранения, как правило, быстро внедряются международные стандарты, в том числе пересмотренные стандарты МКБ и новая Международная квалификация функционирования, инвалидности и здоровья (МКФ). |
It was also emphasized that the classification of an act was determined by its legal effects, not by how it was described. | Было также подчеркнуто, что квалификация акта определяется его юридическими последствиями, а не названием. |
Classification of torture as an offence under national legislation 11 | Квалификация национальным законодательством актов пыток в |
Classification of domestic violence as a criminal matter, however, does not guarantee it will be treated any more seriously. | Вместе с тем отнесение бытового насилия к уголовной юрисдикции не гарантирует, что к нему относятся более серьезно. |
The waste generator is responsible for waste classification and confirming the hazardous properties of a waste. | За отнесение отходов к тому или иному классу и подтверждение опасных свойств отхода ответственен производитель отходов. |
In a similar way, the wholesale assignment of all alcohols of class 3 with classification | Столь же сомнительным является отнесение к стандартной жидкости "уксусная кислота" всех без исключения спиртов класса З с классификационным кодом F1. |
This is a G-type main-sequence star with a stellar classification of G1 V. Harlan and Taylor (1970) had assigned it a class of G5 V, but this gives a poor match to the color index. | МТ Пегаса является звездой главной последовательности спектрального класса G, в классификации звёзд относится к классу G1 V. Харлан и Тейлор (1970) отнесли эту звезду к классу G5 V, но данное отнесение плохо согласуется с показателем цвета. |
2.9.3.4.6.1.1 In general a more severe classification for mixtures overrides a less severe classification, e.g. a classification with chronic I overrides a classification with chronic II. | 2.9.3.4.6.1.1 Как правило, более строгая классификация смеси отменяет менее строгую классификацию, например отнесение к категории "хроническая токсичность I" отменяет отнесение к категории "хроническая токсичность II". |
A uniform classification of industrial waste from rail transport enterprises will be prepared; Drafting basic guidelines on environmental protection on the railways of OSZhD member countries. | Будет подготовлен единый "Классификатор промышленных отходов предприятий железнодорожного транспорта"; - разработке основных направлений природоохранной деятельности на железных дорогах стран-членов ОСЖД. |
The Russian Classification of Branches of the National Economy provided for a higher level of aggregation of types of activities, and was thus significantly narrower than the newly adopted one in terms of the number of industries identified. | Национальный классификатор ОКОНХ предусматривал более высокий уровень агрегации видов деятельности и тем самым по количеству выделяемых отраслей был значительно уже вновь принятого. |
The resulting combination may be used as a linear classifier, or, more commonly, for dimensionality reduction before later classification. | Получившаяся комбинация может быть использована как линейный классификатор, или, более часто, для снижения размерности перед классификацией. |
The national classification of types of economic activity is based on NACE rev.. | Национальный классификатор экономических видов деятельности, базирующийся на Статистической классификации видов экономической деятельности Европейского сообщества КДЕС Ред. 1. |
The classifier consists of two parts: the first part is the classification of waste and the second is the classification of services connected with waste. | Классификатор состоит из двух частей: первая часть - это классификация отходов, а вторая - классификация услуг, связанных с отходами. |
She describes her vision as "very blurry with little focus", and she has a recorded five percent vision in both eyes, which puts her in the B2 classification. | Она описывает его как «очень мутное с маленьким фокусом», показатели зрения - 5% на оба глаза, что позволяет отнести Джейд среди паралимпийских спортсменок к классу B2. |
After 1992, the discovery of numerous small icy objects with similar or even wider orbits than Pluto led to a debate over whether Pluto should remain a planet, or whether it and its neighbours should, like the asteroids, be given their own separate classification. | После 1992 года, в результате открытия многочисленных транснептуновых объектов, встал вопрос, следует ли и дальше считать Плутон планетой, или, возможно, его и его «соседей» следует отнести к новому особому классу объектов, как это было сделано в случае с астероидами. |
If any of these tests leads to emissions below the considered OTL, then the malfunction classification into Class B1 shall be approved. | Если любое из этих испытаний показывает, что уровень выбросов ниже рассматриваемых ПЗБД, то отнесение данного сбоя к классу В1 утверждается. |
This information shall include the technical justification required in paragraph 4.2. of this annex for classification into Class A, Class B1 or Class B2. | Эта информация включает техническое обоснование, требующееся согласно пункту 4.2 настоящего приложения для классификации сбоя в качестве относящегося к классу А, классу В1 или классу В2. |
"(b) they are oxidizing substances according to the classification procedure for Class 5.1 (see 2.2.51.1) except that mixtures of oxidizing substances which contain 5% or more of combustible organic substances shall be subjected to the classification procedure defined in Note 2;". | "Ь) они являются окислителями в соответствии с процедурой отнесения к классу 5.1 (см. пункт 2.2.51.1), однако смеси окислителей, содержащие 5,0% или более горючих органических веществ, классифицируются в соответствии с процедурой, установленной в примечании 2". |
