| The Civilian Corps enables us to rapidly deploy highly qualified and trained civilian specialists to countries experiencing or emerging from crises. | Гражданский корпус позволяет нам оперативно направлять высококвалифицированных и подготовленных гражданских специалистов в страны, которые переживают кризис или выходят из него. |
| They were accompanied by a white civilian pick-up truck, and one of the vehicles was flying a red flag. | Их сопровождал гражданский грузопассажирский автомобиль белого цвета, а на одной из машин был установлен красный флаг. |
| In this regard, we believe that it would be desirable to strengthen the civilian component of the United Nations mission. | В этом отношении с нашей точки зрения, было бы желательным укрепить гражданский аспект Миссии Организации Объединенных Наций. |
| The balance was offset in part by additional requirements for civilian personnel costs, which were attributable mainly to entitlements for national staff separating from the Organization. | Это сокращение было частично компенсировано увеличением потребностей в ресурсах на гражданский персонал, которое объясняется главным образом выплатами национальным сотрудникам в связи с их увольнением из Организации. |
| These men, drawn mainly from the then Soviet army, including civilian ranks, were employed to prevent radiation leaks from the destroyed reactor building, as well as to conduct clean-up operations in highly contaminated territories between 1986 and 1988. | Эти люди - главным образом военнослужащие тогдашней советской армии, в том числе гражданский персонал, - были наняты для того, чтобы предотвратить утечку радиации из разрушенного реакторного блока, а также для проведения очистных работ на сильно загрязненных территориях в период с 1986 по 1988 год. |
| They should also strengthen the norm against proliferation of missiles while ensuring that civilian space applications are not adversely affected. | Они должны также укрепить действующие нормы, препятствующие распространению ракет, и при этом не сказаться отрицательно на использовании космического пространства в мирных целях. |
| I strongly urge the Taliban and other anti-government elements to immediately cease attacks against civilians, especially children, and civilian objectives. | Я самым настоятельным образом призываю «Талибан» и другие антиправительственные элементы немедленно прекратить нападения на мирных жителей, особенно детей, и на гражданские объекты. |
| The treaty must not cover parts or components, technology, arms set-ups, arms systems or dual-use items in order not to hinder the civilian uses of these technologies for peaceful and legitimate purposes. | Сфера применения договора не должна распространяться на части или компоненты, технологии или оборудование, относящиеся к вооружениям или системам вооружений, либо товары двойного назначения, чтобы не создавать препятствий для их применения в гражданской сфере в мирных и законных целях. |
| In addition, national law establishes that nuclear energy shall be used only for peaceful purposes, and the national registration and control system is aimed at ensuring transparency and confidence in the fact that transfers in this area are carried out for civilian purposes. | Кроме того, Мексика отмечает, что национальное законодательство предусматривает исключительное использование ядерной энергии в мирных целях, а национальная система регистрации и контроля имеет своей целью обеспечить достоверность и транспарентность в вопросах ее передачи в гражданских целях. |
| Civilian vehicles and their owners are frequently requisitioned to transport military supplies. | Освоение и использование ядерной энергии исключительно в мирных целях является одним из основных принципов нашей национальной политики, который отражен в нашей Конституции. |
| Keeping the inter-communal reconciliation process on track will require sustained political will, perseverance and a peaceful approach to the civilian disarmament process. | Продолжение процесса межобщинного примирения потребует неизменной политической воли, упорства и мирного подхода к процессу разоружения гражданского населения. |
| We offer our condolences to both sides for their civilian losses. | Мы выражаем соболезнования обеим сторонам в связи с потерями среди мирного населения. |
| All States complying fully with their international obligations and carried out their nuclear activities in good faith for civilian purposes should be able to benefit from the peaceful uses of nuclear energy. | Все государства, в полной мере выполняющие свои международные обязательства и добросовестно осуществляющие деятельность в ядерной области в гражданских целях должны иметь возможность получать пользу от мирного использования ядерной энергии. |
| In this connection, it should be noted that the Office of the High Representative, the principal organ charged in the civilian implementation of the peace agreement, has published recently the Constitution of the country in the four languages, in recognition of these differences. | В этой связи следует отметить, что Канцелярией Верховного представителя - главным органом, отвечающим за осуществление гражданских элементов Мирного соглашения, - с учетом этих различий конституция страны была недавно опубликована на указанных четырех языках. |
