Английский - русский
Перевод слова Civilian

Перевод civilian с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гражданский (примеров 1494)
The members of the Cadre Noir have either civilian or military status. Члены Cadre Noir имеют гражданский или военный статус.
As from September, the MONUC HIV/AIDS programme was extended to cover the Mission's national civilian staff. С сентября программа Миссии по вопросам ВИЧ/СПИДа была расширена, чтобы охватить также национальный гражданский персонал МООНДРК.
Consequently, Nicaragua asked the Court to modify its order of 8 March 2011, in particular to allow both parties (and not only Costa Rica) to dispatch civilian personnel charged with the protection of the environment to the disputed territory. Поэтому Никарагуа просила Суд изменить его постановление от 8 марта 2011 года, в частности, с тем чтобы дать обеим сторонам (а не только Коста-Рике) отправить гражданский персонал, который занимался бы охраной окружающей среды на спорной территории.
The precise number will depend on the amount of work transferred from the Ministry of Defence into the Gibraltar civilian market. Точная численность такого персонала будет зависеть от того, какой объем производства работ будет передан из круга ведения министерства обороны на гражданский рынок Гибралтара.
Available in English, French and Spanish, the materials provide military, police and civilian personnel with a shared understanding of the fundamental principles, rules and regulations that apply in United Nations peacekeeping, in accordance with the latest policies and guidance. Из этих материалов, изданных на английском, испанском и французском языках, военный, полицейский и гражданский персонал может получить общее представление о фундаментальных принципах, правилах и положениях, которые применяются в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, с учетом самых последних директивных материалов и методических указаний.
Больше примеров...
Мирных (примеров 308)
In this regard, illegal migrants were especially vulnerable, as were participants in civilian demonstrations. Особой опасности подвергаются в этой связи незаконные мигранты и участники мирных демонстраций.
The agreement paves the way for American exports of nuclear technologies and materials for use in India's civilian nuclear program. Данное соглашение прокладывает дорогу экспорту американских ядерных технологий и материалов для использования в мирных ядерных программах Индии.
One female civilian was also killed in the crossfire. В перекрестном огне погибла также одна женщина из числа мирных жителей.
In particular, they claim innocent civilian lives, and they are a danger to those who reside in areas where they have been used as combat weapons. В частности, они приводят к гибели мирных жителей и создают угрозу тем, кто живет в районах, где мины использовались во время боевых действий.
Having proclaimed the principle of the exploration of outer space for exclusively peaceful purposes, Ukraine was seeking to integrate its military and ground space infrastructure into the civilian structures of the national space agency. Провозгласив принцип использования космического пространства исключительно в мирных целях, его страна стремится интегрировать свою военную космическую и наземную инфраструктуру в гражданские структуры Национального космического агентства.
Больше примеров...
Мирного (примеров 180)
Reaffirms also the final authority of the High Representative in theatre regarding the interpretation of Annex 10 on civilian implementation of the Peace Agreement. вновь подтверждает также, что Высокому представителю принадлежит на театре действий окончательное право толкования Приложения 10 об осуществлении гражданских аспектов Мирного соглашения.
They supported the High Representative's central role in providing guidance to and coordinating the activities of civilian organizations and agencies involved in implementing the Peace Agreement and also in making recommendations to the authorities of Bosnia and Herzegovina and its entities. Они заявили о своей поддержке центральной роли Высокого представителя в направлении и координировании деятельности гражданских организаций и учреждений, участвующих в осуществлении Мирного соглашения, а также в вынесении рекомендаций властям Боснии и Герцеговины и их органам.
Unexploded ordnance and landmines from conflicts or training exercises also contaminated indigenous peoples' lands and caused injuries, ill-health and even death to the civilian indigenous population. Неразорвавшиеся боеприпасы и противопехотные мины, оставшиеся после вооруженных конфликтов и военных учений, также оказывают пагубное влияние на земли коренных народов и наносят телесные повреждения, вред здоровью людей и даже ведут к гибели мирного коренного населения.
