| CPC published and distributed informational materials, position papers and documents pertaining to the Conference and the issue of nuclear non-proliferation for the information of the churches and the CPC constituency. | ХКМ выпустила и распространила информационные материалы, документы с изложением позиций и документы, касающиеся Конференции и проблемы нераспространения ядерного оружия, для информации церквей и членов ХКМ. |
| A major effort had been made to develop training programmes and educational tools for distribution to schools, churches and other institutions, and to mobilize women to serve in rural communities. | Были предприняты серьезные шаги по разработке учебных программ и методических пособий для школ, церквей и других учреждений, а также по мобилизации женщин для работы в сельских общинах. |
| The Presbyterian Church of Victoria in the nineteenth century has been described as "the strongest, wealthiest, loudest and most influential of the churches in Victoria." | Пресвитерианская церковь Виктории в XIX веке была описана как «самая сильная, самая богатая, самая славная и самая влиятельная из церквей в Виктории». |
| Other important initiatives included a public information programme undertaken with the Caribbean News Agency and community-level activities led by the Caribbean Council of Churches. | В числе других важных инициатив следует назвать программу общественной информации, которая осу-ществлялась совместно с Карибским информацион-ным агентством, а также мероприятия на уровне общин под эгидой Карибского совета церквей. |
| The World Alliance of Reformed Churches has enjoyed the privilege of taking part in the activities of the Council, particularly in the annual sessions of the United Nations Commission on Human Rights. | Всемирный альянс реформатских церквей считает за честь участвовать в деятельности Совета, особенно в ежегодных сессиях Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| Secondary targets were the churches and houses of known bureaucrats of the colonial administration. | Вторичными целями были церкви и дома управляющих колониальной администрации. |
| Aid agency offices have been looted, churches have been ransacked and buildings destroyed. | Офисы агентства по оказанию помощи были разграблены, церкви разорены, а здания разрушены. |
| You know, I've always despised churches, but cemeteries I love. | Знаете, я всегда призирал церкви, но кладбища я люблю. |
| Once Dreyfus was finally pardoned, the progressive legislature enacted the 1905 laws on laïcité which created a complete separation of church and state and stripped churches of most of their property rights. | После того как Дрейфус был окончательно помилован, законодательная власть в 1905 году приняла законы о лаицизме, которые позволили полностью отделить церкви от государства и лишить церкви почти всех прав собственности. |
| It involves two aspects: the opening of the places of worship (churches, oratories, synagogues, mosques, etc.), and the simultaneous exercise of the right of assembly, guaranteed by Article 17 of the Constitution. | В статье 17 Конституции гарантируется два аспекта: открытый доступ к местам отправления религиозных культов (церкви, молельные дома, синагоги, мечети и т.д.) и осуществление права на собрания. |
| Acts of vandalism against Adventist churches in Belgrade and Kragujevac were allegedly committed the previous month. | По сообщениям, в предыдущие месяцы акты вандализма были совершены в адвентистских церквях в Белграде и Крагуеваце. |
| Each one a tribute to one of the fundamental elements earth, air, fire, water and placed the statues out in public in churches throughout Rome. | Восхвалявшие четыре основные элемента природы: ...землю, воздух, огонь, воду Их разместили на обозрение во всех в церквях Рима. |
| Through its website, Maryknoll helped people worldwide to participate in a 24-hour vigil on World AIDS Day and distributed flyers and prayer cards in churches in North Carolina | через свой веб-сайт организация помогает людям по всему миру участвовать в круглосуточном бдении во Всемирный день борьбы со СПИДом и распространяет флаеры и молитвенные карточки в церквях Северной Каролины. |
| Many Neapolitans, however, insisted on being interred in their local churches. | Но многие неаполитанцы хотели, чтобы их тела предавали земле в местных церквях. |
| In 1400, Anna visited the tomb of Dorothy of Montau in Marienwerder (modern Kwidzyn), and prayed in the churches of Saint Anne in Brandenburg and of Saint Barbara in Oldenburg. | В 1400 году Анна посетила могилу известной отшельницы Доротеи из Монтау в Мариенвердере, молилась в церквях святой Анны в Бранденбурге и святой Варвары в Ольденбурге. |
| Eventually, Glendalough, with its seven churches, became one of the chief pilgrimage destinations in Ireland. | Глендалох, с его семью церквями, стал одним из главных мест паломничества в Ирландии. |
| The "sects commissioners" referred to in the question were not appointed by the State but by certain churches and other organizations concerned about the phenomenon of sects. | "Уполномоченные по делам сект", упомянутые в вопросе, назначаются не государством, а некоторыми церквями и другими организациями, испытывающими обеспокоенность в связи с появлением сект. |
