And if anybody wants to come in and clarify their previous statements, they can do so without fear of repercussions. | И если кто-то хочет прийти и уточнить свои предыдущие заявления, они могут это сделать, не опасаясь последствий. |
Please clarify whether the legislation of the State party fully criminalizes all the offences covered by the Optional Protocol, including the recruitment and use of children in hostilities by non-State armed groups. | Просьба уточнить, предусматривает ли законодательство государства-участника полную криминализацию всех преступлений, охватываемых Факультативным протоколом, в том числе вербовку и использование детей в военных действиях негосударственными вооруженными группами. |
It was suggested that the commentary should clarify the application of draft article 44 by reference to two possible drafting changes. | Было предложено уточнить в комментарии сферу применения проекта статьи 44 путем включения ссылки на два возможных изменения редакционного характера |
Please clarify whether the Covenant is part of the domestic law of the State party and can be invoked before, and/or applied by, domestic courts. | Просьба уточнить, является ли Пакт составной частью национального законодательства государства-участника и можно ли ссылаться на его положения в национальных судах и/или могут ли национальные суды применять их. |
Clarify how reference points/baselines will be calculated | уточнить, как будут рассчитываться исходные точки/исходные линии |
Please inform the Committee of the content of such educational programmes and clarify whether children are permitted to handle weapons during such competitions. | Просьба информировать Комитет о содержании таких программ воспитания и разъяснить, разрешено ли детям обращение с оружием во время таких соревнований. |
Ms. INCERA (Costa Rica), referring to section 26 of the proposed programme budget for the biennium 1996-1997, requested that the Secretariat should clarify by whose authority and when the United Nations had been declared a no-smoking area. | З. Г-жа ИНСЕРА (Коста-Рика), обращаясь к разделу 26 предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов, просит Секретариат разъяснить, кто именно и когда дал санкцию на объявление Организации Объединенных Наций зоной для некурящих. |
In the light of this, the Monitoring Team recommends that the Council clarify what is meant by "technical advice, assistance or training" within the arms embargo. | В свете вышесказанного Группа по наблюдению рекомендует Совету разъяснить, что подразумевается под «техническими рекомендациями, помощью или подготовкой» в контексте эмбарго на поставки оружия. |
From that standpoint the lack of appropriate forums for consultation in which everyone could and should explain and clarify his or her positions and listen to others' is increasingly sorely felt by all. | В этом плане каждый из нас все более остро ощущает отсутствие надлежащих консультативных форумов, где каждый мог бы и должен был бы разъяснить и прояснить свои позиции и выслушать чужие позиции. |
In view of the frequence and importance of such practice, it was said, an attempt must be made to organize and clarify the general legal principles and customary rules governing such acts in order to promote stability in international relations. | Было заявлено, что с учетом интенсивности и важности такой практики необходимо в целях содействия стабильности в международных отношениях попытаться систематизировать и разъяснить общие правовые принципы и обычные нормы, регулирующие такие акты. |
The GM should clarify the understanding of the status of programmes/projects in the PPS. | З. ГМ следует прояснить понимание понятия статуса программ/проектов в СПП. |
Please also clarify which body is responsible for the review of placements in care institutions. | Просьба также прояснить, какой именно орган отвечает за пересмотр решений о помещении в детское учреждение. |
Please also clarify whether the government has conducted an investigation into the use of restraints on individuals with disabilities in institutions. | Просьба также прояснить вопрос о том, провело ли правительство расследование фактов применения средств сдерживания в отношении инвалидов в учреждениях. |
The review process should also clarify the meaning and consequences of a withdrawal from the Treaty. | В ходе рассмотрения действия Договора необходимо также прояснить значение и последствия выхода из Договора. |
However, notwithstanding the fact that it was clear under the Convention that marine genetic resources were part of the common heritage of mankind, any future implementing agreement to the Convention should clarify that point. | Однако несмотря на то обстоятельство, что из Конвенции со всей ясностью вытекает, что морские генетические ресурсы являются частью общего наследия человечества, этот момент необходимо прояснить в каком бы то ни было будущем имплементационном соглашении по Конвенции. |