The name arose because the intelligence thus obtained was considered more important than that designated by the highest British security classification then used (Most Secret) and so was regarded as being Ultra secret. | Название возникло из-за того, что эта информация была важнее, чем информация наивысшего уровня секретности в британской классификации (Most Secret) и поэтому получила кодовое имя Ultra secret. |
(b) A law regulating access to military or diplomatic information relating to national security, as provided for in article 30 of the Constitution, and containing provisions on classification and declassification procedures and levels. | Ь) закона, регулирующего доступ к информации, касающейся военных или дипломатических аспектов национальной безопасности, который предусматривается статьей 30 Конституции, и устанавливающего процедуры и уровни секретности и снятия секретности. |
However, given the present level of classification that surrounds the orbits of intelligence satellites, it is necessary that such a centre should provide a sufficient level of protection for such information. | Тем не менее, учитывая нынешний уровень секретности в том, что касается параметров орбит разведывательных спутников, необходимо, чтобы центр обеспечивал достаточный уровень защиты такой информации. |
The acquired information has been handled in line with relevant United Nations classification and confidentiality regimes, policies and guidelines. | Порядок обращения с информацией, собранной при помощи БАС, регулируется соответствующими режимами, положениями и директивами Организации Объединенных Наций в отношении категорий секретности и конфиденциальности данных. |
(b) Applying security classification, access and retention policies; | Ь) проведение политики в отношении присвоения категорий секретности, доступа и сроков хранения; |
Thus, classification may become feasible. | Таким образом, классифицирование может стать практически возможной операцией. |
However, the classification of costs between and within the two funding frameworks requires further analysis and review to ensure that the demands for enhanced cost attribution and increased transparency are met. | Однако классифицирование расходов между двумя механизмами финансирования и внутри них требует дальнейшего анализа и проверки для того, чтобы обеспечить выполнение требований в отношении более точного распределения расходов по категориям и повышения транспарентности. |
Classification and coding of information, use of codes in documents. | Классифицирование и кодирование информации, использование кодов в документах. |
Classification of audit internal recommendations | Обеспечить надлежащее классифицирование рекомендаций внутренней ревизии |
Classification - either of numerical or narrative material - is an efficient way to make the information retrievable and analytical enough for assessment. | а) Эффективным средством обеспечения извлекаемости и достаточной для оценки аналитичности информации является классифицирование числовых или описательных материалов. |
Among other criteria, selection depends on the classification of the operation. | Наряду с другими критериями такой отбор зависит от категории операции. |
Phagophobia is classified as a specific phobia and according to DSM-IV classification it belongs to the category of "other phobias". | Фагофобия классифицируется как специфическая фобия и в соответствии с классификацией DSM-IV относится к категории «другие фобии». |
A comprehensive job classification exercise covering Professional and General Service posts throughout the Organization has been implemented. | Приняты меры по прове-дению всеобъемлющей классификации должностей категории как специалистов, так и общего обслужи-вания в рамках всей Организации. |
This classification has been given to Tutsi or people who look like Tutsi who live in the area controlled by Kinshasa and who fear attacks against them by the civilian population. | К этой категории относятся тутси и родственные им племена, проживающие в районе, находящемся под управлением Киншасы, которые опасаются актов агрессии со стороны гражданского населения. |
This classification will not apply to countries that use the household dwelling concept of households, since all would appear in category (1.0) of the classification. | Эта классификация не применима к странам, которые используют концепцию "совместного проживания", поскольку все случаи будут относиться к категории (1.0). |
It is important that the classification of risks is structured to perform analyses and to provide comparable results over time. | Важно классифицировать риски таким образом, чтобы была возможность проводить анализ и получать сопоставимые результаты за определенные периоды времени. |
Until then it will remain up to the shipper to decide on the classification of a substance as an Environmentally Hazardous Substance under UN 3077 or UN 3082. | До этого времени решение о том, классифицировать ли то или иное вещество в качестве вещества, опасного для окружающей среды, под Nº ООН 3077 или 3082, будет по-прежнему приниматься грузоотправителем |
The classification of best practices would be done a priori, that is to say that reporting entities would be asked to classify their best practices according to the agreed classification while submitting their inputs. | Классификация передовой практики будет производиться исходя из первоначальных положений, т.е. отчитывающимся субъектам будет предложено классифицировать свою передовую практику в соответствии с согласованной классификацией при представлении своих материалов. |
In such cases, while the powers of an entity and its relation to other bodies under internal law will be relevant to its classification as an 'organ', internal law will not itself perform the task of classification. | В таких случаях внутригосударственное право само по себе не будет давать ответа на вопрос о том, как следует классифицировать то или иное образование, и все будет зависеть от полномочий этого образования и его положения по отношению к другим структурам в соответствии с этим правом». |
