You sure it wasn't a civilian? | Вы уверены, что это был не гражданский? |
It was also one of the considerations which had led the Office of Internal Oversight Services to recommend that the current financing formula for the support account, which was based solely on civilian costs, should be reviewed. | Это было также одним из соображений, руководствуясь которым Управление служб внутреннего надзора рекомендовало пересмотреть нынешнюю формулу финансирования вспомогательного счета, в соответствии с которой учитывались исключительно расходы на гражданский персонал. |
The cost estimates for civilian personnel reflect the application of vacancy rates, as follows: 30 per cent for international staff, national staff, United Nations Volunteers and Government-provided personnel and 10 per cent for general temporary assistance positions. | Смета расходов на гражданский персонал отражает следующие показатели вакансий: 30 процентов для международного и национального персонала, добровольцев Организации Объединенных Наций и персонала, предоставляемого правительством, и 10 процентов для должностей временного персонала общего назначения. |
The conversion of posts to United Nations Volunteers positions would result in a net reduction of $604,200 with respect to civilian personnel costs and $134,100 under staff assessment. | Преобразование указанных должностей в должности добровольцев Организации Объединенных Наций приведет к тому, что расходы на гражданский персонал сократятся на 604200 долл. США нетто, а расходы в связи с налогообложением персонала - на 134100 долл. США. |
In addition, like all members of the Canadian Forces Military Police, personnel of the CFNIS have the authority to lay criminal charges in civilian court in cases where civilians break the law on or in relation to military property. | Кроме того, как и все члены Военной полиции Канадских вооружённых сил, личный состав НСРКВС имеет право направлять иски в гражданский суд в случае, если гражданские нарушают закон на военных базах или в непосредственной близости от них. |
Under the NPT, countries have every right to choose the option of civilian nuclear power. | В соответствии с ДНЯО страны имеют полное право выбирать вариант использования ядерной энергии в мирных целях. |
Not infrequently, they also resulted in civilian deaths. | Они также довольно часто становились причиной гибели мирных людей. |
It involves conversion of military research and manufacturing capabilities to civilian use; peaceful uses of military technology; conversion of military equipment and facilities for civilian uses or the dual use of the same; and mobilization of displaced military and non-military personnel in affected communities. | Сюда входит переключение военных научно-исследовательских и производственных мощностей на гражданские цели: использование военных технологий в мирных целях; использование военного оборудования и объектов в гражданских целях или их двойное использование; и мобилизация высвобождающегося военного и гражданского персонала в соответствующих общинах. |
On the topic of possible abuses by the self-defence squads, it should be noted that every time the authorities had armed a citizen, they had prevented a civilian from getting killed. | В отношении возможных злоупотреблений со стороны групп самообороны г-н Хеллаб отмечает, что каждый раз, когда власти выдавали оружие гражданам, это позволяло предотвратить гибель мирных жителей. |
In early March 1992, Azerbaijani journalists Ilya Balakhanov and Vugar Khalilov brought footage of the crime scene to the office of the Memorial Human Rights Centre; in this footage were images of the civilian bodies documented by Baku television reporters and shot from a military helicopter. | В начале марта 1992 года азербайджанские журналисты Иля Балаханова и Вугар Халилов принесли в офис правозащитного центра «Мемориал» сделанную бакинскими тележурналистами с борта военного вертолета видеозапись с места преступления, на которой были запечатлены тела мирных граждан. |
It also condemned ongoing human rights violations and abuses in Libya, use of violence against civilians and civilian institutions, and public intimidation, including of United Nations personnel. | Кроме того, Совет осудил продолжающуюся практику нарушения и ущемления в Ливии прав человека, насилия в отношении мирного населения и гражданских институтов, а также запугивания общественности, в том числе сотрудников Организации Объединенных Наций. |
