And here you are now a civilian, masquerading, I believe, as Major Vaughan. | И вот вы здесь, гражданский, выдаете себя, как я понимаю, за майора Вогана. |
In the post-conflict situation, there are often cases in which the military maintains a disproportionate size and is not under civilian control, and in which the police are unable to maintain security and impunity remains unaddressed. | В постконфликтных ситуациях нередко происходит так, что вооруженные силы сохраняют непропорционально большую численность личного состава и не ставятся под гражданский контроль, полиция не способна обеспечить безопасность и проблема безнаказанности остается нерешенной. |
In order to enable first aid to be administered immediately, first aid training is being provided to all civilian staff. | Чтобы обеспечить возможность оказания немедленной первой помощи, весь гражданский персонал проходит подготовку по вопросам оказания первой помощи. |
Overall, however, as reflected in table 4 above, the variance between the current approved resources for civilian staff and the proposed level for 2011/12 amounts to some $9.4 million (0.6 per cent). | Однако в целом, как показано в таблице 4 выше, разница между нынешним утвержденным объемом ресурсов на гражданский персонал и предлагаемым объемом ресурсов на 2011/12 год составляет порядка 9,4 млн. долл. США (0,6 процента). |
The Committee notes that the estimate for civilian personnel costs has been further reduced by $2,266,400; the estimates for the support account to peace-keeping operations and for staff assessment have also been reduced. | Комитет отмечает, что смета расходов на гражданский персонал была дополнительно сокращена на 2266400 долл. США; также сокращена смета по статье вспомогательного счета для операций по поддержанию мира. |
In addition to moving forward with the parties, his work is also designed to prevent any new outbreak of violence, which could further destabilize the region, hinder our collective efforts and claim more innocent civilian lives. | Помимо цели продвижения вперед в диалоге со сторонами его работа также преследует цель предотвратить любые новые вспышки насилия, которые могли бы еще больше дестабилизировать регион, подорвать наши коллективные усилия и привести к гибели большего числа ни в чем не повинных мирных жителей. |
It has become common practice for the occupying Power to carry out its open and declared illegal policy of extrajudicial executions in densely populated civilian areas, knowing full well that civilians will be endangered. | Для оккупирующей державы стало обычной практикой проведение открыто провозглашаемой незаконной политики внесудебных расправ в районах, густонаселенных мирными палестинцами, хотя она полностью осознает, что эта политика ставит под угрозу жизни мирных граждан. |
On behalf of the Haitian Government I should like to thank publicly the Director of the International Atomic Energy Agency for the assistance given to the Republic of Haiti for almost two years now in the civilian use of nuclear energy. | От имени правительства Гаити я хотел бы официально поблагодарить Директора Международного агентства по атомной энергии за помощь, которая вот уже почти два года оказывается Республике Гаити в деле использования ядерной энергии в мирных целях. |
The Meeting agreed that the Network would liaise with IAEA on safety issues pertaining to all aspects of the civilian use of nuclear power and that IAEA would also be invited as an observer at future meetings. | Участники Совещания договорились о том, что Сеть будет координировать с МАГАТЭ деятельность по вопросам безопасности, касающимся всех аспектов использования ядерной энергии в мирных целях, и что МАГАТЭ будет также приглашаться в качестве наблюдателя на будущие совещания. |
Over here you can see this is the distribution of power in favor of civilian nuclear energy today, this is what that power block is predicted to be like by the late parts of 2010, early parts of 2011. | Здесь вы можете увидеть расстановку сил относительно использования атомной энергии в мирных целях, а здесь - прогноз расстановки сил на конец 2010, начало 2011 года. |
Against this backdrop, we are especially concerned by the continuing civilian deaths as a result of International Security Assistance Force operations. | На этом фоне нашу особую озабоченность вызывают непрекращающиеся случаи гибели мирного населения в результате проводимых международными военными присутствиями операций. |
Missions with civilian protection mandates would receive critical policy advice and support from Headquarters, based on lessons learned and good practices. | Миссии с мандатами по защите мирного населения будут получать критически важные политические консультации и поддержку со стороны Центральных учреждений на базе извлеченных уроков и передовой практики. |
