They attacked a civilian installation in Ninawa Governorate, injuring two civilians. | Они совершили нападение на гражданский объект в мухафазе Найнава, в результате чего было ранено два человека из числа гражданского населения. |
Military observers and civilian staff will be deployed by commercial airlines to the mission area. | Военные наблюдатели и гражданский персонал будут доставлены в район миссии коммерческим авиатранспортом. |
There are 18 team sites in total, each with a combination of military, police and civilian personnel. | В общей сложности насчитывается 18 опорных пунктов, каждый из которых имеет военный, полицейский и гражданский персонал. |
Last November, DPKO adopted a policy directive on gender equality in United Nations peacekeeping operations that obliges all uniformed and civilian staff to ensure the equal participation of women, men, girls and boys in all peacekeeping activities. | В ноябре прошлого года ДОПМ одобрил стратегическую директиву по осуществлению гендерного равенства в рамках операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, которая обязывает весь военный и гражданский персонал обеспечивать равноправное участие женщин, мужчин, девочек и мальчиков во всей миротворческой деятельности. |
The reduced requirements reflect the change in the scope of the mandate to exclude components such as capacity-building, as well as the impact of a staffing review that was implemented in UNMISS and that resulted in reductions in civilian staffing in the 2014/15 budget. | Сокращение потребностей отражает изменения в сфере охвата мандата, из которого исключены такие компоненты, как укрепление потенциала, а также последствия проведенного в МООНЮС кадрового обзора, который привел к сокращению ассигнований на гражданский персонал в бюджете на 2014/15 год. |
Renovation work is planned in the zone and sub-zone areas as the civilian operation will expand into these areas during the current period. | В зонах и районах планируется осуществление ремонтных работ по мере расширения мирных операций в этих районах в текущий период. |
At the same time, recent months have witnessed increased instability in Northern and Southern Kordofan States, where civilian discontent has led to strike action, and attacks by armed militia groups and tribal violence represent a growing security threat. | В то же время в последние месяцы усилилась нестабильность в штатах Северный и Южный Кордофан, где недовольство мирных граждан вылилось в забастовки, а нападения вооруженных групп и межплеменная рознь представляют растущую угрозу для безопасности. |
The above-mentioned facts testify unequivocally to the fact that the Azerbaijani authorities are guilty of the civilian deaths in Khojaly and are responsible for committing a monstrous crime against their own people for political gain in a game of power struggle. | Вышеизложенные факты однозначно свидетельствуют о том, что в гибели мирных жителей Ходжалы повинны азербайджанские власти, несущие ответственность за совершение чудовищного преступления против собственного народа ради политической выгоды в борьбе за власть. |
In the area of demilitarization, MINUGUA verified some of the most important institutional reforms of the peace accords, contained in the Agreement on the Strengthening of Civilian Power and on the Role of the Armed Forces in a Democratic Society. | Что касается демилитаризации, то МИНУГУА осуществляла контроль за ходом наиболее важных институциональных реформ в контексте осуществления мирных соглашений, которые были предусмотрены в Соглашении об укреплении гражданской власти и функциях вооруженных сил в демократическом обществе. |
Repeated outbreaks of armed conflict led to thousands more civilian deaths and more than a million people displaced by the end of 2007. | Периодически разгорающийся вооружённый конфликт стоил жизни тысячам мирных граждан. По состоянию на конец года свыше миллиона человек стали вынужденными переселенцами. |
It was crucial to avoid confrontational encounters that might undermine the trust being built between the parties in the peace dialogue and to ensure the safety and security of civilian lives. | Крайне важно избежать конфронтационных столкновений, которые могут подорвать доверие, складывающееся между участниками мирного диалога, и обеспечить безопасность и защищенность жизни гражданских лиц. |
Within its capabilities and subject to the fulfilment of its primary military mission, IFOR has increased its support to the implementation of the civilian aspects of the Peace Agreement. | В пределах своих возможностей и при условии выполнения своей основной военной задачи СВС расширили поддержку, оказываемую ими осуществлению гражданских аспектов Мирного соглашения. |
