Please clarify whether the regulation will be amended to extend protection to tenants and rural residents. | Просьба уточнить, будут ли вноситься изменения в это постановление с целью распространения предусмотренной в нем защиты на арендаторов и сельских жителей. |
And let me clarify my relationship. | И позвольте уточнить про мои отношения. |
Please elaborate on this statement and clarify both the legislation in place and the types of crimes referred to. | Просьба пояснить это заявление и уточнить, о каком действующем законодательстве и каких видах преступлений идет речь. |
Moreover, it has interesting specific consequences - which the Special Rapporteur will expand on and clarify in the report that he will in principle prepare next year on the permissibility of reservations. | Кроме того, оно порождает конкретные любопытные последствия, которые Специальный докладчик предполагает изложить и уточнить в докладе, который, в принципе в следующем году, он посвятит правомерности оговорок. |
In line with theis first suggestion, it was decided that the Ppolicy Ssegment of the Committee's TIED's next annual session in 2005 would focus on "Trade Facilitation in a Wider Policy Context" to. This meeting will clarify and highlight: | В русле первого предложения было решено взять в качестве темы посвященного вопросам политики раздела ежегодной сессии Комитета 2005 года "Упрощение процедур торговли в более широком политическом контексте", имея в виду изучить и уточнить: |
The reporting State should clarify the matter to the Committee. | Представляющее доклад государство должно разъяснить этот вопрос Комитету. |
(e) Please clarify which set of rules is applicable during states of emergency. | ё) Просьба разъяснить, какой свод правил применяется во время чрезвычайного положения. |
Please clarify whether, and if so how, the new Law on Asylum, effective as from 1 April 2008, and its corresponding implementing regulations meet the concerns of the Committee expressed in its previous concluding observations (para. 9). | Просьба разъяснить, действительно ли новый Закон о предоставлении убежища, вступивший в силу 1 апреля 2008 года, и соответствующие предписания о его осуществлении учитывают озабоченности Комитета, выраженные в его предыдущих заключительных замечаниях (пункт 9), а если да, то каким образом. |
It should indicate when it planned to amend the articles in its Penal Code relating to the practice of abortion and clarify exactly what changes had been made to the relevant penalties provided for in the Code. | Государству-участнику следует указать, когда оно планирует внести поправки в статьи своего Уголовного кодекса, касающиеся практики абортов, и четко разъяснить, какие изменения были внесены в соответствующую систему наказаний, предусмотренных Кодексом. |
At the same time, it was suggested that the Commission should clarify the conditions to be met for a conflict to affect the operation of a treaty when only one State party to the treaty was a party to the conflict. | В то же время прозвучала идея о том, что Комиссии следует разъяснить условия, которые необходимо соблюдать для того, чтобы конфликт затрагивал функционирование договора, когда только одно государство - участник договора является стороной конфликта. |
Let me clarify what I do, Willis. | Позволь мне прояснить, что я делаю, Уиллис. |
She therefore asked the Government to furnish her with further information which would clarify the nature of the acts committed and their links to mercenarism. | Поэтому она обратилась к правительству с просьбой предоставить ей дополнительную информацию, которая позволила бы ей прояснить характер совершенных деяний и их связь с наемничеством. |
Please also clarify the extent to which the Sami people are involved in decision-making procedures relating to the management of land and natural resources in Finnmark. | Просьба также прояснить степень участия народа саами в процессе принятия решений, касающихся землеустройства и управления природными ресурсами в Финнмарке. |
One notable technical success consists of having recently achieved a drilling depth of over 300 m beneath a water segment of 280 m; this will substantially clarify the last remaining geological factors concerning the project route option. | Среди технических успехов следует отметить недавнее достижение глубины бурения свыше 300 метров при толщине водного слоя 280 метров, что позволит значительно прояснить последние неясные геологические факторы касательно выбора маршрута проекта. |
We would simply request that the Secretariat clarify how the information in this Matrix will be summarised so that it can be incorporated under the headings for the structure of the SAICM as presented by the Past President. | Здесь нам лишь хотелось бы обратиться к секретариату с просьбой прояснить вопрос о том, как будет резюмироваться информация, изложенная в этой матричной таблице, с тем чтобы ее можно было бы включить в текстовую часть под заголовками, предусмотренными для структуры СПМРХВ, представленной предыдущим Председателем. |
Formulate an overall strategy to identify and clarify the main elements of the concept of security sector reform. | Разработать общую стратегию в целях определения и уточнения основных элементов концепции реформы сектора безопасности. |
There is a need, however, to introduce appropriate legislation to harmonize these relations and clarify respective responsibilities, including the control and apportionment of financial resources. | Вместе с тем существует необходимость принятия соответствующего закона в целях гармонизации этих отношений и уточнения соответствующих функций, включая контроль за финансовыми ресурсами и их распределение. |
