(b) Developing methods for soil moisture assessment and classification of wetland areas on the basis of the synergic use of optical and microwave satellite data. | Ь) разработка методов оценки увлажненности почв и классификация сильно увлажненных земель на основе совместного использования оптических и микроволновых спутниковых данных. |
The International Classification of Functioning, Disability and Health (ICF) is a classification of the health components of functioning and disability. | Международная классификация функционирования, ограничений жизнедеятельности и здоровья (МКФ, International Classification of Functioning, Disability and Health, (ICF)) - это классификация компонентов здоровья, ограничении жизнедеятельности и функционирования Сайт ВОЗ. |
The "Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals (GHS)", developed under the auspices of the UNECE, addresses classification of chemicals by types of hazard and proposes harmonized hazard communication elements, including labels and safety data sheets. | В рамках "Согласованной на глобальном уровне системы классификации опасности и маркировки химической продукции (СГС)", разработанной под эгидой ЕЭК ООН, рассматривается классификация химических веществ по типам опасности и предлагаются согласованные элементы системы информирования об опасности, включая маркировку и паспорта безопасности. |
The International Classification of Diseases and the International Classification of Functioning, Disability and Health are examples of major classifications used for health statistics. | К основным классификациям, используемым для целей сбора статистических данных об охране здоровья, относятся, например, Международная классификация заболеваний и Международная классификация функционирования, ограничений жизнедеятельности и здоровья. |
Committee members also saw value in recommending that a similar classification should be undertaken under the Committee's 20142015 work programme so as to provide information on trends with respect to parties' compliance performance with their national reporting obligation. | Члены Комитета также сочли, что было бы целесообразно рекомендовать, чтобы аналогичная классификация была проведена в рамках программы работы Комитета на 20142015 годы, с тем чтобы обеспечить информацию о тенденциях, касающихся характера соблюдения Сторонами своих обязательств по национальной отчетности. |
The fact that reports are submitted in different languages may add to the complexity of the classification process. | е) Классификационный процесс может еще более усложниться из - за того, что доклады представляются на различных языках. |
The goods shall be described as in the transport document (name of substance [UN number or substance identification number] proper shipping name, class, item number, letter and, where applicable substance identification number classification code and/or packing group]). | Грузы должны быть обозначены так же, как в транспортном документе ([номер ООН или идентификационный номер вещества] надлежащее отгрузочное наименование вещества, класс, пункт, подпункт и, в случае необходимости, идентификационный номер [классификационный код и/или группа упаковки]). |
Classification approach devised by the Global Mechanism, identifying some 60 activities categorized against four main topics: Emergency response, Monitoring and research, Planning and mitigation, and Risk management. | Разработанный Глобальным механизмом классификационный подход, на основе которого определено около 60 видов деятельности, разбитых на четыре основные темы: "Экстренные меры реагирования", "Мониторинг и исследования", Планирование и смягчение воздействий" и "Управление риском". |
1950, classification code 5TO | 1950, классификационный код 5ТО |
South Australia is the only state to maintain a separate Classification Council which can override national classification decisions applicable within the state. | Несмотря на это, в Южной Австралии всё ещё действует отдельный Классификационный Совет, могущий отменить решения национальной классификации в этом штате. |
A uniform set of revised classification criteria is set out in section 3 of the Act. | В статье 3 этого закона содержится единообразный комплекс пересмотренных классификационных критериев. |
As recommended by the 1993 SNA classification, rent is classified under "housing and rent" which is one of the 10 major classification groups. | Как рекомендуется в СНС 1993 года аренда классифицируется по заголовку "Жилье и аренда", который является одной из десяти основных классификационных групп. |
The practice so far indicated many objections in respect of the operation of the classification commissions concerning transparency of their operation, short duration of the examination, lack of respect and wrong assessments. | Накопленный к данному моменту опыт свидетельствует о наличии многих претензий к работе классификационных комиссий по части транспарентности их деятельности, непродолжительности обследования, неуважения к ходатаям и вынесения неверных оценок. |
The representative of the recommended ADN classification societies stated that the decision would be reported to the next meeting of the societies and that if there were any comments he would bring them to the attention of the Committee. | Представитель рекомендованных классификационных обществ ВОПОГ заявил, что об этом решении будет сообщено на следующем совещании обществ и что при наличии каких-либо замечаний он доведет их до сведения Комитета. |