The civil aspects of the Peace Agreement remain crucial to its success and IFOR will continue to build on the good cooperation that has so far been established with the High Representative's Office and the many and various civilian agencies. | Гражданские аспекты Мирного соглашения по-прежнему имеют решающее значение для его успеха, и СВС будут продолжать развивать доброе сотрудничество, налаженное на данный момент с Управлением Высокого представителя и широким кругом различных гражданских учреждений. |
Humanitarian and human rights law prohibits, inter alia, the killing and bodily injury of civilians, reprisals against civilians and civilian objects, the wanton destruction of homes and other civilian property, and the collective punishment of civilians. | Нормы гуманитарного права и стандарты в области прав человека запрещают, среди прочего, убивать и наносить телесные повреждения гражданским лицам, осуществлять карательные операции в отношении мирного населения и гражданских объектов, а также проводить коллективное наказание гражданских лиц. |
To address this growing threat to civilian safety, UNICEF is supporting radio/television advocacy on the issue, as well as training on mine risk education for all 48 child protection advocates. | Для устранения этой усиливающейся угрозы для безопасности мирного населения ЮНИСЕФ оказывает поддержку пропагандистским передачам по этому вопросу по радио/телевидению, а также подготовке по вопросам информирования о минной опасности для всех 48 сотрудников по вопросам защиты детей. |
If an offence affecting the military involves a civilian, the relevant civil authority shall try the case . | Если в воинском преступлении или преступлении против воинской дисциплины замешано гражданское лицо, дело рассматривается соответствующими гражданскими властями . |
Well, then I'd prefer if you take your fingers away from your forehead and you shake my hand like the civilian you are. | Тогда будь добр, по-быстрому убери свои пальцы со лба и пожми мне руку, как гражданское лицо. |
On 31 October, German troops armed with machine guns launched a surprise attack on the small Portuguese outpost at Cuangar, killing 2 officers, 1 sergeant, 5 soldiers and 1 civilian. | 31 октября германские войска, вооружённые пулемётами, предприняли неожиданную атаку на небольшой португальский аванпост в Куангаре, убив 1 сержанта, 5 солдат и одно гражданское лицо. |
One was a khaki-coloured Land Cruiser saloon, and three men in turbans, a soldier carrying a video camera and a civilian alighted from it. | Из одного из них - марки «Лэнд крузер» песочного цвета вышли три человека в тюрбанах, военнослужащий с видеокамерой и одно гражданское лицо. |
(a) The Taliban and other anti-Government elements must apply a definition of "civilian" that is consistent with international humanitarian law and comply with international humanitarian law principles of distinction, proportionality and precautionary measures; | а) талибы и другие антиправительственные элементы должны применять определение "гражданское лицо", соответствующее нормам международного гуманитарного права, и соблюдать установленные международным гуманитарным правом принципы избирательности, соразмерности и предосторожности; |
Other sources contend that military law, being based on Roman rather than Common law, appears unfamiliar to civilian eyes but is no less fair. | Другие источники отмечают, что военное право, основываясь на Римском, а не Общем праве, является незнакомым большинству граждан, но не менее справедливо. |
Several serious episodes were reported, including the shooting of civilians and civilian targets. | Сообщалось о ряде серьезных происшествий, включая обстрел граждан и гражданских целей. |
Given the immediate threat to civilian lives, the GoSL launched the Humanitarian Operation to free the people of the North and East from LTTE control and liberate all its citizens from terror. | Ввиду возникшей прямой угрозы для жизни гражданского населения ПШЛ начало гуманитарную операцию для освобождения жителей северной и восточной части страны из-под контроля ТОТИ и избавления всех граждан страны от страха терроризма. |
This approach results in the closest possible correlation of the legal status of military personnel performing compulsory military service with that of individuals performing alternative civilian service as well as of the conditions for performing both types of service. | При подобном подходе достигается оптимальная сбалансированность правового положения военнослужащих, проходящих военную службу по призыву, и граждан, проходящих альтернативную гражданскую службу, а также условий прохождения военной службы по призыву и альтернативной гражданской службы. |
