This classification is not related to their official status as city/town or other municipality. | Эта классификация не связана с их официальным статусом крупного/мелкого города или иного муниципального образования. |
The classification of unilateral acts was desirable, but further consideration should be given to whether the two proposed categories were appropriate. | Классификация односторонних актов желательна, однако необходимо еще подумать о правомерности деления на две предложенные категории. |
In the last stage the objective prison classification is carried out. | На заключительном этапе производится фактическая классификация заключенных в соответствующем пенитенциарном учреждении. |
It is important that the classification should allow for this, but at the same time encourage the quotation recoverable quantities, even if assessed only by analogy to experienced recovery projects. | Необходимо, чтобы классификация допускала такую возможность и одновременно поощряла процесс установления квот на добываемые количества даже в том случае, если их оценка проводилась только по аналогии с осуществляющимися на протяжении длительного периода времени проектами добычи. |
International Patent Classification (IPC) | Международная классификация изобретений (МКИ) |
1.6 Hazard class and, where applicable classification code, packing group. | 1.6 Класс опасности и, при необходимости, классификационный код, группа упаковки. |
7.2.4.11.2 Strike through "classification code and/or." | 7.2.4.11.2 Исключить слова "классификационный код и/или". |
Difficulties 4. From the point of view of chemical compatibility of plastics packagings, the classification code CO1 is undoubtedly correct, at least at the upper concentration limit of the nitric acid. | С точки зрения химической совместимости с пластмассовой тарой классификационный код СО1, несомненно, является правильным, по крайней мере при верхнем пределе концентрации азотной кислоты. |
2.2.3.3 Classification code D: add a new entry as follows "3379 DESENSITIZED EXPLOSIVE, LIQUID, N.O.S. ". | 2.2.3.3 Классификационный код D: добавить следующую новую позицию: "3379 ДЕСЕНСИБИЛИЗИРОВАННОЕ ВЗРЫВЧАТОЕ ВЕЩЕСТВО, ЖИДКОЕ, Н.У.К. ". |
This Classification Key has been designed for users that are not acquainted with the UNFC that leads the user to the correct entry in the UNFC classification matrix. | Данный классификационный ключ позволяет пользователю, не знакомому с РКООН, правильно заполнить классификационную матрицу РКООН. |
Organization of technical survey of ships in service, classification and statutory surveys of ships. | Организация технического наблюдения за судами в эксплуатации, проведение классификационных и конвенционных освидетельствований судов. |
The classification society shall be governed by the [International Association of Classification Societies (IACS)] code of ethics. | Классификационное общество должно руководствоваться этическим кодексом [Международной ассоциации классификационных обществ (МАКО)]. |
The Safety Committee may also wish to take note of the communication from the Government of Luxembourg regarding the recognition of classification societies. | Комитет по вопросам безопасности, возможно, пожелает также принять к сведению сообщение правительства Люксембурга, касающееся признания классификационных обществ. |
These flows are observed, however, on a NAICS establishment basis in BEA's industry accounts because of the classification and valuation conventions used for these accounts. | Вместе с тем эти потоки прослеживаются на уровне заведений в рамках САСОК в отраслевых счетах БЭА в силу используемых в этих счетах классификационных и оценочных методик. |
accreditation of classification societies that are members of the International Association of Classification Societies (IACS) and other safety bodies in order to assist national shipbuilders and port authorities in implementing the ISPS Code; | классификационным компаниям, которые, помимо прочего, являются членами Международной ассоциации классификационных обществ (МАКО), и другим механизмам обеспечения охраны предоставлены полномочия в целях оказания содействия национальным обществам судовладельцев и портовым властям в осуществлении положений Кодекса ОСПС; |
The representative of IACS asked what would happen in cases where a classification society was struck off the list. | Представитель МАКО задал вопрос о том, что произойдет в том случае, если какое-либо классификационное общество будет исключено из списка. |
This Committee of Experts shall consider the proposal; it shall determine whether the classification society meets the criteria set out in 2.3 below and shall make a recommendation to the Administrative Committee within a period of six months. | Комитет экспертов изучает предложение, определяет, удовлетворяет ли данное классификационное общество критериям, предусмотренным в разделе 2.3 ниже, и в течение шести месяцев выносит рекомендацию Административному комитету. |
During this test the equipment under test (EUT) will be connected to a source of aerostatic pressure (of 1.5 times the maximum pressure and in the case of a Class 3 component, 2.25 times the maximum classification pressure). | 5.3 В ходе данного испытания проверяемое оборудование подсоединяется к источнику аэростатического давления (в полтора раза превышающего максимальное давление и, в случае элемента оборудования класса 3, в 2,25 раза превышающего максимальное классификационное давление). |