The success of all these activities aimed at establishing a lasting peace in Bosnia and Herzegovina is dependent on the full implementation of the Peace Agreement, especially its civilian component. | Успех всей этой деятельности, направленной на установление прочного мира в Боснии и Герцеговине, зависит от полного осуществления Мирного соглашения, особенно его гражданского компонента. |
With remarkable success, the ECOWAS peace plan, with an interim civilian administration for Liberia and with ECOMOG, restored some degree of stability and provided a semblance of law and order in the country for a period of two years. | Реализация мирного плана ЭКОВАС, отмеченная замечательными достижениями, наряду с усилиями временной гражданской администрацией для Либерии и ЭКОМОГ способствовали восстановлению определенного уровня стабильности и обеспечили подобие законности и правопорядка в стране на двухлетний период. |
(c) It repeats that the European Union is ready to make a contribution to the implementation of the civilian aspects of the peace agreement. | с) он вновь заявляет, что Европейский союз готов внести вклад в реализацию гражданских аспектов мирного соглашения. |
In the town of Zamalka, the body of a civilian, Abdulrahman Taifur, was found. | В городе Замалька было обнаружено тело мирного жителя Абдулрахмана Тайфура. |
I'm a civilian and proud of it. | Я гражданское лицо и горжусь этим. |
During the period from the end of the 2006 conflict through 19 June 2008, incidents involving unexploded ordnance, including cluster munitions, led to 27 civilian fatalities and 231 civilian injuries. | За период с конца 2006 года по 19 июня 2008 года в результате инцидентов, связанных с неразорвавшимися боеприпасами, включая кассетные боеприпасы, погибли 27 гражданских лиц и получило ранение 231 гражданское лицо. |
Invisible ink on sheet music I can do, but I'm a civilian and I do what I do on my terms, - and moving human packages is not... | Записи невидимыми чернилами на нотах я могу перевезти, но я гражданское лицо, я переезжаю, когда сама того пожелаю, а перевозка "живой посылки" не... |
While no major attacks were reported in November, on 16 December, during an attack on an FRCI post in Agboville, two FRCI members were killed and one civilian seriously wounded. | В ноябре не было зафиксировано никаких крупных нападений, однако 16 декабря в ходе нападения на пост РСКИ в Агбовиле погибли двое военнослужащих РСКИ и одно гражданское лицо получило серьезное ранение. |
On 3 January 1999, Asiri Dutel Ferreira, João Martins and an unidentified civilian were reportedly killed by a militia called Mati Hidup Degan Integrasi in Manutasi village, Ainaro district. | Как сообщается, З января 1999 года в деревне Манутази, район Айнару, бойцы ополчения "Мати Хидуп Деган Интегрази" убили Азири Дутеля Феррейру, Жуана Мартинса и еще одно гражданское лицо, которое не удалось опознать. |
Other sources contend that military law, being based on Roman rather than Common law, appears unfamiliar to civilian eyes but is no less fair. | Другие источники отмечают, что военное право, основываясь на Римском, а не Общем праве, является незнакомым большинству граждан, но не менее справедливо. |
Only a comprehensive prohibition on cluster munitions could prevent civilian suffering; cluster munitions had to be prohibited, not regulated, let alone legitimized. | Предотвратить страдания граждан могло бы только всеобъемлющее запрещение кассетных боеприпасов; кассетные боеприпасы надлежит не регламентировать, и уж тем более не легитимизировать, а запретить. |
The downing of a civilian airliner, killing 298 innocent civilian passengers, underscored how localized conflicts can swiftly generate tragic consequences that are felt far beyond the region. | Инцидент, когда был сбит гражданский самолет, в результате чего погибли 298 ни в чем не повинных мирных граждан, ярко показал, что локальные конфликты могут быстро привести к трагическим последствиям, которые ощущаются далеко за пределами данного региона. |
When a choice is possible between cluster munitions and other kinds of ordnance for obtaining a similar military advantage, the ordnance to be selected shall be that whose deployment may be expected to cause the least danger to civilian lives and civilian objects. | Когда для получения аналогичного военного преимущества возможен выбор между кассетными боеприпасами и другими видами снарядов, надлежит избирать снаряды, применение которых, как можно ожидать, причинит наименьшую опасность жизни граждан и гражданским объектам. |
