| Statistical classification is a problem studied in machine learning. | Статистическая классификация - это задача, изучаемая в обучении машин. |
| Since this classification is not always consistent with the existing international standards and since each subdivision of the classification is being quite actively dealt with in the legislation, in practice cases of not only de facto but also legislative (legal) discrimination are commonly encountered. | Поскольку такая классификация не всегда согласуется с существующими международными стандартами, а каждое подразделение классификации довольно активно заполняется правовыми актами, на практике часты случаи не только фактической, но и законодательной (правовой) дискриминации. |
| In some cases, data analysis such as regression or classification can be done in the reduced space more accurately than in the original space. | В некоторых случаях анализ данных, такой как регрессия или классификация, может быть осуществлён в редуцированном пространстве более точно, чем в исходном пространстве. |
| [5] International Classification of Hard Coals by Type, 52 pp. United Nations, Geneva, 1956. | [5] Международная классификация каменных углей по типам, 52 стр.; Организация Объединенных Наций, Женева, 1956 год. |
| "while the classification of the results will be done on an island-by-island basis, the proclamation of the results will be global; moreover, the Parliament is to take a decision on how to follow up this referendum within six months." | "классификация результатов осуществляется по каждому острову в отдельности, однако объявление результатов является общим; более того, парламент должен принять решение относительно последующих после этого референдума мер в течение шести ближайших месяцев". |
| In 2002, Vympel developed for Kazakh National Maritime Shipping Company «Kazmortransflot» the enlarged classification project of a sea-going tanker about 1200 dwt, designed for carrying oil in the Caspian sea. | Для казахской «Национальной морской судоходной компании «Казмортрансфлот» в 2002 г. разработан расширенный классификационный проект морского танкера дедвейтом около 12000 т, предназначенного для транспортировки нефти в Каспийском море. |
| Packing group or classification code/group or UN No. | Группа упаковки или классификационный код/группа или номер ООН |
| Modify section 5.4.3, making reference to the Classification Code as the parameter defining goods presenting the same dangers. | Внести в раздел 5.4.3 изменение путем включения ссылки на классификационный код как определяющий параметр грузов, характеризующихся одними и теми же видами опасности. |
| In the table for "Other articles containing gas under pressure", Classification code 6A, add UN No 2857 to read as follows: "2857 REFRIGERATING MACHINES containing non-flammable, non-toxic gases or ammonia solutions". | Таблица "Другие изделия, содержащие газ под давлением", классификационный код 6А: добавить позицию для Nº ООН 2857 следующего содержания: "2857 РЕФРИЖЕРАТОРНЫЕ УСТАНОВКИ, содержащие невоспламеняющиеся, нетоксичные газы или растворы аммиака". |
| Class 9: Classification code M10 | Класс 9: классификационный код М10. |
| Work in these areas requires the continued development and maintenance of key education measures and classification frameworks and new indicator methodologies. | Работа в этих областях требует дальнейшего развития и обновления основных показателей образования и классификационных структур, а также новых методологий показателей. |
| For example, it was found that the implementation of the classification standards set by the ICSC is not uniform. | Например, было установлено, что осуществление классификационных стандартов, внедренных КМГС, является неоднородным. |
| As recommended by the 1993 SNA classification, rent is classified under "housing and rent" which is one of the 10 major classification groups. | Как рекомендуется в СНС 1993 года аренда классифицируется по заголовку "Жилье и аренда", который является одной из десяти основных классификационных групп. |
| It was pointed out that such was not the case in many countries; vessels other than those covered by marginals 110288 and 210208 should generally be constructed according to the rules set by the administration, and it would be very expensive to use private classification societies. | В этой связи было отмечено, что во многих странах существует иная практика; суда, кроме тех, которые предусмотрены в маргинальных номерах 110288 и 210208, обычно строятся в соответствии с правилами, установленными администрацией, и что использование услуг частных классификационных обществ потребовало бы больших расходов. |
| The "Vympel's" experience in the international business partnership on development of classification designs, detail/workshop drawings has been consolidated due to collaboration with foreign companies (including designing to rules of DNV, Lloyd's Register, Germanischer Lloyd). | ОАО КБ «Вымпел» проектирует танкеры различных типов и грузоподъемности в соответствии с требованиями классификационных обществ, международных конвенций, правил и санитарных норм. |
| The A classification society issues a certificate to a tank vessel built under its supervision. | Классификационное общество выдает свидетельство о допущении судна танкера, построенного под его контролем. |
