The field was abandoned after the war, but reopened in 1969 as a modernized civilian airport. | После войны аэродром был заброшен, однако в 1963 году был открыт вновь, но уже как гражданский аэропорт. |
Secondly, the civilian capacities of the Afghan authorities in Uruzgan are growing. | Во-вторых, в Урузгане возрастает гражданский потенциал афганских органов власти. |
The necessary hardware was subsequently purchased by UNPROFOR at a cost of some $8.7 million and additional civilian personnel were recruited to install, maintain, manage and operate the network. | Впоследствии СООНО закупили необходимые технические средства стоимостью около 8,7 млн. долл. США, и для монтажа, технического обслуживания и эксплуатации сети, а также для управлению ею был набран дополнительный гражданский персонал. |
In a mass casualty incident on 19 October, a civilian bus hit a pressure-plate-activated device, killing 18 women in Balkh Province. | В ходе повлекшего большое число жертв инцидента, происшедшего 19 октября в провинции Балх, гражданский автобус подорвался на взрывном устройстве нажимного действия, в результате чего погибли 18 женщин. |
DINCOTE has the power to decide whether the evidence is sufficient to bring charges and it also determines what charges will be brought and whether the detainee will be charged before a civilian or a military court. | ДИНКОТЕ наделено полномочиями определять, являются ли имеющиеся доказательства достаточными для предъявления обвинений, какие будут выдвинуты обвинения и какой суд - гражданский или военный - будет рассматривать дело обвиняемого. |
On August 22-24 alone, Azerbaijani bombings had caused at least 40 civilian deaths and left 100 people wounded. | Только с 22 по 24 августа в результате азербайджанских обстрелов погибли, по крайней мере, 40 мирных жителей, больше 100 человек были ранены. |
In the course of their counter-insurgency campaign, the national armed forces were reportedly involved in indiscriminate attacks on civilian residences where NPA fighters were allegedly present. | Сообщалось, что в ходе кампании по борьбе с повстанцами национальные вооруженные силы совершали неизбирательные удары по домам мирных жителей, в которых предположительно находились боевики ННА. |
From August 2007 to July 2008, UNAMA recorded 1,722 civilian deaths as a result of the conflict. | В период с августа 2007 года по июль 2008 года МООНСА зафиксировала 1722 случая гибели мирных жителей в результате конфликта. |
Elsewhere in the region, the slow progress in implementing some civilian aspects of the Dayton Peace Accords in Bosnia and Herzegovina and in initiating a comprehensive regional programme for the return of refugees and displaced persons remain areas for concern that could affect regional peace and security. | В других частях региона медленные темпы прогресса в осуществлении некоторых гражданских аспектов Дейтонских мирных соглашений в Боснии и Герцеговине и в реализации всеобъемлющей региональной программы, связанной с возвращением беженцев и перемещенных лиц, продолжают оставаться предметом озабоченности и могут повлиять на региональный мир и безопасность. |
Training of military police and civilian peacekeeping personnel on the protection, rights and particular needs of women, as well as the importance of involving women in all peacekeeping functions, has received considerable attention from Member States, the United Nations and civil society. | Южная Африка обеспечила улучшение положения женщин, участвующих в мирных миссиях, включая «программы повышения устойчивости» для семей в период отсутствия женщин. |
At the end of May 1998, separatist Abkhaz forces carried out military actions against the civilian Georgian population in the Gali district. | В конце мая 1998 года силы абхазских сепаратистов предприняли в Гальском районе военные операции против мирного грузинского населения. |
Responsibility for demobilizing these children lies with the Northern Sudan Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission, a civilian body established under the Comprehensive Peace Agreement. | Ответственность за демобилизацию этих детей лежит на Комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции для северного Судана, гражданского органа, созданного в соответствии с положениями Всеобъемлющего мирного соглашения. |
As I have said before in this Chamber, any civilian death is a death too many. | Как я уже отмечал в этом зале, смерть любого мирного жителя - это слишком большая потеря. |