In Belarus, under article 38 of the civilian protection of border control, civilians are able to exercise the right to protect the borders of Belarus on a voluntary basis, which is defined by the President of Belarus. | В Беларуси в соответствии со статьей 38, касающейся порядка привлечения граждан к защите государственной границы, граждане могут осуществлять право на защиту границ Беларуси на добровольных началах, что определяется президентом Беларуси. |
That's because you're a civilian. | Это потому, что ты штатский. |
All of a sudden, this civilian... he rushed into the plane. | И вдруг этот штатский... ворвался в самолёт. |
You're just a civilian with a smug smile and a cheap suit. | Вы лишь штатский с самоуверенной ухмылкой в дешёвом костюме. |
There is a civilian who claims to be the brother the missing soldier. | У меня штатский, который заявляет, что он брат пропавшего. |
You can't tell me what to do anymore, I'm a civilian. | Ты мне больше не указ, я теперь штатский. |
In the provinces, all the prefects except one have been drawn from the civilian sector. | В провинциях все префекты, кроме одного, были назначены из числа гражданских лиц. |
Such conflict entails serious and continuous abuses and violations of humanitarian law by both State agents and guerrilla groups, the latter persisting in prohibited practices such as the taking of civilian hostages. | Такой конфликт влечет за собой серьезные и непрекращающиеся злоупотребления и нарушения норм гуманитарного права государственными должностными лицами и повстанческими группировками, причем последние продолжают использовать запрещенную практику, например захват заложников из числа гражданских лиц. |
The seriousness of today's debate so far has further contributed to drawing the necessary attention to the civilian victims and, furthermore, to the need to effect real progress in this very difficult area. | Сегодняшние серьезные обсуждения еще больше способствовали привлечению необходимого внимания к судьбе жертв из числа гражданского населения, а также к необходимости достижения реального прогресса в этой очень сложной области. |
The Special Rapporteur has been informed that on 5 December 1998, SPDC troops allegedly led by commander Thein Win shot dead Long U and Loong Su Nya, two civilian porters the troops had recruited two days before. | Специальный докладчик была проинформирована о том, что 5 декабря 1998 года военнослужащие ГСМР, предположительно под командованием Тхейн Вина, застрелили Лоонг У и Лоонг Су Ньяя двух носильщиков из числа гражданского населения, которые были завербованы военными за два дня до этого. |
LUMBISHI (Masisi, Northern Kivu): A witness reports that AFDL killed several Hutu civilian refugees and Zairians. | ЛИМБУШИ (Масиси, Северный Киву): по словам одного из очевидцев, силы АДСО убили группу гражданских беженцев и заирцев из числа хуту. |
Well, there's no civilian equivalent, not in peacetime. | Ну, на гражданке с ним нечего сравнить, не в мирное время. |
At the same time, Bahrain recognized the right of States to the peaceful civilian use of nuclear energy. | В то же время Бахрейн признает право государств на мирное использование ядерной энергии в гражданских целях. |
Although, in their communications, the paramilitary groups attempt to justify their activities as actions against the guerrillas, in practice they are directed specifically against civilian non-combatants. | Хотя они пытаются представить свою деятельность в качестве борьбы с повстанцами, на практике она направлена прежде всего на мирное гражданское население. |
The approach to addressing the crisis in the country must be a phased and measured one, commencing with inclusive dialogue and mediation, accompanied by targeted sanctions as needed, to ensure the swift and peaceful return to civilian rule. | Подход к урегулированию кризиса в стране должен быть поэтапным и взвешенным, и процесс урегулирования должен начаться с инклюзивного диалога и посредничества, которые будут сопровождаться, при необходимости, применением целевых санкций с целью обеспечить быстрое и мирное возвращение к гражданской форме правления. |
Civilian in peace, soldier in war. I am the Guard. | Гражданские в мирное время и солдаты во время войны. |
The 1987 Final Document stated, in paragraph 34, that "conversion from military to civilian production need not present insurmountable problems" and recommended in paragraph 35 (c) that issues related to conversion be kept under review and further researched. | В пункте 34 Заключительного документа 1987 года говорилось, что «перевод военной промышленности на мирные рельсы не должен создавать неразрешимых проблем», а в пункте 35(c) рекомендовалось проводить постоянный обзор вопросов, связанных с конверсией, и дальнейшие исследования в этой области. |