On 5 September 2008, the head of the Russian Investigative Committee reported that they managed to confirm only 134 civilian deaths. | 5 сентября 2008 года глава Следственного комитета при прокуратуре РФ (СКП) Александр Бастрыкин заявил, что следователями комитета задокументирована гибель 134 мирных граждан. |
All of a sudden, this civilian... he rushed into the plane. | И вдруг этот штатский... ворвался в самолёт. |
You're just a civilian with a smug smile and a cheap suit. | Вы лишь штатский с самоуверенной ухмылкой в дешёвом костюме. |
It could be a civilian. | Это может быть штатский. |
I am a civilian doctor. | Я - доктор. Штатский. |
In April 2013, Little Brown published The Cuckoo's Calling, the purported début novel of author Robert Galbraith, whom the publisher described as "a former plainclothes Royal Military Police investigator who had left in 2003 to work in the civilian security industry". | В апреле 2013 года Little Brown опубликовал «Зов кукушки», дебютный роман автора Роберта Гэлбрейта, которого издатель описал как «бывший штатский следователь военной полиции, который в 2003 году ушёл на работу в сферу гражданской безопасности». |
A rise in civilian kidnappings has also been reported in Mogadishu. | Сообщалось также о росте числа случаев похищения гражданских лиц в Могадишо. |
In order to undertake the above tasks in accordance with the concept of operations described, UNOMIG maintains a strength of 135 military personnel, supported by international and local civilian staff. | В целях выполнения указанных выше задач в соответствии с описанной концепцией операций, в состав МООННГ по-прежнему будет входить 135 человек из числа военного персонала, а также гражданские сотрудники, набираемые на международной и местной основе. |
The Acts concerning civilian employees of the State and of the public sector contain schedules of wages linked to qualifications and experience. | В законах, касающихся административных работников и государственных служащих из числа гражданских лиц, содержится сетка заработной платы, которая увязывается с уровнем квалификации и стажем работы служащего. |
It had been further informed that UNTAET had 20 medical United Nations Volunteers, who provided support for United Nations civilian staff. | Далее Комитет был проинформирован о том, что в составе ВАООНВТ находятся 20 медиков из числа добровольцев Организации Объединенных Наций, которые оказывают поддержку гражданскому персоналу Организации Объединенных Наций. |
Civilian pre-deployment training conducted Civilian peacekeeping staff participated | Число участников из числа гражданских сотрудников миротворческих миссий |
A rocket of unknown origin reportedly fired from the territory of the Democratic Republic of the Congo had fallen on a civilian settlement in Rwanda and MONUSCO had asked the Expanded Joint Verification Mechanism to investigate those reports. | Согласно сообщениям, реактивный снаряд неизвестного происхождения, выпущенный с территории Демократической Республики Конго, упал на мирное поселение в Руанде, и МООНСДРК обратилась к Расширенному механизму совместного контроля с просьбой провести расследование в связи с этими сообщениями. |
Within the Democratic Republic of the Congo itself, the systematic targeting of civilian groups by the dozens of ethnic groups, armed rebels and soldiers from up to nine different armies has led to human rights abuses by all sides in this conflict. | В самой Демократической Республике Конго систематические нападения на мирное население, совершаемые десятками различных этнических групп, групп вооруженных повстанцев и солдат из состава девяти различных армий, привели к грубым нарушениям прав человека всеми сторонами в этом конфликте. |
Well, there's no civilian equivalent, not in peacetime. | Ну, на гражданке с ним нечего сравнить, не в мирное время. |
Through all those efforts, UNMIBH's civilian and police officers have done much to give the people of Bosnia faith in a better, peaceful and united future. | Благодаря всем этим усилиям гражданские и полицейские сотрудники МООНБГ очень много сделали для того, чтобы народ Боснии поверил в более светлое, мирное и единое будущее. |
This Government, with the assistance of the African Union and the international community, was able to achieve the Darfur peace accord, which was signed by the armed factions in Darfur and by the civilian and political leaders of the other factions and parties concerned. | Настоящее правительство при поддержке Африканского союза и международного сообщества сумело заключить мирное соглашение по Дарфуру, которое было подписано вооруженными группировками в Дарфуре и гражданскими и политическими лидерами других группировок и заинтересованных сторон. |
