| Kindly clarify the State party's understanding and use of these concepts. | Просьба уточнить, как государство-участник толкует и использует это понятие. |
| This analysis should also clarify the number of refugees who left East Timor in 1999 and remain in Nusa Tenggara Timur, as distinguished from those who form part of the broader categories of persons eligible for registration. | Этот анализ должен также позволить уточнить число беженцев, покинувших Восточный Тимор в 1999 году и оставшихся в провинции Нуса - Тенгара Тимур, в отличие от тех, кто относится к более широким категориям лиц, подлежащих регистрации. |
| The Committee requests the Secretariat to examine and clarify the various methods for costing block hours, together with the relative merits of commercial hiring versus letter-of-assist arrangements. | Комитет просит Секретариат проанализировать и уточнить различные методы установления цен на нормативные часы наряду с соответствующими преимуществами найма воздушных средств на коммерческой основе по сравнению с механизмом письма-заказа. |
| Please clarify which steps have been taken to ensure that women, in particular indigenous and rural women, who do not have any documentation registering their births, are able to access social benefits and welfare programmes. | Просьба уточнить, какие были приняты меры для обеспечения того, чтобы женщины, в частности женщины из числа коренного населения и сельские женщины, которые не имеют свидетельств о рождении, могли получать социальные пособия и пользоваться услугами, предоставляемыми по линии программ социальной помощи. |
| Clarify how reference points/baselines will be calculated | уточнить, как будут рассчитываться исходные точки/исходные линии |
| For immunization of this sort to be successful, it is important to first clarify what can turn someone into a jihadi. | Чтобы иммунизация такого сорта была успешной, важно сначала разъяснить, что может превратить кого-либо в джихадиста. |
| Some delegations felt that article 13 should clarify that, where an assessment indicated a risk, notification should be provided before authorization was given according to articles 9 and 10. | Некоторые делегации выразили мнение о том, что в статье 13 следует разъяснить, что когда в результате оценки определено наличие риска, уведомление должно направляться до санкционирования согласно статьям 9 и 10. |
| As regards draft article 12, it was suggested that the commentary could clarify that if paragraph 1 was applied, there was no need for paragraph 2. | Что касается проекта статьи 12, то была высказана идея о том, что в комментарии можно было бы разъяснить, что в случае применения пункта 1 необходимость в пункте 2 отсутствует. |
| In particular, please clarify whether the Corrections Commission has the authority to visit all places of detention under the jurisdiction and control of the State party (para. 71). | В частности, просьба разъяснить, обладает ли Комиссия по наказаниям полномочиями для посещения всех мест содержания в заключении, находящихся под юрисдикцией и под контролем государства-участника (пункт 71). |
| The Office should also clarify the idea of formulating a set of internal control standards as a means of raising managerial support for system-wide controls and providing a benchmark for assessing those already in place. | Управление также должно разъяснить идею о подготовке комплекса стандартов для внутреннего контроля для использования в качестве инструмента управленческой поддержки общесистемного механизма контроля и в качестве отправной точки для оценки тех механизмов, которые уже созданы. |
| Mr. Neuman proposed combining the second and third sentences by means of a semicolon, which would clarify the relationship between them. | Г-н Ньюман предлагает объединить эти два предложения с помощью точки с запятой, что позволит прояснить связь между ними. |
| It would however clarify technical problems and further scientific and technical work would be necessary to overcome them. | Однако она позволила бы прояснить технические проблемы, а чтобы преодолеть их, понадобились бы дальнейшие научно-технические проработки. |
| The reporting State should clarify whether it had established a specific policy aimed at eliminating informal and badly paid work. | Отчитывающееся государство должно прояснить, приняло ли оно конкретную политику, направленную на устранение неформальной и плохо оплачиваемой работы. |
| At the same time, it would be more useful if the officials in Yerevan could clarify the role of the Armenian nationalistic circles in provoking those events and the purposes they pursued in so doing. | В то же время было бы более полезным, если бы чиновники в Ереване могли прояснить роль армянских националистических кругов в провоцировании этих событий и цели, которые они при этом преследовали. |