Since the emergence of the civilian Government led by President U Thein Sein on 30 March 2011, Myanmar has turned a new page in its history and embarked on a path of peaceful democratic transition with far-reaching multiple reforms. | После того, как 30 марта 2011 года было сформировано гражданское правительство во главе с президентом У Тейном Сейном, Мьянма открыла новую страницу в своей истории и взяла курс на осуществление мирного перехода к демократии в условиях проведения многочисленных рассчитанных на перспективу реформ. |
With remarkable success, the ECOWAS peace plan, with an interim civilian administration for Liberia and with ECOMOG, restored some degree of stability and provided a semblance of law and order in the country for a period of two years. | Реализация мирного плана ЭКОВАС, отмеченная замечательными достижениями, наряду с усилиями временной гражданской администрацией для Либерии и ЭКОМОГ способствовали восстановлению определенного уровня стабильности и обеспечили подобие законности и правопорядка в стране на двухлетний период. |
She's an innocent civilian, Beech. | Она невиновное гражданское лицо, Бич. |
You mean other than us bringing a civilian on the mission? | В смысле, кроме того, что мы берём на задание гражданское лицо? |
A total of 17 members of the army and police force and one civilian were also hospitalized after being hit by shrapnel and gunfire in various parts of the city and surrounding countryside. | Кроме того, было госпитализировано 17 военнослужащих и сотрудников полиции и одно гражданское лицо в связи с получением осколочных и пулевых ранений в различных частях города и его окрестностях. |
One of the officers (P-4) will be a civilian with law enforcement background to ensure continuity, maintain institutional memory and apply best practices at the new unit. | Одну из должностей (С4) будет занимать гражданское лицо с опытом работы в правоохранительных органах, с тем чтобы обеспечить преемственность, сохранение институциональной памяти и внедрение в новом подразделении передового опыта. |
One police officer, Ashraf Hamadah Abu Kuwaik, was killed in the strike, and five other officers and one civilian were also injured. | При ударе один сотрудник полиции - Ашраф Хамадах Абу Кувайк - был убит, а еще пять полицейских и одно гражданское лицо были ранены. |
Civilian lives are at risk if we don't stop them now. | Жизни мирных граждан под угрозой, если мы их не остановим. |
Thanks to the cooperation and technical assistance of the International Civilian Mission to Haiti (MICIVIH), the Government is in the process of implementing a comprehensive reform of the judicial system and a mass education campaign designed to promote respect for the fundamental rights of all citizens. | Благодаря сотрудничеству и технической помощи со стороны Международной гражданской миссии в Гаити (МГМГ) правительство приступает к проведению глубокой реформы судебной системы и кампании просвещения населения в целях содействия соблюдению основных прав всех граждан. |
You can help to smuggle this civilian body count into government archives. | Тем самым вы можете помочь пронести список убитых мирных граждан в архивы правительства. |
The strengthening of civilian power requires that the ability of citizens to participate in society also must be enhanced, by providing increased opportunities for citizen participation and building their capacity to participate. | Укрепление гражданской власти обусловливается активизацией участия общественности путем расширения возможностей и развития способности граждан участвовать в общественной жизни. |
I am unaware of the source of the data cited, but what I do know is that Hizbollah, by firing weapons from civilian areas and using civilians as human shields, deliberately distorted the distinction between civilian and terrorist. | Мне неизвестен источник этих процитированных данных, однако известно о том, что «Хезболла», открывая огонь из районов, в которых проживает гражданское население, а также используя мирных граждан в качестве человеческих щитов, преднамеренно старалась размыть грань между мирными гражданами и террористами. |
That's because you're a civilian. | Это потому, что ты штатский. |
A civilian here claims that he's the missing soldier's brother. | У меня штатский, который заявляет, что он брат пропавшего. |
That civilian suit is the greatest lie in your life. | Этот штатский костюм - самая большая ложь в твоей жизни. |
But he's a human, he's a civilian! | Но он человек, он штатский! |
It could be a civilian. | Это может быть штатский. |