Nasrallah continues to operate a private army - with more missiles than many members of the North Atlantic Treaty Organization - using the civilian villages of southern Lebanon as a giant storage facility for his growing arsenal. | Насрулла продолжает руководить частной армией, у которой больше ракет, чем у многих членов Организации Североатлантического договора, используя мирные поселения в южной части Ливана в качестве гигантского хранилища для его растущего арсенала. |
After several high-profile incidents in mid-2007 involving civilian deaths caused by international military forces, ISAF forces instituted new rules of engagement. | В середине 2007 года после ряда нашумевших инцидентов, когда вследствие действий международного контингента погибли мирные жители, МССБ ввели новые правила ведения боя. |
In Haut-Uélé district, Orientale province, attacks on civilian centres by the Ugandan Lord's Resistance Army (LRA) intensified throughout 2008. | В течение 2008 года в районе Верхняя Уэле (Восточная провинция) участились нападения на мирные поселения со стороны угандийской группировки «Армия сопротивления Господа» (АСГ). |
Some recent peace agreements have contained physical and legal protection elements such as these, and envisage close cooperation between an array of organizations and institutions working on civilian as well as military aspects of peace implementation. | Некоторые мирные соглашения последнего времени уже содержали сходные элементы физической и юридической защиты и предусматривали тесное сотрудничество между спектром организаций и учреждений, занимающихся не только военными, но и гражданскими аспектами поддержания мира. |
By 1973, FRELIMO were also mining civilian towns and villages in an attempt to undermine the civilian confidence in the Portuguese forces. | К 1973 году ФРЕЛИМО также минировал мирные города и села в попытке подорвать доверие жителей к португальской администрации. |
The Departments have developed a matrix detailing the resources and capabilities that missions require to implement protection of civilian activities. | Департаменты подготовили таблицу с подробным указанием ресурсов и потенциала, необходимых миссиям для выполнения задач по защите гражданского населения. |
Repeated, inaccurate and indiscriminate exchanges of mortar fire resulted in numerous civilian deaths and injuries. | Неоднократный, неприцельный и неразборчивый обмен обстрелами из минометов привел к большому числу смертей среди гражданского населения и ранениям. |
In areas of conflict or political tension, emergency or special laws are imposed, suspending fundamental freedoms and restricting recourse to civilian courts. | В районах конфликта или политической напряженности принимаются чрезвычайные или специальные законы, которые приостанавливают осуществление основных свобод и ограничивают возможности населения обращаться в гражданский суд. |
The situation in Rakhine State was a source of concern, and the Government should take steps to promote civilian protection, improve livelihoods and develop a long-term solution to the crisis in a responsible and sustainable manner. | Источником беспокойства является положение в штате Ракхайн, и правительство должно принять меры по содействию защите гражданского населения, повышению уровня его благосостояния и разработке долгосрочного решения этого кризиса ответственным и устойчивым образом. |
It was very pleased that the Africa Action Plan adopted by leaders of the Group of Eight at Kananaskis, Canada, in June 2002, committed the Group to addressing the issue of civilian protection and various dimensions associated with it. | В частности, оно с большим удовлетворением констатировало, что в соответствии с планом действий для Африки, принятым главами государств и правительств стран - членов Группы 8 в июне 2002 года в Кананаскисе, Канада, Группа обязалась рассматривать вопрос о защите гражданского населения и его различные аспекты. |
Two of Major Reinado's men and one civilian were killed. | Были убиты два подчиненных майора Рейнаду и один мирный житель. |
As a result, one Azerbaijani civilian was killed and one serviceman of the armed forces of Azerbaijan was seriously wounded. | В результате один азербайджанский мирный житель был убит и один азербайджанский военнослужащий тяжело ранен. |
The first alleged raid took place on the villages of Sula and Bala Farak, 60 kilometres east of Geneina, during the night of 4-5 March and reportedly resulted in at least one civilian death. | Первый налет, по сообщениям, был совершен на деревни Сула и Бала-Фарак (в 60 км к востоку от Эль-Генейны) в ночь с 4 на 5 марта; по сообщениям, погиб как минимум один мирный житель. |