| Since the Government of Tajikistan does not have adequate resources to employ demobilized fighters in civilian activities, it is extremely important that alternative means of livelihood are created in order to engage the demobilized fighters and consolidate the achievements of the peace process. | Поскольку правительство Таджикистана не имеет достаточных ресурсов для вовлечения демобилизованных комбатантов в гражданскую деятельность, чрезвычайно важно, чтобы были созданы альтернативные возможности обеспечения средств к существованию в целях охвата демобилизованных комбатантов и укрепления достигнутых в ходе мирного процесса результатов. |
| The helicopter was observed picking up two passengers, one military and one civilian from an ambulance. | Было замечено, что этот вертолет принял на борт двух пассажиров, пересевших из санитарного автомобиля, - одного военнослужащего и одно гражданское лицо. |
| On 6 April, the commander of an Abkhaz observation post and a civilian were abducted near the post west of Gali city; the civilian was later released. | 6 апреля возле абхазского наблюдательного поста, расположенного к западу от города Гали, были похищены его начальник и одно гражданское лицо; впоследствии это гражданское лицо было освобождено. |
| During the last week of August, FARC attacked the police station in Santa María, leaving one civilian dead, four wounded and a considerable number of the town's buildings destroyed. | В конце августа отряды КРВС напали на полицейский участок в Санта-Марии, в результате чего одно гражданское лицо было убито, четверо получили ранения, а гражданским объектам в этой муниципии был нанесен серьезный ущерб. |
| Or an innocent civilian. | Или невинное гражданское лицо. |
| Order Any civilian caught interfering with the railroad bridges, tunnels or trains will be summarily hanged. | ПРИКАЗ Любое гражданское лицо, замеченное в повреждении железнодорожного полотна, туннелей или составов будет повешено без суда. |
| On 19 July, fighting in Fataki resulted in the loss of scores of civilian lives. | 19 июля в результате столкновений в Фатаки погибли десятки мирных граждан. |
| When a choice is possible between cluster munitions and other kinds of ordnance for obtaining a similar military advantage, the ordnance to be selected shall be that whose deployment may be expected to cause the least danger to civilian lives and civilian objects. | Когда для получения аналогичного военного преимущества возможен выбор между кассетными боеприпасами и другими видами снарядов, надлежит избирать снаряды, применение которых, как можно ожидать, причинит наименьшую опасность жизни граждан и гражданским объектам. |
| The enjoyment of this right is more difficult because agents of the State and persons or groups linked to them are known to be perpetrators of civilian homicides and the institutions involved are not carrying out proper investigations. | Это право подрывается из-за того, что в числе виновных в гибели граждан называются представители государства и связанные с ними лица или группы, при этом надлежащие расследования властями не проводятся. |
| Since last year, we have been developing a project, within the civilian safety programme, on public awareness and assistance for women who are victims of violence, through which three State organs and five non-governmental organizations coordinate their work. | Начиная с прошлого года, в рамках программы обеспечения безопасности граждан мы начали разрабатывать проект, координирующий усилия трех государственных органов и пяти неправительственных организаций, в области информирования населения и оказанию помощи женщинам, пострадавшим от насилия. |
| With a sample of 43,000, it is representative of households in the civilian, non-institutionalized population, 15 years of age and older in Canada's 10 provinces. | Поскольку обследуемая выборка охватывает 43000 домашних хозяйств, его результаты репрезентативны для граждан в возрасте 15 лет и старше, проживающих в 10 провинциях Канады, которые не состоят на военной службе и не находятся в местах лишения свободы. |
| All of a sudden, this civilian... he rushed into the plane. | И вдруг этот штатский... ворвался в самолёт. |
| That civilian suit is the greatest lie in your life. | Этот штатский костюм - самая большая ложь в твоей жизни. |
| Sollozzo knows he's a civilian. | Солоццо знает, что он штатский. |
| You can't tell me what to do anymore, I'm a civilian. | Ты мне больше не указ, я теперь штатский. |
| I am a civilian doctor. | Я - доктор. Штатский. |
| However, of that number, 1,500 were members of the local militia, and 400 were civilian workers. | Однако из этого числа 1500 были местное ополчение, и 400 гражданские. |
| The activity was soon dispersed by policemen and their civilian auxiliaries, who arrested three people. | Эти действия вскоре были пресечены полицейскими и их помощниками из числа гражданских лиц, которые арестовали трех человек. |
| The extensive RPA cordon-and-search operations appear to have led to a high number of civilian deaths. | Как представляется, широкомасштабные операции ПАР по оцеплению и обыску районов привели к гибели большого числа мирных жителей. |