In its resolution 1355, the Security Council requested the Secretary-General to expand the civilian component, including humanitarian affairs personnel. | В своей резолюции 1355 Совет Безопасности просил Генерального секретаря расширить гражданский компонент, в том числе путем увеличения числа сотрудников по гуманитарным вопросам. |
He would like to know whether civilian victims could seek remedy if the military, while carrying out such activities, committed human rights violations, and if so, whether it was from the military or the civilian courts. | Оратор хотел бы знать, могут ли пострадавшие из числа гражданского населения добиваться средств правовой защиты, если нарушение прав человека было совершено военнослужащими при осуществлении таких видов деятельности, и если да, то осуществляется ли это в военных или гражданских судах. |
Unlike many cities in the state, Palatka has a large manufacturing sector, employing 17.2% of the city's total civilian workforce. | В отличие от многих городов в Солнечном штате, Палатка имеет большой производственный сектор использующий 17,2 % от общего числа гражданской рабочей силы города. |
Over 111 million people have died in modern wars, while civilian deaths accounted for 5 per cent of the total casualties in the First World War. | В ходе современных войн погибли более 111 миллионов человек, тогда как во время Первой мировой войны на долю гражданского населения приходилось 5 процентов от общего числа жертв. |
The State party should ensure that persons liable for military service who are conscientious objectors can opt for civilian service the duration of which is not discriminatory in relation to military service, in accordance with articles 18 and 26 of the Covenant. | Государству-участнику следует обеспечивать, чтобы лица из числа отказников по убеждениям, призываемые на военную службу, могли делать выбор в пользу гражданской службы, срок которой не был бы дискриминационным по отношению к военной службе, в соответствии со статьями 18 и 26 Пакта. |
Well, there's no civilian equivalent, not in peacetime. | Ну, на гражданке с ним нечего сравнить, не в мирное время. |
Furthermore, a peace accord was concluded between the newly elected civilian Government of Sierra Leone and the Revolutionary United Front in Abidjan on 30 November 1996, bringing to an end six years of civil war in Sierra Leone. | Кроме того, 30 ноября 1996 года в Абиджане недавно избранное гражданское правительство Сьерра-Леоне и Объединенный революционный фронт заключили мирное соглашение, которое положило конец шестилетней гражданской войне в Сьерра-Леоне. |
While the Peace Agreement included detailed provisions concerning the military separation of forces and transfer of territory, no such provisions were made concerning the transfer of civilian and police authority. | Хотя Мирное соглашение содержит подробные положения, касающиеся военного разъединения сил и передачи территории, подобных положений, касающихся передачи гражданской власти и полицейских функций, предусмотрено не было. |
Civilian in peace, soldier in war. I am the Guard. | Гражданские в мирное время и солдаты во время войны. |
The Bougainville Peace Agreement aims at strengthening the foundations of a society enjoying genuine peace and the restoration of civil authority in the form of a democratically elected civilian Government. | Г-н Атыя: Мы хотели бы поблагодарить Помощника Генерального секретаря по политическим вопросам Данило Тюрка за его обстоятельный брифинг о последних событиях на Бугенвиле. Бугенвильское мирное соглашение направлено на укрепление основ общества, в котом царит подлинный мир и восстановлена гражданская власть в форме демократически избранного гражданского правительства. |
After several high-profile incidents in mid-2007 involving civilian deaths caused by international military forces, ISAF forces instituted new rules of engagement. | В середине 2007 года после ряда нашумевших инцидентов, когда вследствие действий международного контингента погибли мирные жители, МССБ ввели новые правила ведения боя. |
In Haut-Uélé district, Orientale province, attacks on civilian centres by the Ugandan Lord's Resistance Army (LRA) intensified throughout 2008. | В течение 2008 года в районе Верхняя Уэле (Восточная провинция) участились нападения на мирные поселения со стороны угандийской группировки «Армия сопротивления Господа» (АСГ). |
Negotiated peace settlements, when accomplished, must cover a wide range of military, political, humanitarian and other civilian matters. | Мирные урегулирования путем переговоров, когда их удается достичь, должны охватывать широкий диапазон военных, политических, гуманитарных и других гражданских вопросов. |
