Please clarify whether legislative amendments are foreseen to criminalize forced labour. | Просьба уточнить, планируется ли внести какие-либо поправки в законодательство с целью криминализации принудительного труда. |
Please clarify the number of complaints against such unofficial personnel, and the administrative sanctions or prosecutions initiated and completed in such cases. | Просьба уточнить число жалоб против таких неофициальных сотрудников, а также число административных санкций или уголовных преследований, возбужденных и примененных в таких случаях. |
Please clarify which sectors have been devolved to the regional authorities and indicate how the State party ensures that legislation and other regulations at the federal and regional levels are harmonized with the provisions of the Convention. | Просьба уточнить, какие сектора были переданы региональным властям, и указать, каким образом государство-участник обеспечивает, чтобы законодательство и другие нормативные акты на федеральном и региональном уровнях приводились в соответствие с положениями Конвенции. |
To help clarify the goals and purposes of the Department, and to enhance its overall effectiveness and efficiency, a new mission statement has been formulated, as follows: | С целью помочь уточнить цели и задачи Департамента общественной информации и повысить его общую эффективность и действенность было сформулировано следующее новое программное заявление: |
To enhance accountability and clarify roles and responsibilities, arrangements detailing the relationship between the Head of the Peacebuilding Support Office and the UNDP Multi-donor Trust Fund Office will be reviewed so as to reflect the provisions of the revised terms of reference for the Peacebuilding Fund. | Чтобы усилить подотчетность и уточнить роли и обязанности, порядок, регулирующий взаимоотношения между главой Управления по поддержке миростроительства и Управлением многодонорских целевых фондов ПРООН, будет ревизован с целью отразить в нем положения пересмотренного круга ведения Фонда миростроительства. |
The Chairman: Let me clarify one matter. | Председатель (говорит по-английски): Позвольте разъяснить один вопрос. |
In anticipation of possible enquiries, the Secretariat should clarify why the latest periodic report of Spain was being held in reserve. | В ожидании возможных вопросов Секретариату следует разъяснить причины, по которым отложено рассмотрение самого последнего периодического доклада Испании. |
The Under-Secretary-General for Management should also clarify exactly how the Organization intended to apply the recent donation pledged by Mr. Ted Turner. | Кроме того, заместитель Генерального секретаря по вопросам администрации и управления должен четко разъяснить, как Организация намерена использовать пожертвование, о котором объявил г-н Тед Тернер. |
The delegation should clarify the situation in the light of those discrepancies and inform the Committee of the measures that had been taken to remedy the situations described. | Делегация должна разъяснить данную ситуацию с учетом упомянутых расхождений и информировать Комитет о мерах, принятых для исправления указанных ситуаций. |
Please clarify whether the rule in the Supreme Court's regulatory resolution about the exclusion of alleged coerced evidence will be formalized in the Criminal Code. | Просьба разъяснить вопрос о внесении в Уголовный кодекс правил вышеуказанного нормативного постановления Верховного суда. |
National and local authorities should clarify property rights between various parties involved. | Национальные и местные власти обязаны прояснить права собственности между разнообразными вовлеченными сторонами. |
OHCHR has interceded on a number of occasions with local and provincial authorities to defuse tensions and clarify the allegations concerned. | УВКПЧ несколько раз ходатайствовало о них перед местными или провинциальными властями в попытке ослабить напряжение и прояснить сделанные заявления. |
For example, the Ministry's water department is developing a new site known as "eaufrance" to facilitate public access to information and clarify the nature of the available data, bearing in mind the fact that the data are very diverse. | Например, Дирекция по водным ресурсам МЭУР разрабатывает новый сайт "eaufrance", с тем чтобы облегчить доступ общественности к информации и прояснить характер имеющихся данных, с учетом их разнообразия. |
Processes and data are fragmented and inefficient. The United Nations should clarify, coordinate and harmonize programme functions internally and across departments and duty stations; | Учитывая разрозненность и неэффективность процессов и данных, Организации Объединенных Наций необходимо прояснить, скоординировать и согласовать программные функции внутри департаментов и мест службы и между ними; |
In particular, legislation should clarify the status of associations, non-governmental organizations and political parties in the period between the request for registration and the final decision; such status should be consistent with articles 19, 22 and 25. | В частности, законодательство должно прояснить статус объединений, неправительственных организаций и политических партий в период между заявкой на регистрацию и вынесением окончательного решения; такой статус должен быть совместимым со статьями 19, 22 и 25. |