| A rise in civilian kidnappings has also been reported in Mogadishu. | Сообщалось также о росте числа случаев похищения гражданских лиц в Могадишо. |
| The decrease was achieved despite the outbreak of conflict and widespread use of explosive weapons in or near civilian areas, including the use of cluster munitions in Jonglei. | Такое сокращение числа жертв было достигнуто несмотря на возникновение конфликта и широкое применение оружия взрывного типа в районах проживания гражданского населения или поблизости от них, в том числе применение кассетных боеприпасов в Джонглее. |
| Large-scale militia attacks against civilian targets continue in Western Darfur. | Боевики продолжают совершать крупномасштабные нападения на мирное население в Западном Дарфуре. |
| (b) Restoration of civilian peacetime policing, including arrangements that will facilitate the recruitment, training and deployment of Bougainvillean police. | Ь) в восстановлении механизмов обеспечения охраны порядка в мирное время полицейскими силами, включая принятие мер, которые будут способствовать набору, подготовке и развертыванию сотрудников бугенвильской полиции. |
| Moreover, as we have repeatedly reported, deliberate attacks by the armed forces of Armenia against Azerbaijani civilians and civilian objects have become more frequent and violent in recent times, resulting in the killing and maiming of many inhabitants residing near the front line. | Кроме того, как мы неоднократно сообщали, преднамеренные нападения вооруженных сил Армении на азербайджанское мирное население и гражданские объекты в последнее время участились и стали более ожесточенными, в результате чего было убито и покалечено множество людей, проживающих вблизи линии фронта. |
| Through all those efforts, UNMIBH's civilian and police officers have done much to give the people of Bosnia faith in a better, peaceful and united future. | Благодаря всем этим усилиям гражданские и полицейские сотрудники МООНБГ очень много сделали для того, чтобы народ Боснии поверил в более светлое, мирное и единое будущее. |
| I note that this clash was reportedly initiated by the JEM and I condemn such military action, which puts civilian lives at risk and which seriously undermines efforts to achieve a peaceful end to the conflict in Darfur. | Я отмечаю, что эти столкновения были, как сообщается, спровоцированы силами ДСР, и осуждаю такие военные действия, которые создают угрозу жизни мирных жителей и серьезно подрывают усилия, направленные на мирное урегулирование конфликта в Дарфуре. |
| Notwithstanding these efforts, civilian lives were lost during the air campaign. | Невзирая на эти усилия, в ходе воздушной кампании пострадали мирные жители. |
| A number of civilians were killed or wounded and there was substantial material damage to civilian property, both public and private, in those sectors. | В результате этого погибли и получили ранения мирные жители, а государственным и частным гражданским объектам в этих секторах был нанесен серьезный материальный ущерб. |
| No one, civilian or soldier, combatant or non-combatant, is immune to the ravages of war. | Никто - ни гражданское население, ни солдаты, ни бойцы, ни мирные граждане - не огражден от губительного воздействия войны. |
| Continued efforts to convert weapons industries in the former Eastern bloc to peaceful uses, and efforts in other parts of the world to redirect resources from military to peaceful civilian purposes are highly commendable. | Продолжающиеся усилия по переводу военной промышленности в бывшем восточном блоке на мирные рельсы, а также усилия в других районах мира по переключению средств с военных целей на гражданские заслуживают самой высокой оценки. |
| It is deplorable that, in a heavily populated area, innocent civilians were involved and that attacks caused the loss of civilian lives. | Вызывает сожаление тот факт, что в густонаселенных районах пострадали ни в чем не повинные мирные жители и что нападения привели к гибели гражданских лиц. |
| Today's conflicts, and their unacceptable civilian toll, are fuelled by the widespread availability and irresponsible accumulation of conventional armaments. | Нынешние конфликты и их недопустимые последствия для гражданского населения подпитываются широко распространенным наличием арсеналов и безответственным накоплением обычных вооружений. |
| The cost in terms of civilian lives is simply unacceptable. | Его цена в плане жертв среди мирного населения просто неприемлема. |
| In addition, the Government intends to conduct a civilian disarmament exercise in five counties in Warrap and Lakes States and to carry out the relocation of communities. | Кроме того, правительство намерено провести мероприятия по разоружению гражданского населения в пяти графствах в штатах Вараб и Озерный и мероприятия по переселению общин. |
| The United States civilian labour force participation rate increased consistently from 60 per cent in 1971 to slightly over 67 per cent in 2000. | Показатель занятости гражданского населения в Соединенных Штатах увеличился с 60 процентов в 1971 году до чуть более 67 процентов в 2000 году. |