In this context, UNDCP has made special efforts to identify and clarify the operational linkages between its core activities and the broader sphere of development. | В этом контексте ЮНДКП прилагает особые усилия для выявления и уточнения оперативных связей между основными направлениями своей деятельности и более широкой сферой развития. |
In particular, if the Conference of the Parties provides guidance to the GEF subsequent to its first meeting, the Council may consult with the Conference of the Parties to update and clarify existing guidance in light of any new or additional guidance that it receives. | В частности, если Конференция Сторон предоставляет указания ФГОС после своего первого совещания, Совет может провести консультации с Конференцией Сторон для обновления и уточнения существующих руководящих указаний с учетом любых новых или дополнительных указаний, полученных им. |
Yes, only to help clarify. | Да, только для уточнения. |
Please indicate the current level of minimum wages and clarify whether it is periodically reviewed with a view to ensuring that it provides for a decent living for workers and their families. | Просьба представить информацию о нынешнем минимальном размере оплаты труда и пояснить, осуществляется ли его периодический пересмотр для обеспечения того, чтобы он гарантировал достойный уровень жизни трудящимся и их семьям. |
The delegation should clarify what was meant by the reference to the first-degree and second-degree committees for damage caused by officers in the discharge of their duties. | Следует пояснить, что имелось в виду при упоминании комитетов первого и второго уровня по определению ущерба, нанесенного должностными лицами при исполнении ими своих обязанностей. |
Please clarify the steps taken to establish a national mechanism for the early identification of asylum seekers with specific needs, in particular women, and explain whether they are guaranteed access to independent, qualified and free legal advice and representation. | Просьба уточнить предпринятые шаги для создания национального механизма раннего выявления ищущих убежища лиц с конкретными потребностями, особенно женщин, и пояснить, гарантирован ли им доступ к независимой, квалифицированной и бесплатной юридической помощи и представительству их интересов. |
In cases of migrant workers in an irregular situation, please clarify whether a labour relationship, such as an official employment contract, is sufficient legal grounds to obtain an authorization of residence in the State party and if so, please specify its duration. | В случае трудящихся-мигрантов с неурегулированным статусом просьба пояснить, являются ли трудовые отношения, такие как заключение официального трудового договора, достаточным законным основанием для получения разрешения на проживание в государстве-участнике, и если да, то просьба указать срок действия такого разрешения. |
Can you clarify your statement? | Можете пояснить свою позицию? |
The Secretary-General also encouraged the parties to cooperate with MINURSO on a review of existing military agreements in order to better respond to evolving realities on the ground and clarify any issues that might be subject to different interpretations. | Генеральный секретарь также призвал стороны к сотрудничеству с МООНРЗС в пересмотре существующих военных соглашений в целях более полного отражения меняющихся реальностей на местах и разъяснения всех вопросов, которые могут вызвать различные толкования. |
In order to help clarify these matters further, the Government should also adopt a law on State land, in order to define private State land and public land. | Для дополнительного разъяснения этих вопросов правительству необходимо принять закон о государственных земельных угодьях для определения земельных угодий, находящихся в смешанной частной и государственной собственности и земельных угодий, находящихся в государственной собственности. |
Please clarify the conditions in which Igor Beliatskii was expelled to his country of origin on 12 October 2006. | Просьба дать разъяснения в отношении условий, в которых Игорь Белятский был выслан в свою страну происхождения 12 октября 2006 года. |
The Committee enquired as to how the rate of $11.04 was arrived at; the information received did not clarify the matter. | Комитет просил представить разъяснения относительно того, как была определена ставка в размере 11,04 долл. США; полученная информация не внесла ясность в этот вопрос. |
The Chairperson, speaking in her personal capacity, said that the next report should clarify the relationship between the gender-based development index and the human potential development index mentioned in the delegation's introductory statement. | Председатель, выступая в личном качестве, говорит, что в следующем докладе необходимо будет дать разъяснения по поводу соотношения между показателем развития с учетом гендерного фактора и показателем развития человеческого потенциала, упомянутых во вступительном слове делегации. |
These problems have led to important work to assess and clarify issues of corporate accountability, extraterritorial obligations and human rights in relation to trade and investment agreements. | Эти проблемы побудили заняться важной работой по анализу и уточнению вопросов корпоративной ответственности, экстерриториальных обязательств и прав человека применительно к торговым и инвестиционным соглашениям. |