Do a mapping exercise to show its added value; clarify its deliverables and its relation to other bodies. | Провести критический анализ в целях демонстрации своей полезности и уточнения своих планов работы и отношений с другими органами. |
Formulate an overall strategy to identify and clarify the main elements of the concept of security sector reform. | Разработать общую стратегию в целях определения и уточнения основных элементов концепции реформы сектора безопасности. |
(b) To undertake a thematic study on foreign debt and human rights in order to identify and clarify some conceptual issues arising from the mandate; | Ь) проведению тематического исследования о последствиях внешней задолженности для прав человека с целью выявления и уточнения некоторых концептуальных вопросов, вытекающих из мандата; |
Perhaps the delegation could clarify that point. | Вероятно, делегация могла бы дать уточнения по этому поводу. |
The Team suggests a need to refine and clarify the ban to deal with overt attempts by those listed to travel, and offers new initiatives to prevent covert travel. | Группа отмечает необходимость уточнения и усовершенствования запрета на поездки для принятия мер в случае очевидных попыток лица, включенного в Перечень, совершить поездку, и предлагает новые инициативы для предотвращения тайных поездок. |
Finally, the Nigerian delegation should clarify whether the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners applied to those held both in prisons and in military camps. | Наконец, нигерийской делегации следует пояснить, применяются ли Минимальные стандартные правила обращения с заключенными в отношении лиц, содержащихся как в тюрьмах, так и в военных лагерях. |
She informs him that she cannot remove his statement from the record, but he can clarify if he wishes to. | Она говорит, что не может изъять его показания из записи, но он может пояснить их, если хочет. |
Please clarify what training and re-evaluation of prison service officers takes place and whether how this compares to the training and oversight of police. | Просьба пояснить систему подготовки и оценки работы сотрудников пенитенциарной системы и сообщить, соотносится ли она с подготовкой сотрудников полиции и контролем за их деятельностью. |
If you would clarify, Minister, - to what disadvantage are you referring? | Вы не могли бы пояснить, о каком изъяне вы упомянули? |
Please clarify the purpose of the requirement to prove Turkmen ancestry for enrolment in kindergartens and universities, as well as of the requirement for a medical certificate for all students to be admitted to universities. | Просьба пояснить цель введения требования о необходимости доказывать туркменское происхождение для получения мест в детских садах и поступления в университеты, а также требования ко всем студентам о предоставлении медицинской справки для зачисления в университет. |
It was agreed that the Secretariat would coordinate with the INCB to minimize duplication and clarify terms. | Было выражено общее мнение, что Секретариат будет координировать с МККН свои усилия с целью сведения к минимуму возможных повторов и разъяснения терминов. |
Please clarify the conditions in which Igor Beliatskii was expelled to his country of origin on 12 October 2006. | Просьба дать разъяснения в отношении условий, в которых Игорь Белятский был выслан в свою страну происхождения 12 октября 2006 года. |
UNICEF will clarify its accounting policy for the cancellation of obligations in the notes to future financial statements. | ЮНИСЕФ представит разъяснения относительно своей стратегии бухгалтерского учета в части, касающейся списания обязательств, в примечаниях к будущим финансовым ведомостям. |
The Committee requests that future budget reports on UNFICYP clarify the relationship between UNFICYP and those agencies in relation to delivery of humanitarian or other assistance by UNFICYP on behalf of the agencies. | Комитет просит о том, чтобы в будущих докладах о бюджете ВСООНК содержались разъяснения относительно связей между ВСООНК и этими учреждениями в том, что касается оказания Силами гуманитарной или другой помощи от имени этих учреждений. |
The Under-Secretary-General should clarify exactly what the Secretariat was expecting from the General Assembly, and in particular whether there were specific elements which required the General Assembly's approval. | Заместителю Генерального секретаря необходимо дать точные разъяснения в отношении того, чего ждет Секретариат от Генеральной Ассамблеи, и, в частности, в отношении того, требуется ли утверждение конкретных элементов Генеральной Ассамблеей. |