At present the main responsibility for the realization of the civilian component of the Peace Agreement lies with the Bosnia and Herzegovina authorities - the common institutions and leadership of the entities. | В настоящее время главная ответственность за осуществление гражданского компонента Мирного соглашения лежит на властях Боснии и Герцеговины - общих институтах и руководстве образований. |
Office of the High Representative (OHR) and EU Special Representative for BiH is the leading organization for civilian aspects of peace implementation in BiH. | Управление Высокого представителя (УВП) и специального представителя ЕС по БиГ является ведущей организацией, занимающейся гражданскими аспектами мирного урегулирования в БиГ. |
In order to ensure that the organizations of the United Nations system in Côte d'Ivoire support the peace process in a more efficient manner, UNOCI will coordinate its relevant civilian functions with those of the United Nations country team, with a view to ensuring integrated planning. | Для более эффективной поддержки организациями системы Организации Объединенных Наций мирного процесса в Кот-д'Ивуаре ОООНКИ будет координировать свои соответствующие гражданские функции с функциями страновой группы Организации Объединенных Наций с целью обеспечения комплексного планирования. |
As a civilian and a cleric, the Sheikh and his family would be clearly protected by international humanitarian law. | Как гражданское лицо и служитель культа шейх и его семья со всей очевидностью должны были находиться под защитой международного гуманитарного права. |
On 17 March, Mission personnel at Nudo (Sector Charlie) were threatened by a local drunk civilian. | 17 марта сотрудникам Миссии в Нудо (сектор Чарли) угрожало местное гражданское лицо в нетрезвом состоянии. |
When a crime or action against military discipline has affected a civilian, the matter shall be heard by the corresponding civil authority. | Если в воинском преступлении или нарушении воинской дисциплины замешано гражданское лицо, дело рассматривается соответствующими гражданскими властями... . |
A total of 17 members of the army and police force and one civilian were also hospitalized after being hit by shrapnel and gunfire in various parts of the city and surrounding countryside. | Кроме того, было госпитализировано 17 военнослужащих и сотрудников полиции и одно гражданское лицо в связи с получением осколочных и пулевых ранений в различных частях города и его окрестностях. |
This was the second tragic incident in the last 10 days in which a Yugoslav citizen was killed. On 20 August 1994, in the Jazince border area, a Macedonian border patrol killed unarmed civilian Nebojsa Martinovic and wounded another civilian, although they offered no resistance. | Это был второй за последние 10 дней трагический инцидент, в котором был убит югославский гражданин. 20 августа 1994 года в пограничной зоне Язинце македонский пограничный патруль убил безоружного Небойсу Мартиновича и ранил еще одно гражданское лицо несмотря на то, что они не оказали никакого сопротивления. |
We provide vital civilian oversight of top-secret military operations. | Мы охраняем жизнь граждан, контролируя сверхсекретные военные операции. |
b) (i) intended to cause serious bodily injury to a civilian or other person not taking part in an armed conflict; and | направлен на нанесение тяжких телесных повреждений одному из граждан или другому лицу, не участвующему в вооруженном конфликте; и |
Therefore, though the intent to kill innocent civilians may be missing, a reckless disregard for civilian lives as well as for United Nations authority has been shown. | Поэтому, при отсутствии, возможно, намерения погубить ни в чем не повинных мирных граждан, в данном случае налицо безответственное равнодушие в отношении защиты жизни мирных граждан и престижа Организации Объединенных Наций. |
Military operations leading to the death of civilians include indiscriminate bombing of civilian settlements and armed incursions into villages during which the victims are said to be killed on the spot or abducted to extract information. | В ходе военных операций, приводящих к гибели мирных граждан, производятся неизбирательные бомбардировки населенных пунктов и вооруженные налеты на деревни, во время которых жертв, как утверждается, либо убивают на месте, либо похищают в целях получения от них информации. |
The number was then adjusted to 450, while President Heydar Aliyev stated that the alleged "Azerbaijani genocide" had claimed thousands of civilian lives. | Потом ее скорректировали до 450, при этом президент Гейдар Алиев заявлял, что в результате якобы устроенного «геноцида азербайджанцев» погибли тысячи мирных граждан. |