| With its more than twenty cross-domed churches and numerous monasteries, its impressive royal palace and the Golden (or Round) Church, Preslav was a true imperial capital. | Со своими многочисленными церквями и монастырями, впечатляющим царским дворцом и Золотой церковью, Преслав был настоящей имперской столицей. |
| It provided the Office with timely resource data from the field and from relevant partnerships between the confederation and churches on the ground, especially to support preparatory teams before executive missions. | Конфедерация своевременно предоставляла Управлению данные, собранные на местах и полученные за счет партнерских связей конфедерации с церквями на местах; эти данные главным образом служили в качестве материалов для групп по подготовке к приему оперативных миссий. |
| Since the Byzantines resided in Sicily for some time, their architectural influence can still be seen today, for example, in the Cathedral of Cefalu, in Palermo or in Monreale, with their richly decorated churches. | Византийское влияние на архитектуру можно увидеть и сегодня в соборе Чефалу, в Палермо или в Монреале, с их богато украшенными церквями. |
| His financial situation allowed Johann to make substantial donations to the churches and monasteries in his territory and to further expand his Sigmaringen Castle. | Финансовое положение позволило Иоганну внести существенные пожертвования церквям и монастырям а своих владениях и расширить Замок Зигмаринген. |
| (b) two churches damaged; | Ь) двум церквям нанесен ущерб; |
| We also commend the local non-governmental organizations and the churches, which are playing an important role in providing humanitarian assistance to people in need. | Мы также выражаем признательность местным неправительственным организациям и церквям, которые играют важную роль в оказании гуманитарной помощи нуждающимся людям. |
| On 16 March 2004, the Special Rapporteur sent to the Government of Mongolia information stating that churches would be denied registration on illegal grounds, or were demanded bribes by local officials. | 16 марта 2004 года Специальный докладчик проинформировал правительство Монголии о том, что, согласно имеющейся информации, имеют место факты незаконного отказа церквям в учетной регистрации и вымогательства взяток со стороны должностных лиц на местах. |
| 25 Churches heavily damaged; | 25 церквям причинен серьезный ущерб; |
| His politics was driven by a desire for religious tolerance in an era when governments were used to establish official churches and suppress dissenting views. | Его политика была продиктована стремлением к религиозной терпимости в эпоху, когда правительства использовали церковь для подавления несогласных. |
| The Church of Scotland, the established Presbyterian church, also uses a system of parish churches, covering the whole of Scotland. | Например, пресвитерианская Церковь Шотландии использует систему приходских церквей, которая покрывает территорию всей Шотландии. |
| There are also other churches with beautiful domes supported by marble arches, like Agios Ioannis and Ipapanti. The newest church on the island is Agios Konstantinos of Hydra, which is built upon the Sains old family house. | Есть и другие церкви с великолепными куполами и мраморными арками, например Agios Ioannis и Ipapanti, Новейшая церковь на Гидре - Agios Konstantinos, выстроенная на месте старого фамильного поместья Sains. |
| You tell her if she goes along with one of those other churches, When those disgusting words wash over her, "till death do us part,"it'll be the loneliest | Скажи ей, что если она пойдёт в какую то там другую церковь, когда там произнесут эти отвратительные слова: "и пока смерть не разлучит нас", это будет самый одинокий, самый ужастный момент в её жизни. |
| Churches with my wife. | Ходит в церковь с моей женой. |
| He requested information on other changes in that regard and asked whether the Church of Sweden had tax advantages compared to other churches. | Он просит представить информацию о других изменениях в этой связи и интересуется, пользуется ли Шведская церковь налоговыми льготами в сравнении с другими церквами. |
| They were also protected by the courts, the Office of the Public Prosecutor, national security services, churches and national or international civil society organizations, which sought to uphold their basic rights and provided them with a variety of free services. | Кроме того, они защищаются судами, прокуратурой, органами национальной безопасности, церквами, а также национальными или международными организациями гражданского общества, которые защищают их основные права и предоставляют им различные бесплатные услуги. |
| Cooperating with associations, trade unions, churches, guild chambers, organizations that promote meetings between Germans and aliens, business associations and other official and social groups and institutions; | сотрудничать с ассоциациями, профсоюзами, церквами, палатами, организациями сближения между немцами и иностранцами, инициативными и иными группами, а также государственными и социальными учреждениями; |