Participants agreed, inter alia, on the need to simplify, clarify, and harmonize donor accountability demands in order to make it easier for recipient countries to provide donors with accurate and timely information. | Участники пришли к единому мнению, в частности, о необходимости упрощения, уточнения и согласования требований, предъявляемых донорами в отношении отчетности, в целях облегчения стоящей перед странами-получателями помощи задачи представления донорам точной и своевременной информации. |
Developing countries have emphasized that improvements of rules are needed to ensure prevention of abusive and excessive anti-dumping measures; clarify and improve rules to avoid burdensome procedures; enhance transparency and predictability of such measures and strengthen special and differential treatment and capacity-building. | Развивающиеся страны подчеркивают, что корректировка таких правил необходима для обеспечения защиты от злоупотреблений и чрезмерного использования антидемпинговых мер и повышения их транспарентности и предсказуемости, уточнения и совершенствования требований во избежание обременительных процедур, совершенствования особого и дифференцированного режима и укрепления потенциала. |
(a) To review further and revise, when necessary, the indicators covered by the Indicator Guidelines to better explain the methodologies, clarify concepts and definitions and develop detailed guidance, possibly in the form of data tables, on the production of indicators; | а) дальнейшее рассмотрение и, в случае необходимости, пересмотр показателей, охватываемых Руководством по показателям, с целью пояснения методологии, уточнения концепций и определений и разработки подробных руководящих принципов, возможно в форме таблиц данных, по расчету показателей; |
The constructability review identified the need to resolve several differences between the contract drawings and specifications, clarify ambiguous language, bring certain areas into compliance with the New York City electrical code, and achieve potential cost savings. | В ходе такого обзора подчеркивалась необходимость устранения ряда расхождений между чертежами и спецификациями по контракту, уточнения формулировок, допускающих двоякое толкование, и приведение системы электроснабжения в некоторых помещениях в соответствие с электротехническими правилами и нормами, действующими в городе Нью-Йорке, и возможного достижения экономии. |
During the national census operation, UNMIS produced a series of public-service announcements and special programmes on Radio Miraya to help raise awareness of the census process and clarify some of the attendant confusion when the starting date was delayed. | Во время проведения национальной переписи населения МООНВС подготовила ряд сообщений для населения и специальные программы на радиостанции «Мирайя» для содействия повышению степени информированности о ходе переписи и уточнения некоторых вопросов, возникших в связи с задержкой начала переписи. |
Please clarify whether public campaigns have been conducted using formats accessible to women with disabilities. | Просьба пояснить, проводились ли общественные кампании с использованием форматов, доступных для женщин с ограниченными возможностями. |
The Special Rapporteur should clarify why women were at a higher risk of facing such sentences and how compliance with international law could be ensured. | Специальному докладчику следовало бы пояснить, почему женщины подвергаются более высокому риску вынесения таких приговоров и каким образом можно было бы обеспечить соблюдение норм международного права. |
Please clarify to what extent migrant workers and members of their families in an irregular situation have trade union rights and access to social security and emergency health care. | Просьба пояснить, какими возможностями располагают трудящиеся-мигранты и члены их семей с неурегулированным статусом для осуществления права на участие в профсоюзной деятельности, а также на доступ к социальному обеспечению и экстренной медицинской помощи. |
Can you clarify your statement? | Можете пояснить свою позицию? |
The secretariat and the GM should better clarify which financial commitments should be reported under this indicator, including the methodology for determining their share for DLDD-related activities. | Секретариату и ГМ следует четче пояснить, о каких финансовых обязательствах нужно сообщать по этому показателю, включая методологию определения их доли, приходящейся на деятельность, связанную с борьбой с ОДЗЗ. |
The meeting also discussed the need to better clarify the respective roles of each oversight body to key stakeholders. | На совещании была также отмечена необходимость более подробного разъяснения основным заинтересованным сторонам того, в чем заключаются соответствующие функции каждого надзорного органа. |