Under such a regime, all nuclear installations in the region would be limited to strictly civilian and peaceful purposes, and internationally monitored. | Этот этап предполагает, чтобы все ядерные установки этого региона имели исключительно гражданские и мирные цели и были поставлены под международный контроль. |
With a view to avoiding civilian suffering, peaceful means should always be used to find just, comprehensive and lasting solutions to conflicts among States. | Для того чтобы избежать страданий гражданского населения, всегда должны использоваться мирные средства для поиска справедливого, всеобъемлющего и прочного урегулирования конфликтов между государствами. |
The Science Centers program, coordinated by the Department of State, provides former weapons scientists with opportunities to redirect their talents to peaceful civilian research, thus helping to prevent the proliferation of their expertise. | Программа «научные центры», координируемая Государственным департаментом, дает бывшим ученым-оружейникам возможности перенаправить свои таланты на мирные гражданские исследования, тем самым помогая предотвратить распространение их знаний и опыта. |
As the peace talks were considered vital to the success of the joint United Nations/OAS International Civilian Mission to Haiti, the costs were borne by the mission. | Поскольку эти мирные переговоры считались жизненно важными для успешного проведения совместной Международной гражданской миссии Организации Объединенных Наций/ОАГ в Гаити, соответствующие расходы понесла миссия. |
The modalities for the re-establishment of the civilian administration and population in the concerned territories were to be worked out after the cessation of hostilities. | Порядок восстановления гражданского управления и возвращения населения на соответствующие территории предстояло разработать после прекращения военных действий. |
Throughout November clashes between the Burundian armed forces and the rebel groups continued, in particular in the provinces of Bujumbura-rural, Makamba and Rutana, with looting of civilian property. | На протяжении всего ноября столкновения между бурундийскими вооруженными силами и мятежными группами продолжались, в частности в провинциях Бужумбура, Макамба и Рутана, причем все это сопровождалось актами грабежа, направленными против гражданского населения. |
He noted that those launches heightened tensions for the Korean peninsula and North-East Asia in its entirety, and also posed a significant threat to international aviation and maritime navigation, as well as to civilian safety. | Он отметил, что эти запуски усугубляют напряженность на Корейском полуострове и в целом в Северо-Восточной Азии, а также создают серьезную угрозу для международного воздушного сообщения и морского судоходства, а также для безопасности гражданского населения. |
In that regard, we reaffirm the need to respect international humanitarian law and the 1949 Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, in particular women and children, referred to in operative paragraph 9 of resolution 1325. | В этой связи мы подтверждаем необходимость уважения норм международного гуманитарного права и Женевской конвенции 1949 года о защите гражданского населения во время войны, прежде всего женщин и детей, о чем идет речь в пункте 9 резолюции 1325. |
Improvised explosive devices planted alongside busy roads and suicide attacks by anti-Government elements in civilian areas accounted for the largest number of civilian deaths and injuries. | Мирные жители чаще всего гибли и калечились при детонации самодельных взрывных устройств, установленных вдоль оживленных дорог, и в результате устраивавшихся антиправительственными элементами вылазок смертников в пунктах проживания гражданского населения. |
The first alleged raid took place on the villages of Sula and Bala Farak, 60 kilometres east of Geneina, during the night of 4-5 March and reportedly resulted in at least one civilian death. | Первый налет, по сообщениям, был совершен на деревни Сула и Бала-Фарак (в 60 км к востоку от Эль-Генейны) в ночь с 4 на 5 марта; по сообщениям, погиб как минимум один мирный житель. |
One off-duty national police officer and one civilian were killed, while 200 people were displaced. | В результате этого были убиты один не находившийся при исполнении служебных обязанностей сотрудник национальной полиции и один мирный житель, а 200 человек были перемещены. |