These problems have led to important work to assess and clarify issues of corporate accountability, extraterritorial obligations and human rights in relation to trade and investment agreements. | Эти проблемы побудили заняться важной работой по анализу и уточнению вопросов корпоративной ответственности, экстерриториальных обязательств и прав человека применительно к торговым и инвестиционным соглашениям. |
The sides unanimously noted the usefulness and timeliness of the Ashgabat meeting, which helped strengthen mutual understanding and confidence, and clarify positions on key issues concerning relations among the five fraternal countries. | Стороны единодушно отметили полезность и актуальность Ашгабатской встречи, которая способствовала укреплению взаимопонимания и доверия, уточнению позиций по ключевым вопросам взаимоотношений пяти братских государств. |
Identification of additional measures to strengthen and/or clarify the commitments already assumed in the Programme of Action | Определение дополнительных мер по усилению и/или уточнению обязательств, уже взятых в рамках Программы действий. |
The representative of Ecuador expressed the support of his delegation for the draft declaration and stated that his Government hoped that the final declaration would differ as little as possible from the draft adopted by the Sub-Commission and that any modifications would enrich and clarify the text. | Представитель Эквадора заявил о поддержке своей делегации проекта декларации и отметил, что его правительство надеется, что окончательный текст декларации не претерпит значительных изменений по сравнению с проектом, одобренным Подкомиссией, а любые возможные поправки будут содействовать только улучшению и уточнению ее текста. |
Although a preliminary set of policy options and recommendations emanate from the present paper, answers to the above questions can clarify and expand them. | Хотя предварительный перечень вариантов и рекомендаций в области политики подготовлен на основе настоящего документа, представляется, что ответы на приведенные выше вопросы могут способствовать его уточнению и расширению. |
We recommend that the UNFCCC clarify with United Nations Headquarters its authority for the establishment of posts. | Мы рекомендуем РКИКООН выяснить с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций свои полномочия в отношении учреждения должностей. |
The authorities should make a concerted effort to discover the whereabouts of clandestine graves and, in particular, clarify whether missing persons were indeed dead or had disappeared. | Органам власти необходимо предпринять согласованные усилия по обнаружению мест тайных захоронений и, в частности, выяснить, что случилось с пропавшими без вести лицами: погибли ли они или исчезли. |
The authors of this allegation did not make possible an independent investigation to check the veracity behind such a horrible claim and clarify its circumstances. | Заявившие об этом лица не дали возможности провести независимое расследование, чтобы убедиться в правдивости столь ужасающего утверждения и выяснить обстоятельства случившегося. |
Independence of auditors According to the Viénot II Report, the Audit Committee should clarify all possible risks of conflicts of interest between the "stricto sensu" auditing work and the consulting services provided by auditors. | Согласно докладу "Вьено-II" Комитет по аудиту должен выяснить все возможные риски возникновения конфликта интересов при проведении аудиторами сугубо аудиторской работы и оказании ими консалтинговых услуг. |
Such a survey would clarify individual and mass transportation demands, public travel habits and the correlation of regional, suburban and urban transportation. | Такое обследование позволило бы выяснить индивидуальный и коллективный спрос на транспортные услуги, привычки, которые выработались у людей, пользующихся общественным транспортном, и связь между региональными, пригородными и городскими перевозками. |
It should also clarify whether naturalized Salvadorans had the right to vote in elections as well as referendums. | Оно также должно внести ясность в вопрос, имеют ли право натурализованные граждане Сальвадора участвовать в выборах и в референдумах. |
The Government should also revise its policy concerning children living or working in the street, clarify its legislation in this regard and make sure that the applicable laws are in full conformity with the Convention on the Rights of the Child. | Правительству следует также пересмотреть свою политику в отношении детей, живущих или работающих на улице, внести ясность в правовые нормы в этой области и обеспечить, чтобы применимое законодательство в полной мере соответствовало положениям Конвенции о правах ребенка. |