That civilian suit is the greatest lie in your life. | Этот штатский костюм - самая большая ложь в твоей жизни. |
There is a civilian who claims to be the brother the missing soldier. | У меня штатский, который заявляет, что он брат пропавшего. |
You can't tell me what to do anymore, I'm a civilian. | Ты мне больше не указ, я теперь штатский. |
But he's a human, he's a civilian! | Но он человек, он штатский! |
It could be a civilian. | Это может быть штатский. |
Furthermore, it is developing measures to address barriers faced by female civilian personnel in peacekeeping missions in terms of their recruitment, retention, and career advancement. | Кроме того, им предпринимаются меры по устранению барьеров, с которыми сталкиваются женщины из числа гражданских сотрудников операций по поддержанию мира с точки зрения набора, продолжения службы и продвижения по ней. |
The Acts concerning civilian employees of the State and of the public sector contain schedules of wages linked to qualifications and experience. | В законах, касающихся административных работников и государственных служащих из числа гражданских лиц, содержится сетка заработной платы, которая увязывается с уровнем квалификации и стажем работы служащего. |
Creation of an equal access program and an action plan for recruiting police officers and civilian employees from the various ethnic groups and Aboriginal communities; | принятие программы обеспечения равного доступа и плана действий по набору сотрудников полиции и гражданских служащих из числа различных этнических групп и аборигенных общин; |
Civilian courts are unable to take action against military offenders because of intimidation by the latter. | Гражданские суды не в состоянии возбуждать иски против преступников из числа военных из-за запугиваний со стороны последних. |
MINUSTAH plans to reduce its civilian staffing establishment beyond the number of remaining temporary positions approved in the context of post-earthquake surge capacities by abolishing all but one temporary position. | Поэтому МООНСГ не ограничится ликвидацией сохраняющихся временных должностей из числа утвержденных после землетрясения по причине увеличения рабочей нагрузки: будут упразднены все временные должности, кроме одной. |
Although, in their communications, the paramilitary groups attempt to justify their activities as actions against the guerrillas, in practice they are directed specifically against civilian non-combatants. | Хотя они пытаются представить свою деятельность в качестве борьбы с повстанцами, на практике она направлена прежде всего на мирное гражданское население. |
The approach to addressing the crisis in the country must be a phased and measured one, commencing with inclusive dialogue and mediation, accompanied by targeted sanctions as needed, to ensure the swift and peaceful return to civilian rule. | Подход к урегулированию кризиса в стране должен быть поэтапным и взвешенным, и процесс урегулирования должен начаться с инклюзивного диалога и посредничества, которые будут сопровождаться, при необходимости, применением целевых санкций с целью обеспечить быстрое и мирное возвращение к гражданской форме правления. |
The Indonesian Government and the highest commanders of the Indonesian Army violated international humanitarian law by targeting civilians; conducting indiscriminate military attacks, some involving the use of banned weapons like napalm; and pillaging and unnecessarily destroying civilian property; | Избрав мирное население в качестве мишени, индонезийское правительство и высшее командование индонезийской армии нарушали международное гуманитарное право; осуществляли военные акции неизбирательного характера, причем некоторые из них с использованием таких запрещенных видов оружия, как напал; грабили и без всякой необходимости уничтожали объекты гражданского назначения. |
Act in the event of armed conflicts and to be prepared to serve in peacetime as an auxiliary to the public health services in all areas covered by the Geneva Conventions and on behalf of all civilian or military victims; | принимать меры в случаях военных конфликтов и быть готовым к оказанию в мирное время вспомогательных медико-санитарных услуг населению во всех областях, предусмотренных Женевскими конвенциями, и в интересах всех пострадавших гражданских лиц или военнослужащих; |
Hamas has long operated in civilian areas, using civilians as shields, and has commandeered schools and houses of worship for making weapons and planning and carrying out attacks. | «Хамас» уже давно действует в жилых районах, используя мирное население в качестве щита, и реквизирует школы и мечети для производства оружия, планирования и проведения операций. |