A civilian resident of Kiswah, Ghassan Hamzah Shadi, 40, was taken to the Salam Hospital in Darayya after he had been shot in the abdomen by six masked individuals. | Мирный житель населенного пункта Кисва Гассан Хамза Шади, 40 лет, был доставлен в больницу «Салям» в Дарайе с огнестрельным ранением в живот, полученным в результате нападения шести человек в масках. |
Faysal Ahmad, the civilian driver of the bus, and one worker, Omar Abdu al-Husayb, were killed, and two others were injured. | Водитель автобуса, мирный житель Фейсал Ахмад, и один сотрудник, Омар Абду аль-Хусайб, были убиты, и еще двое получили ранения. |
The Sudan Armed Forces also released three bombs today on Bentiu Bridge, aiming to destroy the path between Bentiu and Rubkotna, where one civilian was killed near the bridge. | Кроме того, Вооруженные силы Судана сегодня сбросили три бомбы на мост в Бентиу, пытаясь разрушить дорогу между Бентиу и Рубкотной, и в результате этого возле моста был убит один мирный житель. |
Janjaweed incursions moving further into Chad have brought with them fear and have significantly threatened the civilian nature of refugee camps. | Рейды «джанджавида» по территории Чада порождают страх и создают серьезную угрозу мирному характеру лагерей беженцев. |
As one would expect, there is no criterion, not even a theory, for determining when the use of force carries an excessive cost to civilian bystanders. | Как и следовало ожидать, не существует никакого критерия, нет даже никакой теории, определяющей, когда применение силы несёт в себе избыточный урон мирному населению, оказавшемуся рядом. |
Speaking to the media on that occasion, the Chief of General Staff reiterated the commitment of the armed forces to remaining subordinate to civilian authority and to contributing to a peaceful electoral environment. | Выступая перед журналистами по этому случаю, начальник генерального штаба вновь заявил о серьезном намерении вооруженных сил оставаться в подчинении гражданской власти и содействовать мирному проведению выборов. |
Since early February I have authorized the deployment of several United Nations civilian personnel and the support equipment necessary to establish working premises in Abidjan for my Special Representative and to enable him to support the Ivorian peace process. | С начала февраля я санкционировал размещение нескольких гражданских сотрудников Организации Объединенных Наций и вспомогательного оборудования, необходимого для обустройства рабочих помещений в Абиджане для моего Специального представителя, с тем чтобы дать ему возможность содействовать мирному процессу в Кот-д'Ивуаре. |
Its full strength is 5,500 troops and 1,000 civilian personnel and its main mission is to assist the peace process, in particular electoral process, disarmament and mobilization as well as the reform of the armed and security forces. | В состав ее сил входят в общей сложности 5500 военнослужащих и 1000 гражданских сотрудников, и ее основная задача заключается в содействии мирному процессу, в частности избирательному процессу, разоружению и мобилизации, а также реформированию вооруженных сил и сил безопасности. |
This included the launching of rockets with toxic agents against the civilian neighbourhoods concentrated in eastern Ghouta, specifically Joubar, Zamalka, Ain Terma and Moadamiya. | Обстрелы включали в себя пуски ракет с отравляющими веществами по мирным районам в восточной части Гуты, а именно: Джубару, Замалке, Эйн-Терме и Моадамии. |
Although each alleged incident of harm to civilians or civilian property needs to be investigated separately, the Commission will be unable to do so unless it can conduct on-site investigations. | Хотя каждый заявляемый случай нанесения ущерба мирным жителям или гражданской собственности должен расследоваться отдельно, Комиссия не сможет сделать это, пока не проведет расследования на местах. |
As a country with a civilian nuclear programme that conforms to international standards, Romania has promoted respect for each nation's right to benefit from the peaceful uses of nuclear energy, provided that non-proliferation, safety and security requirements are entirely met. | Будучи страной, располагающей ядерной программой гражданского назначения, которая соответствует международным стандартам, Румыния поддерживает право всех стран на блага, приносимые мирным использованием ядерной энергии, но при условии полного соблюдения ими требований о нераспространении, о мерах защиты и обеспечения безопасности. |
The parties in conflict are required to discriminate between military objectives and civilians and civilian objects and refrain from attacks which cause disproportionate damage to civilians and to civilian objects. | Стороны в конфликте должны проводить различия между военными объектами и мирными гражданами и гражданскими объектами и воздерживаться от нападений, которые причиняют чрезмерный ущерб мирным гражданам и гражданским объектам. |