Consultations with experts, from amongst the ranks of the police and legal practitioners, might clarify where the difficulties lie and how best the issues can be addressed, in a manner consistent with national legal traditions and human rights law. | Консультации с экспертами из числа сотрудников полиции и практикующих юристов могли бы внести ясность в вопрос о том, в чем именно заключаются трудности и каким образом лучше всего можно решить эти вопросы в соответствии с национальными правовыми традициями и правозащитными нормами. |
Clarify the legal status of refugees from neighbouring States, with a focus on the prevention of statelessness (Slovenia); | внести ясность в правовой статус беженцев из соседних государств с уделением основного внимания недопущению безгражданства (Словения); |
The Group of Experts recommends that the Security Council Committee clarify the process to be followed for deliveries of arms and related materiel which are exempt from the arms embargo as follows: | Группа экспертов рекомендует Комитету Совета Безопасности предпринять следующие шаги с целью внести ясность в процедуру, применяемую при осуществлении поставок оружия и соответствующих материальных средств, на которые не распространяется эмбарго на поставки оружия: |
For example, in some cases, the addition of paragraph 5, which removes, inter alia, domestic bank secrecy laws as a basis for refusing to exchange information, may simply clarify the meaning of the limitations on the exchange of information contained in paragraph 3. | Например, в некоторых случаях добавление пункта 5, который, в частности, лишает государство возможности ссылаться на законы об охране банковской тайны как на основание для отказа в обмене информацией, может просто разъяснять смысл ограничений на обмен информацией, изложенных в пункте 3. |
I'll clarify it every day. | Я буду разъяснять каждый день. |
The mediator should clarify and provide information while thinking at the same time in an innovative manner when searching for a formula for achieving an agreement. | Посреднику следует разъяснять и давать информацию, мысля нестандартным образом при поиске формулы для достижения соглашения. |
The media strategy should clarify the respective activities of each, and the end-of-session press release should be transmitted to the media of all countries around the world. | Стратегия сотрудничества со средствами массовой информации должна разъяснять соответствующие мероприятия каждого из них, и пресс-релиз, издаваемый в конце сессий, должен направляться средствам массовой информации всех стран мира. |
The objectives in this area are to strengthen environmental assessment of international economic policies; improve environmental macro- and micro-economic analysis of the effectiveness and benefit/costs of environmental policies; and clarify relationships between international, regional and national environmental legislation, and international and regional trade agreements. | Задачи в этой области заключаются в следующем: повысить эффективность экологической оценки международной экономической политики; совершенствовать экологические макро- и микроэкономический анализы эффективности и выгод/затрат экологической политики и разъяснять взаимосвязь между международным, региональным и национальным законодательствами в области охраны окружающей среды и международными и региональными торговыми соглашениями. |
Future updates should clarify the status of implementation and the progress achieved towards making an inventory of systems, eliminating duplication and developing, publishing and enforcing standards. | В будущих обновленных докладах следует уточнять ход осуществления и прогресс, достигнутый в деле подготовки перечня систем, ликвидации дублирования и разработки, опубликования и обеспечения соблюдения норм. |
Decides that the Committee shall add, remove or clarify items on the list of arms and related lethal materiel specified in the Annex of this resolution, as appropriate; | постановляет, что Комитет будет, по мере необходимости, добавлять, исключать или уточнять позиции в перечне вооружений и связанных с ними смертоносных материальных средств, указанных в приложении к настоящей резолюции; |
The Council, in cooperation with its functional commissions, shall ensure a better division of labour among them and coordination among their multi-year programmes and shall clarify the particular forms under which common themes should be considered by them. | В сотрудничестве со своими функциональными комиссиями Совет должен обеспечивать более четкое разделение стоящих перед ними задач и более эффективную координацию их многолетних программ и должен уточнять те конкретные формы, в которых им следует вести работу по общим темам. |