| Furthermore, the guidance that does exist in results-based budgeting is neither explicit nor separate, and civilian protection is treated as one of many in the dossier of subjects and issues that a mission must deal with. | При этом задача защиты гражданского населения рассматривается в качестве одной из многих в перечне задач и вопросов, которые миссия должна решать. |
| A civilian was wounded and taken to hospital. | Был также ранен один мирный житель, которого доставили в больницу. |
| One civilian was killed and 14 critically injured. | В результате 1 мирный житель погиб и 14 получили серьезные ранения. |
| Hussein Al-said Ahmad, civilian | Хусейн эс-Саид Ахмед, мирный житель |
| In the town of Yabrud, a civilian, Munir Ahmad Abdullatif (born 1944), was killed. | В городе Ябруд был убит мирный житель Мунир Ахмад Абдуллатиф (1944 года рождения). |
| On 15 October, in the village of Sakasheti, a local resident was killed after the explosion of a mine left by the Russian occupants; another civilian, Genadi Kiknadze, received serious injuries. | 15 октября в селе Сакашети в результате разрыва мины, оставленной российскими оккупантами, погиб местный житель; еще один мирный житель, Генадий Кикнадзе, получил серьезные ранения. |
| The force, now called MICOPAX, apart from its military component headed by Force Commander Hilaire Moko of the Congo, will also have police and civilian components under the overall leadership of a Special Representative of ECCAS. | Мандат МИКОПАКС будет включать предоставление помощи в укреплении мира и безопасности и оказание поддержки мирному процессу и поощрению соблюдения прав человека. |
| After 15 minutes of open fire the checkpoint and the nearby private building owned by a peaceful civilian were destroyed. | После 15-минутного обстрела контрольно-пропускной пункт и находившееся неподалеку частное строение, принадлежавшее мирному гражданину, были разрушены. |
| Speaking to the media on that occasion, the Chief of General Staff reiterated the commitment of the armed forces to remaining subordinate to civilian authority and to contributing to a peaceful electoral environment. | Выступая перед журналистами по этому случаю, начальник генерального штаба вновь заявил о серьезном намерении вооруженных сил оставаться в подчинении гражданской власти и содействовать мирному проведению выборов. |
| As a result of a Peace Accord concluded on 30 November 1996 between the newly elected civilian Government of Sierra Leone and the Revolutionary United Front (RUF), prospects for the voluntary repatriation of Sierra Leonean refugees in the sub-region have significantly increased. | Благодаря мирному соглашению, заключенному 30 ноября 1996 года между только что избранным гражданским правительством Сьерра-Леоне и Единым революционным фронтом (ЕРФ), перспективы добровольной репатриации сьерра-леонских беженцев в субрегионе значительно улучшились. |
| Noting the initiatives of civil society, in collaboration with Governments, to strengthen civilian capacities to enhance the physical safety of vulnerable populations under threat of violence and to promote the peaceful settlement of disputes, | отмечая инициативы гражданского общества, в сотрудничестве с правительствами, по укреплению гражданского потенциала с целью повышения физической безопасности уязвимых групп населения, находящихся под угрозой насилия, и содействия мирному урегулированию споров, |
| It has signed the Nuclear Non-Proliferation Treaty, and is developing a nuclear program that it claims is for civilian purposes only. | Он подписал Договор о нераспространении ядерного оружия и развивает ядерную программу, которая, как он заявляет, служит исключительно мирным целям. |
| This included the launching of rockets with toxic agents against the civilian neighbourhoods concentrated in eastern Ghouta, specifically Joubar, Zamalka, Ain Terma and Moadamiya. | Обстрелы включали в себя пуски ракет с отравляющими веществами по мирным районам в восточной части Гуты, а именно: Джубару, Замалке, Эйн-Терме и Моадамии. |
| Verification by MINUGUA of the pending commitments of the peace agreements focused on four broad areas: human rights; the identity and rights of indigenous peoples; demilitarization and the strengthening of civilian power; and socio-economic aspects and the agrarian situation. | МИНУГУА осуществляла проверку выполнения обязательств по мирным соглашениям, уделяя повышенное внимание следующим четырем широким областям: права человека; самобытность и права коренного населения; демилитаризация и укрепление гражданской власти; и социально-экономические аспекты и положение в сельском хозяйстве. |
| The parties in conflict are required to discriminate between military objectives and civilians and civilian objects and refrain from attacks which cause disproportionate damage to civilians and to civilian objects. | Стороны в конфликте должны проводить различия между военными объектами и мирными гражданами и гражданскими объектами и воздерживаться от нападений, которые причиняют чрезмерный ущерб мирным гражданам и гражданским объектам. |