Six members of the patrol primed their weapons and directed obscenities towards a civilian who was herding livestock on the Lebanese side and told him to leave the area. Шесть патрульных зарядили свое оружие и, выкрикивая ругательства в адрес мирного жителя, пасшего свой скот на ливанской стороне, приказали ему покинуть территорию.
This office was set up as the chief civilian peace implementation agency in 1995, tasked by the Peace Implementation Council with the supervision of the Dayton Peace Agreement. Управление Высокого представителя (УВП) было учреждено в 1995 году в качестве главного органа по осуществлению гражданских аспектов мирного урегулирования, которому Совет по выполнению мирного соглашения поручил следить за выполнением Дейтонского мирного соглашения.
Больше примеров...
Гражданское лицо (примеров 151)
In 2009, the Special Rapporteur on the question of torture reported that in November 2000, a male civilian was taken to the naval base by some soldiers of the Counter-Revolutionary Warfare branch of the Fiji Military Forces who were involved in a mutiny. В 2009 году Специальный докладчик по вопросу о пытках сообщил о том, что в ноябре 2000 года одно гражданское лицо мужского пола было доставлено на военно-морскую базу несколькими военнослужащими подразделения по борьбе с контрреволюцией Вооруженных сил Фиджи, которые участвовали в мятеже.
In keeping with the preceding principles and pursuant to the principle of "separation of categories" cited in the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, it should not be possible for a civilian to be held in a military prison. В соответствии с вышеупомянутыми принципами и во исполнение принципа "разбивки по категориям", закрепленного в Минимальных стандартных правилах обращения с заключенными, гражданское лицо не должно содержаться под стражей в военной тюрьме.
I'm a civilian now. Я теперь гражданское лицо.
On 3 January 1999, Asiri Dutel Ferreira, João Martins and an unidentified civilian were reportedly killed by a militia called Mati Hidup Degan Integrasi in Manutasi village, Ainaro district. Как сообщается, З января 1999 года в деревне Манутази, район Айнару, бойцы ополчения "Мати Хидуп Деган Интегрази" убили Азири Дутеля Феррейру, Жуана Мартинса и еще одно гражданское лицо, которое не удалось опознать.
Civilian detained at the Abidjan Detention and Correction Centre, Building C Гражданское лицо, содержащееся в ВСИА, в здании С
Больше примеров...
Граждан (примеров 196)
The number of civilian deaths from ground combat and armed clashes increased by 84 per cent compared with the same period in 2010. Число случаев гибели мирных граждан в результате сухопутных боевых операций и вооруженных столкновений возросло на 84 процента по сравнению с аналогичным периодом 2010 года.
The action of the armed forces shall always be temporary, shall be conducted under civilian authority and shall involve no limitation whatsoever on the exercise of the constitutional rights of citizens. Такая деятельность армии всегда носит временный характер, осуществляется под контролем гражданских властей и не подразумевает какого-либо ограничения реализации конституционных прав граждан.
In addition to professional qualifications, geographical representation, gender balance and the inclusion of nationals of developing countries were factors that should be considered with respect to civilian staff appointments by the Secretariat. Помимо профессиональных качеств, Секретариату при наборе персонала следует учитывать такие факторы, как географическая представленность, гендерный баланс и привлечение граждан развивающихся стран.
UNDP support will target improved service delivery, measures to ensure respect for citizen rights as enshrined in national and local laws, stronger civilian oversight, and faster progress in reducing gender-based violence. Поддержка ПРООН будет нацелена на совершенствование предоставления услуг, осуществление мер по обеспечению соблюдения прав граждан, закрепленных в национальных и местных законах, усиление гражданского контроля и ускорение прогресса в сокращении гендерного насилия.
b) (i) intended to cause serious bodily injury to a civilian or other person not taking part in an armed conflict; and направлен на нанесение тяжких телесных повреждений одному из граждан или другому лицу, не участвующему в вооруженном конфликте; и
Больше примеров...
Штатский (примеров 13)
All of a sudden, this civilian... he rushed into the plane. И вдруг этот штатский... ворвался в самолёт.
That civilian suit is the greatest lie in your life. Этот штатский костюм - самая большая ложь в твоей жизни.
Sollozzo knows he's a civilian. Солоццо знает, что он штатский.