MONUC also intends to put in place a public information capability that will enable it to explain and clarify MONUC's intentions and activities and to respond in a more timely and effective manner to statements by the parties. | МООНДРК также намерена обеспечить возможности для проведения деятельности в области общественной информации, что позволит ей разъяснять и уточнять намерения и действия МООНДРК и более своевременно и эффективно реагировать на заявления сторон. |
Further, many of the hard-to-reach areas are controlled by opposition groups rather than the Syrian regime, as we will further and more specifically clarify with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs on a continuing basis. | Кроме того, по имеющейся информации, которую мы собираемся на постоянной основе сверять и уточнять с Управлением по координации гуманитарных вопросов, многие из труднодоступных районов контролируются группами оппозиции, а не сирийским режимом. |
The tasks of the Review Conference are to review, clarify and strengthen where necessary existing obligations and their implementation. | Задачи Обзорной конференции состоят в рассмотрении, уточнении и укреплении, там, где это необходимо, существующих обязательств и их выполнении. |
But there were also unilateral acts the purpose of which was to define or clarify legal concepts, as was shown by the history and evolution of certain principles of the law of the sea. | Однако существуют также односторонние акты, цель которых состоит в определении или уточнении юридических понятий, о чем свидетельствуют история и эволюция некоторых принципов морского права. |
According to Portugal, there was an urgent need to increase and clarify the role of the Commission on the Status of Women regarding gender issues within the United Nations system, as well as communication among the different institutions dealing with gender equality. | По мнению Португалии, существует срочная необходимость в расширении и уточнении роли Комиссии по положению женщин в отношении гендерных вопросов в системе Организации Объединенных Наций, а также контактов между различными инстанциями, занимающимися вопросами равенства мужчин и женщин. |
The purpose of the implementing bill on the right to strike is to define and clarify the conditions, procedures and guarantees for the exercise of this right in accordance with article 14. | Цель законопроекта об осуществлении права на забастовку состоит в определении и уточнении условий, процедур и гарантий осуществления этого права в соответствии со статьей 14. |
Another comment was to define "unladen mass" more clearly and clarify where to define Gross Vehicle Mass (GVM) and Gross Technical Mass (GTM). | Другое замечание состояло в более четком определении понятия "массы без нагрузки" и уточнении того, где конкретно должны быть определены понятия "полной массы транспортного средства (ПМТС)" и "полной технической массы (ПТМ)". |
Through research and analysis of emerging risks and opportunities, business has helped to raise awareness and clarify understanding of the issues and challenges that lie ahead and their magnitude. | Благодаря исследованиям и анализу новых рисков и возможностей деловые круги содействуют повышению осведомленности и разъяснению сущности и масштабов проблем и задач, с которыми придется столкнуться в будущем. |
In so doing, the dialogue helped clarify a consultative process towards the development of a normative framework for security of tenure. | Таким образом, диалог способствовал разъяснению сути консультативного процесса, направленного на разработку нормативной основы обеспечения гарантий владения жильем. |
Such recording can clarify the causes of harm to civilians as well as the actions needed to end such harm and prevent its recurrence. | Такой учет может способствовать разъяснению обстоятельств причинения вреда гражданским лицам, а также необходимых мер для пресечения такого вреда и предотвращения его причинения в будущем. |
Further, it was a sign of the need for continued efforts to inform and clarify facts and definitions, especially for those concepts and terminologies that could still cause misunderstandings. | Кроме того, он свидетельствует о необходимости продолжения усилий по разъяснению и уточнению фактов и определений, в особенности касающихся тех концепций и понятий, толкование которых по-прежнему может вызывать разночтения. |
The Philippines was committed to the rule of law and a rules-based approach to the settlement of disputes and subscribed to mediation and arbitration proceedings to help resolve maritime disputes and clarify maritime entitlements in the region. | Филиппины хранят приверженность принципу верховенства права и основанному на определенных правилах подходу к урегулированию споров и поддерживают применение процедур посредничества и арбитража, которые способствуют разрешению морских споров и разъяснению положений морского права в регионе. |