| National MPs and MEPs should come together quickly and clarify their relationship. | Национальные депутаты и депутаты Европарламента должны как можно скорее собраться вместе и прояснить свои отношения. |
| While it was clear that the Commission should clarify that relationship, its work in that area should not go beyond taking stock of State law and practice. | В то время как необходимость уточнения этой взаимосвязи со стороны Комиссии представляется ясной, ее работа в данной области не должна выходить за рамки изучения законодательства и практики государств. |
| Should the possibility of proceedings in absentia meet with the approval of the majority, further provisions would have to be incorporated in the statute which would fully clarify all questions arising in this connection. | Если возможность проведения заочного разбирательства получит одобрение большинства, в статут необходимо будет включить дополнительные положения для полного уточнения всех вопросов, возникающих в этой связи. |
| (b) To undertake a thematic study on foreign debt and human rights in order to identify and clarify some conceptual issues arising from the mandate; | Ь) проведению тематического исследования о последствиях внешней задолженности для прав человека с целью выявления и уточнения некоторых концептуальных вопросов, вытекающих из мандата; |
| We will have a number of opportunities to strengthen and clarify this dialogue with Africa: at the Franco-African Conference, the Europe-Africa Summit and at the next G-8 Summit, making NEPAD a central theme. | Нам представится целый ряд возможностей для укрепления и уточнения рамок диалога с Африкой - на франко-африканской конференции, европейско-африканской встрече на высшем уровне и на следующей Встрече на высшем уровне Группы «восьми», - на которых НЕПАД станет главной темой разговора. |
| In 2003, the secretariat of the Convention on Biological Diversity convened a workshop to help clarify the linkages between sustainable forest management and the ecosystem approach and to develop guidelines to implement the latter. | В 2003 году Секретариат Конвенции о биологическом разнообразии провел практикум, преследовавший цели уточнения того, какая связь существует между концепцией устойчивого лесопользования и экосистемным подходом, и разработки руководящих принципов реализации последнего. |
| Please clarify whether the State party has introduced a national minimum wage, and, if so, indicate whether it applies to migrant workers. | Просьба пояснить, установило ли государство-участник минимальную оплату труда в стране, и в случае положительного ответа указать, применяется ли она к трудящимся-мигрантам. |
| In addition, the reporting State should clarify whether any police or security officials had been tried and convicted for human rights violations, supporting its answer with specific examples, if possible. | Кроме того, представляющее доклад государство должно пояснить, не привлекался ли кто-либо из сотрудников полиции или органов безопасности к судебной ответственности и не признавался ли он виновным в нарушении прав человека, по возможности подтвердив свой ответ конкретными примерами. |
| If you would clarify, Minister, - to what disadvantage are you referring? | Вы не могли бы пояснить, о каком изъяне вы упомянули? |
| Clarify that, even where an external partner is used, UNODC is ultimately responsible for the effective and efficient use of donor funds. | Пояснить, что даже в тех случаях, когда привлекаются внешние партнеры, главную ответственность за эффективное и результативное использование средств доноров несет УНП ООН. |
| Please clarify whether under the Asylum Law an appeal against an order of expulsion has suspensive effect or not. | Просьба пояснить, влечет ли апелляция на решение о высылке, поданная в соответствии с Законом об убежище, приостановление исполнения этого решения. |
| Briefings with States parties to further disseminate those guidelines and clarify issues related to their implementation should also be organized by the Secretariat. | Кроме того, секретариату следует организовывать брифинги для государств-участников в целях дальнейшего распространения информации об этих руководящих принципах и разъяснения вопросов, связанных с их осуществлением. |
| It would seem appropriate, in the first of the two paragraphs following the chapeau, to replace the expression "purporting to interpret the same treaty" by "purporting to specify or clarify its meaning". | Представляется уместным в первом из двух пунктов после общей части заменить выражение «предназначенных для толкования этого же договора» фразой «предназначенных для конкретизации или разъяснения его значения». |