| 2.3.5 The classification society and its experts shall have a good reputation in inland navigation; the experts shall be able to provide proof of their professional abilities. | 2.3.5 Классификационное общество, а также его эксперты должны пользоваться признанным авторитетом в области внутреннего судоходства; эксперты должны быть способны подтвердить свою профессиональную квалификацию. |
| The Administration or a recognized Classification Society may allow the use of other materials with due regard to the risk of fire. | Администрация или признанное классификационное общество могут разрешать применение других материалов с учетом пожароопасности. |
| Add to the present definition of "Classification society (recognized)": | В существующее определение термина "признанное классификационное общество" добавить следующие слова: |
| The Classification Society is managed and administered in such a way as to ensure the confidentiality of information required by a UNECE Member State. | Классификационное общество управляется и организует свою деятельность таким образом, чтобы обеспечить конфиденциальность информации, требуемой (запрашиваемой) государством - членом ЕЭК ООН. |
| If necessary, appropriate amendments could be introduced, even though the experience of the Committee was that the classification of torture as a specific offence benefited the great majority of countries. | В случае необходимости могут быть приняты соответствующие поправки, хотя опыт Комитета показывают, что квалификация пыток в качестве конкретного преступления принесла пользу многим странам. |
| It provides information on: classification of racial discrimination as an offence; access to justice by indigenous women; and the right of indigenous peoples to be consulted. | Он содержит информацию о следующем: квалификация расовой дискриминации в качестве правонарушения; доступ к юстиции для коренных женщин; и право коренных народов на проведение с ними консультаций125. |
| (a) The system for classifying offences varies, especially since the classification of offences may change in the course of judicial proceedings; | а) существующие различия в системе квалификации нарушений, помимо того, что квалификация тех или иных деяний может изменяться в ходе судопроизводства; |
| None of the recommendations made to his Office by the State Human Rights Commission had involved torture, although in such cases the classification of the offences might be relevant. | Ни в одной из рекомендаций, направленных в прокуратуру из Комиссии штата по правам человека, не шла речь о применении пыток, хотя в этом вопросе важную роль играет квалификация фактов. |
| I hold an A-7 computer expert classification, commodore. | У меня квалификация А-7 в области компьютеров, командор. |
| If any of these tests leads to emissions below the considered OTL, then the malfunction classification into Class B1 shall be approved. | Если любое из этих испытаний показывает, что уровень выбросов ниже рассматриваемых ПЗБД, то отнесение данного сбоя к классу В1 утверждается. |
| However, classification in Division 1.2 would imply a risk of projection of fragments, which is not the case, and none of Divisions 1.1 to 1.6 are really suitable. | Однако отнесение к подклассу 1.2 предполагает возможность разлета осколков, что не имеет отношения к данному случаю, и поэтому классификация по подклассам 1.1-1.6 представляется неуместной. |
| 2.4.4.6.2 Classification for Acute Categories 1, 2 and 3 | Отнесение к классам опасности 1, 2, 3 и 4 по острой токсичности |
| Identifying reserves as proved, probable, and possible has been the most frequent classification method and gives an indication of the probability of recovery. | Наиболее широко используемым методом классификации является отнесение запасов к категориям доказанных, вероятных и возможных, что позволяет указать вероятность их извлечения. |
| "When assignment to a division is made in accordance with the procedure in 2.2.1.1.7.2, the competent authority may require the default classification to be verified on the basis of test data derived from Test Series 6 of the Manual of Tests and Criteria.". | "В тех случаях, когда отнесение к подклассу осуществляется в соответствии с процедурой, предусмотренной в пункте 2.2.1.1.7.2, компетентный орган может потребовать проведения проверки правильности классификации по умолчанию на основе результатов испытаний серии 6 Руководства по испытаниям и критериям". |
| The applicable hazardous wastes classification was introduced by an order of the Ministry of Environmental Protection in 2006. | Применяемый классификатор опасных отходов введен в действие соответствующим приказом министра охраны природы 2006 года. |
| A new National Classification of Occupations was adopted in 2008 which refers for the first time to all occupations in the female and male gender. | В 2008 году был принят новый национальный классификатор специальностей, в котором названия всех специальностей впервые приведены в мужском и женском роде. |
| The Russian Classification of Branches of the National Economy provided for a higher level of aggregation of types of activities, and was thus significantly narrower than the newly adopted one in terms of the number of industries identified. | Национальный классификатор ОКОНХ предусматривал более высокий уровень агрегации видов деятельности и тем самым по количеству выделяемых отраслей был значительно уже вновь принятого. |