Maddened with grief, he had the wooden cars doused with gasoline and 51 civilian passengers were burned alive. | Люди Вега облили вагоны бензином и подожгли их, при этом погиб 51 мирный житель. |
The Sudan Armed Forces also released three bombs today on Bentiu Bridge, aiming to destroy the path between Bentiu and Rubkotna, where one civilian was killed near the bridge. | Кроме того, Вооруженные силы Судана сегодня сбросили три бомбы на мост в Бентиу, пытаясь разрушить дорогу между Бентиу и Рубкотной, и в результате этого возле моста был убит один мирный житель. |
Thirty-six soldiers and one civilian were also treated for shrapnel and gunshot wounds in various parts of the city of Homs and the surrounding countryside. | Кроме того, медицинская помощь была оказана 36 солдатам и одному мирному жителю, получившим осколочные и огнестрельные ранения в различных частях города Хомса и в окружающей его сельской местности. |
After 15 minutes of open fire the checkpoint and the nearby private building owned by a peaceful civilian were destroyed. | После 15-минутного обстрела контрольно-пропускной пункт и находившееся неподалеку частное строение, принадлежавшее мирному гражданину, были разрушены. |
Even at this late date, even after countless civilian deaths and a long record of broken promises, UNITA can re-engage in the peace process by accepting the binding obligations it voluntarily incurred via the Lusaka Protocol. | Даже на этом позднем этапе, после бесчисленных жертв со стороны гражданского населения и длинного списка невыполненных обещаний, УНИТА может вновь присоединиться к мирному процессу, взяв на себя обязательства, с которыми он добровольно согласился в рамках Лусакского протокола. |
Since early February I have authorized the deployment of several United Nations civilian personnel and the support equipment necessary to establish working premises in Abidjan for my Special Representative and to enable him to support the Ivorian peace process. | С начала февраля я санкционировал размещение нескольких гражданских сотрудников Организации Объединенных Наций и вспомогательного оборудования, необходимого для обустройства рабочих помещений в Абиджане для моего Специального представителя, с тем чтобы дать ему возможность содействовать мирному процессу в Кот-д'Ивуаре. |
Its full strength is 5,500 troops and 1,000 civilian personnel and its main mission is to assist the peace process, in particular electoral process, disarmament and mobilization as well as the reform of the armed and security forces. | В состав ее сил входят в общей сложности 5500 военнослужащих и 1000 гражданских сотрудников, и ее основная задача заключается в содействии мирному процессу, в частности избирательному процессу, разоружению и мобилизации, а также реформированию вооруженных сил и сил безопасности. |
It has signed the Nuclear Non-Proliferation Treaty, and is developing a nuclear program that it claims is for civilian purposes only. | Он подписал Договор о нераспространении ядерного оружия и развивает ядерную программу, которая, как он заявляет, служит исключительно мирным целям. |
The extension of Khartoum bombing raids from refugee camps and civilian settlements to oil infrastructure in the Republic of South Sudan by all proportions represent a real threat to peace, security and stability not only between the two states, but to the entire region. | Нанесение Хартумом бомбовых ударов не только по лагерям беженцев и мирным населенным пунктам, но и по нефтяной инфраструктуре Республики Южный Судан во всех отношениях представляет реальную угрозу для мира, безопасности и стабильности не только в рамках отношений между двумя государствами, но и во всем регионе. |
This included the launching of rockets with toxic agents against the civilian neighbourhoods concentrated in eastern Ghouta, specifically Joubar, Zamalka, Ain Terma and Moadamiya. | Обстрелы включали в себя пуски ракет с отравляющими веществами по мирным районам в восточной части Гуты, а именно: Джубару, Замалке, Эйн-Терме и Моадамии. |
In addition to being present in all sectors and field offices, civil affairs officers would monitor and support civilian activities arising from the peace agreement through the deployment of mobile teams working closely with military colleagues. | Сотрудники по гражданским вопросам не только будут работать во всех секторах и периферийных отделениях, но и будут осуществлять мониторинг и оказывать поддержку в отношении гражданской деятельности, обусловленной мирным соглашением, используя для этого мобильные группы и тесно взаимодействуя при этом со своими военными коллегами. |