The Chairman said that the mandate given to UNCTAD at Cartagena indicated that all countries should consider transferring resources from military to civilian use. | Председатель заявил, что, как указано в мандате, определенном для ЮНКТАД в Картахене, всем странам следует рассмотреть возможность перевода ресурсов из военной сферы на мирные нужды. |
Thirdly, further efforts are required to bring existing stocks of fissile materials under International Atomic Energy Agency (IAEA) safeguards with a view to conversion for civilian purposes or destruction. | В-третьих, требуются дальнейшие усилия, чтобы поставить существующие запасы расщепляющихся материалов под гарантии Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) для их перепрофилирования на мирные цели или цели уничтожения. |
The 1987 Final Document stated, in paragraph 34, that "conversion from military to civilian production need not present insurmountable problems" and recommended in paragraph 35 (c) that issues related to conversion be kept under review and further researched. | В пункте 34 Заключительного документа 1987 года говорилось, что «перевод военной промышленности на мирные рельсы не должен создавать неразрешимых проблем», а в пункте 35(c) рекомендовалось проводить постоянный обзор вопросов, связанных с конверсией, и дальнейшие исследования в этой области. |
This renovation movement supports the peace accords, national reconciliation and the effective transformation of UNITA into a civilian political party, and it has given a new breath of hope for the conclusion of the peace process. | Это выступающее за обновление движение, которое поддерживает мирные соглашения, национальное примирение и эффективное преобразование УНИТА в гражданскую политическую партию, возродило надежды на завершение мирного процесса. |
Improvised explosive devices planted alongside busy roads and suicide attacks by anti-Government elements in civilian areas accounted for the largest number of civilian deaths and injuries. | Мирные жители чаще всего гибли и калечились при детонации самодельных взрывных устройств, установленных вдоль оживленных дорог, и в результате устраивавшихся антиправительственными элементами вылазок смертников в пунктах проживания гражданского населения. |
Technical advice to the Government of National Unity and the Government of Southern Sudan on civilian disarmament activities, civilian weapons control and community security, in cooperation with the United Nations country team | Предоставление технических консультаций правительству национального единства и правительству Южного Судана по вопросам, касающимся разоружения, сокращения количества оружия на руках у населения и обеспечения безопасности на общинном уровне (в сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций) |
Urgent steps should be undertaken to ensure that the composition of the army equitably represents the various ethnic groups of the Togolese population, including currently under-represented minority groups, and that the army remains subject to the control of the elected civilian Government. | Также необходимы срочные меры по обеспечению справедливого представительства в армии различных этнических групп населения Того, включая меньшинства, которые в настоящее время в ней представлены незначительно, а также по переходу армии в подчинение избранного гражданского правительства. |
Civilian protection is a problem that needs to be managed according to a comprehensive approach, and we must see the causes and effects. | Защита гражданского населения - это проблема, подход к которой должен носить комплексный характер, и мы должны ясно видеть причины и следствия. |
The deliberate targeting of civilians, extrajudicial killings and the indiscriminate bombardment by the occupying Power are crimes that violate the Fourth Geneva Convention on the Protection of Civilian Persons in Time of War. | Предпринимаемые оккупирующей державой преднамеренные нападения на гражданское население, осуществляемые ею внесудебные казни и беспорядочные обстрелы представляют собой преступления, противоречащие положениям четвертой Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны. |
It had also had to deal with the recent emergency at an artillery base located close to a populated city, where rocket-propelled ammunition stockpiled there had been detonated by fires, causing serious damage to the region's economy and to civilian property. | Кроме того, недавно страна столкнулась с чрезвычайной ситуацией на артиллерийской базе, расположенной вблизи от населенного пункта, где хранившиеся ракетные боеприпасы взорвались в результате пожара, что нанесло серьезный ущерб экономике региона и собственности населения. |