| One of the main drawbacks of that Classification was it was not geared to the needs of a market economy. | Одним из основных недостатков общесоюзного классификатора являлось то, что этот классификатор не был ориентирован на нужды рыночной экономики. |
| Some classification models, such as naive Bayes, logistic regression and multilayer perceptrons (when trained under an appropriate loss function) are naturally probabilistic. | Некоторые классификационные модели, такие как наивный байесовский классификатор, логистическая регрессия и многослойные перцептроны (когда они тренируются с подходящими функциями потерь) естественным образом являются вероятностными. |
| Account was taken of the fact that mixtures and solutions did not necessarily lead to the same classification as for the substance itself and also that the matter had already been settled in Part 2. | С одной стороны, было принято во внимание, что смеси и растворы не обязательно относятся к тому же классу, что и само вещество, а с другой стороны, что данный вопрос вполне решен в рамках части 2. |
| According to the Polish classification, it belongs to class 2. | Согласно польской классификации, оно относится к классу 2. |
| (b) exhibit chemical, physical and/or dangerous properties corresponding to the Class, [classification code], packing group and the name of the n.o.s. entry. | Ь) имеют химические, физические и/или опасные свойства, соответствующие классу, [классификационному коду,] группе упаковки и названию позиции "н.у.к.". |
| We wish to bring to the Committee's attention that the Court did not hold women were a different class than men in the said case but rather classification in the case was done on the basis of category of work. | Мы хотели бы обратить внимание Комитета на то, что в указанном деле Суд не отнес женщин к отдельному от мужчин классу, а провел разграничение на основе категории труда. |
| 2.4.4.6.3.3 In cases where the mixture is not classified either as Chronic 1 or Chronic 2, classification of the mixture as Chronic 3 is considered. | После получения результата расчета, позволяющего отнести смесь к классу 2 по хронической токсичности, процедура классификации опасности завершается. |
| The appraisal and retrospective classification of 60 years of legacy documentation in all formats, including electronic format, represents a huge volume and therefore a significant challenge. | Ретроспективная оценка и определение степени секретности накопленных за 60 лет документов во всех форматах, включая электронный, - это огромный объем работы, и, как следствие, его выполнение сопряжено со значительными трудностями; |
| However, given the present level of classification that surrounds the orbits of intelligence satellites, it is necessary that such a centre should provide a sufficient level of protection for such information. | Тем не менее, учитывая нынешний уровень секретности в том, что касается параметров орбит разведывательных спутников, необходимо, чтобы центр обеспечивал достаточный уровень защиты такой информации. |
| Defines rules for ensuring the classification and secure handling of confidential information entrusted to or originating from the United Nations; describes classification principles and levels; sets out declassification process and rules for handling of classified information. | Определяет правила присвоения грифа секретности и безопасного обращения с конфиденциальной информацией, доверенной Организации Объединенных Наций или составленной в Организации; описывает грифы секретности и принципы их присвоения; устанавливает процесс снятия грифа секретности и правила обращения с секретными сведениями |
| Another issue is how a panel might deal with relevant information that is subject to national security classification. | Еще один вопрос заключается в том, как коллегия будет работать с нужной ей информацией, имеющей гриф секретности по соображениям национальной безопасности. |
| (b) Applying security classification, access and retention policies; | Ь) проведение политики в отношении присвоения категорий секретности, доступа и сроков хранения; |
| Thus, classification may become feasible. | Таким образом, классифицирование может стать практически возможной операцией. |
| There followed a discussion concluding that the linkage of ISO standard 1496-2 and ATP, and ATP classification of 6 year old ISO containers without individual insulation capacity and cooling efficiency tests for each container are virtually impossible. | Увязка между стандартом ISO 1496-2 и СПС, а также классифицирование на основе СПС контейнеров ИСО с шестилетним сроком эксплуатации без проведения отдельных испытаний каждого контейнера на емкость изоляции и холодопроизводительность практически невозможны. |
| However, the classification of costs between and within the two funding frameworks requires further analysis and review to ensure that the demands for enhanced cost attribution and increased transparency are met. | Однако классифицирование расходов между двумя механизмами финансирования и внутри них требует дальнейшего анализа и проверки для того, чтобы обеспечить выполнение требований в отношении более точного распределения расходов по категориям и повышения транспарентности. |
| Classification will be used to support the processing of the financial information provided in the financial annex. | е) Для поддержки деятельности по обработке финансовой информации, представленной в финансовом приложении, будет использоваться классифицирование. |