The Classification Society shall be informed and invited by the Committee of Experts to comment on the findings. | Комитет экспертов информирует соответствующее классификационное общество о своих выводах и предлагает ему представить по ним свои замечания. |
The Administration or a recognized Classification Society may permit manual starting if the auxiliary set is installed in the immediate vicinity of a station which is permanently manned and which is outside the machinery space; | Администрация или признанное классификационное общество может разрешить ручной запуск, если вспомогательный агрегат находится в непосредственной близости от поста управления с постоянной вахтой, находящегося вне машинного помещения; |
The classification of discrimination as an offence. | Квалификация дискриминации в качестве уголовного преступления. |
The classification of an interpretative declaration as a conditional interpretative declaration depends solely on the determination as to whether the declarant intended to subordinate its consent to be bound by the treaty to the interpretation that is the subject of the declaration.] | Квалификация заявления о толковании в качестве условного заявления о толковании зависит исключительно от того, имел ли заявитель намерение поставить свое согласие на обязательность договора в зависимость от толкования, которое является предметом заявления.] |
Classification of the various conflicts in the former Yugoslavia as international or non-international depends on important factual and legal issues. | Квалификация различных конфликтов в бывшей Югославии как международных или немеждународных зависит от важных вопросов фактического и юридического свойства. |
It was also emphasized that the classification of an act was determined by its legal effects, not by how it was described. | Было также подчеркнуто, что квалификация акта определяется его юридическими последствиями, а не названием. |
None of the recommendations made to his Office by the State Human Rights Commission had involved torture, although in such cases the classification of the offences might be relevant. | Ни в одной из рекомендаций, направленных в прокуратуру из Комиссии штата по правам человека, не шла речь о применении пыток, хотя в этом вопросе важную роль играет квалификация фактов. |
4.1.3.3.3 Classification for categories Acute 1, 2 and 3 | 4.1.3.3.3 Отнесение к классам острой токсичности 1, 2 и 3 |
The fact that a special regular service may vary according to users' needs does not affect its classification as a regular service. | Однако на отнесение такой перевозки к категории челночной не влияет то обстоятельство, что с согласия компетентных органов заинтересованных стран: |
Classification as a dead letter is one of the few instances where postal personnel are allowed to violate secrecy of correspondence, ostensibly to search for clues as to the letter's origin or destination. | Отнесение к нерозданным почтовым отправлениям - один из редких примеров, когда почтовым служащим разрешается нарушить тайну переписки, якобы в поисках подсказок о месте отправления или назначения почтового отправления. |
The attribution of costs at the country level to development effectiveness activities is based on a two-step approach of the application of, and results from, the UNDP internal country office cost classification review initiative. | Отнесение расходов на счет деятельности в целях обеспечения эффективности развития на страновом уровне основано на применении двухэтапного подхода, заключающегося в осуществлении внутренней инициативы ПРООН по обзору классификации расходов страновых отделений и использовании результатов, полученных по итогам ее осуществления. |
2.9.3.4.6.1.1 In general a more severe classification for mixtures overrides a less severe classification, e.g. a classification with chronic I overrides a classification with chronic II. | 2.9.3.4.6.1.1 Как правило, более строгая классификация смеси отменяет менее строгую классификацию, например отнесение к категории "хроническая токсичность I" отменяет отнесение к категории "хроническая токсичность II". |
In econometrics, probabilistic classification in general is called discrete choice. | В эконометрике вероятностный классификатор в общем случае называется дискретным выбором. |
The occupation of "assistant to inclusive education teacher" has been added to the Classification of Occupations and introduced into the standard staff list for such establishments. | Классификатор профессий дополнен профессией "ассистент учителя инклюзивного обучения", которая введена в Типовые штаты общеобразовательных учебных заведений. |
Indian Tariff Classification, Schedule 2, Appendix-3 | Индийский тарифный классификатор, приложение 3 перечня 2 |
The Bayes optimal classifier is a classification technique. | Байесовский оптимальный классификатор - это техника классификации. |
All the 38 countries on which the secretariat has information, either from returned questionnaires or otherwise, have a foreign trade classification which is identical to the Harmonized System up to six digits, or which can be converted to it. | Во внешней торговле всех 38 стран, по которым у секретариата имеется информация, полученная из ответов на вопросники или других источников, применяются классификационные группировки, совпадающие с Согласованной системой до шестого цифрового разряда, или классификатор, который может быть переведен в СС. |
