| You... you're on to some other city as soon as this is over. | Ты... ты уедешь в другой город, как только это закончится. |
| We've lost nearly a thousand men, we can't breach the city, and winter is coming. | Мы потеряли около тысячи людей, мы не можем зайти в город, и зима близко. |
| We'll track their power to its source, And there will be a plague upon this city. | Мы будем отслеживать их власть к его источнику и на город опустится чума. |
| We'll track their power to its source, And there will be a plague upon this city. | Мы будем отслеживать их власть к его источнику и на город опустится чума. |
| Where's the amazing lost city? | И где же восхитительный затерянный город? |
| He studied at the city school, then in the mining and metallurgical technical school, specializing in mineral processing. | Учился в городской школе, затем в горно-металлургическом техникуме по специальности «обогащение полезных ископаемых». |
| So I shouldn't interpret anything from the fact that there are two people from the city manager's office here? | Значит, я не должна делать никаких выводов из того факта, что здесь присутствуют 2 человека из городской администрации? |
| Under the new Act, the registration of religious communities as legal entities is entrusted to the Sofia City Court. | В соответствии с новым Законом, регистрация религиозных общин в качестве правовых субъектов возлагается на городской суд Софии. |
| Mr. Lallah wished to second the question raised by Mr. Ando about confiscation of trade union assets and those raised by Sir Nigel Rodley about the "City Lawyer" project. | Г-н Лаллах также хотел бы получить ответ на вопрос, заданный гном Андо насчет конфискации профсоюзного имущества, и на вопросы, заданные сэром Найджелом Родли по поводу проекта «Городской адвокат». |
| All of a sudden, there's all this federal money coming in, and Paul, the city manager, is telling us to build parks and start new community programs. | Ни с того ни с сего, поступают федеральные деньги, И Пол, городской управляющий, говорит нам строить парки, начинать новые общественные программы. |
| All executive departments are located in the city. | Все эти властные структуры находятся в столице. |
| In cooperation with civil society, it had recently opened an Ann Sullivan Center in Panama City. | В сотрудничестве с гражданским обществом в столице был недавно открыт Центр имени Энн Салливан. |
| The Special Rapporteur saw once again the extent of the destruction of the Afghan capital, which is much greater than when he last visited the city in September 1993. | Специальный докладчик вновь констатировал широкомасштабные разрушения в афганской столице, которых стало еще больше по сравнению с тем, когда он в последний раз посетил этот город в сентябре 1993 года. |
| The additional support temporarily strengthened the position of MONUC in the capital, allowing additional Mission forces to be deployed outside the city. | Дополнительная поддержка позволила временно укрепить позиции МООНДРК в столице, благодаря чему миссии удалось развернуть дополнительные силы за ее пределами. |
| It is precisely in this region that most of the OAVL advisers have been working so far: 74 per cent of them are employed in the federal capital and 18 per cent in the Province of Buenos Aires (mainly in the City's conurbation). | Именно в этом регионе работает большинство из тех, кого к настоящему времени консультировал ОАВЛ: 74 процента получивших консультации работников работают в столице страны, а 18 процентов - в провинции Буэнос-Айрес (главным образом, в пригородах). |
| Separating the city from the dry grasslands bordering the Syrian Desert, the Ghouta has historically provided its inhabitants with a variety of cereals, vegetables and fruits. | Отделяя Дамаск от сухих степей, граничащих с Сирийской пустыней, Гута на протяжении многих веков обеспечивала жителей столицы различными зерновыми, овощами и фруктами. |
| Hải Dương city was built in 1804, and was first called "Thành Đông" (Sino-Vietnamese for eastern citadel), referring to the citadel east of Vietnam's capital, Hanoi. | Хайзыонг был основан в 1804 и сначала был назван «Thành Đông», что в переводе с вьетнамского означает «восточный город», ссылаясь на восточную крепость вьетнамской столицы. |
| (a) Local authorities of provinces (and of city states and the capital): | а) местные исполнительные органы области (города республиканского значения, столицы): |
| 1124 (Tenji 1, 2nd month): Former-Emperor Horikawa and former-Emperor Toba went in carriages to outside the city where they could all together enjoy contemplating the flowers. | 1124 год (2-я луна 1-го года Тэндзи) - дайдзё тэнно Хорикава и Тоба отправились пышным кортежем за пределы столицы наслаждаться созерцанием цветов. |