A number of civilians were killed or wounded and there was substantial material damage to civilian property, both public and private, in those sectors. | В результате этого погибли и получили ранения мирные жители, а государственным и частным гражданским объектам в этих секторах был нанесен серьезный материальный ущерб. |
Continued efforts to convert weapons industries in the former Eastern bloc to peaceful uses, and efforts in other parts of the world to redirect resources from military to peaceful civilian purposes are highly commendable. | Продолжающиеся усилия по переводу военной промышленности в бывшем восточном блоке на мирные рельсы, а также усилия в других районах мира по переключению средств с военных целей на гражданские заслуживают самой высокой оценки. |
For the general population, neither civilian nor military use of depleted uranium is likely to produce radiation doses significantly above normal background levels. | Что касается населения в целом, то ни гражданское, ни военное использование обедненного урана вряд ли будут вызывать дозы облучения, существенно превышающие нормальные фоновые уровни. |
The continuing failure to release surplus lands is crippling local efforts to address the land needs of our civilian community. | По-прежнему наблюдающееся нежелание высвободить земельные излишки мешает усилиям, предпринимаемым на местном уровне с целью решения проблемы нехватки земли для удовлетворения потребностей гражданского населения. |
Not only would the attacks allow for the attainment of air superiority, they would eliminate a vital rail network, destroy shipping and supplies brought in from North America, and affect civilian morale by demonstrating London's vulnerability to air power. | Таким образом, предстоящая атака одновременно должна была обеспечить господство в воздухе, разрушить важную железнодорожную сеть, уничтожить корабли и груз из Северной Америки и повлиять на боевой дух гражданского населения, демонстрируя уязвимость Лондона. |
Expresses its deep concern and indignation at the serious consequences of armed conflicts for children directly or indirectly involved, who are often among the main civilian victims of the use of anti-personnel mines; | выражает свою глубокую озабоченность и свое возмущение в связи с серьезными последствиями вооруженных конфликтов для прямо или косвенно вовлеченных в них детей, которые зачастую являются одними из основных жертв применения противопехотных мин среди гражданского населения; |
Such actions were a flagrant violation of United Nations resolutions, the rules of international humanitarian law and of human-rights instruments, foremost among which was the fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War of 1949. | Такие действия являются вопиющим нарушением резолюций Организации Объединенных Наций, норм международного гуманитарного права и документов по правам человека, в первую очередь - четвертой Женевской конвенции 1949 года о защите гражданского населения во время войны. |
In the city of Darayya, a civilian, Abdulhakim Habib al-Saqa, born 1961, was shot and killed in Shamiyat Street by three individuals armed with Kalashnikov rifles. | В городе Дарайя тремя боевиками, вооруженными автоматами Калашникова, был застрелен мирный житель Абдулхаким Хабиб ас-Сака, 1961 года рождения. |
During the night of 8-9 February, one Serb civilian went missing near Kosovska Mitrovica. | В ночь с 8 на 9 февраля вблизи Косовска-Метровицы пропал сербский мирный житель. |
A civilian was injured as a result of heavy gunfire at Safa Hospital on the Zabdin road. | З. Во время сильного обстрела больницы в Сафе на дороге, ведущей в Забдин, был ранен мирный житель. |
On 15 October, in the village of Sakasheti, a local resident was killed after the explosion of a mine left by the Russian occupants; another civilian, Genadi Kiknadze, received serious injuries. | 15 октября в селе Сакашети в результате разрыва мины, оставленной российскими оккупантами, погиб местный житель; еще один мирный житель, Генадий Кикнадзе, получил серьезные ранения. |
Civilian David Gabrielyan was wounded by the Azerbaijani side at 1055 hours in the village of Aygepar while conducting agricultural activities | В результате обстрела с азербайджанской стороны в 10 ч. 55 ч. был ранен занимавшийся сельскохозяйственными работами мирный житель села Айгепар Давид Габриелян |