If the hazard degree is not stated in the Waste Classifier, then hazard degree and waste classification is to be determined by the waste producers. | Если степень опасности в Классификаторе отходов не указана, то ее степень и принадлежность к классу отходов должны определить производители отходов. |
After 1992, the discovery of numerous small icy objects with similar or even wider orbits than Pluto led to a debate over whether Pluto should remain a planet, or whether it and its neighbours should, like the asteroids, be given their own separate classification. | После 1992 года, в результате открытия многочисленных транснептуновых объектов, встал вопрос, следует ли и дальше считать Плутон планетой, или, возможно, его и его «соседей» следует отнести к новому особому классу объектов, как это было сделано в случае с астероидами. |
However only one instruction is sufficient for substances and articles which are classified in the same Class and with the same classification code. | Однако для веществ и изделий, отнесенных к одному и тому же классу и имеющих один и тот же классификационный код, достаточно только одной инструкции. |
ZZ-1.3 In addition to the provisions of article 2.03, High-speed craft shall be built according to class and under the supervision of a recognized classification society with special rules intended for high-speed craft in accordance with its classification requirements. | ZZ-1.3 В добавление к положениям статьи 2.03 Высокоскоростные суда должны строиться согласно соответствующему классу и под наблюдением уполномоченного классификационного общества, использующего специальные правила, предназначенные для высокоскоростных судов, в соответствии с его классификационными предписаниями. |
In algebraic geometry, this classification of (isomorphism classes of) complex line bundles by the first Chern class is a crude approximation to the classification of (isomorphism classes of) holomorphic line bundles by linear equivalence classes of divisors. | В алгебраической геометрии эта классификация (классов изоморфных) комплексных линейных расслоений по первому классу Чженя является грубой аппроксимацией классификации (классов изоморфных) голоморфных линейных расслоений по классам линейно эквивалентных дивизоров. |
The name arose because the intelligence thus obtained was considered more important than that designated by the highest British security classification then used (Most Secret) and so was regarded as being Ultra secret. | Название возникло из-за того, что эта информация была важнее, чем информация наивысшего уровня секретности в британской классификации (Most Secret) и поэтому получила кодовое имя Ultra secret. |
The Ombudsman has the authority to obtain from state and other bodies that he/she can monitor all data regardless of the level of classification to perform investigations; within this framework, the Ombudsman can also call witnesses for questioning. | Омбудсмен имеет право на получение от государственных и других органов, которые он может контролировать, все данные, независимо от уровня их секретности, для проведения расследований; в этих рамках Омбудсмен может также проводить опрос свидетелей. |
Among its far reaching provisions, that act prohibited the classification of documents referring to any form of State-sponsored human rights violation. | Одним из радикальных положений этого закона является положение, запрещающее ставить гриф секретности на документы, касающиеся любой формы нарушения прав человека со стороны государства. |
(b) Applying security classification, access and retention policies; | Ь) проведение политики в отношении присвоения категорий секретности, доступа и сроков хранения; |
The Ombudsman makes recommendations on the extension or limitation of the criteria for classifying data and, according to the Secrecy Law of 1995, is entitled to change the classification of State and official secrets as well. | Он дает рекомендации по расширению или ограничению критериев засекречивания данных и, в соответствии с Законом о секретности 1995 года, также имеет право изменять гриф секретности на документах, составляющих государственную и служебную тайну. |
Thus, classification may become feasible. | Таким образом, классифицирование может стать практически возможной операцией. |
There followed a discussion concluding that the linkage of ISO standard 1496-2 and ATP, and ATP classification of 6 year old ISO containers without individual insulation capacity and cooling efficiency tests for each container are virtually impossible. | Увязка между стандартом ISO 1496-2 и СПС, а также классифицирование на основе СПС контейнеров ИСО с шестилетним сроком эксплуатации без проведения отдельных испытаний каждого контейнера на емкость изоляции и холодопроизводительность практически невозможны. |
However, the classification of costs between and within the two funding frameworks requires further analysis and review to ensure that the demands for enhanced cost attribution and increased transparency are met. | Однако классифицирование расходов между двумя механизмами финансирования и внутри них требует дальнейшего анализа и проверки для того, чтобы обеспечить выполнение требований в отношении более точного распределения расходов по категориям и повышения транспарентности. |
Classification will be used to support the processing of the financial information provided in the financial annex. | е) Для поддержки деятельности по обработке финансовой информации, представленной в финансовом приложении, будет использоваться классифицирование. |