Welcomes the work undertaken by the Executive Board to consolidate and clarify its regulatory documents; | приветствует работу, проделанную Исполнительным советом по консолидации и уточнению его нормативных документов; |
As suggested in the study, the Organization of thematic discussions on disability could contribute to increase attention to the rights of disabled persons under each treaty and clarify the content of relevant human rights standards with regard to this category of individuals. | Как отмечалось в исследовании, организация тематических дискуссий по проблемам инвалидности могла бы способствовать повышению внимания к правам инвалидов в рамках каждого договора и уточнению содержания соответствующих норм в области прав человека применительно к этой категории лиц. |
(b) Encourage work to examine and clarify the role of the genuine link between fishing vessels and their flag States; | Ь) поощрять работу по рассмотрению и уточнению роли фактора «реальной связи» между рыболовными судами и их государствами флага; |
Furthermore, INCORA shall clarify the ownership of the legal titles of reservations of colonial origin in order to determine whether or not such titles are still in effect and thereby enable work on the restructuring or expansion of such reservations to begin. | С другой стороны, ИНКОДЕР будет способствовать уточнению вопросов собственности, касающихся титулов на заповедные земли колониального происхождения с целью определения их юридической действенности и осуществит их реструктуризацию или уточнение. |
A person can be evicted for the period of 10 days during which the threatened person should clarify, with the assistance from the part of an intervention centre, what further possible steps he/she is to take. | Лицо может быть выселено на срок в десять дней, в течение которого столкнувшееся с угрозой лицо должно выяснить с помощью сотрудников центра по вмешательству, какие дальнейшие шаги ему надлежит предпринять. |
(d) Clarify issues related to certification of forest products from sustainably managed forests; | выяснить вопросы, касающиеся сертификации лесной продукции, получаемой на основе устойчивого лесопользования; |
(b) Clarify the theories on the mechanism of whiplash injury in order to identify which of them better reflects reality; | Ь) выяснить теоретические основы механизма хлыстовой травмы для определения метода, который лучше всего отражает реальные условия; |
The senior editor writes "clarify" after one paragraph and crosses out another entirely. | Возможно, в отношении одного абзаца старший редактор напишет "выяснить", а другой абзац вычеркнет целиком. |
It was noted that in difficult economic times, multilateral and bilateral aid reviews would clarify which organizations had the best track record in delivery, results and impact. | Было отмечено, что в трудные экономические времена проведение многосторонних и двусторонних обзоров, посвященных процессу оказания помощи, позволило бы четко выяснить, какие организации наилучшим образом зарекомендовали себя в плане эффективности, результативности своей деятельности и получения реальной отдачи от нее. |
The Advisory Committee requests, therefore, that the Secretary-General clarify this matter. | Вследствие этого Консультативный комитет просит Генерального секретаря внести ясность в этот вопрос. |
In addition, he said that the meeting ought to help the secretariat clarify in what manner the issue of development had found its expression in these international instruments. | Кроме того, он отметил, что совещание должно помочь секретариату внести ясность в вопрос о том, каким образом аспекты развития находят свое отражение в этих международных договорных инструментах. |
Given that exact figures were essential to enable Member States to consider the recommendations accurately and to assess the budgetary implications, the Commission should clarify the situation regarding the pay increase of the comparator civil service and specify when the proposed increase would take effect. | В этой связи Комиссии, в частности, следует внести ясность в вопрос о повышении окладов государственной службы-компаратора и уточнить дату вступления в силу предлагаемого увеличения, поскольку государствам-членам точные данные нужны для изучения полученных предложений и их бюджетных последствий. |
Fifthly, the Security Council must clarify its terms of reference and the way in which it makes decisions and arrives at positions. | В-пятых, Совет Безопасности должен внести ясность относительно своего круга полномочий и того, как он принимает решения и определяет свою позицию. |
The Committee also recommends that the State party clarify the roles and responsibilities in the implementation of its decentralization policy and adopt clear protocols of cooperation between coordinating actors in the sector of child welfare at central and local levels. | Комитет рекомендует также государству-участнику внести ясность в вопрос о роли и ответственности в связи с осуществлением его политики по децентрализации и заключить четкие официальные соглашения о сотрудничестве между субъектами, координирующими деятельность в сфере обеспечения благополучия ребенка на центральном и местном уровнях. |
Committee members should clarify that to any Party that sought to receive information other than that which was publicly available. | Членам Комитета следует разъяснять это положение всем Сторонам, стремящимся получить дополнительную информацию, помимо общедоступной. |