| Its significance for the capital is confirmed by the fact that it feeds with electricity the northern water intake that supplies water to almost half of Ufa inhabitants and the city's enterprises including Ufa engine-building industrial association. | О ее значении для столицы говорит тот факт, что она питает электроэнергией северный водозабор, обеспечивающий водой почти половину уфимцев и предприятий города, в том числе Уфимское моторостроительное производственное объединение. |
| Furthermore, we have established a "science city". | В дополнение к этому мы также создали "научный городок". |
| The city is famous for its six-kilometer beach line, its wonderful climate resulting from the beautiful combination of sea and mountain, its interesting history, which has left a rich heritage. | это живописный городок, расположенный на берегу Черного моря, известный чистыми, спокойными морскими водами, здоровым воздухом и золотыми пляжами. |
| Little town called Florida City, just on the edge of the Everglades. | Маленький городок под названием Флорида Сити. прямо на границе с Эверглейдс. |
| He founded a new township at Navraspur to give concrete shape to his idea of a musical city. | Он основал новый "музыкальный городок" Навраспур, чтобы придать конкретную форму своей идее музыкального города. |
| Two such projects include the Forum Business City, a 28,000 sq. | Наиболее известные проекты в г. Киеве - офисный городок «Форум» (офисы класса «В+» общей площадью 28000 кв. |
| He studied law at Université Laval and was admitted to the Bar of Quebec in 1904 and joined the law firm of Fitzpatrick, Parent, Taschereau, Roy and Cannon in Quebec City. | Окончил юридический факультет Университета Лаваля и в 1904 г. был принят в коллегию адвокатов Квебека, работал в юридической фирме Fitzpatrick, Parent, Taschereau, Roy and Cannon в Квебеке. |
| North of Albert Street, Booth Street is designated as a city arterial road which proceeds to the Chaudière Bridge, connecting Ottawa to Gatineau. | К северу от перекрёстка с Альберт-стрит, Бут-стрит считается артериальной дорогой города, идущей к Шодьерскому мосту, соединяющему Оттаву с г. Гатино. |
| Located in the city centre in Baranovichi, near to the hotel there is a bank, a cinema, and a trading complex "Central market". | Комфортабельный, современный, уютный отель, который расположен в центре г. Барановичи. Недалеко от гостиницы находятся банк, кинотеатр, торговый комплекс "Центральный рынок", главпочтамт. |
| In 1842 Y. P. Varentzova (Truveller) sold part of the plot to the Saint Petersburg City Duma, so that they could construct a street separating a prison building from local houses. | В 1842 г. Е. П. Варенцова (Трувеллер) продает С.-Петербургской Думе часть земли «под улицу, предположенную для отделения тюремного здания от обывательских строений». |
| The company "Parket CITY" (parquet Kiev) offers wide range of floor covers from leading producers that have already had time to prove themselves at the... | ООО «Модультех» имеет успешный опыт работы на рынке модульных зданий более 4-х лет (с 2004 г). Мы создаем «мгновенную площадь» для коммерческих компаний,... |
| When Napoleon Bonaparte arrived in the city, the entire area was destined to private residential use. | После прибытия Наполеона Бонапарта в столицу, вся зона стала частной резиденцией. |
| No. Hallucinating would be imagining... Clark Kent going off to the... big city to make his mark in the world. | Нет, галлюцинацией было бы вообразить что Кларк Кент отправится в столицу и оставит большой след в этом мире |
| Hotel ABC is located in the centre of Milan, near Duomo Square, the perfect location to live the city at best, all year round. | Отель АВС расположен в центре города рядом с площадью Дуомо. Если Вы желаете осмотреть итальянскую столицу моды, это идеальное место для отдыха в любое время года. |
| In winter 346, the general Li Yi (李奕) rebelled and quickly advanced on Chengdu, but was killed by an arrow while sieging the city, and so his rebellion collapsed. | Зимой 346 года генерал Ли И и быстро двинулся на столицу, но был убит стрелой во время осады, и восстание угасло. |
| The Flame Colonel is in East City, along with...? | Он покинул Столицу и отправился в Ист-Сити. |
| Into the city, to the Khazars? | В град, к хазарам? |
| You should enter to the golden city, to be called the New Bloomusalém New Hibernia of the future! | Воидете вы во Град Златой, Новый Блумусаил будущей Новой Гибернии! |