Classification - either of numerical or narrative material - is an efficient way to make the information retrievable and analytical enough for assessment. | а) Эффективным средством обеспечения извлекаемости и достаточной для оценки аналитичности информации является классифицирование числовых или описательных материалов. |
In view of the diversity of legal arrangements internationally, countries should describe fully in their census report or relevant metadata the coverage of each of the categories in the above classification. | Ввиду разнообразия существующих правовых норм в различных странах важно, чтобы страны в материалах переписи или соответствующих метаданных давали полное описание охвата каждой категории приводимой выше классификации. |
The ISCO classification should be used as a reference for this data collection, although additional categories and definitions of health workers are needed for relevant data collection. | В качестве основы для такого сбора следует использовать классификацию МСКЗ, хотя для сбора конкретных данных необходимо иметь дополнительные категории и определения медицинских работников. |
This includes individuals who have never attended an education programme, who have attended some early childhood education (defined as ISCED level 0 in the classification of education programmes), or who have attended some primary education but have not successfully completed ISCED level 1. | К этой категории относятся лица, которые никогда не посещали образовательную программу, посещали некоторые программы образования для детей младшего возраста (определенные как уровень МСКО 0 в классификации образовательных программ) или которые получали какое-то начальное образование, но смогли успешно завершить уровень МСКО 1. |
CENINFEC, noting that the State continues to treat health statistics as "classified information", recommended that Cuba reconsider this classification with a view to ensuring that these statistics were made available to the public rather than being the object of an unnecessary national security rating. | СЕНИНФЕК, отметив, что кубинское государство по-прежнему относит статистические данные в области здравоохранения к категории "секретной информации", рекомендовал пересмотреть этот подход, с тем чтобы медицинская статистика стала доступна для общественности без излишнего обращения к процедурам национальной безопасности. |
Restrictions are imposed on the visitors as well as on the prisoners; such restrictions vary depending upon the security level of the correctional institution and the classification status of the inmate. | Такие ограничения могут касаться не только заключенных, но и посетителей; они варьируются в зависимости от режима исправительного учреждения и категории заключенного. |
The findings emerging from the self-assessment process enabled the classification of priorities by type of assistance most requested in relation to certain provisions. | Выводы, которые были сделаны в результате процесса самооценки, позволяют классифицировать первоочередные задачи по виду помощи, который наиболее востребован в отношении определенных положений Конвенции. |
Henceforth, even if it were desirable, any classification of the Algerian population in terms of ethnic, religious and linguistic criteria would be impossible. | Впредь более нельзя, даже если возникнет такое желание, классифицировать население страны по этническим или расовым признакам. |
In the restructured programme group, both posts were crucial to provide leadership and directional roles in their respective fields, which led them to be classified at these levels following the standard International Civil Service Commission classification criteria. | В рамках реорганизованной группы по программам обе эти должности имеют решающее значение и играют руководящую и направляющую роль в своих соответствующих областях деятельности, что дает право классифицировать эти должности на предлагаемых уровнях в соответствии с критериями классификации, принятыми Комиссией по международной гражданской службе. |
(Claim by United Nations staff member for rescission of the decision to accept recommendations of the Classification and Review Committee not to classify her post at the Professional level. | (Заявление сотрудницы Организации Объединенных Наций с просьбой об отмене решения принять рекомендации Комитета по обжалованию и пересмотру классификации должностей не классифицировать ее должность на уровне категории специалистов. |
The similarities subtest of the Wechsler is about classification, and we have made enormous gains on that classification subtest. | Субтест Векслера по установлению сходства направлен на проверку способности классифицировать. |
The General Secretary of the Association of Professional Staff of FAO presented further documentation to the Commission regarding the Rome post adjustment classification and the impact on it of the devaluation of the Italian lira. | Генеральный секретарь Ассоциации сотрудников категории специалистов ФАО представил Комиссии дополнительные документы, касающиеся класса корректива по месту службы для Рима и последствий снижения курса итальянской лиры для него. |