| Besides yacht cruises, you can also experience the beauty of the unique Bulgarian churches and monastries or enjoy the charms of the mountains where you can find magnificent virgin nature as well as heritage of world significance. | Кроме круизов на яхтах, вы сможете насладиться уникальными болгарскими церквами и монастырями или прелестями гор, которые сохраняют не только кусочки девственной природы, но и многочисленные национальные памятники мирового значения. |
| Inasmuch as these churches report approximately 30,500,000 members, and the Anglican Communion reports over 80,000,000 members, the ACNA is in communion with churches comprising somewhat over one-third of the membership of the Anglican Communion. | Поскольку эти церкви заявляют о приблизительно 30500000 членов, а англиканское сообщество заявляют о более чем 80000000 членах, ACNA, таким образом, оказывается находящейся в общении с церквами, составляющими чуть более одной трети членов в англиканского сообщества. |
| Several houses were burnt, personal property was destroyed and many villagers fled to the surrounding areas, went into hiding for fear of persecution or took refuge in churches and schools. | Несколько домов было сожжено, уничтожению подверглось личное имущество, а многие деревенские жители бежали в соседние районы, скрылись, опасаясь преследований, или нашли прибежище в церквах и школах. |
| The registration of religious organizations is regulated by the Law on Churches and Religious Communities, according to which all religious organizations that fulfill the provided conditions can be entered into the Register. | Регистрация религиозных организаций регулируется Законом о церквах и религиозных общинах, в соответствии с которым все религиозные организации, соблюдающие установленные условия, могут быть включены в Регистр. |
| Everything in churches is either cubic zirconia or semiprecious stones. | В церквах используют только фианиты (цирконий), или полудрагоценные камни. |
| In addition, they have on a number of occasions been denied the right to teach the Syriac religion, even within their churches and monasteries, while their demands for exemption from religious instruction in the public schools are often ignored. | Кроме того, ей много раз отказывали в организации занятий, посвященных религии сирийских христиан, в том числе при церквах и монастырях, и вместе с тем иногда оставляли без внимания ходатайства об освобождении от занятий по религиозной культуре, проводимых в государственных школах. |
| A new act had been adopted on freedom of religion and the churches, which included a special chapter on the registration of churches or religious denominations. | В Венгрии был принят новый закон о свободе религии и церквах, в котором содержится специальная глава о регистрации церквей или религиозных групп. |
| One hundred churches and monasteries have been razed. | Сто храмов и монастырей было разрушено. |
| Some of the churches within the monastery complex are entirely dug out of the cliff rocks, others are little more than caves, while others are elaborate structures, with both architecturally complex walled sections and rooms deep inside the cliff. | Часть храмов монастырского комплекса полностью выдолблены внутри скал, в то время как другие являются сложными сооружениями, состоящими как из обнесенных стенами помещений, так и с комнатами, выдолбленными глубоко внутри утёса. |
| The Government had made land available for the construction of places of religious worship, and there were now 59 churches and Hindu temples in the country. | Правительство выделяет землю под строительство мест для отправления религиозного культа, и в настоящее время в Объединенных Арабских Эмиратах насчитывается 59 церквей и индусских храмов. |
| The stolen property included private land, as well as many different kinds of valuable goods looted from banks, depositories, temples, churches, mosques, museums, other commercial premises and private homes. | У владельцев отбирались земли, ценные вещи изымались из банков, депозитариев, храмов, церквей, мечетей, музеев, коммерческих предприятий и частных домов. |
| At the end of the 18th century, the bishops of the Voronezh region ruled by the Don (143 Church), part of the Sloboda Ukraine (99 churches), as well as 154 churches in Tambov, Ryazan and Saratov provinces. | В конце XVIII века Воронежские архиереи управляли областью Войска Донского (143 храма), частью Слободской Украины (99 храмов), а также 154 храмами в Тамбовской, Рязанской и Саратовской губерниях. |
| The previous Government of Ukraine had interfered in the practice of religion, and he wondered whether the property it had confiscated from churches and religious organizations had been returned to them. | Предшествующее правительство Украины вмешивалось в практику отправления религиозных культов, и он хотел бы знать, была ли возвращена церквам и религиозным организациям та собственность, которая была у них конфискована. |
| Sharing experience and knowledge of the situation on the ground with media and churches in their home country. | Передача своего опыта и знаний о ситуации в регионе средствам массовой информации и Церквам у себя на родине. |