(c) Proposals and decisions relating to the recommandation of agreed classification societies, or to the withdrawal of such recommandation, shall be adopted in accordance with the procedure of the provisions of article 19, para 4 [and 5]; | с) предложения и решения, касающиеся рекомендации о признанных классификационных обществах или отмены такой рекомендации, принимаются в соответствии с процедурой, предусмотренной в пункте(ах) 4 [и 5]; |
Components connected directly to the tank pressure shall be designed for the classification pressure of 3,000 kPa. | Элементы оборудования, подсоединенные напрямую к топливной емкости, находящейся под давлением, должны быть рассчитаны на классификационное давление З 000 кПа. |
When the recognised classification society requires additional collision locations, the weighting factor shall be determined analogous to the procedure for tank vessels type C and N. | В случае, если признанное классификационное общество потребует определить дополнительные места удара, весовой коэффициент должен определяться по аналогии с процедурой, установленной для танкеров типа С и N. |
(e) The classification certificate prescribed in 9.3.1.8, 9.3.2.8 or 9.3.3.8; | е) классификационное свидетельство, предписанное в пунктах 9.3.1.8, 9.3.2.8 или 9.3.3.8; |
9.3.4.3.1.2.2.1.4 For the calculation of the collision energies the maximum masses of both striking vessel and struck vessel must be used. 9.3.4.3.1.2.2.1.5 Depending on the vessel design, the recognised classification society may require additional collision locations. | 9.3.4.3.1.2.2.1.4 Для расчета значений энергии удара должны использоваться максимальные значения массы как судна, нанесшего удар, так и судна, подвергшегося удару. 9.3.4.3.1.2.2.1.5 В зависимости от конструкции судна признанное классификационное общество может потребовать определить дополнительные места удара. |
During this test the equipment under test (EUT) will be connected to a source of aerostatic pressure (of 1.5 times the maximum pressure and in the case of a Class 3 component, 2.25 times the maximum classification pressure). | 5.3 В ходе данного испытания проверяемое оборудование подсоединяется к источнику аэростатического давления (в полтора раза превышающего максимальное давление и, в случае элемента оборудования класса 3, в 2,25 раза превышающего максимальное классификационное давление). |
Definition and classification of torture as an offence | Определение пыток и их квалификация в качестве уголовного преступления |
It provides information on: classification of racial discrimination as an offence; access to justice by indigenous women; and the right of indigenous peoples to be consulted. | Он содержит информацию о следующем: квалификация расовой дискриминации в качестве правонарушения; доступ к юстиции для коренных женщин; и право коренных народов на проведение с ними консультаций125. |
With regard to the implementation of article 4 of the Convention, he noted that the classification of torture as an offence, given in article 297 of the Penal Code, did not correspond to the definition in article 1 of the Convention. | Говоря о применении статьи 4 Конвенции, г-н Гонсалес Поблете констатирует, что квалификация преступления пыток, закрепленная в статье 297 Уголовного кодекса, не соответствует определению, содержащемуся в статье 1 Конвенции. |
International standards, including revisions to ICD and the new International Classification of Functioning, Disability and Health (ICF), are generally adopted quickly in official health statistics. | В официальной статистике здравоохранения, как правило, быстро внедряются международные стандарты, в том числе пересмотренные стандарты МКБ и новая Международная квалификация функционирования, инвалидности и здоровья (МКФ). |
I hold an A-7 computer expert classification, commodore. | У меня квалификация А-7 в области компьютеров, командор. |
Classification as confidential of data and information by the coastal State | Отнесение данных и информации прибрежным государством к конфиденциальным |
The fact that a special regular service may vary according to users' needs does not affect its classification as a regular service. | Однако на отнесение такой перевозки к категории челночной не влияет то обстоятельство, что с согласия компетентных органов заинтересованных стран: |
2.2.52.1.8 Classification of organic peroxides, formulations or mixtures of organic peroxides not listed in 2.2.52.4 and assignment to a collective entry shall be made by the competent authority of the country of origin. | 2.2.52.1.8 Классификация органических пероксидов, составов или смесей органических пероксидов, которые не перечислены в подразделе 2.2.52.4, и их отнесение к какой-либо сводной позиции должны осуществляться компетентным органом страны отправления. |
When it is uncertain how to classify a species into a genus but its classification in a family is clear, it will be classified as an unassigned species of that family. | В случае, когда отнесение вида к роду неоднозначно, но принадлежность к семейству не вызывает сомнений, вирус относят к неопределенному роду семейства. |
This is a G-type main-sequence star with a stellar classification of G1 V. Harlan and Taylor (1970) had assigned it a class of G5 V, but this gives a poor match to the color index. | МТ Пегаса является звездой главной последовательности спектрального класса G, в классификации звёзд относится к классу G1 V. Харлан и Тейлор (1970) отнесли эту звезду к классу G5 V, но данное отнесение плохо согласуется с показателем цвета. |