Given that change in the post adjustment system, CCAQ had questioned whether there was any benefit to be gained in continuing to refer to the post adjustment classification in terms of classes. | С учетом этого изменения системы коррективов по месту службы ККАВ поставил вопрос о том, есть ли какие-либо выгоды от продолжения использования классов корректива по месту службы. |
(e) A progress report on the feasibility of incorporating geographical areas outside Geneva, in establishing the post adjustment classification of Geneva. | ё) доклад о ходе изучения целесообразности учета данных по географическим районам вне Женевы при установлении класса корректива по месту службы для Женевы. |
Post adjustment multiplier Post adjustment multipliers specify the additional amounts of remuneration above base salary which may be payable to reflect the post adjustment classification for a duty station. | месту службы дополнительные суммы вознаграждения сверх базового оклада, которые могут подлежать выплате в целях учета класса корректива по месту службы в данном месте службы. |
As of 1 February 1994, an increase in the post adjustment classification attributable to inflation had become due for Rome. | По состоянию на 1 февраля 1994 года в Риме сложились условия для повышения класса корректива по месту службы в связи с инфляцией. |
Counsel confirms that the author still does not have a 3rd degree status (a legal classification for prisoners), as to receive it, prisoners must have completed half of their sentence. | Адвокат подтверждает, что автор пока еще не достиг статуса третьей категории (установленная законом классификация заключенных), поскольку, чтобы подпадать под эту категорию, заключенные должны отбыть половину срока своего наказания. |
The duty-station classification of Addis Ababa was also changed from category "C" to category "B". | Классификация места службы в Аддис-Абебе также была изменена с категории «С» на категорию «В». |
The building had a Category One Historic Places trust classification, but was deemed unsafe and was one of just two historic CBD buildings the City Council initially proposed for immediate demolition. | Здание имело первую категорию по классификации Фонда по охране исторических мест Новой Зеландии, но было признано небезопасным и являлось одним из двух исторических зданий делового центра Крайстчерча, предложенных Городским Советом к немедленному сносу. |
In the area of criminal and prison law, the classification of crimes has been entirely changed, and the category of less serious offences that do not constitute a threat to society has been substantially enlarged. | В области уголовного и пенитенциарного законодательства полностью изменена классификация преступлений, существенно расширен состав преступных деяний, подпадавших под категорию менее тяжких и не несущих в себе общественной опасности. |
A9.3.2.5.1 In the last but one sentence, replace "would influence a more hazardous classification band" with "would influence classification in a more hazardous category". | А9.3.2.5.1 В предпоследнем предложении заменить "могут привести к включению в более опасный класс" на "могут привести к включению в более опасную категорию". |
However, the classification of costs between and within the two funding frameworks requires further analysis and review to ensure that the demands for enhanced cost attribution and increased transparency are met. | Однако классифицирование расходов между двумя механизмами финансирования и внутри них требует дальнейшего анализа и проверки для того, чтобы обеспечить выполнение требований в отношении более точного распределения расходов по категориям и повышения транспарентности. |
The Special Rapporteur indicated that the classification of unilateral acts was difficult; an act may be qualified in different ways and fall under one or more categories of the classical unilateral acts. | Специальный докладчик указал, что классификация односторонних актов затруднительна; акт может квалифицироваться по-разному и относится как к одной, так и нескольким категориям классических односторонних актов. |
Lastly, there seemed to be shortcomings in the area of freedom of religion and association, particularly with regard to the requirements for registration and the classification of religions in what seemed like higher and lower categories. | Наконец, как представляется, существуют определенные недостатки в отношении свободы религии и права на свободу ассоциации, особенно в связи с требованиями о регистрации религиозных общин и классификацией религий, по категориям более высокого и низкого уровня. |
The focus will be on achieving greater consistency in the activities and related costs included under each function and ensuring consistency in the classification of costs between management and development, especially with respect to programme effectiveness functions. | Основное внимание будет уделяться достижению большей последовательности в отнесении видов деятельности и связанных с ними расходов к каждой функции и обеспечению последовательности в классификации расходов по категориям управленческих расходов и расходов на цели развития, особенно в том, что касается функций обеспечения эффективности программ. |
Classification can, however, increase the complexity and costs of the insolvency proceedings, depending upon how many different classes are identified. | Однако такое распределение по категориям может усложнить и увеличить расходы на производство по делу о несостоятельности в зависимости от того, какое количество различных категорий будет установлено. |