That we could create a classification of the mentalillnesses. | что можно классифицировать психическиезаболевания; |
His delegation had taken due note of the decision by the Director-General of UNESCO to suspend the application of the revised post adjustment classification for Paris. | Его делегация приняла к сведению решение Генерального директора ЮНЕСКО приостановить применение пересмотренного корректива по месту службы для Парижа. |
It therefore suggested that the issue, along with the post adjustment classification for Geneva, should be part of a comprehensive review of all aspects of the post adjustment system to be conducted by the Advisory Committee in the future. | В этой связи она предложила рассмотреть этот вопрос, наряду с вопросом о классе корректива по месту службы для Женевы, в рамках всеобъемлющего пересмотра всех аспектов системы коррективов по месту службы, который будет проводится Консультативным комитетом в будущем. |
The adjustment of the New York post adjustment classification was expected to take effect on 1 November 1995. | Ожидается, что корректировка класса корректива по месту службы для Нью-Йорка будет произведена 1 ноября 1995 года. |
With respect to New York, the post adjustment classification of 53.9 was changed to 60.7 effective 1 September 2004. | Что касается Нью-Йорка, то множитель 53,9 по действующей классификации корректива по месту службы был заменен с 1 сентября 2004 года множителем 60,7. |
A post adjustment classification review entails the updating of all components of the post adjustment index to account for exchange-rate fluctuations and inflation, sometimes, but not always, leading to a real increase in net take-home pay. | Пересмотр класса корректива по месту службы означает обновление всех компонентов индекса корректива по месту службы в целях учета колебаний обменных курсов и темпов инфляции, что иногда, но не всегда, приводит к реальному увеличению чистого получаемого на руки вознаграждения. |
NOTE - Classification CANNOT be changed from PUBLIC to RESTRICTED after the report has been sent. | ПРИМЕЧАНИЕ: Категорию доступа НЕЛЬЗЯ изменить с "ДЛЯ ОБЩЕСТВЕННОСТИ" на "С ОГРАНИЧЕННЫМ ДОСТУПОМ" после того, как отчет был послан. |
The daily American New York Times has drafted a classification of these foods, the Top 10 of the foods that we should eat and we do not eat. | Ежедневный американец Нев Иорк Times составил категорию этого питания, Верхушку 10 из кушаний, которые мы были бы должны съесть, и мы не едим. |
A 1999 review of multilingual Internet sites in international organizations undertaken in the framework of IAMLADP came to the conclusion that besides the classification according to official and working languages, languages of the web should be added as a new category of its own. | Обзор многоязычных Интернет-сайтов международных организаций за 1999 год, проведенный в рамках УСВПДИ, позволил сделать вывод, что, помимо классификации по категориям официальных и рабочих языков, языки сети следует выделить в новую отдельную категорию. |
As there is an increasing trend towards process-based standardization, it is being considered to add a process dimension to the classification of standards, based on the Generic Statistics Business Process Model developed by the ECE/Eurostat/Organization for Economic Cooperation and Development group on statistical metadata. | В свете все более широкого распространения практики стандартизации процессов изучается вопрос о том, чтобы добавить в классификацию стандартов категорию процессов на основе Типовой модели статистических рабочих процессов, разработанной группой по статистическим метаданным ЕЭК/Евростат/Организации экономического сотрудничества и развития. |
Their classification as "good living" rights endows them with a different status from other constitutional rights, which has implications for public policy-making and legislation on development matters. | Благодаря помещению этих прав в отдельную категорию им присваивается особый статус по сравнению с остальными конституционными правами, что соответствующим образом отражается и на законодательстве в области развития и общественной политике. |
5.1.1 Tonnage of food purchased locally, by type and country classification | 5.1.1 Объем продовольствия, закупленного на местном рынке, в разбивке по видам продовольствия и категориям стран |
The revised vehicle classification system is as follows: | Учету подлежат все транспортные средства, относящиеся к нижеперечисленным категориям. |
Identifying reserves as proved, probable, and possible has been the most frequent classification method and gives an indication of the probability of recovery. | Наиболее широко используемым методом классификации является отнесение запасов к категориям доказанных, вероятных и возможных, что позволяет указать вероятность их извлечения. |
Deletion of the colour requirements for the kernel from the minimum requirements as colour classification was optional and not meant to exclude individual kernels or to classify them into quality classes. | исключения требований к окраске ядра из минимальных требований, поскольку классификация по окраске является факультативной и не предусматривает исключения отдельных ядер или классификации их по категориям качества. |
The categories of goods carried by oil pipeline are those defined by the NST/R nomenclature (Standard Goods Nomenclature for Transport Statistics/revised - Eurostat) or CSTE nomenclature (Commodity Classification for Transport Statistics in Europe - UNECE). | К категориям грузов, транспортируемых по нефтепроводу, относятся категории, определенные в номенклатуре НСТ/Р (Стандартная грузовая номенклатура для транспортной статистики/пересмотренный вариант - Евростат) или в номенклатуре КЕТС (Классификация грузов для европейской транспортной статистики ЕЭК ООН). |