You can't tell me what to do anymore, I'm a civilian. Ты мне больше не указ, я теперь штатский.
I am a civilian doctor. Я - доктор. Штатский.
Больше примеров...
Числа (примеров 424)
Although this requirement was recognized by UNTAC, the lack of sufficient qualified civilian personnel precluded the institution of a fully effective decentralized structure. Хотя потребности в этом были признаны ЮНТАК, отсутствие достаточного числа квалифицированных гражданских кадров помешало создать полностью эффективную децентрализованную структуру.
Also, the deployment of additional United Nations volunteers to the mission has resulted in a corresponding decrease in requirements under international civilian staff. Кроме того, перевод дополнительного числа добровольцев Организации Объединенных Наций в распоряжение миссии привел к соответствующему сокращению потребностей по статье международного гражданского персонала.
These attacks claimed the lives of over 30 people, mostly civilian women and children, left hundreds wounded and caused extensive damage to property and buildings. Эти нападения унесли жизни более 30 человек, главным образом женщин и детей из числа гражданского населения, оставили сотни раненых и нанесли серьезный ущерб имуществу и зданиям.
Croatia strongly supports the so-called civilian surge aimed at massive capacity- and institution-building and the comprehensive plan put forward in that regard by the Afghan Government following the Hague Conference. Хорватия решительно поддерживает резкий рост числа гражданских экспертов - так называемый «гражданский подъем», - направленный на массированное укрепление потенциала и создание институтов, а также всеобъемлющий план, разработанный в этой области афганским правительством после Гаагской конференции.
On the civilian side, the percentage of women recruited, hired and deployed by the Secretariat to work in peacekeeping operations has reached 30 per cent, bringing gender parity well within reach. Что касается гражданских сотрудников, то процентный показатель числа женщин, набранных, нанятых и направленных Секретариатом для работы в миротворческих операциях, достиг 30 процентов, что говорит о возможности в скором времени добиться сбалансированной представленности мужчин и женщин.
Больше примеров...
Мирное (примеров 33)
Large-scale militia attacks against civilian targets continue in Western Darfur. Боевики продолжают совершать крупномасштабные нападения на мирное население в Западном Дарфуре.
Within the Democratic Republic of the Congo itself, the systematic targeting of civilian groups by the dozens of ethnic groups, armed rebels and soldiers from up to nine different armies has led to human rights abuses by all sides in this conflict. В самой Демократической Республике Конго систематические нападения на мирное население, совершаемые десятками различных этнических групп, групп вооруженных повстанцев и солдат из состава девяти различных армий, привели к грубым нарушениям прав человека всеми сторонами в этом конфликте.
Although, in their communications, the paramilitary groups attempt to justify their activities as actions against the guerrillas, in practice they are directed specifically against civilian non-combatants. Хотя они пытаются представить свою деятельность в качестве борьбы с повстанцами, на практике она направлена прежде всего на мирное гражданское население.
Furthermore, a peace accord was concluded between the newly elected civilian Government of Sierra Leone and the Revolutionary United Front in Abidjan on 30 November 1996, bringing to an end six years of civil war in Sierra Leone. Кроме того, 30 ноября 1996 года в Абиджане недавно избранное гражданское правительство Сьерра-Леоне и Объединенный революционный фронт заключили мирное соглашение, которое положило конец шестилетней гражданской войне в Сьерра-Леоне.
The Committee regrets that the right to conscientious objection is acknowledged only in peacetime, and that the civilian alternative to military service is punitively long. Комитет выражает сожаление в связи с тем, что право на отказ от военной службы по убеждениям признается лишь в мирное время и что срок гражданской альтернативной службы непомерно велик.
Больше примеров...
Мирные (примеров 56)
Thirdly, further efforts are required to bring existing stocks of fissile materials under International Atomic Energy Agency (IAEA) safeguards with a view to conversion for civilian purposes or destruction. В-третьих, требуются дальнейшие усилия, чтобы поставить существующие запасы расщепляющихся материалов под гарантии Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) для их перепрофилирования на мирные цели или цели уничтожения.