| Donors had a responsibility to ensure that their collective contributions were spent in the most cost-effective way; transparency and accountability would allow stakeholders to have a say in the Agency's priorities and clarify how resources were spent. | Доноры отвечают за расходование общего вклада наиболее эффективным образом; транспарентность и подотчетность позволят заинтересованным сторонам выражать свою точку зрения в отношении приоритетов Агентства и давать разъяснения о расходовании ресурсов. |
| A joint paper on Migrant Women, Income Support and Domestic Violence was developed by this working group to summarise and clarify the issues and was presented at the Ministerial Council in 2001. | Рабочая группа подготовила совместный документ под названием "Женщины-мигранты, создание дополнительных источников дохода и насилие в семье", в котором были представлены резюме и соответствующие разъяснения по этим трем вопросам. |
| Para. 14: Guarantee security of tenure of judges; clarify the basis for the establishment and operation of military courts, and whether the operation of these military courts is linked to the existence of a state of emergency (arts. 7 and 10). | Гарантии пребывания судей в должности; разъяснения, касающиеся основных принципов создания и работы военных судов, и пояснения по поводу того, связана ли в какой-либо мере работа таких военных судов с существованием чрезвычайного положения (статьи 7 и 10). |
| Meanwhile, other organizations, like UNCTAD, could be asked to continue work to build confidence, clarify their development implications and provide for substantive treatment of these issues. | Тем временем можно было бы предложить другим организациям, таким, как ЮНКТАД, продолжить работу по укреплению доверия, уточнению их последствий для процесса развития и подготовке к предметному рассмотрению этих вопросов. |
| As suggested in the study, the Organization of thematic discussions on disability could contribute to increase attention to the rights of disabled persons under each treaty and clarify the content of relevant human rights standards with regard to this category of individuals. | Как отмечалось в исследовании, организация тематических дискуссий по проблемам инвалидности могла бы способствовать повышению внимания к правам инвалидов в рамках каждого договора и уточнению содержания соответствующих норм в области прав человека применительно к этой категории лиц. |
| Mr. Gauthier said that his delegation could accept the amendment proposed by the representative of the United States, in so far as it would clarify the Commission's intention. | Г-н Готье говорит, что его делегация может согласиться с поправкой, предложенной представителем Соединенных Штатов Америки, в той мере, в какой она послужит уточнению намерений Комиссии. |
| (b) Encourage work to examine and clarify the role of the genuine link between fishing vessels and their flag States; | Ь) поощрять работу по рассмотрению и уточнению роли фактора «реальной связи» между рыболовными судами и их государствами флага; |
| The Group was convinced that any action for the prevention and suppression of terrorism taken at the international level should be fully and completely consistent with international law; for that reason, it supported any measure which would further strengthen and clarify the judicial framework on that issue. | Группа убеждена в том, что любые международные действия по предупреждению и подавлению терроризма должны осуществляться в строгом соответствии с международным правом, в связи с чем она поддерживает любые меры по укреплению и дальнейшему уточнению правовой основы в этой области. |
| We recommend that the UNFCCC clarify with United Nations Headquarters its authority for the establishment of posts. | Мы рекомендуем РКИКООН выяснить с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций свои полномочия в отношении учреждения должностей. |
| A discussion on that topic would help shape the Committee's position and would clarify what information it needed. | Дискуссия по этой теме могла бы помочь Комитету сформулировать свою позицию и выяснить, в какой информации он нуждается. |
| The authorities should make a concerted effort to discover the whereabouts of clandestine graves and, in particular, clarify whether missing persons were indeed dead or had disappeared. | Органам власти необходимо предпринять согласованные усилия по обнаружению мест тайных захоронений и, в частности, выяснить, что случилось с пропавшими без вести лицами: погибли ли они или исчезли. |
| The Secretariat should, moreover, clarify the basis for the payment made by the Administration to the IMIS contractor as a compensation for delays attributed to the United Nations. | Кроме того, Секретариату следует выяснить, на каких основаниях Администрация произвела выплату подрядчику, с которым заключен контракт на внедрение ИМИС, в качестве компенсации за задержки, отнесенные на счет Организации Объединенных Наций. |
