Collection, availability, classification and analysis of | А. Сбор, обеспечение доступности, классификация |
Detection of incidents and accidents and their identification and classification; | установление факта наличия происшествий и аварий, их идентификация и классификация; |
More than 70 per cent of all male migrants and about 64 per cent of female migrants from developed countries fall within the higher ISCED categories (UNESCO's International Standard Classification of Education). | Более 70 процентов мужчин-мигрантов и около 64 процентов женщин-мигрантов из развитых стран отвечают высоким категориям МСКО (разработанная ЮНЕСКО Международная стандартная классификация образования). |
1993 classification of economic sectors | Классификация экономических секторов 1993 года |
In the third stage the information gathered is used to carry out the classification and forwarded to the Department of Social Reintegration for a decision. | На третьем этапе на основе полученной информации производится классификация и ее результаты направляются в Управление по вопросам социальной реинтеграции, где определяются оперативные детали ее реализации. |
2.2.9.3 Under "Lithium batteries", classification code M4: | 2.2.9.3 В разделе "Литиевые батареи", классификационный код М4: |
Difficulties 4. From the point of view of chemical compatibility of plastics packagings, the classification code CO1 is undoubtedly correct, at least at the upper concentration limit of the nitric acid. | С точки зрения химической совместимости с пластмассовой тарой классификационный код СО1, несомненно, является правильным, по крайней мере при верхнем пределе концентрации азотной кислоты. |
Table 2: Classification key for medium to high-risk mining projects. | Таблица 2: Классификационный ключ для горнодобывающих проектов со средней - высокой степенью риска |
UN 1950 Classification code 5TO: Replace "2.1+5.1+6.1" with "2.2+5.1+6.1" in column (5). (This correction does not apply to the French version). | ООН 1950 Классификационный код 5ТО: В колонке 5 заменить "2.1+5.1+6.1" на "2.2+5.1+6.1". (Не касается текста на французском языке.) |
Classification code 5, flammable aerosols, is also missing (a full load of flammable aerosols is dangerous in a tunnel!) | Кроме того, не указан классификационный код 5 для легковоспламеняющихся аэрозолей (перевозка легковоспламеняющихся аэрозолей полной загрузкой является опасной в туннелях!). |
Integral cargo tank [wording of definition to be decided with the help of recommended ADN classification societies] | Встроенный грузовой танк: [текст будет разработан при содействии рекомендованных классификационных обществ] |
This section concerning the procedure for the recognition of classification societies was the subject of lengthy discussion, initially in a drafting group and subsequently in plenary. | По этому разделу, посвященному процедуре признания классификационных обществ, состоялось продолжительное обсуждение сначала в рамках редакционной группы, а затем на пленарном заседании. |
The representative of Austria said that it would be difficult to settle such problems of the recognition of classification societies by voting procedures within the Administrative Committee. | Представитель Австрии высказал мнение, что решение такого рода проблем признания классификационных обществ на основе процедур голосования в рамках Административного комитета было бы сопряжено с трудностями. |
Lastly, the classification code is an excellent aid for defining the hazards; the disadvantage of the latter, however, is that they do not appear in the transport document. | И наконец, хорошим ориентиром при определении рисков является классификационный код, однако недостатком классификационных кодов является то, что они не указываются в транспортном документе. |
b. Provide assistance to the service clusters in the implementation of the classification standards developed for posts in the Professional category and above and the Field Service and General Service categories; | Ь. оказание помощи группам обслуживания в деле применения классификационных стандартов, разработанных для должностей категории специалистов и выше, полевой службы и категории общего обслуживания; |
The Joint Meeting of Experts noted that for the time being no classification society had deposited an application for recognition according to the procedure decided at the previous session. | Совместное совещание экспертов отметило, что на настоящий момент ни одно классификационное общество не подало ходатайство о признании в соответствии с процедурой, согласованной в ходе предыдущей сессии. |
9.3.4.3.1.2.2.1.4 For the calculation of the collision energies the maximum masses of both striking vessel and struck vessel must be used. 9.3.4.3.1.2.2.1.5 Depending on the vessel design, the recognised classification society may require additional collision locations. | 9.3.4.3.1.2.2.1.4 Для расчета значений энергии удара должны использоваться максимальные значения массы как судна, нанесшего удар, так и судна, подвергшегося удару. 9.3.4.3.1.2.2.1.5 В зависимости от конструкции судна признанное классификационное общество может потребовать определить дополнительные места удара. |