A newly elected civilian government came to power in Pakistan in February and made many promises to improve the country's human rights situation. По всей Азии мирные жители оказывались меж двух огней, страдая от действий как про-, так и антиправительственных сил, ни во что не ставивших их благополучие.
From their early stages, Brazilian space activities have been motivated by peaceful purposes and the civilian character of the Brazilian programme has been formally emphasized in recent years. С самого начала бразильская космическая деятельность была ориентирована на мирные цели, и принимаемые в последние годы меры подчеркивают гражданский характер бразильской программы космических исследований.
This renovation movement supports the peace accords, national reconciliation and the effective transformation of UNITA into a civilian political party, and it has given a new breath of hope for the conclusion of the peace process. Это выступающее за обновление движение, которое поддерживает мирные соглашения, национальное примирение и эффективное преобразование УНИТА в гражданскую политическую партию, возродило надежды на завершение мирного процесса.
While most of the bombardments appeared to have targeted Georgian military positions outside of built-up areas, villages and towns were also hit amid reports that some attacks may have been indiscriminate, or directly targeted civilians and/or civilian infrastructure. Хотя в большинстве случаев, по-видимому, удары наносились по позициям грузинской армии за пределами населённых пунктов, города и сёла также оказались затронуты. При этом сообщалось, что в ряде случаев нападения могли носить неизбирательный характер либо же мирные жители и/или гражданская инфраструктура становились объектами преднамеренного нападения.
Больше примеров...
Населения (примеров 1193)
His delegation favoured a holistic approach to the complex task of civilian protection and the incorporation of a solid early peacebuilding and development component in missions. Делегация страны оратора выступает за целостный подход к сложной задаче защиты гражданского населения и включение в задачи миссий сильного компонента миростроительства на начальном этапе и развития.
On numerous occasions, Uruguayan contingents have warned of the impossibility of carrying out expanded humanitarian assistance and civilian protection efforts due to the fact that destabilizing forces in a given region were several times greater in number than the personnel of peacekeeping operations. Уругвайские контингенты предупреждали о невозможности оказания широкой гуманитарной помощи и осуществления усилий по защите гражданского населения из-за того, что дестабилизирующие силы в том или ином регионе в несколько раз превышали численность персонала операций по поддержанию мира.
4 reports by United Nations civilian observers to the parties, following their field visits, on possible confidence-building activities across the border to address the well-being of the affected populations and any human rights violations Подготовка гражданскими наблюдателями Организации Объединенных Наций, по результатам их поездок на места, 4 докладов сторонам по вопросу о возможных мерах укрепления доверия в приграничных районах в целях обеспечения благополучия затрагиваемого населения и недопущения нарушений прав человека
Civilian displacement as a direct consequence of fighting in the north has occurred on a large scale. Перемещение гражданского населения, являющееся прямым следствием боевых действий на севере страны, приобрело широкие масштабы.
Later on, the plant moved over to civilian products. Позднее предприятие переориентировалось на производство товаров для населения
Больше примеров...
Мирный житель (примеров 61)
One civilian was killed and 14 critically injured. В результате 1 мирный житель погиб и 14 получили серьезные ранения.
Hussein Al-said Ahmad, civilian Хусейн эс-Саид Ахмед, мирный житель
At 0710, in the vicinity of the village of Aygepar, Vachik Melkumyan, a civilian from the village of Nergin Karmiraghbyur, was wounded while performing agricultural work. В 07 ч 10 м. в окрестностях деревни Айгепар был ранен Вачик Мелкумян, мирный житель из деревни Нергин Кармирагбюр, занимавшийся сельскохозяйственными работами.
In the evening of 16 May 2012, a civilian, Amir Dayraki ibn Diyab (born 1965), was found lifeless on the floor of his office located at the Adam taxi stand on Asadaddin Street in the Rukn al-Din neighbourhood. Вечером 16 мая 2012 года мирный житель Амир Дайраки ибн Дияб (1965 года рождения) был найден мертвым на полу в офисе у стоянки такси «Адам» на улице Асададдин в квартале Рукн-ад-Дин.