Please clarify concerns relating to the safety and security of Eritrean women and girls wishing to cross the State party's international borders. | Просьба объяснить опасения, связанные с охраной и безопасностью эритрейских женщин и девочек, желающих пересечь международные границы государства-участника. |
The Secretariat should clarify the difficulties it had faced in that regard. | Секретариат должен объяснить, какие трудности у него возникли в этом отношении. |
In this respect, only the reserving State can clarify exactly how the reservation affects its consent to be bound by the treaty. | В этой связи только сделавшее оговорку государство может точно объяснить, каким образом такая оговорка влияет на его согласие быть связанным договором. |
I'm sorry, let me clarify. | Прости, позволь мне объяснить. |
So... before we finish... the interview, is there anything that you would like to add, clarify or explain? | Прежде чем мы закончим этот допрос, не хочешь ли ты что-то добавить, уточнить или объяснить? |
The future code of criminal procedure should clarify the authority of the police and the principles of acceptable policing methods. | В будущем в уголовно-процессуальном кодексе должны разъясняться полномочия полиции и принципы, лежащие в основе приемлемой полицейской практики. |
The document should clarify the Fundamental Principles, explain its objectives, and elaborate on its elements, using examples of country practices that implement the Fundamental Principles. | В этом документе с использованием примеров деятельности стран, осуществляющих Основные принципы, должны разъясняться Основные принципы, четко определяться их цели и излагаться составляющие их элементы. |
In terms of the right to freedom of expression, course modules should not only clarify the benefits of accessing information online, but also of responsibly contributing information, which can also contribute to combating the third type of expression mentioned above. | Что касается права на свободу выражения мнений, то в рамках учебных курсов должны разъясняться преимущества не только получения доступа к онлайновой информации, но и ответственного подхода к предоставлению информации, что также может способствовать борьбе с распространением материалов, отнесенных к вышеуказанной третьей категории. |
At the least, the text should clarify the meaning of the expression "reasonable means... in accordance with the rules of the organization", which would disallow the adoption of countermeasures against an organization. | По меньшей мере, в тексте должно разъясняться значение выражения «разумные средства... в соответствии с правилами этой организации», что не позволит применять контрмеры против организации. |
(b) Clarify the philosophy and concepts used and review definitions where necessary; | Ь) разъясняться применяемые базовые методологические принципы и концепции и, при необходимости, определение будет видоизменено; |
This interaction made it possible to raise questions, deal with complaints, propose solutions and clarify concepts concerning the contents of the report on areas of the Council's work. | Это взаимодействие дает возможность ставить вопросы, рассматривать жалобы, предлагать решения и прояснять концепции, касающиеся содержания доклада по различным областям работы Совета. |
It was said that the language used should clarify which situation would trigger the intervention of the appointing authority, instead of referring to faulty behaviour of a party. | Было указано, что используемая формулировка должна прояснять ситуации, которые приведут к вмешательству компетентного органа, а не отсылать к концепции ненадлежащего поведения стороны. |
The case mentioned by the Special Rapporteur in paragraphs 157 and 158 of his report had in his own view been an agreement regarding the implementation of the Convention: its purpose had not been to determine or clarify the meaning of the instrument's provisions. | Пример, который приведен Специальным докладчиком в пунктах 157 и 158 его доклада, является, по его собственному мнению, соглашением относительно имплементации Конвенции: его цель заключалась не в том, чтобы устанавливать или прояснять значение положений этого документа. |
And they should clarify how States Parties' roles on decision making bodies of multilateral development organizations can support States Parties that require assistance in fulfilling Article 5 and other obligations. | И им следует прояснять, каким образом роли государств-участников в директивных органах многосторонних организаций сферы развития могут выступать в качестве подспорья для государств-участников, которым требуется содействие в выполнении обязательств по статье 5 и других обязательств. |
(a) Clarify and resolve questions of implementation; | а) прояснять и разрешать вопросы осуществления; |