| We have to defend the city together. | Суждено вместе град удерживать. |
| Our soldiers often ran in the basement and told about what was happening in the city. When we learnt that the Georgian soldiers were killing the civilians in the city, it seemed to us they would kill all of us too. | Обстрел велся из крупнокалиберных орудий, догадку подтверждал утренний выпуск новостей минувшего дня, где сообщалось, что в Гори размещено около 20 установок "Град". |
| This Archibald City hotel is situated in the most attractive part of Prague 1, only a few steps from the shops on Wenceslas Square, and offers you great value for money. | В отеле-резиденции Standard предлагаются роскошные апартаменты с великолепным видом на Пражский Град и реку Влтава, а также удобные номера. |
| The total sanitation investment for the 10 zones is lower than the amount that would have been required for a single project covering the entire city. | Общий объем инвестиций в создание санитарной инфраструктуры в 10 зонах ниже суммы, которая потребовалась бы для создания единой общегородской системы. |
| In the nearest future the city conference will be organized to present the LEAPs document approved by all stakeholders. The LEAPs document will be adopted by the local authorities as guidance for implementation of environmental activities specified in the action plan. | В ближайшее время планируется проведение общегородской конференции, на которой пройдет презентация утвержденного всеми заинтересованными сторонами концептуального документа МПДООС для г. Ленкоран и будет принят местными органами власти для последующей поэтапной реализации плана действий. |
| Building of branch telephone networks, including supply, installation, and connection of departmental and office digital exchanges (ATX) to the city telephone network. | Создание ведомственных телефонных сетей, включая поставку, инсталляцию и подключение к общегородской телефонной сети ведомственных или офисных цифровых автоматических телефонных станций (АТС). |
| Concrete reforms will be introduced in 2002 in the pilot zones, and will then be implemented throughout the city. The 18th and 20th districts in particular will focus on areas eligible for city financial assistance. | С учетом этого в 2002 году в указанных округах будут осуществлены конкретные преобразования с последующим распространением их на всю территорию Парижа. 18й и 20й округа должны, в частности, стать зонами особого внимания, где будет создана система оказания помощи в рамках общегородской политики. |
| NH Frankfurt city is equipped with all modern comforts, including complimentary broadband and internet access throughout the hotel. | Отель NH Frankfurt City оснащен всеми современными удобствами, в числе которых бесплатный доступ к беспроводной сети и Интернету на всей территории отеля. |
| It was released on March 8, 2011 by Merge Records in the United States and City Slang in Europe. | Выпущен 8 марта 2011 года на лейбле Merge Records в США и на City Slang в Европе. |
| The single was released in May 1978 to fill the gap between the previous single, "Take a Chance on Me" and the next, a completely new track, eventually titled "Summer Night City." | Сингл вышел в мае 1978 года, с тем чтобы заполнить паузу, образовавшуюся между предыдущим синглом «Take a Chance on Me» и следующим, ещё не подготовленным треком «Summer Night City». |
| They were soon playing regularly at Max's Kansas City. | Вскоре The Cramps стали выступать в клубе Max's Kansas City на постоянной основе. |
| The accompanying music video for "Lean On" was filmed in ND Studios, Karjat, Kaul Heritage City, and Vasai in Maharashtra, India. | Музыкальное видео поставил режиссёр Tim Erem, и снято оно было в Индии (ND Studios, Karjat, Kaul Heritage City, Vasaiв Maharashtra). |
| Well, here's to my first visit to Central City. | Ну, выпьем за мой первый визит в Централ Сити. |
| I referenced recent files of the Central City Daily. | Я просмотрел последние выпуски ежедневной газеты Централ Сити. |
| Then to Opal City, Central City, | Затем в Опал Сити, Централ Сити, |
| He built and operated the first bridge across the Yellowstone River near the confluence of the Lamar River in 1871 to service miners traveling to Cooke City, Montana. | В 1871 году, он построил и ввёл в эксплуатацию первый мост через реку Йеллоустоун неподалёку от впадения реки Ламар для помощи шахтерам, путешествующим в Кук Сити, штат Монтана. |
| Rip City, baby. | Рип Сити, родная. |
| She studied acting and psychobiology at City University of New York's School for the Arts. | Она изучала актёрское мастерство и психобиологию в Школе искусств Городского университета Нью-Йорка. |