On 15 October, in the village of Sakasheti, a local resident was killed after the explosion of a mine left by the Russian occupants; another civilian, Genadi Kiknadze, received serious injuries. 15 октября в селе Сакашети в результате разрыва мины, оставленной российскими оккупантами, погиб местный житель; еще один мирный житель, Генадий Кикнадзе, получил серьезные ранения.
Больше примеров...
Мирному (примеров 22)
As one would expect, there is no criterion, not even a theory, for determining when the use of force carries an excessive cost to civilian bystanders. Как и следовало ожидать, не существует никакого критерия, нет даже никакой теории, определяющей, когда применение силы несёт в себе избыточный урон мирному населению, оказавшемуся рядом.
Speaking to the media on that occasion, the Chief of General Staff reiterated the commitment of the armed forces to remaining subordinate to civilian authority and to contributing to a peaceful electoral environment. Выступая перед журналистами по этому случаю, начальник генерального штаба вновь заявил о серьезном намерении вооруженных сил оставаться в подчинении гражданской власти и содействовать мирному проведению выборов.
Commends also the ongoing efforts of ECOWAS to further the Liberian peace process, and the commitment of ECOMOG to ensure the safety of UNOMIL military observers and civilian staff; высоко оценивает также предпринимаемые ЭКОВАС усилия по содействию мирному процессу в Либерии и приверженность ЭКОМОГ делу обеспечения безопасности военных наблюдателей и гражданского персонала МНООНЛ;
This is natural; the United Nations can promote democracy, respect for civilian authority, the peaceful resolution of disputes and national reconciliation only through peacekeeping forces who understand, from national experience, what all this means. Это естественно; Организация Объединенных Наций может содействовать демократии, уважению гражданских органов власти, мирному урегулированию споров и национальному примирению только посредством использования миротворческих сил, которые понимают на основе национального опыта, о чем идет речь.
Noting the initiatives of civil society, in collaboration with Governments, to strengthen civilian capacities to enhance the physical safety of vulnerable populations under threat of violence and to promote the peaceful settlement of disputes, отмечая инициативы гражданского общества, в сотрудничестве с правительствами, по укреплению гражданского потенциала с целью повышения физической безопасности уязвимых групп населения, находящихся под угрозой насилия, и содействия мирному урегулированию споров,
Больше примеров...
Мирным (примеров 14)
The extension of Khartoum bombing raids from refugee camps and civilian settlements to oil infrastructure in the Republic of South Sudan by all proportions represent a real threat to peace, security and stability not only between the two states, but to the entire region. Нанесение Хартумом бомбовых ударов не только по лагерям беженцев и мирным населенным пунктам, но и по нефтяной инфраструктуре Республики Южный Судан во всех отношениях представляет реальную угрозу для мира, безопасности и стабильности не только в рамках отношений между двумя государствами, но и во всем регионе.
At the same time, I strongly encourage the civilian authorities of both parties in the transitional areas to support the process through the integration of administrations stipulated by the Comprehensive Peace Agreement. В то же время я настоятельно призываю гражданские власти обеих сторон в переходных районах поддержать этот процесс на основе интеграции административных органов, предусматриваемой Всеобъемлющим мирным соглашением.
As a country with a civilian nuclear programme that conforms to international standards, Romania has promoted respect for each nation's right to benefit from the peaceful uses of nuclear energy, provided that non-proliferation, safety and security requirements are entirely met. Будучи страной, располагающей ядерной программой гражданского назначения, которая соответствует международным стандартам, Румыния поддерживает право всех стран на блага, приносимые мирным использованием ядерной энергии, но при условии полного соблюдения ими требований о нераспространении, о мерах защиты и обеспечения безопасности.
Attacks were carried out in 1999 by guerrilla and paramilitary groups which fail to differentiate between civilian property and military targets and ignore the principle of proportionality, thereby causing considerable damage to houses, churches and other civilian property. В течение этого года были зарегистрированы нападения повстанцев и военизированных групп, которые не признают принцип разграничения между гражданскими и военными объектами, а также принцип соразмерности, что наносит серьезный ущерб жилищам мирным жителей, церквам и другим мирным объектам.