As a country with a civilian nuclear programme that conforms to international standards, Romania has promoted respect for each nation's right to benefit from the peaceful uses of nuclear energy, provided that non-proliferation, safety and security requirements are entirely met. | Будучи страной, располагающей ядерной программой гражданского назначения, которая соответствует международным стандартам, Румыния поддерживает право всех стран на блага, приносимые мирным использованием ядерной энергии, но при условии полного соблюдения ими требований о нераспространении, о мерах защиты и обеспечения безопасности. |
With reconciliation, all hearts - rich and poor, civilian and soldier - must be embraced by enthusiasm. | Все сердца - богатых и бедных, гражданина или солдата - должны с энтузиазмом открыться для примирения. |
The co-chairs of the Minsk Group had expressed concern over the case of Karen Petrosyan, an Armenian civilian who was killed by the Azerbaijani authorities while in their custody after having accidentally crossed the border. | Сопредседатели Минской группы выразили озабоченность по поводу дела гражданина Армении Карена Петросяна, который был убит азербайджанскими властями, находясь у них под стражей после случайного пересечения государственной границы. |
I'm even more of a civilian than most civilians. | Не сыскать более гражданского гражданина, чем я. |
Current legislation allows for civilian service to be performed as an alternative to military service if military service would be counter to a citizen's convictions or religious faith. | Действующее законодательство предусматривает возможность замены военной службы по призыву альтернативной гражданской службой в случае, если несение военной службы противоречит убеждениям или вероисповеданию гражданина. |
It is breach of article 49 of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War and it violates one of the most basic human rights tenets, namely, the right of a citizen to choose his/her place of residence in his/her homeland. | Такие действия являются нарушением статьи 49 Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны, а также нарушением одного из основных прав человека, а именно права гражданина выбирать его/ее место жительства на своей земле. |
However, a small headquarters, consisting of 12 military officers, 20 essential civilian staff and some local staff, remains in Kuwait City. | Однако в Эль-Кувейте остался небольшой штаб в составе 12 офицеров, 20 основных гражданских сотрудников и некоторого числа местных сотрудников. |
United Nations missions and field operations are planned and staffed, and much civilian capacity is recruited and deployed, from among Secretariat staff. | Миссии и полевые операции Организации Объединенных Наций планируются и обеспечиваются кадровыми ресурсами, и большая часть гражданского компонента формируется из сотрудников Секретариата. |
Currently, peacekeeping operations have 20,000 civilian staff (representing over 50 per cent of the global Secretariat workforce) and 80,000 uniformed personnel. | В настоящее время в штате миротворческих операций насчитывается 20000 гражданских сотрудников (которые составляют более 50 процентов всей рабочей силы Секретариата во всем мире) и 80000 сотрудников полиции и военнослужащих. |
Issuance of 8,061 airline tickets, including for civilian staff and uniformed personnel | Оформление 8061 авиабилета, в том числе для гражданских сотрудников и негражданских сотрудников |
As mentioned in paragraph 24 above, the estimates provide for 282 international civilian staff at the Professional level and above, including 41 in the Political Affairs Division and 73 in the Office of the Coordinator of Humanitarian Relief and Rehabilitation. | Как указано в пункте 24 выше, в смете предусмотрено использование 282 международных гражданских служащих категории специалистов и выше, включая 41 сотрудника в Отделе по политическим вопросам и 73 сотрудников в Канцелярии Координатора по гуманитарной помощи и восстановлению. |
He's a civilian contractor From the washington, district of columbia. | Он вольнонаемный контрактор из Вашингтона, округ Колумбия. |
But it's not unusual for a civilian employee to have access to that information. | Но нет ничего необычного в том, что вольнонаемный служащий имеет доступ к такой информации. |