| The so-called Hirsch Ballin Committee, which had been set up to examine the criteria for support to churches and other religious or philosophically based organizations, reported in March 1988. | В марте 1988 года свой доклад представил так называемый Комитет Хирсха Баллина, созданный для изучения критериев, согласно которым должна оказываться поддержка церквам и другим организациям религиозного или философского характера. |
| It is currently applying for the same status for the city of Valparaíso, the churches of the island of Chiloé and the abandoned nitrate works in the desert of northern Chile. | В настоящее время предлагается придать такой же статус городу Вальпараисо, церквам острова Чилоэ и заброшенным селитровым копям в пустынном районе на севере Чили. |
| Parallel to this, the Churches' self-determination right, which is derived from article 140 of the Basic Law and article 137, paragraph 3, of the Weimar Reich Constitution, guarantees the Churches the power to govern their own matters independently and free of State influence. | Одновременно с этим, право церкви на самоопределение, вытекающее из статьи 140 Основного закона и пункта 3 статьи 137 Конституции Веймарской Республики, гарантирует церквам право независимо управлять своей деятельностью без какого-либо влияния со стороны государства. |
| In pursuit of this principle, the artistic programme is implemented not only in traditional spaces such as theatres and churches, but also in public squares and streets. | В соответствии с этим принципом художественная программа реализуется не только в таких традиционных местах, как театры и храмы, но и на улицах и площадях. |
| Contrary to claims made by pseudoarchaeologist writers like Graham Hancock, Buxton states the great rock-hewn churches of Lalibela were not built with the help of the Knights Templar; asserting abundant evidence exists to show that they were produced solely by medieval Ethiopian civilization. | В противовес теориям, отстаиваемым авторами типа Грэма Хэнкока, величественные высеченные в скале храмы Лалибэлы не были построены с помощью тамплиеров - имеется множество доказательств того, что они были сооружены исключительно средневековой эфиопской цивилизацией. |
| It also requires respect for and protection of their religious and cultural heritage, essential to their group identity, including buildings and sites such as libraries, churches, mosques, temples and synagogues. | Обеспечение такой защиты требует также уважения и защиты их религиозного и культурного наследия, которое относится к числу основополагающих элементов их групповой самобытности, включая такие сооружения и объекты, как библиотеки, церкви, мечети, храмы и синагоги. |
| They added that all religions have their own churches, temples and houses of worship where members can practise their faith without any State interference. | В них также указывалось, что все религиозные группы имеют собственные церкви, храмы и молельные дома, используемые для отправления обрядов, и государство не чинит их деятельности никаких препятствий. |
| Many religious edifices, churches, countryside churches, monasteries, hermitages... and, of course, towns and villages. | Много церковных построек: храмы, часовни, монастыри, скиты... и, конечно же, города и деревни. |
| Gender stereotypes were pervasive, cultivated by the family, schools, churches and the media, and were often internalized by women themselves. | Гендерные стереотипы широко распростра- нены, они культивируются семьей, школой, церковью и средствами массовой информации и зачастую впитываются самими женщинами. |
| Article 3, paragraphs 1 and 2 of the Act refer to cooperation between the administration, local self-government, and Churches, denominational groups and social organizations in the area of the care of pregnant women, establishing foster families and the adoption of children. | В пунктах 1 и 2 статьи 3 этого Закона говорится о сотрудничестве между административными органами, местными органами самоуправления, а также церковью, группами верующих и общественными организациями в области ухода за беременными женщинами, создания приемных семей и усыновления детей. |
| For example, a sister church relationship exists between the Free Reformed Churches of Australia, the Reformed Churches in the Netherlands (Liberated), the Canadian and American Reformed Churches and the Free Reformed Churches of South Africa. | Например, сестринских церковь существует связь между Свободной реформаторской церковью Австралии, Реформаторской церковью в Нидерландах (свободной), Канадско- Американской реформатской церковью и Свободной реформаторской церковью ЮАР. |
| As an adjective, "Anglican" is used to describe the people, institutions and churches, as well as the liturgical traditions and theological concepts developed by the Church of England. | Употребленное в качестве прилагательного, слово «англиканский» используется для описания людей, институтов и Церквей, а также литургических традиций и теологических концептов, разработанных Церковью Англии. |