Therefore, the Advisory Committee recommends that the Secretary-General clarify these issues in his seventh progress report to be submitted to the General Assembly at its fiftieth session. | В связи с этим Консультативный комитет рекомендует, чтобы Генеральный секретарь дал разъяснения по этим вопросам в своем седьмом докладе о ходе работы, который должен быть представлен Генеральной Ассамблеи на ее пятидесятой сессии. |
UNHCR recommended that Yemen clarify the status of the 2010 amendment granting women the right to confer nationality to children on an equal basis as men and its implementation in practice. | УВКПЧ рекомендовало Йемену предоставить разъяснения относительно поправки 2010 года, наделяющей женщин наравне с мужчинами правом передавать свое гражданство детям, и ее применения на практике. |
The Committee reiterates its request that the Secretariat clarify the question of the timing of the consideration of the biennial programme plan and the budget outline. | Комитет вновь обращается к Секретариату с просьбой дать разъяснения по вопросу о сроках рассмотрения двухгодичного плана по программам и набросков бюджета. |
There seemed to be a clear gap in enforcement if federal civil rights legislation could be enforced in the States only in the case of federallyfinanced programmes, and the delegation should clarify that matter. | Похоже, что существует явный пробел в осуществлении законов, если федеральное законодательство в области гражданских прав может осуществляться в штатах только в случае выполнения финансируемых федеральным правительством программ, поэтому делегации необходимо дать разъяснения по этому вопросу. |
Such an action might clarify State responsibility and spur action to address the profound effects of climate change. | Такая мера могла бы привести к уточнению ответственности государств и мобилизации действий по решению проблемы серьезных последствий изменения климата. |
(b) Encourage work to examine and clarify the role of the genuine link between fishing vessels and their flag States; | Ь) поощрять работу по рассмотрению и уточнению роли фактора «реальной связи» между рыболовными судами и их государствами флага; |
The Office of Human Resources Management is considering, and in some cases already implementing, steps to reduce classification pressures and enhance and clarify promotional opportunities, and to establish a career development programme, generic job profiles, career bands, and managed mobility and rotation. | Управление людских ресурсов рассматривает возможность осуществления шагов по снижению давления в целях реклассификации и расширению и уточнению возможностей продвижения по службе и созданию программы развития карьеры, общих описаний должностей, диапазонов карьеры и системы регулируемой мобильности и ротации, а в некоторых областях Управление уже осуществляет такие шаги. |
A mapping exercise with member States, focusing on the role the Commission plays in relation to other organisations and in Europe, could clarify its role and mandate and help enhance cooperation among the Commission's countries and other organizations. | Проведение с участием государств-членов анализа роли, которую играет Комиссия в сравнении с другими организациями в Европе, способствовало бы уточнению ее функций и мандата и укреплению сотрудничества между странами - членами Комиссии и другими организациями. |
The representative of Ecuador expressed the support of his delegation for the draft declaration and stated that his Government hoped that the final declaration would differ as little as possible from the draft adopted by the Sub-Commission and that any modifications would enrich and clarify the text. | Представитель Эквадора заявил о поддержке своей делегации проекта декларации и отметил, что его правительство надеется, что окончательный текст декларации не претерпит значительных изменений по сравнению с проектом, одобренным Подкомиссией, а любые возможные поправки будут содействовать только улучшению и уточнению ее текста. |
Please clarify if you need a visa for your visit to Hungary. | Просьба выяснить, необходима ли вам виза для поездки в Венгрию. |
The Secretariat should, moreover, clarify the basis for the payment made by the Administration to the IMIS contractor as a compensation for delays attributed to the United Nations. | Кроме того, Секретариату следует выяснить, на каких основаниях Администрация произвела выплату подрядчику, с которым заключен контракт на внедрение ИМИС, в качестве компенсации за задержки, отнесенные на счет Организации Объединенных Наций. |
(d) Clarify issues related to certification of forest products from sustainably managed forests; | выяснить вопросы, касающиеся сертификации лесной продукции, получаемой на основе устойчивого лесопользования; |
The senior editor writes "clarify" after one paragraph and crosses out another entirely. | Возможно, в отношении одного абзаца старший редактор напишет "выяснить", а другой абзац вычеркнет целиком. |
It was noted that in difficult economic times, multilateral and bilateral aid reviews would clarify which organizations had the best track record in delivery, results and impact. | Было отмечено, что в трудные экономические времена проведение многосторонних и двусторонних обзоров, посвященных процессу оказания помощи, позволило бы четко выяснить, какие организации наилучшим образом зарекомендовали себя в плане эффективности, результативности своей деятельности и получения реальной отдачи от нее. |