The Movement condemns all targeting of civilians and civilian infrastructure and institutions, including United Nations facilities, and in that regard recalls the prohibition of reprisals against civilians and civilian objects under the Fourth Geneva Convention. | Движение осуждает все удары, нанесенные по мирным жителям, гражданской инфраструктуре и институтам, включая объекты Организации Объединенных Наций, и в этой связи напоминает о запрещении применения карательных мер в отношении гражданских лиц и гражданских объектов согласно четвертой Женевской конвенции. |
The co-chairs of the Minsk Group had expressed concern over the case of Karen Petrosyan, an Armenian civilian who was killed by the Azerbaijani authorities while in their custody after having accidentally crossed the border. | Сопредседатели Минской группы выразили озабоченность по поводу дела гражданина Армении Карена Петросяна, который был убит азербайджанскими властями, находясь у них под стражей после случайного пересечения государственной границы. |
For example, several United Nations personnel have given testimony that on 9 August 1995 they saw an elderly Serb civilian in the custody of Croatian police. | Например, некоторые сотрудники Организации Объединенных Наций засвидетельствовали, что 9 августа 1995 года они видели, как хорватская полиция задержала престарелого сербского гражданина. |
At present time the origin of the basic human rights are found in the "Declaration of the Rights for Human Being and Civilian" adopted in France on August 26th 1789 and "Declaration of Independence" adopted in US on July 4, 1776 in the capitalist world | В настоящее время в капиталистическом мире видят исток основных прав человека в «Декларации о правах человека и гражданина», принятой 26 августа 1789 г. во Франции, а также в «Декларации о независимости», опубликованной 4 июля 1776 г. в США. |
I'm even more of a civilian than most civilians. | Не сыскать более гражданского гражданина, чем я. |
Current legislation allows for civilian service to be performed as an alternative to military service if military service would be counter to a citizen's convictions or religious faith. | Действующее законодательство предусматривает возможность замены военной службы по призыву альтернативной гражданской службой в случае, если несение военной службы противоречит убеждениям или вероисповеданию гражданина. |
The additional requirements under civilian personnel costs were due mainly to the higher than estimated costs for staff in the Field Service category. | Дополнительные потребности в связи с гражданским персоналом были обусловлены главным образом тем, что расходы на сотрудников категории полевой службы оказались выше, чем предполагалось. |
It is also envisaged that the conference will raise the issue of the training of civilian personnel who are on on call status and thus available for rapid deployment. | Также предусматривается, что на этой конференции будет рассмотрен вопрос о подготовке гражданских сотрудников, которые включены в «дежурные списки» и могут, таким образом, быть быстро развернуты. |
These meetings are followed by on-site visits to displaced populations and dialogue with provincial and local authorities, including military commanders, civilian administrators, relief workers, local leaders and the displaced themselves. | После этого представитель посещает места расселения перемещенных лиц и проводит беседы с руководством на уровне провинций и на местах, включая военачальников, гражданских руководителей, сотрудников организаций по оказанию помощи, главами местных общин и самими перемещенными лицами. |
The MINURCAT 2008/09 budget reflects a net reduction of 74 civilian posts and positions. Gender balance | В бюджете МИНУРКАТ на 2008/09 год отражено чистое сокращение штата на 74 должности и поста гражданских сотрудников. |
Candidates applying for one of the 2,500 civilian career peacekeeping functions will be applying to the core cadre and not to a specific post. | Кандидаты, претендующие на одну из 2500 должностей гражданских карьерных сотрудников-миротворцев, будут подавать заявление о зачислении не на конкретную должность, а на зачисление в основной штат сотрудников. |
He's a civilian contractor From the washington, district of columbia. | Он вольнонаемный контрактор из Вашингтона, округ Колумбия. |
But it's not unusual for a civilian employee to have access to that information. | Но нет ничего необычного в том, что вольнонаемный служащий имеет доступ к такой информации. |