| It's time we clarify this. | Пришло время все выяснить. |
| This will clarify individual expectations and will reinforce fairness in performance management and organizational accountability. | Это позволит внести ясность в ожидания отдельных лиц и укрепить элемент справедливости в вопросах управления производительностью и подотчетности в организации. |
| It might clarify the issue if the Commission concentrated for the time being on the protection of natural persons before tackling that of legal persons. | В этот вопрос можно было бы внести ясность, если бы на данном этапе Комиссия до обращения к теме защиты юридических лиц сосредоточила свое внимание на защите физических лиц. |
| Given that exact figures were essential to enable Member States to consider the recommendations accurately and to assess the budgetary implications, the Commission should clarify the situation regarding the pay increase of the comparator civil service and specify when the proposed increase would take effect. | В этой связи Комиссии, в частности, следует внести ясность в вопрос о повышении окладов государственной службы-компаратора и уточнить дату вступления в силу предлагаемого увеличения, поскольку государствам-членам точные данные нужны для изучения полученных предложений и их бюджетных последствий. |
| Not only would such a study help clarify legal interpretations of international rules, it could also be a means of promoting policy dialogue between trade practitioners and human rights practitioners - domestically, regionally and internationally. | Такое исследование не только поможет внести ясность в правовое толкование международных норм, но и стать средством поощрения политического диалога между специалистами в области торговли и в области прав человека на внутригосударственном, региональном и международном уровнях. |
| It would be helpful if the Council could, in addressing this report, clarify the issue raised in subparagraph (a) above and fill the lacuna identified in subparagraph (b). | Было бы полезно, если бы Совет смог при рассмотрении настоящего доклада внести ясность в вопрос, поднятый в подпункте а выше, и восполнить пробел, указанный в подпункте Ь. |
| The United Nations bodies involved in security should clarify the various dimensions of security-sector reform. | Органы Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами безопасности, должны разъяснять различные аспекты реформирования системы безопасности. |
| In this spirit, paragraph 1 of the guideline makes a recommendation that States should clarify their position concerning interpretative declarations formulated by the predecessor State. | В этом духе пункт 1 настоящего руководящего положения содержит рекомендацию, в которой государствам предлагается разъяснять свою позицию в отношении судьбы заявлений о толковании, которые сформулировало государство-предшественник. |
| Such training should also clarify, in particular, the purpose of temporary special measures as elaborated by the Committee in its general recommendation 25. | Такая профессиональная подготовка должна разъяснять, в частности, цель временных специальных мер, как было указано Комитетом в его общей рекомендации 25. |
| Let me clarify something. | Позвольте мне разъяснять кое-что. |
| The mediator should clarify and provide information while thinking at the same time in an innovative manner when searching for a formula for achieving an agreement. | Посреднику следует разъяснять и давать информацию, мысля нестандартным образом при поиске формулы для достижения соглашения. |
| Future updates should clarify the status of implementation and the progress achieved towards making an inventory of systems, eliminating duplication and developing, publishing and enforcing standards. | В будущих обновленных докладах следует уточнять ход осуществления и прогресс, достигнутый в деле подготовки перечня систем, ликвидации дублирования и разработки, опубликования и обеспечения соблюдения норм. |
| He highlighted that policymakers should clarify whether the private sector was indeed wanted and that a solid commitment to increase investors' confidence and bring back the capital was needed. | Он особо отметил, что директивным органам следует уточнять, действительно ли желательным является участие частного сектора, и что необходим твердый курс на повышение доверия инвесторов и возвращение капитала. |
| Its hope was that the Guide to Practice would clarify and facilitate the future practice of reservations to treaties by providing some order over and above that introduced by the Vienna Convention on the Law of Treaties. | Комиссия надеется, что Руководство по практике будет уточнять и упрощать будущую практику оговорок к международным договорам за счет внесения некоторой упорядоченности в дополнение к той, которая установлена Венской конвенцией о праве международных договоров. |