The informal workshop graciously hosted by the Government of Canada earlier this month helped clarify some of the issues that need to be dealt with. | В ходе состоявшегося в начале этого месяца неофициального рабочего совещания, которое любезно согласилось принять у себя в стране правительство Канады, удалось внести ясность в ряд вопросов, подлежащих рассмотрению. |
Mr. AKRAM (Pakistan): I am, of course, quite inured to listening to the grossest inexactitudes from the delegation of our neighbour, but on this occasion, let me perhaps try and clarify the situation as Ambassador Kunadi has expressed it. | Г-н АКРАМ (Пакистан) (перевод с английского): Я, разумеется, вполне привык выслушивать грубые неточности от делегации нашего соседа, но в данном случае позвольте мне, пожалуй, попытаться внести ясность в ситуацию, как ее представила посол Кунади. |
Mr. Agyeman (Ghana) suggested that the Secretariat should provide a table summarizing the military components of previous special political missions and peacekeeping operations, since that would clarify past practice and make financing decisions easier. | Г-н Агиеман (Гана) предлагает, чтобы Секретариат представил таблицу, резюмирующую военные компоненты предыдущих специальных политических миссий и операций по поддержанию мира, поскольку такой материал позволит внести ясность в прошлую практику и облегчит принятие финансовых решений. |
Consultations with experts, from amongst the ranks of the police and legal practitioners, might clarify where the difficulties lie and how best the issues can be addressed, in a manner consistent with national legal traditions and human rights law. | Консультации с экспертами из числа сотрудников полиции и практикующих юристов могли бы внести ясность в вопрос о том, в чем именно заключаются трудности и каким образом лучше всего можно решить эти вопросы в соответствии с национальными правовыми традициями и правозащитными нормами. |
Another argument in favour of divorcing from UNDP the responsibility of coordination of the entire family of United Nations organizations, is that this might clarify accountability, which is otherwise blurred. | Еще один довод в пользу вывода из сферы контроля ПРООН ответственности за координацию всей семьи Организации Объединенных Наций сводится к тому, что это могло бы внести ясность в схему подотчетности, которая в противном случае оказывается размытой. |
Parties shall clarify how they have determined such resources as being "new and additional" in their national communications. | Стороны должны разъяснять, каким образом они определили такие ресурсы в качестве "новых и дополнительных" в своих национальных сообщениях. |
The commentary to draft article 2 should clarify in greater detail the substance, form and nature of such "other acts", with specific examples. | Комментарий к проекту статьи 2 должен разъяснять более подробно содержание, форму и характер таких «других актов» с конкретными примерами. |
This description of the facts etcetera may establish rules or laws, and may clarify the existing rules or laws in relation to any objects, or phenomena examined. | Это описание может устанавливать правила или законы и может разъяснять существующие правила и/или законы в отношении объектов и явлений, которые рассматриваются. |
It helps clarify the objectives and related risks at different levels in the Organization and facilitates a transparent and open dialogue on strategic issues both within the Organization as well as with stakeholders and Member States. | Она помогает разъяснять цели и связанные с ними риски на различных уровнях Организации и способствует транспарентному и открытому диалогу по стратегическим вопросам как внутри Организации, так и с заинтересованными сторонами и государствами-членами. |
Clarify the best value for money principle and provide training to procurement staff | Разъяснять принцип оптимальности затрат и организовать обучение персонала, занимающегося закупочной деятельностью |
The reporting State should clarify which mechanisms existed to satisfy the requests for remedy put by the Committee in its Views. | Представляющее доклад государство должно уточнять, какие механизмы существуют для удовлетворения требований о компенсации, поставленных Комитетом в своем Мнении. |
While a cross-border agreement cannot circumvent the requirements of applicable law, it can extend those requirements, clarify the manner in which the provisions will operate across the different proceedings and supplement them if necessary to take account of the relationship between the different proceedings. | Хотя заключение соглашения о трансграничной несостоятельности не позволяет обойти положения действующего законодательства, такое соглашение может развивать эти положения, уточнять порядок их действия применительно к различным производствам и при необходимости дополнять их положениями, отражающими взаимосвязь между разными производствами. |