Finally, mention was made that a ban should not impede the peaceful civilian use/development of nuclear energy. | Наконец, было упомянуто, что запрещение не должно препятствовать мирному гражданскому использованию ядерной энергии/развитию атомной энергетики. |
After 15 minutes of open fire the checkpoint and the nearby private building owned by a peaceful civilian were destroyed. | После 15-минутного обстрела контрольно-пропускной пункт и находившееся неподалеку частное строение, принадлежавшее мирному гражданину, были разрушены. |
To that effect, we have started identifying a pool of capable civilian experts that has come as a direct result of our peaceful transition to democracy. | Для этого мы начали создавать резерв квалифицированных гражданских экспертов, что стало возможным именно благодаря нашему мирному переходу к демократии. |
A closely related issue to this process is the provisions of the Convention on peaceful cooperation in the toxin and biological fields, which have wide civilian uses and therefore have to be carefully safeguarded. | Тесно связанным вопросом с этим процессом являются положения Конвенции по мирному сотрудничеству в токсинной и биологической области, которые имеют широкое гражданское применение и поэтому должны внимательно сохраняться. |
Since early February I have authorized the deployment of several United Nations civilian personnel and the support equipment necessary to establish working premises in Abidjan for my Special Representative and to enable him to support the Ivorian peace process. | С начала февраля я санкционировал размещение нескольких гражданских сотрудников Организации Объединенных Наций и вспомогательного оборудования, необходимого для обустройства рабочих помещений в Абиджане для моего Специального представителя, с тем чтобы дать ему возможность содействовать мирному процессу в Кот-д'Ивуаре. |
The extension of Khartoum bombing raids from refugee camps and civilian settlements to oil infrastructure in the Republic of South Sudan by all proportions represent a real threat to peace, security and stability not only between the two states, but to the entire region. | Нанесение Хартумом бомбовых ударов не только по лагерям беженцев и мирным населенным пунктам, но и по нефтяной инфраструктуре Республики Южный Судан во всех отношениях представляет реальную угрозу для мира, безопасности и стабильности не только в рамках отношений между двумя государствами, но и во всем регионе. |
In that connection, we wish to echo the widely held view that the implementation of export controls should not be used as a tool to prevent the legitimate development of civilian nuclear, chemical or biological industries that serve peaceful purposes. | В этой связи мы хотели бы вновь высказать широко распространенное мнение о том, что применение мер экспортного контроля не должно использоваться как инструмент недопущения законной разработки ядерных, химических или биологических технологий невоенного назначения, которые служат мирным целям. |
Although each alleged incident of harm to civilians or civilian property needs to be investigated separately, the Commission will be unable to do so unless it can conduct on-site investigations. | Хотя каждый заявляемый случай нанесения ущерба мирным жителям или гражданской собственности должен расследоваться отдельно, Комиссия не сможет сделать это, пока не проведет расследования на местах. |
As a country with a civilian nuclear programme that conforms to international standards, Romania has promoted respect for each nation's right to benefit from the peaceful uses of nuclear energy, provided that non-proliferation, safety and security requirements are entirely met. | Будучи страной, располагающей ядерной программой гражданского назначения, которая соответствует международным стандартам, Румыния поддерживает право всех стран на блага, приносимые мирным использованием ядерной энергии, но при условии полного соблюдения ими требований о нераспространении, о мерах защиты и обеспечения безопасности. |
A single command accountable directly to President Putin would rule out uncoordinated actions, improve discipline, strengthen the responsibility of those who are dealing with Chechnya, and diminish the carelessness with Chechen civilian lives of some Russian commanders. | Единое командование, подотчетное лично президенту Путину, поможет избежать несогласованных действий, улучшит дисциплину, усилит ответственность тех, кто имеет дело с Чечней, и умньшит безответственное обращение с мирным чеченским населением некоторых российских военных командиров. |