They shall act on the responsibility of the Classification Society. | Классификационное общество должно нести ответственность за их действия. |
The Classification Society shall have a significant technical, managerial, support, inspection and research staff, in proportion to the tasks and the vessels classified and catering also for developing capability and updating the regulations. | Классификационное общество должно располагать достаточным техническим, управленческим, вспомогательным, инспекторским и научным персоналом в пропорциях, соответствующих задачам, стоящим перед ним, количеству и составу судов с его классом, а также в количестве, требуемом для развития его возможностей и совершенствования правил. |
This shall be confirmed by the classification society by the issue of an appropriate certificate. | Классификационное общество выдает свидетельство, подтверждающее, что судно соответствует этим правилам. |
The classification of discrimination as an offence. | Квалификация дискриминации в качестве уголовного преступления. |
When an unlawful act is evaluated by the investigative bodies and the courts, all the elements are taken into account, after which a reasoned decision is made concerning the act's classification under the relevant article. | В рамках оценки противоправного деяния органами следствия и судами учитываются все признаки соответствующего состава преступления, после чего производится его обоснованная квалификация по той или иной статье. |
With regard to the implementation of article 4 of the Convention, he noted that the classification of torture as an offence, given in article 297 of the Penal Code, did not correspond to the definition in article 1 of the Convention. | Говоря о применении статьи 4 Конвенции, г-н Гонсалес Поблете констатирует, что квалификация преступления пыток, закрепленная в статье 297 Уголовного кодекса, не соответствует определению, содержащемуся в статье 1 Конвенции. |
The classification of an interpretative declaration as a conditional interpretative declaration depends solely on the determination as to whether the declarant intended to subordinate its consent to be bound by the treaty to the interpretation that is the subject of the declaration.] | Квалификация заявления о толковании в качестве условного заявления о толковании зависит исключительно от того, имел ли заявитель намерение поставить свое согласие на обязательность договора в зависимость от толкования, которое является предметом заявления.] |
I hold an A-7 computer expert classification, commodore. | У меня квалификация А-7 в области компьютеров, командор. |
The representative of Germany considered that classification in Category A of all cultures liable to contain pathogens of risk group 3 would constitute a considerable obstacle to the health policies in operation for the surveillance and control of diseases caused by bacterial agents. | Представитель Германии высказал мнение, что отнесение к категории А всех культур, которые могут содержать патогенные организмы группы риска 3, создало бы серьезные препятствия на пути принимаемых в системе здравоохранения мер по надзору и борьбе с заболеваниями, вызываемыми бактериальными возбудителями. |
The classification of a strike as unprotected does not necessarily imply that it is also unlawful, but such determination will result in the loss of some of the privileges accorded to participants in a lawful and protected strike. | Отнесение забастовки к категории незащищенных не обязательно означает, что она является также незаконной, однако такая квалификация приводит к утрате участниками забастовки некоторых льгот и гарантий, признаваемых за участниками законных и защищенных забастовок. |
Re: Classification of > 10% acid as dangerous good pursuant to the ADR; | Отнесение кислоты концентрацией более 10% к опасным грузам в соответствии с ДОПОГ. |
2.4.4.3.5 Classification for category Chronic 4 | 2.4.4.3.5 Отнесение к категории хронической токсичности 4 |
When it is uncertain how to classify a species into a genus but its classification in a family is clear, it will be classified as an unassigned species of that family. | В случае, когда отнесение вида к роду неоднозначно, но принадлежность к семейству не вызывает сомнений, вирус относят к неопределенному роду семейства. |
At the same time, the transition to a wholly new classification and new sources of information calls for the solution of a number of methodological and technical problems arising from the specific industrial structure of the Russian economy. | Вместе с тем, переход на принципиально новый классификатор и новые информационные источники, требует решения ряда проблем методологического и технологического свойства, обусловленных спецификой отраслевой структуры российской экономики. |
The Classification of Types of Economic Activity was introduced in the Russian Federation on 1 January 2003 pursuant to a decision by the Russian State Committee for Standardization, Metrology and Certification. | Классификатор видов экономической деятельности введен в действие на территории Российской Федерации с 1 января 2003 года постановлением Госстандарта России. 2003 и 2004 годы установлены в качестве переходных лет для решения организационных и практических вопросов в области статистического учета. |