UNCTAD should also further study, clarify and monitor, including through specific country and case studies, the relationship between competition and competitiveness as well as trade-related aspects of competition. | ЮНКТАД следует также продолжать изучать, уточнять и отслеживать, в том числе с помощью конкретных страновых и тематических исследований, взаимосвязь между конкуренцией и конкурентоспособностью, а также связанные с торговлей аспекты конкуренции. |
OHCHR stated that it would be useful for the Division to have a focal point to participate in meetings of the Council so as to take note of the Council's intentions and clarify requirements included in its draft resolutions. | УВКПЧ заявило, что Отделу было бы целесообразно иметь координатора для участия в заседаниях Совета, дабы принимать к сведению намерения Совета и уточнять потребности, предусматриваемые в его проектах резолюций. |
Just as reservations are not the only means at the disposal of contracting States and organizations for modifying the application of the provisions of a treaty, interpretative declarations are not the only procedure by which States and international organizations can specify or clarify their meaning or scope. | Подобно тому, как оговорки не являются единственным средством, с помощью которого договаривающиеся государства и договаривающиеся организации могут изменять действие положений договора, так и заявления о толковании не являются единственной процедурой, с помощью которой государства и международные организации могут уточнять или разъяснять смысл или значение договора. |
The tasks of the Review Conference are to review, clarify and strengthen where necessary existing obligations and their implementation. | Задачи Обзорной конференции состоят в рассмотрении, уточнении и укреплении, там, где это необходимо, существующих обязательств и их выполнении. |
The challenge here is to bring the concept to the fore, clarify ideas for practice and develop appropriate programmes. | В этом случае задача заключается в вынесении концепции на первый план, уточнении идеи для их практического применения и разработке соответствующих программ. |
According to Portugal, there was an urgent need to increase and clarify the role of the Commission on the Status of Women regarding gender issues within the United Nations system, as well as communication among the different institutions dealing with gender equality. | По мнению Португалии, существует срочная необходимость в расширении и уточнении роли Комиссии по положению женщин в отношении гендерных вопросов в системе Организации Объединенных Наций, а также контактов между различными инстанциями, занимающимися вопросами равенства мужчин и женщин. |
It is the intent of the AOSIS countries to apply themselves in every positive and constructive way to help clarify such uncertainties. | Страны АМОГ намерены предложить свою позитивно-конструктивную помощь в уточнении существующих неопределенностей. |
Another comment was to define "unladen mass" more clearly and clarify where to define Gross Vehicle Mass (GVM) and Gross Technical Mass (GTM). | Другое замечание состояло в более четком определении понятия "массы без нагрузки" и уточнении того, где конкретно должны быть определены понятия "полной массы транспортного средства (ПМТС)" и "полной технической массы (ПТМ)". |
Continuing United Nations work to enhance public accountability, clarify the benefits of disarmament, and monitor weapons research and development activities; | продолжение работы Организации Объединенных Наций по усилению публичной подотчетности, разъяснению выгод разоружения и контролю за научными исследованиями и разработками в области вооружений; |
Through research and analysis of emerging risks and opportunities, business has helped to raise awareness and clarify understanding of the issues and challenges that lie ahead and their magnitude. | Благодаря исследованиям и анализу новых рисков и возможностей деловые круги содействуют повышению осведомленности и разъяснению сущности и масштабов проблем и задач, с которыми придется столкнуться в будущем. |
It is clear that, in many cases, a set of legally binding rules with respect to international watercourses could help to specify and clarify the rights and duties of riparian States and thus facilitate international agreement concerning the use of such watercourses. | Бесспорно, во многих случаях свод юридически обязательных норм в отношении международных водотоков мог бы содействовать уточнению и разъяснению прав и обязанностей прибрежных государств и тем самым способствовать заключению международных соглашений, касающихся использования таких водотоков. |
Comment: This alternative 2 concerning article 3, as presented in one of the replies to the questionnaire, is an effort to simplify and clarify the text. | договоров о будущей перевозке грузов серией партий. Комментарий: Данная альтернатива 2 статьи 3, как она изложена в одном из ответов на вопросник, сопряжена с усилиями по упрощению и разъяснению этого текста. |