Unconfirmed reports indicate that 12 attackers, 1 UFDR member and 1 civilian were killed and others injured. | Согласно неподтвержденным сообщениям, 12 нападавших, один боевик СДСО и один мирный житель были убиты и еще несколько человек ранены. |
Ahmad Al-said Ahmad, civilian | Ахмед эс-Саид Ахмед, мирный житель |
In the town of Yabrud, a civilian, Munir Ahmad Abdullatif (born 1944), was killed. | В городе Ябруд был убит мирный житель Мунир Ахмад Абдуллатиф (1944 года рождения). |
They bombed civilian and services-related installations in Dhi Qar and Wasit governorates, killing one citizen and wounding 11. | Они сбросили бомбы на гражданские объекты и объекты сферы обслуживания в мухафазах Ди-Кар и Васит, в результате чего один мирный житель погиб и 11 были ранены. |
The Minister calls attention to the wanton aggression committed by United States and British aircraft on 10 August 2001 against civilian and services-related installations in Dhi Qar and Wasit governorates, in which one citizen was killed and 11 were injured. | Министр обращает внимание на неспровоцированный налет, который совершили самолеты Соединенных Штатов и Великобритании 10 августа 2001 года на гражданские объекты и объекты сферы обслуживания в мухафазах Ди-Кар и Васит и в результате которого один мирный житель был убит и 11 ранены. |
The force, now called MICOPAX, apart from its military component headed by Force Commander Hilaire Moko of the Congo, will also have police and civilian components under the overall leadership of a Special Representative of ECCAS. | Мандат МИКОПАКС будет включать предоставление помощи в укреплении мира и безопасности и оказание поддержки мирному процессу и поощрению соблюдения прав человека. |
Finally, mention was made that a ban should not impede the peaceful civilian use/development of nuclear energy. | Наконец, было упомянуто, что запрещение не должно препятствовать мирному гражданскому использованию ядерной энергии/развитию атомной энергетики. |
The Council stresses the importance it attaches to a peaceful transition to civilian rule. | Совет подчеркивает, что он придает важное значение мирному переходу к гражданскому правлению. |
A closely related issue to this process is the provisions of the Convention on peaceful cooperation in the toxin and biological fields, which have wide civilian uses and therefore have to be carefully safeguarded. | Тесно связанным вопросом с этим процессом являются положения Конвенции по мирному сотрудничеству в токсинной и биологической области, которые имеют широкое гражданское применение и поэтому должны внимательно сохраняться. |
Its full strength is 5,500 troops and 1,000 civilian personnel and its main mission is to assist the peace process, in particular electoral process, disarmament and mobilization as well as the reform of the armed and security forces. | В состав ее сил входят в общей сложности 5500 военнослужащих и 1000 гражданских сотрудников, и ее основная задача заключается в содействии мирному процессу, в частности избирательному процессу, разоружению и мобилизации, а также реформированию вооруженных сил и сил безопасности. |
It has signed the Nuclear Non-Proliferation Treaty, and is developing a nuclear program that it claims is for civilian purposes only. | Он подписал Договор о нераспространении ядерного оружия и развивает ядерную программу, которая, как он заявляет, служит исключительно мирным целям. |
In that connection, we wish to echo the widely held view that the implementation of export controls should not be used as a tool to prevent the legitimate development of civilian nuclear, chemical or biological industries that serve peaceful purposes. | В этой связи мы хотели бы вновь высказать широко распространенное мнение о том, что применение мер экспортного контроля не должно использоваться как инструмент недопущения законной разработки ядерных, химических или биологических технологий невоенного назначения, которые служат мирным целям. |
Verification by MINUGUA of the pending commitments of the peace agreements focused on four broad areas: human rights; the identity and rights of indigenous peoples; demilitarization and the strengthening of civilian power; and socio-economic aspects and the agrarian situation. | МИНУГУА осуществляла проверку выполнения обязательств по мирным соглашениям, уделяя повышенное внимание следующим четырем широким областям: права человека; самобытность и права коренного населения; демилитаризация и укрепление гражданской власти; и социально-экономические аспекты и положение в сельском хозяйстве. |