| Participants attended a programme at the City University of New York School of Journalism to enhance their skills in the social media and video storytelling fields. | Участники обучались по программе в Городском университете журналистики города Нью-Йорка в целях повышения их навыков, связанных с социальными сетями и подготовкой видеоматериалов. |
| "If approved by the city planning commission, the deal would transform one of New York's last public hospitals into condos." | "Если градостроительная комиссия одобрит," "то последняя общедоступная больница Нью-Йорка превратится в аппартаменты." |
| Virtually all the areas that guests and office staff occupy will be fully accessible and all aspects of the renovation of Headquarters will be fully compliant with the Americans with Disabilities Act and applicable host city building code requirements. | Практически все помещения, которые будут занимать гости и сотрудники, будут полностью доступны, и все аспекты обновления Центральных учреждений будут полностью соответствовать Закону об американских гражданах-инвалидах и применимым требованиям строительных кодов города Нью-Йорка. |
| He was in the 1960s a professor at Yeshiva University and from the mid-1970s a professor at the City University of New York. | В 1960-х годах работал профессором Иешива-университета, а с середины 1970-х годов профессор городского университета Нью-Йорка. |
| This is one of the hotels nayzatyshnishyh city. | Это один из найзатишниших отелей Львова. |
| Adventure is the oldest area of the city, introducing the history of Lviv princely times. | Экскурсия проходит старейшим районом Львова, знакомит с историей Львова княжеских времен. |
| To satisfy the need of city guests of convenient and comfortable staying in Lviv there is a service of daily rent apartment. | Для выгодного комфортного проживания гостей Львова работает наша сеть "Домашний уют" - аренда квартиры во Львове посуточно. |
| For city guests who want to stay in the hotel "Dniester" offers comfortable rooms of various classes, conference rooms which can hold conferences and seminars, as well the hotel is a business center. | Для гостей города Львова, которые хотят разместиться в гостинице "Днестр" предлагаются комфортные номера разных классов, конференц-залы в которых можно провести конференции и семинары, так же в отеле есть бизнес-центр. |
| About it was revealed to the journalists by Andriy Sadovyj, Lviv city chairman. | Об этом сообщил журналистам городской голова Львова Андрей Садовой. |
| Lewis and I just came out from Kansas City. | Мы с Льюисом жили в Канзас-Сити. |
| Starting pitcher for American League from Kansas City, Miguel Sugar Santos. | Стартовый питчер команды Американской лиги из Канзас-Сити, Мигель "Сахар" Сантос. |
| My counter offer: "Radioactive Man Meets the Kansas City Royals." | Встречное предложение - этот "Радиоактивный человек против бейсболистов Канзас-сити". |
| If he's working for the Kansas City mob, I'll cut off my toe. | Если он работает на мафию из Канзас-сити, я... я себе палец на ноге отрежу. |
| Got that professor up from Kansas City. | Был тут профессор из Канзас-Сити. |
| In October 1984, Gardner killed Melvyn John Otterstrom during a robbery in Salt Lake City. | В октябре 1984 Гарднер при ограблении в г. Солт-Лейк-Сити убил Мелвина Джона Оттерстрома. |
| US-89 enters the city from the northwest and travels the length of the valley as State Street (with the exception of northern Salt Lake City). | Участок трассы US-89, который начинается в городе въездом с северо-западного направления и проходит через всю долину, называется State Street (кроме участка дороги в северной части Солт-Лейк-Сити). |
| This was two weeks after the Hellenic Cultural Museum in Salt Lake City opened as the first museum dedicated to preserving Hellenic customs, heritage, history and way of life. | Двумя неделями ранее в Солт-Лейк-Сити (Юта) был открыт Музей греческой культуры - первый музей, посвящённый сохранению греческих традиций, обычаев, наследия, истории и образа жизни. |
| The Jazz moved to Salt Lake City where they don't allow music. | "Джэз" переехали в Солт-Лейк-Сити, где музыка вообще запрещена. |
| It adopted the Salt Lake City Declaration on Family-friendly Communities and initiated a network of cities, local governments and private-sector corporations and businesses on families. | На ней были приняты Декларация Солт-Лейк-Сити о создании в общинах условий, отвечающих интересам семей, и решение о создании информационной сети по проблемам семьи для городских и местных органов управления и корпораций и организаций частного сектора. |