A weak learner is defined to be a classifier that is only slightly correlated with the true classification (it can label examples better than random guessing). | Слабый обучающий алгоритм определяется как классификатор, который слабо коррелирует с правильной классификацией (может пометить примеры лучше, чем случайное угадывание). |
One of the main drawbacks of that Classification was it was not geared to the needs of a market economy. | Одним из основных недостатков общесоюзного классификатора являлось то, что этот классификатор не был ориентирован на нужды рыночной экономики. |
The national classification of types of economic activity is based on NACE rev.. | Национальный классификатор экономических видов деятельности, базирующийся на Статистической классификации видов экономической деятельности Европейского сообщества КДЕС Ред. 1. |
The waste generator is responsible for waste classification and confirming the hazardous properties of a waste. | За отнесение отходов к тому или иному классу и подтверждение опасных свойств отхода ответственен производитель отходов. |
What percentage of the monitored network falls into each class for each of your classification schemes? | Какой процент сети, являющейся объектом мониторинга, оказывается отнесенным к каждому классу в каждой из ваших классификационных программ? |
Dangerous goods of the same Class, with the same Classification Code, need only | а) для опасных грузов, отнесенных к одному и тому же классу и имеющих один и тот же классификационный код, требуется только одна письменная инструкция; |
In the second paragraph, after "taxonomic group is", insert "in the toxicity band corresponding to a less stringent classification category or" and replace "declassification" with "removing or lowering a classification". | Во втором абзаце после слов "таксономической группы" включить слова "в диапазоне токсичности, соответствующем наименее строгому классификационному классу или" и заменить слова "отмены классификации" словами "отказа или снижения числа таксономических групп классификации". |
In 2009, Helmut A. Abt listed it with a stellar classification of F7 V, suggesting that it is still on the main sequence. | В 2009 году Х. Абт отнёс звезду к классу F7 V в предположении, что она находится на главной последовательности. |
The appraisal and retrospective classification of 60 years of legacy documentation in all formats, including electronic format, represents a huge volume and therefore a significant challenge. | Ретроспективная оценка и определение степени секретности накопленных за 60 лет документов во всех форматах, включая электронный, - это огромный объем работы, и, как следствие, его выполнение сопряжено со значительными трудностями; |
The name arose because the intelligence thus obtained was considered more important than that designated by the highest British security classification then used (Most Secret) and so was regarded as being Ultra secret. | Название возникло из-за того, что эта информация была важнее, чем информация наивысшего уровня секретности в британской классификации (Most Secret) и поэтому получила кодовое имя Ultra secret. |
(b) A law regulating access to military or diplomatic information relating to national security, as provided for in article 30 of the Constitution, and containing provisions on classification and declassification procedures and levels. | Ь) закона, регулирующего доступ к информации, касающейся военных или дипломатических аспектов национальной безопасности, который предусматривается статьей 30 Конституции, и устанавливающего процедуры и уровни секретности и снятия секретности. |
Access policies are often based on the Bell-LaPadula confidentiality model, where data can be moved low-to-high with minimal security measures, while high-to-low requires much more stringent procedures to ensure protection of the data at a higher level of classification. | Согласно модели Белла - Лападулы, данные могут переходить от нижнего уровня к верхнему с минимальными затратами, в то время как перенос данных с верхнего уровня на нижний требует значительно более строгой процедуры для обеспечения защиты данных на более высоком уровне секретности. |
(b) Applying security classification, access and retention policies; | Ь) проведение политики в отношении присвоения категорий секретности, доступа и сроков хранения; |
There followed a discussion concluding that the linkage of ISO standard 1496-2 and ATP, and ATP classification of 6 year old ISO containers without individual insulation capacity and cooling efficiency tests for each container are virtually impossible. | Увязка между стандартом ISO 1496-2 и СПС, а также классифицирование на основе СПС контейнеров ИСО с шестилетним сроком эксплуатации без проведения отдельных испытаний каждого контейнера на емкость изоляции и холодопроизводительность практически невозможны. |