The General Classification of Types of Economic Activity, based on the NACE international standard (2000 - 2008). | Общий классификатор видов экономической деятельности (ОКЭД), основанный на международном стандарте КДЕС (2000 - 2008 годы). |
Indian Tariff Classification, Schedule 2, Appendix-3 | Индийский тарифный классификатор, приложение 3 перечня 2 |
The Classification of Types of Economic Activity was introduced in the Russian Federation on 1 January 2003 pursuant to a decision by the Russian State Committee for Standardization, Metrology and Certification. | Классификатор видов экономической деятельности введен в действие на территории Российской Федерации с 1 января 2003 года постановлением Госстандарта России. 2003 и 2004 годы установлены в качестве переходных лет для решения организационных и практических вопросов в области статистического учета. |
These ports are maritime ports (except for fluvio-maritime transport for which they may be inland waterway ports), coded with international classification systems such as UN-LOCODE (codification for ports and other places). | Эти порты являются морскими портами (за исключением перевозок река-море, когда они могут быть внутренними водными портами), обозначаемыми соответствующими кодами согласно таким международным классификационным системам, как ЛОКОД ООН (Классификатор портов и других пунктов). |
The Nationwide Classification of Economic Activities (OKED) is compatible with the International Standard Industrial Classification of All Economic Activities (ISIC) at 4-digit level. | Общегосударственный классификатор видов экономической деятельности (ОКЭД), совместим с Международной стандартной отраслевой классификацией (МСОК) на 4-разрядном уровне. |
6.2.1. Demonstration of classification into A | 6.2.1 Обоснование отнесения сбоя к классу А |
Ligases are classified as EC 6 in the EC number classification of enzymes. | Лигазы относятся к классу ферментов ЕС 6. |
IC 2006 is an early-type galaxy with a Hubble classification of E1, but has also been listed as a lenticular galaxy with a morphological type of SA0-. | IC 2006 является галактикой раннего типа, по классификации Хаббла относится к классу E1, но галактику также относят к категории линзовидных галактик морфологического типа SA0-. |
2.4.4.6.3.3 In cases where the mixture is not classified either as Chronic 1 or Chronic 2, classification of the mixture as Chronic 3 is considered. | После получения результата расчета, позволяющего отнести смесь к классу 2 по хронической токсичности, процедура классификации опасности завершается. |
A weighting factor of 10 is used for corrosive ingredients when they are present at a concentration below the concentration limit for classification with Category 1, but are at a concentration that will contribute to the classification of the mixture as an irritant. | Весовой коэффициент 10 используется для разъедающих компонентов, если они присутствуют в концентрации ниже предельной концентрации для отнесения к классу опасности 1, однако имеют концентрацию, которая будет способствовать классификации данной смеси как раздражающей. |
The appraisal and retrospective classification of 60 years of legacy documentation in all formats, including electronic format, represents a huge volume and therefore a significant challenge. | Ретроспективная оценка и определение степени секретности накопленных за 60 лет документов во всех форматах, включая электронный, - это огромный объем работы, и, как следствие, его выполнение сопряжено со значительными трудностями; |
Among its far reaching provisions, that act prohibited the classification of documents referring to any form of State-sponsored human rights violation. | Одним из радикальных положений этого закона является положение, запрещающее ставить гриф секретности на документы, касающиеся любой формы нарушения прав человека со стороны государства. |
Before they are catalogued and packed, records are given a security classification to ensure appropriate management of the collection after the Court closes. | Перед каталогизацией и помещением на хранение материалам присваивается категория секретности, которая позволит обеспечить надлежащее управление этой коллекцией после прекращения работы Суда. |
Both Parties shall abide by the security classification rules regarding the information that they have obtained within the framework of the provisions of this Agreement. | Обе Стороны соблюдают правила, касающиеся установления категории секретности, в отношении информации, которую они получили в рамках осуществления положений настоящего Соглашения. |
All data and information are handled and protected in accordance with existing United Nations security classification policies and United Nations confidentiality regimes. Communication | Порядок обращения со всеми данными и информацией и порядок их защиты регулируются действующими правилами Организации Объединенных Наций в отношении категорий секретности и применяемыми Организацией Объединенных Наций режимами конфиденциальности. |
Thus, classification may become feasible. | Таким образом, классифицирование может стать практически возможной операцией. |
Classification and coding of information, use of codes in documents. | Классифицирование и кодирование информации, использование кодов в документах. |