| Attacks were carried out in 1999 by guerrilla and paramilitary groups which fail to differentiate between civilian property and military targets and ignore the principle of proportionality, thereby causing considerable damage to houses, churches and other civilian property. | В течение этого года были зарегистрированы нападения повстанцев и военизированных групп, которые не признают принцип разграничения между гражданскими и военными объектами, а также принцип соразмерности, что наносит серьезный ущерб жилищам мирным жителей, церквам и другим мирным объектам. |
| Two years ago, the Cuban government released an American civilian on the same day that we released three of their intelligence officers. | Два года назад кубинское правительство отпустило американского гражданина в тот же день, когда мы выпустили три их сотрудника разведки. |
| Current legislation allows for civilian service to be performed as an alternative to military service if military service would be counter to a citizen's convictions or religious faith. | Действующее законодательство предусматривает возможность замены военной службы по призыву альтернативной гражданской службой в случае, если несение военной службы противоречит убеждениям или вероисповеданию гражданина. |
| As already noted, it has been decided to reform the asylum procedure in Greece, through the establishment of an independent Asylum Department, which will form part of the Ministry of Citizens' Protection as a civilian department and will not be staffed by police officers. | Как уже отмечалось, было решено реформировать процедуру предоставления убежища в Греции за счет создания независимого Департамента по вопросам убежища, который станет частью Министерства защиты гражданина в качестве гражданского департамента и в состав которого не будут входить сотрудники полиции. |
| First reception and asylum services with independent administrative organizational facilities and qualified civilian personnel had been established within the Ministry of Citizen Protection. | В рамках Министерства защиты гражданина были созданы службы первоначального приема мигрантов и обработки ходатайств о предоставлении убежища, имеющие независимые административные и организационные структуры, где работает квалифицированный гражданский персонал. |
| A Kia Rio, licence plate No. 734130 (Damascus), was stolen from a civilian, Majid al-Khadra. | У гражданина Маджида аль-Кадра был угнан автомобиль «Кия-Рио», регистрационный номер 734130 (Дамаск). |
| A somewhat similar proposal - to establish a civilian cadre of 2,500 personnel - was made earlier by the Secretary-General. | Несколько схожее предложение - о создании гражданского резерва численностью в 2500 сотрудников - ранее выдвигалось Генеральным секретарем. |
| In addition, an even larger number of civilian personnel, most of them engaged in humanitarian work, had been targets of senseless and vicious attacks. | Кроме того, объектом бессмысленных, приводящих к гибели людей нападений стало еще большее число гражданских сотрудников, в большинстве своем задействованных в гуманитарной деятельности. |
| With respect to the claim for overtime of civilian staff, the Panel notes that the evidence includes a report dated July 1996 setting out the overtime amounts allegedly paid to staff in each of the five regions of Saudi Arabia. | В отношении претензии по поводу сверхурочных для гражданских сотрудников Группа отмечает, что в числе подтверждений был представлен датированный июлем 1996 года доклад с указанием сумм сверхурочных, предположительно выплаченных сотрудникам в каждом из пяти районов Саудовской Аравии. |
| I would like to thank all those involved in the processes, the independent Senior Advisory Group for the Review of International Civilian Capacities, the Steering Committee under Under-Secretary-General Malcorra, her Special Adviser, her team and others for all the work that they have done. | Я хотел бы также поблагодарить всех участников этого процесса, независимую Консультативную группу высокого уровня по обзору международного гражданского потенциала, Руководящий комитет, возглавляемый заместителем Генерального секретаря Малькоррой, ее специального советника, ее сотрудников и всех остальных за всю проделанную ими работу. |
| The main factors contributing to the variance of $1,938,900 under this heading are additional requirements for the acquisition of information technology equipment to support the proposed additional civilian staff and increased requirements for spare parts and supplies to maintain and repair the existing information technology equipment and networks. | США, являются увеличение расходов на приобретение информационной техники для обеспечения ею дополнительных гражданских сотрудников, должности которых предлагается учредить, и рост потребностей в запасных частях и принадлежностях для обслуживания и ремонта имеющейся информационной техники и сетей. |
| He's a civilian contractor From the washington, district of columbia. | Он вольнонаемный контрактор из Вашингтона, округ Колумбия. |
| But it's not unusual for a civilian employee to have access to that information. | Но нет ничего необычного в том, что вольнонаемный служащий имеет доступ к такой информации. |