Mr. Liu Zhenmin observed that the restructuring of DPKO would shape the development of peacekeeping, just as the forthcoming new model memorandum of understanding would clarify the norms regulating the conduct and disciplining of peacekeepers. | Г-н Лю Чженьминь отмечает, что реорганизация ДОПМ позволит наметить курс дальнейшего развития деятельности по поддержанию мира, так же как и ожидаемый новый типовой меморандум о взаимопонимании будет способствовать разъяснению норм, регламентирующих правила поведения военнослужащих сил по поддержанию мира и порядок наложения на них дисциплинарных взысканий. |
The redundancy of phonological rules may clarify some vagueness in spoken communication. | Избыточность фонологических правил может объяснить некоторые неясности в устной коммуникации. |
May I ask you clarify this so that I can then explain further? | Могу я попросить Вас пояснить этот момент с тем, чтобы я могла затем объяснить, что имеется в виду? |
A Please clarify and explain the type of differences that exist among groups to which the report refers in paragraph 160, which prevent the State party to have an accurate picture of the extent of violence against women in its territory. | А. Просьба разъяснить и объяснить в общих чертах различия, которые существуют между группами, упомянутыми в пункте 160 доклада, и мешают государству-участнику получить точное представление о масштабах насилия в отношении женщин на его территории. |
Moreover, the delegation should explain how gender equality delegates were selected and clarify the relationship between the Ministry of Equal Opportunity and the Inter-ministerial Committee on Gender Equality. | Кроме того, делегация должна объяснить, как происходит отбор делегатов по вопросам равноправия женщин и мужчин, и уточнить характер взаимосвязи между министерством по вопросам равенства и Межведомственным комитетом по вопросам равноправия женщин и мужчин. |
Let me clarify that. | Я сейчас попробую объяснить. |
At the same time, the application of this mechanism will clarify the basic legal provisions guaranteeing non-discrimination. | Одновременно в ходе применения этого механизма будут разъясняться основные правовые положения, гарантирующие недискриминацию. |
This paper would clarify the requirements to be met prior to implementing IPSAS. | В этом документе будут разъясняться те требования, которые необходимо выполнить до практического перехода на МСУГС. |
The document should clarify the Fundamental Principles, explain its objectives, and elaborate on its elements, using examples of country practices that implement the Fundamental Principles. | В этом документе с использованием примеров деятельности стран, осуществляющих Основные принципы, должны разъясняться Основные принципы, четко определяться их цели и излагаться составляющие их элементы. |
In terms of the right to freedom of expression, course modules should not only clarify the benefits of accessing information online, but also of responsibly contributing information, which can also contribute to combating the third type of expression mentioned above. | Что касается права на свободу выражения мнений, то в рамках учебных курсов должны разъясняться преимущества не только получения доступа к онлайновой информации, но и ответственного подхода к предоставлению информации, что также может способствовать борьбе с распространением материалов, отнесенных к вышеуказанной третьей категории. |
At the least, the text should clarify the meaning of the expression "reasonable means... in accordance with the rules of the organization", which would disallow the adoption of countermeasures against an organization. | По меньшей мере, в тексте должно разъясняться значение выражения «разумные средства... в соответствии с правилами этой организации», что не позволит применять контрмеры против организации. |
It recommends that future budget proposals clarify those aspects. | Комитет рекомендует прояснять эти моменты в бюджетных предложениях в будущем. |
It was said that the language used should clarify which situation would trigger the intervention of the appointing authority, instead of referring to faulty behaviour of a party. | Было указано, что используемая формулировка должна прояснять ситуации, которые приведут к вмешательству компетентного органа, а не отсылать к концепции ненадлежащего поведения стороны. |
The case mentioned by the Special Rapporteur in paragraphs 157 and 158 of his report had in his own view been an agreement regarding the implementation of the Convention: its purpose had not been to determine or clarify the meaning of the instrument's provisions. | Пример, который приведен Специальным докладчиком в пунктах 157 и 158 его доклада, является, по его собственному мнению, соглашением относительно имплементации Конвенции: его цель заключалась не в том, чтобы устанавливать или прояснять значение положений этого документа. |
(a) Clarify and resolve questions of implementation; | а) прояснять и разрешать вопросы осуществления; |
The Commission should continue to strengthen its research on relevant theories and practices in a rigorous manner, avoid using ambiguous concepts and gradually clarify relevant guidelines. | Комиссии следует и далее настойчиво наращивать усилия по изучению соответствующих теорий и практики, избегать использования неоднозначных концепций и постепенно прояснять смысл соответствующих руководящих принципов. |