| In the center of Gavar, the church was built in 1903 and was the tallest church in Armenia until recent times when newer churches were built. Four kilometers from Gavar is Noradus which is an impressive khachkar (stone cross) cemetery. | В центре Гавара была построена церковь в 1903 году и была самой высокой церковью в Армении до недавних времен, пока не были построены новые церкви по всей Армении. |
| Violations listed in the rank proskomedia that took place in some churches 5. | Перечисляются нарушения в чине проскомидии, которые имели место в некоторых храмах; 5. |
| After this meeting, it was decided to observe a national day of disarmament and peace on 30 September, during which prayers would be said in all churches and mosques in the Central African Republic. | По завершении встречи была одобрена идея проведения 30 сентября 1997 года Национального дня разоружения и мира с участием священнослужителей во всех храмах, всех церквях и всех мечетях Центральноафриканской Республики. |
| The authorities create all conditions for worship in the 1,400 mosques, churches, synagogues and temples in operation throughout Azerbaijani territory and take all measures to ensure the safety of citizens. | Создавая все условия для поклонения в действующих на территории Азербайджанской Республики 1400 мечетях, церквях, синагогах и храмах, власти обеспечивают для граждан все меры безопасности. |
| (k) To motivate religious leaders to condemn harmful traditional practices in their preachings in mosques, churches and temples. | к) вести разъяснительную работу среди религиозных лидеров с тем, чтобы они осудили вредную традиционную практику в своих проповедях в мечетях, церквях или храмах. |
| Throughout this time, hundreds of churches sprang up on the banks of the Dnipro River... | Впервые в одном издании собрана информация обо всех существовавших или существующих и достоверно известных специалистам киевских храмах. |
| Membership in churches and religious organizations is free and there is no state church. | Членство в церковных и религиозных организациях является свободным, и церковь отделена от государства. |
| Private schools, run by churches, also offer education at both the elementary and secondary levels. | Обучение по программе начальной и средней школы также ведется в частных церковных школах. |
| There were reports of destruction, damage, desecration and theft concerning numerous Serbian churches, monasteries, graveyards, icons and other ecclesiastic and liturgical items, while the Serbian cultural identity was being systematically denied and replaced. | Поступает информация о разрушениях, повреждениях и осквернениях многочисленных сербских церквей, монастырей, кладбищ, икон и других духовных и церковных ценностей, а также о совершаемых кражах, при том что сербская культурная самобытность систематически отрицается и вытесняется. |
| And there are actually a number or ancient yews in churchyards around the U.K., but if you do the math, you'll remember it's actually the yew trees that were there first, then the churches. | Вообще-то существует множество древних тисов на церковных кладбищах Великобритании, но если посчитать, то вы вспомните, что на самом деле сначала были тисы, а потом церкви. |
| There are one hundred and forty-six churches in the Turks and Caicos Islands and again women play a lead role in most of these churches. | На островах Тёркс и Кайкос имеется 146 церквей, и женщины играют ведущую роль в большинстве этих церковных приходов. |
| But, NEPAD's leaders and secretariat officials also need to consult non-governmental actors such as NGOs, labour movements, and churches. | Вместе с тем лидеры и должностные лица секретариата НЕПАД должны также консультироваться с неправительственными участниками, такими, как НПО, профсоюзные движения и церковные организации. |
| As has been highlighted previously, women's groups, particularly among the churches, are most organized with an extensive network throughout the country. | Как указывалось ранее, женские группы, особенно церковные группы, выглядят наиболее организованными и обладают обширной сетью по всей территории страны. |
| The perils of those churches now speak for us. | Церковные колокола теперь поют для нас. |
| It was then highlighted that a rigorous consultation process had been undertaken with stakeholders throughout the country, which included: Government departments and agencies, non-governmental organizations, churches, civil society, academia, community leaders, youth representatives and other relevant stakeholders. | Она обратила особое внимание на общенациональный процесс интенсивных консультаций с заинтересованными сторонами, включая, в частности, правительственные ведомства и учреждения, неправительственные организации, церковные объединения, гражданское общество, академические круги, общинных лидеров и представителей молодежи. |
| (b) Special purpose facilities of Churches: registered Churches autonomously, independently of the State, establish and operate their special-purpose facilities, through which they implement their charitable, social, educational and cultural aims. | Ь) специальные церковные учреждения, зарегистрированные церкви самостоятельно, независимо от государства, создают и обеспечивают деятельность своих специальных учреждений, через которые они преследуют свои благотворительные, социальные, образовательные и культурные цели. |