| Classification of audit internal recommendations | Обеспечить надлежащее классифицирование рекомендаций внутренней ревизии |
| The problems associated with job classification differed as between the Professional and the General Service categories. | Проблемы, связанные с классификацией должностей для категории специалистов и категории общего обслуживания, различны. |
| The General Secretary of the Association of Professional Staff of FAO presented further documentation to the Commission regarding the Rome post adjustment classification and the impact on it of the devaluation of the Italian lira. | Генеральный секретарь Ассоциации сотрудников категории специалистов ФАО представил Комиссии дополнительные документы, касающиеся класса корректива по месту службы для Рима и последствий снижения курса итальянской лиры для него. |
| My delegation certainly appreciates the Secretary-General's classification of 24 recommendations in a first category that comprises the measures within the purview of the Secretariat, and a second category for recommendations to be submitted for consideration and approval at the intergovernmental level. | Не может быть сомнений в том, что моя делегация высоко оценивает представленное Генеральным секретарем определение 24 рекомендаций в первой категории, которая охватывает меры, входящие в круг полномочий Секретариата, а также вторую категорию |
| The Service handles classification reviews of posts in the Professional, Field Service and General Service categories and maintenance of classification system for DPKO in the context of its restructuring/expansion and for established peacekeeping missions. | Служба проводит пересмотр классификации должностей сотрудников категории специалистов, местного разряда и категории общего обслуживания и обеспечивает использование системы классификации ДОПМ в контексте его перестройки/расширения и в интересах действующих миссий по поддержанию мира. |
| According to the Position Classification System of the Royal Civil Service Commission: Grades 4-8 fall under the Professional and Management postion category while grades 9-13 under the Supervisory and Support position category, and grade 14-17 under the operational position category | В соответствии с Системой классификации должностей, принятой Королевской комиссией гражданской службы, должности классов 4-8 относятся к категории специалистов и руководящего персонала, должности классов 9-13 относятся к категории административного и вспомогательного персонала, а должности классов 14-17 - к категории обслуживающего персонала. |
| The findings emerging from the self-assessment process enabled the classification of priorities by type of assistance most requested in relation to certain provisions. | Выводы, которые были сделаны в результате процесса самооценки, позволяют классифицировать первоочередные задачи по виду помощи, который наиболее востребован в отношении определенных положений Конвенции. |
| Henceforth, even if it were desirable, any classification of the Algerian population in terms of ethnic, religious and linguistic criteria would be impossible. | Впредь более нельзя, даже если возникнет такое желание, классифицировать население страны по этническим или расовым признакам. |
| A uniform nomenclature of the types of evaluation and the focus and classification of evaluation in terms of the party responsible for the activity is required. | Необходимо разработать единообразную номенклатуру типов оценки, а также очертить и классифицировать оценки в зависимости от того, кто отвечает за их проведение. |
| The application of the above definitions facilitates the classification of costs across the three organizations as: 'direct' development costs; and as 'fixed indirect' or 'variable indirect' management costs. | Применение вышеуказанных определений позволяет классифицировать расходы во всех трех организациях следующим образом: «прямые» расходы на цели развития; и «постоянные косвенные» или «переменные косвенные» управленческие расходы. |
| Due to the high number of persons in this category, it may be suggested that future censuses review the classification of occupation and industry to ensure that those who are volunteers, religious workers, and or workers in an unpaid position are classified. | Учитывая внушительное число лиц, подпадающих под эту категорию, представляется целесообразным в будущих переписях пересмотреть профессионально-отраслевую классификацию, с тем чтобы классифицировать по категориям лиц, занятых добровольческой деятельностью, работающих в религиозных объединениях и/или работающих бесплатно. |
| (b) To discontinue forthwith the ad hoc measures for the Rome post adjustment classification approved by the Commission in March 1993; | Ь) незамедлительно отменить специальные меры, касающиеся класса корректива по месту службы для Рима, утвержденные Комиссией в марте 1993 года; |
| The European Union noted with great concern the decision of the Director-General of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) to suspend the application of the revised post adjustment classification for Paris, a decision which was in violation of the ICSC statute. | Европейский союз с серьезной озабоченностью отмечает решение Генерального директора Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) приостановить применение измененного класса корректива по месту службы для Парижа, решение, являющееся нарушением статута КМГС. |