Such decrees could only clarify the law within the limits of what had already been established. | Такие указы могут лишь разъяснять закон в рамках того, что уже было прописано. |
The Implementation Committee concluded that while it was its role to address all issues relating to compliance, it was only the Meeting of the Parties that could interpret or clarify its own previous decisions. | В заключение Комитет по выполнению отметил, что, хотя в задачу Комитета входит рассмотрение всех вопросов, касающихся соблюдения, интерпретировать или разъяснять свои ранее принятые решения может только Совещание Сторон. |
Just as reservations are not the only means at the disposal of contracting States and organizations for modifying the application of the provisions of a treaty, interpretative declarations are not the only procedure by which States and international organizations can specify or clarify their meaning or scope. | Подобно тому, как оговорки не являются единственным средством, с помощью которого договаривающиеся государства и договаривающиеся организации могут изменять действие положений договора, так и заявления о толковании не являются единственной процедурой, с помощью которой государства и международные организации могут уточнять или разъяснять смысл или значение договора. |
The media strategy should clarify the respective activities of each, and the end-of-session press release should be transmitted to the media of all countries around the world. | Стратегия сотрудничества со средствами массовой информации должна разъяснять соответствующие мероприятия каждого из них, и пресс-релиз, издаваемый в конце сессий, должен направляться средствам массовой информации всех стран мира. |
The reporting State should clarify which mechanisms existed to satisfy the requests for remedy put by the Committee in its Views. | Представляющее доклад государство должно уточнять, какие механизмы существуют для удовлетворения требований о компенсации, поставленных Комитетом в своем Мнении. |
request and clarify further details regarding the shipment; | запрашивать и уточнять дополнительные подробности относительно поставки; |
Its hope was that the Guide to Practice would clarify and facilitate the future practice of reservations to treaties by providing some order over and above that introduced by the Vienna Convention on the Law of Treaties. | Комиссия надеется, что Руководство по практике будет уточнять и упрощать будущую практику оговорок к международным договорам за счет внесения некоторой упорядоченности в дополнение к той, которая установлена Венской конвенцией о праве международных договоров. |
Requests the Committee established by resolution 661 (1990) to continue, in close coordination with the Secretary-General, to refine and clarify working procedures in order to expedite the approval process and to report to the Council no later than 30 January 1998; | просит Комитет, учрежденный резолюцией 661 (1990), продолжать в тесной координации с Генеральным секретарем совершенствовать и уточнять рабочие процедуры для ускорения процесса утверждения и представить доклад Совету не позднее 30 января 1998 года; |
Further, many of the hard-to-reach areas are controlled by opposition groups rather than the Syrian regime, as we will further and more specifically clarify with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs on a continuing basis. | Кроме того, по имеющейся информации, которую мы собираемся на постоянной основе сверять и уточнять с Управлением по координации гуманитарных вопросов, многие из труднодоступных районов контролируются группами оппозиции, а не сирийским режимом. |
(a) To identify and clarify the set of conditions which enables and facilitates sustained utilization by land users; | а) определении и уточнении совокупности условий, которые делают возможным и облегчают непрерывное использование земельных ресурсов землепользователями; |
The objectives of the plan are to define the individual benefit areas and desired outcomes, clarify related responsibilities for the realization of benefits and identify accountable parties, along with determining required actions, timelines and milestones. | Цели плана состоят в определении конкретных областей реализации преимуществ и желаемых результатов, уточнении соответствующих обязанностей по реализации преимуществ и в определении ответственных сторон наряду с необходимыми мерами, сроками и ориентировочными показателями. |
It is the intent of the AOSIS countries to apply themselves in every positive and constructive way to help clarify such uncertainties. | Страны АМОГ намерены предложить свою позитивно-конструктивную помощь в уточнении существующих неопределенностей. |
The first aim is clarify the relevance of the six United Nations human rights treaties to disability. | Первая задача заключается в уточнении того, в какой мере упомянутые шесть договоров Организации Объединенных Наций о правах человека затрагивают проблему инвалидности. |
Another comment was to define "unladen mass" more clearly and clarify where to define Gross Vehicle Mass (GVM) and Gross Technical Mass (GTM). | Другое замечание состояло в более четком определении понятия "массы без нагрузки" и уточнении того, где конкретно должны быть определены понятия "полной массы транспортного средства (ПМТС)" и "полной технической массы (ПТМ)". |