However, the classification of costs between and within the two funding frameworks requires further analysis and review to ensure that the demands for enhanced cost attribution and increased transparency are met. | Однако классифицирование расходов между двумя механизмами финансирования и внутри них требует дальнейшего анализа и проверки для того, чтобы обеспечить выполнение требований в отношении более точного распределения расходов по категориям и повышения транспарентности. |
Classification and coding of information, use of codes in documents. | Классифицирование и кодирование информации, использование кодов в документах. |
Classification of audit internal recommendations | Обеспечить надлежащее классифицирование рекомендаций внутренней ревизии |
Classification - either of numerical or narrative material - is an efficient way to make the information retrievable and analytical enough for assessment. | а) Эффективным средством обеспечения извлекаемости и достаточной для оценки аналитичности информации является классифицирование числовых или описательных материалов. |
Among other criteria, selection depends on the classification of the operation. | Наряду с другими критериями такой отбор зависит от категории операции. |
At each Expert Meeting it was made clear that the development of core activities depended on the characteristics of other services markets which are classified under a different sectoral category in the GATS services classification. | На каждом совещании экспертов явствовало, что развитие основных видов деятельности зависит от характеристик других рынков услуг, относимых согласно классификации услуг ГАТС к иной секторальной категории. |
This follows the Censorship Minister's tightening of content restrictions for the 'X' classification to reflect broad community concerns. | Эта мера явилась следствием ужесточения контроля со стороны министра по делам цензуры в отношении видеоматериалов категории "Х" по просьбе широкой общественности. |
The post classification review process for international professional and higher category posts is uniform throughout the United Nations system, based on the application of ICSC standards that entered into effect on 1 January 2004. | Процесс рассмотрения классификации должностей категории международных специалистов и выше является единообразным во всей системе Организации Объединенных Наций. |
(b) Maintaining classification system for transport statistics of goods (NST 2007) | Применительно к каждой национальной железнодорожной линии категории Е рекомендуется регистрировать ежегодное число поездов в разбивке по участку сети, направлению движения и категории поезда. |
The need for reliable data and a system of statistics that enabled the classification of crime according to the age group of the offender was stressed by the Meeting. | Участники Совещания подчеркнули необходимость наличия надежных данных и статистических систем, позволяющих классифицировать преступления по возрастным группам правонарушителей. |
Both programme areas involve activities that can be undertaken across all economic sectors and that are difficult to identify through the purpose classification codes because the data are not sector-specific. | Обе программные области включают виды деятельности, которые могут осуществляться во всех экономических секторах и которые сложно классифицировать с помощью кодов классификации по целям, поскольку данные не относятся к какому-либо конкретному сектору. |
If the mixture is not classified as Category Chronic 1, then there is no need for chronic classification; | Если смесь не относится к этому классу, то в этом случае нет необходимости классифицировать ее как хронически токсичную. |
It should be noted that the Manual is not a concise formulation of testing procedures that will unerringly lead to a proper classification of products and it assumes, therefore, competence on the part of the testing authority and leaves responsibility for classification with them. | Следует отметить, что Руководство не является кратким сводом процедур испытаний, позволяющих автоматически надлежащим образом классифицировать продукты, а предполагает определенную компетенцию органа, проводящего испытания, и оставляет за ним право принимать решения по вопросам классификации. |
In pursuance of the formats, manuals and guidelines issued by the National Planning Commission and the Ministry of Finance, all line ministries have to indicate their annual programs as per the classification, i.e. directly supportive, indirectly supportive and neutral. | Согласно бланкам, справочникам и инструкциям, изданным Национальной комиссией по вопросам планирования и министерством финансов, все отраслевые министерства должны классифицировать свои годовые программы как непосредственно содействующие достижению этих целей, косвенно содействующие или не содействующие их достижению. |
The ICSC Chairman promulgated the revised post adjustment classification based on the survey results effective 1 May 1996 by way of the post adjustment circular memorandum for May 1996. | Пересмотренный класс корректива по месту службы, основывающийся на результатах обследования по состоянию на 1 мая 1996 года, был обнародован Председателем КМГС в циркулярном меморандуме о коррективах по месту службы за май 1996 года. |