| Post adjustment classification is based on the cost-of-living index for each duty station and is expressed in terms of multiplier points. | Классификация коррективов по месту службы основана на индексе стоимости для каждого места службы, и класс корректива выражается в пунктах множителя. |
| With respect to New York, the post adjustment classification of 53.9 was changed to 60.7 effective 1 September 2004. | Что касается Нью-Йорка, то множитель 53,9 по действующей классификации корректива по месту службы был заменен с 1 сентября 2004 года множителем 60,7. |
| With regard to the recommended Paris post adjustment classification, UNESCO was of the view that a legal duty to apply that decision could have arisen if, and only if, that decision were determined to be legally sound. | Что касается рекомендуемого класса корректива по месту службы для Парижа, то ЮНЕСКО полагает, что выполнение данного решения может быть юридически обязательным, если и только если будет установлено, что это решение является юридически обоснованным. |
| NOTE - Classification CANNOT be changed from PUBLIC to RESTRICTED after the report has been sent. | ПРИМЕЧАНИЕ: Категорию доступа НЕЛЬЗЯ изменить с "ДЛЯ ОБЩЕСТВЕННОСТИ" на "С ОГРАНИЧЕННЫМ ДОСТУПОМ" после того, как отчет был послан. |
| Example of colour classification C0 to C4 (peel colour index) - optional | Пример классификации цвета с категории С0 по категорию С4 (индекс цвета кожуры) - факультативно. |
| In the area of criminal and prison law, the classification of crimes has been entirely changed, and the category of less serious offences that do not constitute a threat to society has been substantially enlarged. | В области уголовного и пенитенциарного законодательства полностью изменена классификация преступлений, существенно расширен состав преступных деяний, подпадавших под категорию менее тяжких и не несущих в себе общественной опасности. |
| A 1999 review of multilingual Internet sites in international organizations undertaken in the framework of IAMLADP came to the conclusion that besides the classification according to official and working languages, languages of the web should be added as a new category of its own. | Обзор многоязычных Интернет-сайтов международных организаций за 1999 год, проведенный в рамках УСВПДИ, позволил сделать вывод, что, помимо классификации по категориям официальных и рабочих языков, языки сети следует выделить в новую отдельную категорию. |
| Here again, too fine a distinction may not be necessary or worthwhile, and a broad category of risk classification and rating may suffice, as in the case of many industrial risks rated on the principle of broad banding. | Здесь также детальное разграничение категорий может не понадобиться или может быть нецелесообразным, и в этой связи достаточно будет лишь определить широкую категорию классификации и оценки рисков, как это производится в случае многих промышленных рисков, классифицируемых по принципу их широкого объединения. |
| Cases decided in the prosecution stage in Finland, according to offence classification (ethnic agitation and discrimination), from 1 September 2007 to 14 April 2011 are contained in Annex 7. | Информация о делах, рассмотренных в ходе судебного разбирательства в период с 1 сентября 2007 года по 14 апреля 2011 года, представлена в приложении 7 в разбивке по категориям преступления (разжигание межэтнической вражды и дискриминация). |
| With respect to the classification in various socio-professional categories, i.e., the categorization of workers according to type of work, a clear difference emerges between men and women. | В отношении классификации трудящихся по различным социально-профессиональным категориям, то есть по виду выполняемой ими работы, следует отметить, что между мужчинами и женщинами имеются четкие различия. |
| Lastly, there seemed to be shortcomings in the area of freedom of religion and association, particularly with regard to the requirements for registration and the classification of religions in what seemed like higher and lower categories. | Наконец, как представляется, существуют определенные недостатки в отношении свободы религии и права на свободу ассоциации, особенно в связи с требованиями о регистрации религиозных общин и классификацией религий, по категориям более высокого и низкого уровня. |
| (a) Three guiding principles: transparent identification and attribution of costs; rationalization and simplification of cost classification groupings; and alignment among the UNDP business model, the strategic plan, and the cost classification and funding frameworks; | а) три руководящих принципа: транспарентная идентификация и распределение расходов по категориям; упорядочение и упрощение классификационных категорий расходов; и согласование классификаций расходов и механизмов финансирования с практикой работы и стратегическим планом; |
| More than 70 per cent of all male migrants and about 64 per cent of female migrants from developed countries fall within the higher ISCED categories (UNESCO's International Standard Classification of Education). | Более 70 процентов мужчин-мигрантов и около 64 процентов женщин-мигрантов из развитых стран отвечают высоким категориям МСКО (разработанная ЮНЕСКО Международная стандартная классификация образования). |