To help clarify the goals and purposes of the Department of Public Information and to enhance its overall effectiveness and efficiency, a new mission statement has been formulated. | В целях содействия разъяснению целей и задач Департамента общественной информации и повышения общей эффективности и результативности его деятельности его задачи сформулированы по-новому. |
Continuing United Nations work to enhance public accountability, clarify the benefits of disarmament, and monitor weapons research and development activities; | продолжение работы Организации Объединенных Наций по усилению публичной подотчетности, разъяснению выгод разоружения и контролю за научными исследованиями и разработками в области вооружений; |
Comment: This alternative 2 concerning article 3, as presented in one of the replies to the questionnaire, is an effort to simplify and clarify the text. | договоров о будущей перевозке грузов серией партий. Комментарий: Данная альтернатива 2 статьи 3, как она изложена в одном из ответов на вопросник, сопряжена с усилиями по упрощению и разъяснению этого текста. |
Such recording can clarify the causes of harm to civilians as well as the actions needed to end such harm and prevent its recurrence. | Такой учет может способствовать разъяснению обстоятельств причинения вреда гражданским лицам, а также необходимых мер для пресечения такого вреда и предотвращения его причинения в будущем. |
Further, it was a sign of the need for continued efforts to inform and clarify facts and definitions, especially for those concepts and terminologies that could still cause misunderstandings. | Кроме того, он свидетельствует о необходимости продолжения усилий по разъяснению и уточнению фактов и определений, в особенности касающихся тех концепций и понятий, толкование которых по-прежнему может вызывать разночтения. |
I'd like to resolve this situation peacefully, Ambassador, but let me clarify my position. | Я бы хотела разрешить эту ситуацию мирно, г-н посол, но позвольте мне объяснить мою позицию. |
Let me clarify our position. | Позвольте мне объяснить нашу позицию. |
However, given the importance of the post and the political and legal implications of that officer's duties, the Secretariat should clarify what role Member States and the General Assembly would play in his appointment. | Тем не менее, учитывая важность этой должности и последствия политического и правового характера, вытекающие из обязанностей сотрудника на этой должности, Секретариат должен четко объяснить, какую роль государства-члены и Генеральная Ассамблея будут играть в его назначении. |
Let me clarify that. | Я сейчас попробую объяснить. |
That's why I preferred to come myself to explain the situation to you regarding that you can clarify your position. | Поэтому я решил прийти и лично объяснить проблему этого поступка. |
The future code of criminal procedure should clarify the authority of the police and the principles of acceptable policing methods. | В будущем в уголовно-процессуальном кодексе должны разъясняться полномочия полиции и принципы, лежащие в основе приемлемой полицейской практики. |
The report of the Commission usually should identify or clarify "facts". | В докладе комиссии должны, как правило, содержаться или разъясняться "факты". |
This paper would clarify the requirements to be met prior to implementing IPSAS. | В этом документе будут разъясняться те требования, которые необходимо выполнить до практического перехода на МСУГС. |
At the least, the text should clarify the meaning of the expression "reasonable means... in accordance with the rules of the organization", which would disallow the adoption of countermeasures against an organization. | По меньшей мере, в тексте должно разъясняться значение выражения «разумные средства... в соответствии с правилами этой организации», что не позволит применять контрмеры против организации. |
(b) Clarify the philosophy and concepts used and review definitions where necessary; | Ь) разъясняться применяемые базовые методологические принципы и концепции и, при необходимости, определение будет видоизменено; |
It recommends that future budget proposals clarify those aspects. | Комитет рекомендует прояснять эти моменты в бюджетных предложениях в будущем. |
This interaction made it possible to raise questions, deal with complaints, propose solutions and clarify concepts concerning the contents of the report on areas of the Council's work. | Это взаимодействие дает возможность ставить вопросы, рассматривать жалобы, предлагать решения и прояснять концепции, касающиеся содержания доклада по различным областям работы Совета. |
It was said that the language used should clarify which situation would trigger the intervention of the appointing authority, instead of referring to faulty behaviour of a party. | Было указано, что используемая формулировка должна прояснять ситуации, которые приведут к вмешательству компетентного органа, а не отсылать к концепции ненадлежащего поведения стороны. |
The case mentioned by the Special Rapporteur in paragraphs 157 and 158 of his report had in his own view been an agreement regarding the implementation of the Convention: its purpose had not been to determine or clarify the meaning of the instrument's provisions. | Пример, который приведен Специальным докладчиком в пунктах 157 и 158 его доклада, является, по его собственному мнению, соглашением относительно имплементации Конвенции: его цель заключалась не в том, чтобы устанавливать или прояснять значение положений этого документа. |
(a) Clarify and resolve questions of implementation; | а) прояснять и разрешать вопросы осуществления; |