Classification will be used to support the processing of the financial information provided in the financial annex. | е) Для поддержки деятельности по обработке финансовой информации, представленной в финансовом приложении, будет использоваться классифицирование. |
Classification of audit internal recommendations | Обеспечить надлежащее классифицирование рекомендаций внутренней ревизии |
Classification - either of numerical or narrative material - is an efficient way to make the information retrievable and analytical enough for assessment. | а) Эффективным средством обеспечения извлекаемости и достаточной для оценки аналитичности информации является классифицирование числовых или описательных материалов. |
In some systems, suppliers registered under one classification cannot participate in procurement under other classifications. | В некоторых системах поставщики, зарегистрированные в одной категории, не могут участвовать в закупке, подпадающей под другие категории. |
The four standard groupings reflect an increasing aggregation of detail in the classification. | Четыре стандартные категории отражают растущую степень агрегирования подробных групп классификации. |
It is proposed to reclassify one Local level post to the P-2 level, Economist, which was classified at the Professional level in the context of the General Service classification exercise carried out in accordance with the standards promulgated by the International Civil Service Commission. | Предлагается реклассифицировать одну должность местного разряда до уровня С-2 (должность экономиста), которая в ходе классификации должностей категории общего обслуживания, проводимой в соответствии с нормами, установленными Комиссией по международной гражданской службе, была отнесена к категории специалистов. |
The classification of a strike as unprotected does not necessarily imply that it is also unlawful, but such determination will result in the loss of some of the privileges accorded to participants in a lawful and protected strike. | Отнесение забастовки к категории незащищенных не обязательно означает, что она является также незаконной, однако такая квалификация приводит к утрате участниками забастовки некоторых льгот и гарантий, признаваемых за участниками законных и защищенных забастовок. |
A Statistical Classification has Categories that are represented by Classification Items. | Статистическая классификация включает категории, представленные элементами классификации. |
At the very least, a classification of its provisions must be made in order to identify those provisions that are binding and other provisions that may be violated whenever the States concerned see fit. | По меньшей мере необходимо классифицировать ее положения, с тем чтобы определить те из них, которые носят обязательный характер, и другие положения, которые могут быть нарушены, когда государства сочтут это целесообразным. |
Until then it will remain up to the shipper to decide on the classification of a substance as an Environmentally Hazardous Substance under UN 3077 or UN 3082. | До этого времени решение о том, классифицировать ли то или иное вещество в качестве вещества, опасного для окружающей среды, под Nº ООН 3077 или 3082, будет по-прежнему приниматься грузоотправителем |
The Department of Field Support Liquidation Manual requires missions to classify the assets into five groups during the liquidation; however, there were no concrete criteria in place for this classification. | В подготовленном Департаментом полевой поддержки руководстве по ликвидации миссиям на этапе ликвидации вменяется в обязанность классифицировать имущество, разделяя его на пять групп; в то же время конкретные критерии для такой классификации в этом руководстве не определены. |
The Secretariat undertook to identify, as part of Phase I of the project, items of contingent-owned equipment for classification as either major or minor equipment by the Phase II Working Group. | Секретариат обязался составить в ходе этапа I проекта список принадлежащего контингентам имущества, с тем чтобы Рабочая группа по этапу II могла классифицировать его в качестве основного или неосновного имущества. |
The classification of best practices would be done a priori, that is to say that reporting entities would be asked to classify their best practices according to the agreed classification while submitting their inputs. | Классификация передовой практики будет производиться исходя из первоначальных положений, т.е. отчитывающимся субъектам будет предложено классифицировать свою передовую практику в соответствии с согласованной классификацией при представлении своих материалов. |
This consultation would not be limited to Commission decisions on post adjustment classification, but would include any ICSC decision or recommendation with significant financial implications, such as an eventual across-the-board increase. | Такая консультация не будет ограничиваться решениями Комиссии, касающимися класса корректива по месту службы, и будет охватывать любые решения и рекомендации КМГС, имеющие значительные финансовые последствия, в частности такие, которые предусматривают в конечном счете повсеместное повышение вознаграждения. |
An increase of the base/floor salary scale by 8.4 per cent would lead to an increased number of duty stations where the post adjustment classification would be equal or close to zero. | Увеличение ставок шкалы базовых/минимальных окладов на 8,4 процента приведет к дальнейшему увеличению числа мест службы, в которых класс корректива по месту службы будет равен или близок нулю. |