It was noted that currently the post adjustment classification of a duty station was determined by reference to the post adjustment index of the duty station and might, under the current system, be expressed in either classes or multipliers. | Было отмечено, что в настоящее время класс корректива по месту службы определяется на основе индекса корректива по месту службы для данного места службы и при существующей системе может быть выражен либо в классах, либо в множителях. |
Notes the increasing number of duty stations where the post adjustment classification is equal or close to zero, and requests the Commission to review the methodology to ensure that purchasing power equivalence is appropriately reflected; | отмечает растущее число мест службы, где класс корректива по месту службы равен или близок к нулю, и просит Комиссию провести обзор методологии в целях обеспечения надлежащего учета принципа паритета покупательной способности; |
The federations supported the proposed changes to the post adjustment classification system, the education grant and the mobility/hardship scheme, and urged vigilance in monitoring any such changes to guard against unintended consequences. | Федерации поддержали предлагаемые изменения в системе определения класса корректива по месту службы, в системе выплаты субсидии на образование и в системе надбавок за мобильность и работу в трудных условиях и настоятельно призвали проявлять бдительность при контроле за всеми такими изменениями для предотвращения непредусмотренных последствий. |
The adjustment of the New York post adjustment classification was expected to take effect on 1 November 1995. | Ожидается, что корректировка класса корректива по месту службы для Нью-Йорка будет произведена 1 ноября 1995 года. |
The daily American New York Times has drafted a classification of these foods, the Top 10 of the foods that we should eat and we do not eat. | Ежедневный американец Нев Иорк Times составил категорию этого питания, Верхушку 10 из кушаний, которые мы были бы должны съесть, и мы не едим. |
The Board also noticed that the classification as "office furniture" in that report was erroneous since the items written off included ambulances and medical and navigation equipment. | Комиссия также обнаружила, что включение в этом отчете вышеуказанных предметов в категорию "конторской мебели" является ошибочным, поскольку списанное оборудование включало в себя автомобили "скорой помощи", медицинское и навигационное оборудование. |
Special-purpose activities could form a third broad cost classification category, given their cross-cutting nature and the material amounts involved. | Специальная целевая деятельность могла бы образовать третью широкую классификационную категорию расходов, учитывая ее межтематический характер и значительные объемы связанных с ней расходов. |
Note: In using this table to evaluate and classify wastes, it is intended that classification should be based on the most restrictive cCategory and de minimis value for the chemicals in the waste. | Имеется в виду, что при использовании данной таблицы для оценки и классификации отходов классификация должна основываться на свойствах тех химических компонентов, которые подпадают под наиболее строго ограничиваемую категорию и которым соответствует наименьший из нижних предельных уровней. |
Indeed, several countries have moved between these groups over the past two decades: 14 countries moved from the low-income to the middle-income classification, including India, Maldives, Sri Lanka and China. | Более того, за последние два десятилетия несколько стран переместились из одной группы в другую: 14 стран - из категории стран с низким уровнем дохода в категорию стран со средним уровнем дохода, в том числе Индия, Мальдивские Острова, Шри-Ланка и Китай. |
5.5.2 Categorization, classification and boundary issues | 5.5.2 Аспекты распределения по категориям, классификации и границ учета |
The UNCCD website, where best practices could be collected for sharing among Parties, institutions and the public in general, would need to be adapted to the new categories agreed for the classification. | с) Наверно, нужно будет адаптировать к новым категориям, согласованным для целей классификации, веб-сайт КБОООН, на котором можно получить информацию о передовой практике для обмена между Сторонами, учреждениями и широкой общественностью. |
Some concepts in national criminal law, or a national classification system may always 'split across' categories of the international classification. | Некоторые концепции национального уголовного законодательства или национальной системы классификации всегда будут разбиваться по нескольким категориям международной классификации. |
Classification can, however, increase the complexity and costs of the insolvency proceedings, depending upon how many different classes are identified. | Однако такое распределение по категориям может усложнить и увеличить расходы на производство по делу о несостоятельности в зависимости от того, какое количество различных категорий будет установлено. |
by cost classification category, 2012 | по категориям классификации расходов, 2012 год |