The Movement condemns all targeting of civilians and civilian infrastructure and institutions, including United Nations facilities, and in that regard recalls the prohibition of reprisals against civilians and civilian objects under the Fourth Geneva Convention. Движение осуждает все удары, нанесенные по мирным жителям, гражданской инфраструктуре и институтам, включая объекты Организации Объединенных Наций, и в этой связи напоминает о запрещении применения карательных мер в отношении гражданских лиц и гражданских объектов согласно четвертой Женевской конвенции.
Больше примеров...
Гражданина (примеров 19)
Two years ago, the Cuban government released an American civilian on the same day that we released three of their intelligence officers. Два года назад кубинское правительство отпустило американского гражданина в тот же день, когда мы выпустили три их сотрудника разведки.
If performance of military duty is contrary to a citizen's religious beliefs, such the performance shall be replaced by alternative (civilian) service. В случае если выполнение военного долга противоречит религиозным убеждениям гражданина, выполнение этого долга должно быть заменено альтернативной (невоенной) службой.
Current legislation allows for civilian service to be performed as an alternative to military service if military service would be counter to a citizen's convictions or religious faith. Действующее законодательство предусматривает возможность замены военной службы по призыву альтернативной гражданской службой в случае, если несение военной службы противоречит убеждениям или вероисповеданию гражданина.
First reception and asylum services with independent administrative organizational facilities and qualified civilian personnel had been established within the Ministry of Citizen Protection. В рамках Министерства защиты гражданина были созданы службы первоначального приема мигрантов и обработки ходатайств о предоставлении убежища, имеющие независимые административные и организационные структуры, где работает квалифицированный гражданский персонал.
A Kia Rio, licence plate No. 734130 (Damascus), was stolen from a civilian, Majid al-Khadra. У гражданина Маджида аль-Кадра был угнан автомобиль «Кия-Рио», регистрационный номер 734130 (Дамаск).
Больше примеров...
Сотрудников (примеров 1518)
The civilian staff training strategy for field personnel for 2002-2005 has been developed Разработана стратегия профессиональной подготовки сотрудников на местах на 2002 - 2005 годы
The National Transitional Government of Liberia should establish rural security desks staffed by non-governmental organization and community monitors to improve civilian oversight and to report alleged violations by police, forestry officials, and private militias. Национальное переходное правительство Либерии должно создать посты безопасности в сельских районах, укомплектованные наблюдателями от неправительственных организаций и общин в целях обеспечения гражданского надзора и получения информации о нарушениях со стороны полиции, сотрудников Управления лесного хозяйства и членов частных вооруженных формирований;
The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that in November 2005 it had amalgamated the Training and Evaluation Service and the Civilian Training Section into a new service - the Integrated Training Service. Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о том, что в ноябре 2005 года на основе объединения Службы профессиональной подготовки и оценки и Секции профессиональной подготовки гражданских сотрудников была создана новая служба, именуемая Службой комплексной профессиональной подготовки.
With regard to post-separation regulations, speakers noted that it could constitute a serious conflict of interest if State employees worked for civilian private security services alongside their main employment. В ходе обсуждения положений, регулирующих действия сотрудников после увольнения, выступавшие отметили, что занятость государственных служащих в гражданских частных службах безопасности, помимо основного места работы, может приводить к серьезной коллизии интересов.
Table 22176. For the biennium 2012-2013, the mission projects an overexpenditure of $835,100 under civilian personnel costs due to increased requirements for international staff costs as a result of higher than budgeted average salaries for the respective staffing levels. Перерасход средств по проектам миссии в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов в размере 835100 долл. США по статье расходов на гражданский персонал обусловлен увеличением потребностей на покрытие расходов на международный персонал в результате более высоких по сравнению с заложенными в бюджет средними окладами соответствующих штатных сотрудников.
Больше примеров...
Вольнонаемный (примеров 2)
He's a civilian contractor From the washington, district of columbia. Он вольнонаемный контрактор из Вашингтона, округ Колумбия.
But it's not unusual for a civilian employee to have access to that information. Но нет ничего необычного в том, что вольнонаемный служащий имеет доступ к такой информации.
Больше примеров...