Two years ago, the Cuban government released an American civilian on the same day that we released three of their intelligence officers. | Два года назад кубинское правительство отпустило американского гражданина в тот же день, когда мы выпустили три их сотрудника разведки. |
Without them, someone might mistake you for a law-abiding civilian. | Без них кто-то может принять тебя за законопослушного гражданина. |
They also apprehended a Lebanese civilian in possession of a pistol, drugs and $650,000 south of the Blue Line. On 8 September, a UNIFIL patrol intercepted three Lebanese civilians who were found searching the ground near the location of the incident. | Они также задержали к югу от «голубой линии» одного гражданина Ливана, у которого были обнаружены пистолет, наркотики и 650000 долл. США. 8 сентября патруль ВСООНЛ задержал трех ливанских граждан, которые осматривали участок вблизи того места, где произошел инцидент. |
As already noted, it has been decided to reform the asylum procedure in Greece, through the establishment of an independent Asylum Department, which will form part of the Ministry of Citizens' Protection as a civilian department and will not be staffed by police officers. | Как уже отмечалось, было решено реформировать процедуру предоставления убежища в Греции за счет создания независимого Департамента по вопросам убежища, который станет частью Министерства защиты гражданина в качестве гражданского департамента и в состав которого не будут входить сотрудники полиции. |
It is breach of article 49 of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War and it violates one of the most basic human rights tenets, namely, the right of a citizen to choose his/her place of residence in his/her homeland. | Такие действия являются нарушением статьи 49 Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны, а также нарушением одного из основных прав человека, а именно права гражданина выбирать его/ее место жительства на своей земле. |
Deployment of civilian personnel is lagging behind that of uniformed personnel, with 587 civilians on board, or 37 per cent of the authorized staffing levels. | Развертывание гражданского персонала происходит медленнее развертывания военнослужащих, и число набранных гражданских сотрудников составляет 587 человек, или 37 процентов от утвержденного штатного расписания. |
With respect to the civilian component, the mission will deploy more personnel in the north and west to support the disarmament, demobilization and reintegration programme and the restoration of State administration in those areas. | Что касается гражданского компонента, то миссия направит большее количество сотрудников в северную и западную части страны для поддержки программы разоружения, демобилизации и реинтеграции и восстановления государственного управления в этих районах. |
In order to ensure adequate security for United Nations personnel and assets at the team sites, it could be necessary to increase the mission's civilian security personnel by a small number as the military component of UNAMSIL completes its drawdown. | В целях обеспечения надлежащей безопасности и охраны персонала и имущества Организации Объединенных Наций во всех опорных пунктах может возникнуть необходимость в увеличении численности гражданского персонала Миссии по вопросам безопасности на небольшое число сотрудников после завершения процесса сокращения численности военного компонента МООНСЛ. |
Conduct of 2 seminars for senior leaders for 50 new civilian, military and police advisers and for chief military and police personnel officers | Проведение 2 семинаров по подготовке старших руководителей для 50 новых советников гражданского, военного и полицейского персонала и главных военных сотрудников и сотрудников полиции |
Provisions are made for a total of 90 civilian personnel consisting of 43 international staff (including 24 Professional, 7 General Service and 12 Field Service staff) and 47 local staff. | Предусматриваются ассигнования на покрытие расходов по гражданскому персоналу общей численностью 90 человек, включая 43 международных сотрудников (в том числе 24 сотрудника категории специалистов, 7 - категории общего обслуживания и 12 - категории полевой службы) и 47 местных сотрудников. |
He's a civilian contractor From the washington, district of columbia. | Он вольнонаемный контрактор из Вашингтона, округ Колумбия. |
But it's not unusual for a civilian employee to have access to that information. | Но нет ничего необычного в том, что вольнонаемный служащий имеет доступ к такой информации. |