| OHCHR stated that it would be useful for the Division to have a focal point to participate in meetings of the Council so as to take note of the Council's intentions and clarify requirements included in its draft resolutions. | УВКПЧ заявило, что Отделу было бы целесообразно иметь координатора для участия в заседаниях Совета, дабы принимать к сведению намерения Совета и уточнять потребности, предусматриваемые в его проектах резолюций. |
| The commission can propose means of arbitration and reconciliation and clarify the truth. | Комиссия может предлагать средства арбитражного урегулирования и примирения и уточнять истинную картину событий. |
| (a) To identify and clarify the set of conditions which enables and facilitates sustained utilization by land users; | а) определении и уточнении совокупности условий, которые делают возможным и облегчают непрерывное использование земельных ресурсов землепользователями; |
| But there were also unilateral acts the purpose of which was to define or clarify legal concepts, as was shown by the history and evolution of certain principles of the law of the sea. | Однако, как показывает история и эволюция определенных принципов морского права, существуют также односторонние акты, цель которых состоит в определении или уточнении правовых понятий. |
| According to Portugal, there was an urgent need to increase and clarify the role of the Commission on the Status of Women regarding gender issues within the United Nations system, as well as communication among the different institutions dealing with gender equality. | По мнению Португалии, существует срочная необходимость в расширении и уточнении роли Комиссии по положению женщин в отношении гендерных вопросов в системе Организации Объединенных Наций, а также контактов между различными инстанциями, занимающимися вопросами равенства мужчин и женщин. |
| The first aim is clarify the relevance of the six United Nations human rights treaties to disability. | Первая задача заключается в уточнении того, в какой мере упомянутые шесть договоров Организации Объединенных Наций о правах человека затрагивают проблему инвалидности. |
| This paper seeks to establish the meaning of this expression and consequentially clarify when the volumetric expansion test and the proof pressure test shall be used and specify acceptance criteria for the latter test. | Цель настоящего документа заключается в уточнении смысла этого выражения, а также условий, при которых необходимо проведение испытания на объемное расширение и испытания на соответствие давлению, а также в определении критериев приемлемости для последнего испытания. |
| Under the State Migration Programme for 2006-2008, a range of measures had been taken to improve and clarify migration procedures and legislation. | Согласно Государственной миграционной программе на 2006-2008 годы, был предпринят ряд мер по совершенствованию и разъяснению миграционных процедур и законодательства. |
| Comment: This alternative 2 concerning article 3, as presented in one of the replies to the questionnaire, is an effort to simplify and clarify the text. | договоров о будущей перевозке грузов серией партий. Комментарий: Данная альтернатива 2 статьи 3, как она изложена в одном из ответов на вопросник, сопряжена с усилиями по упрощению и разъяснению этого текста. |
| Such recording can clarify the causes of harm to civilians as well as the actions needed to end such harm and prevent its recurrence. | Такой учет может способствовать разъяснению обстоятельств причинения вреда гражданским лицам, а также необходимых мер для пресечения такого вреда и предотвращения его причинения в будущем. |
| Further, it was a sign of the need for continued efforts to inform and clarify facts and definitions, especially for those concepts and terminologies that could still cause misunderstandings. | Кроме того, он свидетельствует о необходимости продолжения усилий по разъяснению и уточнению фактов и определений, в особенности касающихся тех концепций и понятий, толкование которых по-прежнему может вызывать разночтения. |
| The Philippines was committed to the rule of law and a rules-based approach to the settlement of disputes and subscribed to mediation and arbitration proceedings to help resolve maritime disputes and clarify maritime entitlements in the region. | Филиппины хранят приверженность принципу верховенства права и основанному на определенных правилах подходу к урегулированию споров и поддерживают применение процедур посредничества и арбитража, которые способствуют разрешению морских споров и разъяснению положений морского права в регионе. |