FAO had requested the Commission to consider the matter urgently in view of the impact that the major devaluations of the Italian lira against the United States dollar and other European currencies were having on the level of the post adjustment classification in Rome. | ФАО просила Комиссию рассмотреть этот вопрос в срочном порядке ввиду последствий значительного снижения курса итальянской лиры к доллару США и другим европейским валютам для класса корректива по месту службы, установленного для Рима. |
A post adjustment classification review entails the updating of all components of the post adjustment index to account for exchange-rate fluctuations and inflation, sometimes, but not always, leading to a real increase in net take-home pay. | Пересмотр класса корректива по месту службы означает обновление всех компонентов индекса корректива по месту службы в целях учета колебаний обменных курсов и темпов инфляции, что иногда, но не всегда, приводит к реальному увеличению чистого получаемого на руки вознаграждения. |
Classification of a duty station that is based on the cost of living index. | Классификация коррективов по месту службы основана на показателе стоимости жизни, которая учтена в соответствующем индексе корректива по месту службы для каждого места службы. |
In the same vein, the OECD decided in October 2012 to improve the risk classification of Angola from category 6 to 5, which shows the gains recorded in the management of fiscal accounts and the general macroeconomic environment in the country. | Аналогичным образом, в октябре 2012 года ОЭСР приняла решение перевести Анголу из категории 6 в категорию 5 применительно к кредитным рискам, что стало отражением успехов, достигнутых в деле управления бюджетными средствами, а также общей макроэкономической ситуации в стране. |
That tier comprises countries that are exerting great efforts in that field and the classification constitutes a renewed acknowledgement of the progress that Bahrain has made towards democracy and in protecting and upholding human rights. | В эту категорию включены страны, которые предпринимают серьезные усилия в этой области, и включение в эту категорию является еще одним свидетельством прогресса, которого добился Бахрейн на пути к демократии и в деле защиты и отстаивания прав человека. |
contributes 21% of the production, will keep its national classification, but the conversion to | Было сделано предложение включить некоммерческую категорию для ресурсов, которые были установлены или, возможно, даже извлечены при себестоимости, значительно превышающей возможные и ожидаемые в будущем рыночные цены. |
(e) The change from "A" to "H" in the classification of these duty stations under the mobility and hardship scheme should be applied with effect from 1 January 2005. | ё) категорию упомянутых мест службы в рамках системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях следует изменить с «А» на «Н» с 1 января 2005 года. |
The cases falling under (c) were expected to disappear once the classification review was fully completed. | Случаи, подпадающие под категорию, упомянутую в подпункте (с), как ожидается, исчезнут после окончательного завершения обзора классификации должностей. |
For a global survey it is of particular importance to use a uniform classification in order to obtain the sums of identical reserve and resource classes. | Для глобального обзора очень важное значение имеет использование единообразной классификации для получения суммарных данных по идентичным категориям запасов и ресурсов. |
At the meeting of rapporteurs it was agreed that the Secretariat and the Chairman finalize the questionnaire for countries using classification into field generation systems. | На совещании докладчиков было принято решение о том, что секретариат и Председатель завершат разработку вопросника для стран с использованием классификации по категориям. |
This would involve comparison of the content of existing statistical categories in which data was stored with the international crime classification 'act/event elements' in order to assign - so far as possible - existing data to the relevant international categories. | Для этого потребуется сравнить содержание существующих статистических категорий, в которых хранились данные, с "элементами деяний/событий" международной классификации преступлений для распределения, насколько это возможно, существующих данных по соответствующим международным категориям. |
(a) Three guiding principles: transparent identification and attribution of costs; rationalization and simplification of cost classification groupings; and alignment among the UNDP business model, the strategic plan, and the cost classification and funding frameworks; | а) три руководящих принципа: транспарентная идентификация и распределение расходов по категориям; упорядочение и упрощение классификационных категорий расходов; и согласование классификаций расходов и механизмов финансирования с практикой работы и стратегическим планом; |
Classification into the categories for species threatened with extinction (Vulnerable, Endangered, and Critically Endangered) is done using a set of five quantitative criteria that form the heart of the system. | Классификация по категориям для видов, находящихся под угрозой исчезновения ("уязвимые", "находящиеся в опасном состоянии" и "находящиеся в критическом состоянии") осуществляются с использованием пяти количественных критериев, которые лежат в основе этой системы. |