Attacks were carried out in 1999 by guerrilla and paramilitary groups which fail to differentiate between civilian property and military targets and ignore the principle of proportionality, thereby causing considerable damage to houses, churches and other civilian property. | В течение этого года были зарегистрированы нападения повстанцев и военизированных групп, которые не признают принцип разграничения между гражданскими и военными объектами, а также принцип соразмерности, что наносит серьезный ущерб жилищам мирным жителей, церквам и другим мирным объектам. |
The Movement condemns all targeting of civilians and civilian infrastructure and institutions, including United Nations facilities, and in that regard recalls the prohibition of reprisals against civilians and civilian objects under the Fourth Geneva Convention. | Движение осуждает все удары, нанесенные по мирным жителям, гражданской инфраструктуре и институтам, включая объекты Организации Объединенных Наций, и в этой связи напоминает о запрещении применения карательных мер в отношении гражданских лиц и гражданских объектов согласно четвертой Женевской конвенции. |
Two years ago, the Cuban government released an American civilian on the same day that we released three of their intelligence officers. | Два года назад кубинское правительство отпустило американского гражданина в тот же день, когда мы выпустили три их сотрудника разведки. |
Any civilian casualty is one too many. | Гибель любого, даже одного, гражданина - это уже слишком много. |
I'm even more of a civilian than most civilians. | Не сыскать более гражданского гражданина, чем я. |
Article 59 of the Constitution establishes the right of any citizen of the Russian Federation for whom the performance of military service runs counter to his convictions or faith to perform alternative civilian service; this also applies in other cases set out in federal legislation. | В статье 59 Конституции предусматривается право гражданина Российской Федерации, в случае, если его убеждениям или вероисповеданию противоречит несение военной службы, а также в иных установленных Федеральным законом случаях, на замену ее альтернативной гражданской службой. |
A Kia Rio, licence plate No. 734130 (Damascus), was stolen from a civilian, Majid al-Khadra. | У гражданина Маджида аль-Кадра был угнан автомобиль «Кия-Рио», регистрационный номер 734130 (Дамаск). |
It was also decided that MINURCAT should include a maximum of 300 police officers and an appropriate number of civilian personnel. | Было также решено, что в состав МИНУРКАТ должно входить не более 300 полицейских и соответствующее число гражданских сотрудников. |
International humanitarian law clearly requires protection by all parties of civilians and civilian facilities, including United Nations staff and premises. | Международное гуманитарное право четко требует защиты всеми сторонами гражданских лиц и гражданских объектов, в том числе сотрудников и помещений Организации Объединенных Наций. |
Our country also has been contributing troops, police, corrections officers and civilian personnel to United Nations peacekeeping missions and through regional and sub-regional arrangements. | Наша страна также предоставляет воинские и полицейские контингенты, сотрудников исправительных учреждений и гражданский персонал в миротворческие миссии Организации Объединенных Наций и в региональные и субрегиональные механизмы. |
States may further consider encouraging the development of ongoing professional programmes relevant to civilian private security services. These could be: | Кроме того, государства, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о поощрении разработки постоянно действующих программ профессиональной подготовки для сотрудников гражданских частных служб безопасности, например программ, которые: |
The overexpenditure of $126.6 million under civilian personnel resulted principally from higher deployments of civilian staff in UNMISS, UNAMID, UNIFIL and UNMIT as compared to the assumptions for the budgets. | Перерасход 126,6 млн. долл. США по категории «Гражданский персонал» был обусловлен главным образом направлением в МООНЮС, ЮНАМИД, ВСООНЛ и ИМООНТ более значительного числа гражданских сотрудников, чем предусматривалось при составлении бюджетов. |
He's a civilian contractor From the washington, district of columbia. | Он вольнонаемный контрактор из Вашингтона, округ Колумбия. |
But it's not unusual for a civilian employee to have access to that information. | Но нет ничего необычного в том, что вольнонаемный служащий имеет доступ к такой информации. |