| Please clarify concerns relating to the safety and security of Eritrean women and girls wishing to cross the State party's international borders. | Просьба объяснить опасения, связанные с охраной и безопасностью эритрейских женщин и девочек, желающих пересечь международные границы государства-участника. |
| The redundancy of phonological rules may clarify some vagueness in spoken communication. | Избыточность фонологических правил может объяснить некоторые неясности в устной коммуникации. |
| I hardly have the time now to explain it, but maybe I can briefly clarify it. | У меня мало времени, чтобы лучше объяснить но я постараюсь вкратце. |
| The Commission should also clarify the meaning of the expression "practice of the parties" (note 655 to the report) in the context of a multilateral international treaty and explain whether it referred to the practice of all participants. | Комиссии также следует уточнить значение выражения «практика сторон» (сноска 655 к докладу) в контексте многостороннего международного договора и объяснить, имела ли она в виду практику всех его участников. |
| Moreover, the delegation should explain how gender equality delegates were selected and clarify the relationship between the Ministry of Equal Opportunity and the Inter-ministerial Committee on Gender Equality. | Кроме того, делегация должна объяснить, как происходит отбор делегатов по вопросам равноправия женщин и мужчин, и уточнить характер взаимосвязи между министерством по вопросам равенства и Межведомственным комитетом по вопросам равноправия женщин и мужчин. |
| The report of the Commission usually should identify or clarify "facts". | В докладе комиссии должны, как правило, содержаться или разъясняться "факты". |
| This paper would clarify the requirements to be met prior to implementing IPSAS. | В этом документе будут разъясняться те требования, которые необходимо выполнить до практического перехода на МСУГС. |
| The document should clarify the Fundamental Principles, explain its objectives, and elaborate on its elements, using examples of country practices that implement the Fundamental Principles. | В этом документе с использованием примеров деятельности стран, осуществляющих Основные принципы, должны разъясняться Основные принципы, четко определяться их цели и излагаться составляющие их элементы. |
| At the least, the text should clarify the meaning of the expression "reasonable means... in accordance with the rules of the organization", which would disallow the adoption of countermeasures against an organization. | По меньшей мере, в тексте должно разъясняться значение выражения «разумные средства... в соответствии с правилами этой организации», что не позволит применять контрмеры против организации. |
| (b) Clarify the philosophy and concepts used and review definitions where necessary; | Ь) разъясняться применяемые базовые методологические принципы и концепции и, при необходимости, определение будет видоизменено; |
| This interaction made it possible to raise questions, deal with complaints, propose solutions and clarify concepts concerning the contents of the report on areas of the Council's work. | Это взаимодействие дает возможность ставить вопросы, рассматривать жалобы, предлагать решения и прояснять концепции, касающиеся содержания доклада по различным областям работы Совета. |
| It was said that the language used should clarify which situation would trigger the intervention of the appointing authority, instead of referring to faulty behaviour of a party. | Было указано, что используемая формулировка должна прояснять ситуации, которые приведут к вмешательству компетентного органа, а не отсылать к концепции ненадлежащего поведения стороны. |
| And they should clarify how States Parties' roles on decision making bodies of multilateral development organizations can support States Parties that require assistance in fulfilling Article 5 and other obligations. | И им следует прояснять, каким образом роли государств-участников в директивных органах многосторонних организаций сферы развития могут выступать в качестве подспорья для государств-участников, которым требуется содействие в выполнении обязательств по статье 5 и других обязательств. |
| (a) Clarify and resolve questions of implementation; | а) прояснять и разрешать вопросы осуществления; |
| The Commission should continue to strengthen its research on relevant theories and practices in a rigorous manner, avoid using ambiguous concepts and gradually clarify relevant guidelines. | Комиссии следует и далее настойчиво наращивать усилия по изучению соответствующих теорий и практики, избегать использования неоднозначных концепций и постепенно прояснять смысл соответствующих руководящих принципов. |