In Hatay there are 15 other churches, two synagogues and three Baha'i places of worship. | В Хатае находится еще 15 церквей, 2 синагоги и 3 бахаистских молельни. |
The StGG also defines the corporate status of legally recognized churches and religious communities. | В Основном законе также установлен корпоративный статус юридически признанных церквей и религиозных общин. |
Almost half of the Croatian economy had been destroyed and many churches, cemeteries, schools, hospitals and historical monuments severely damaged or completely ruined. | Почти половина экономического потенциала Хорватии уничтожена, частично или полностью разрушено множество церквей, кладбищ, школ, больниц и исторических памятников. |
Or in another neighborhood away from their friends, their churches, their lives, or on the streets. | Или в другом районе без своих друзей, церквей, своих жизней, или вообще на улице. |
There are 3 universities, 12 senior high schools, 4 junior high schools, 16 elementary schools, 37 churches and 31 temples. | В городе З университета, 12 школ старших классов, 4 школы средних классов и 16 начальных школ, 37 церквей и 31 храм. |
Basilica churches emerged in the last decade of the Empire; all examples were small parish churches like the Kutuzov Hut Chapel in Moscow. | Церкви в форме базилики появились только в последнее десятилетие существования Российской империи; все они были небольшими приходскими церквями, такими как храм-часовня Архангела Михаила при Кутузовской избе в Москве. |
Churches have also taken significant steps to advance women in leadership and decision making. | Церкви также приложили значительные усилия для развития лидерских качеств женщин и расширения их участия в процессах принятия решений. |
Churches in the Democratic Republic of the Congo approve of women and girls spending a long time in church, rather than going to work. | В Демократической Республике Конго в религиозных кругах считается, что женщины и девушки должны проводить больше времени в церкви, а не работать. |
The main aims of the committee were to disseminate awareness of real threats presented by misuse of new technology through Schools, Media, Churches, Industry and Community. | Основной целью Комитета является распространение информации о реальных опасностях, которые скрывает в себе неправильное использование новых технологий, через школы, СМИ, церкви, промышленные предприятия и общины. |
Furthermore, land underlying tax-exempted buildings, like churches, are excluded as well, since no data on the value of these real estate objects is available from the tax registers. | Кроме того, земли под выведенными из налогообложения строениями, такими как церкви, также исключаются, поскольку налоговые регистры не содержат данных о стоимости этих объектов недвижимости. |
Enough of the mass shootings in malls and movie theaters and churches and schools. | Хватит массовой стрельбы в торговых центрах, кинотеатрах, церквях и школах. |
Under the Churches and Congregations Act, 9 churches, 9 associations of churches, 70 individual congregations and 7 monasteries operate in Estonia. | В рамках Закона о церквях и конгрегациях в Эстонии функционируют девять церквей, девять ассоциаций церквей, 70 отдельных конгрегаций и семь монастырей. |
What makes you think he's going to murder the cardinals in the churches? | Почему вы решили, что он будет убивать их в этих церквях? |
So we set up foundries in churches, like this one. | Тогда, плавильные печи ставили прямо в церквях... |
Following the Summit, reports were issued to all UUs congregations in Canada and the United States of America, and delegates spoke to the issues at area conferences in churches and universities. | В период после проведения Встречи на высшем уровне во все приходы УУА в Канаде и Соединенных Штатах были разосланы соответствующие доклады, а делегаты выступали по соответствующим вопросам на зональных конференциях в церквях и университетах. |
They don't want gambling near the churches or the schools. | Они не хотят азартных игр рядом с церквями или школами. |
In the Middle Ages, Velika Hoča was a strong economical and spiritual centre with 24 churches and three monasteries. | В Средневековье Велика-Хоча была экономическим и религиозным центром с 24 церквями, тремя монастырями. |
We also welcome the initiatives adopted by civil society and the churches to promote peace and national reconciliation, and we support their appeal for the urgent establishment of a ceasefire. | Мы также приветствуем инициативы, принятые гражданским обществом и церквями, для содействия мирному и национальному примирению, и мы поддерживаем их призыв безотлагательно провозгласить прекращение огня. |
This is a unique opportunity for the reformed churches around the world to bring their concerns about different issues to the United Nations. | Это открывает перед реформатскими церквями всего мира уникальную возможность выразить свое мнение по различным вопросам, которыми занимается Организация Объединенных Наций. |
Basilica churches emerged in the last decade of the Empire; all examples were small parish churches like the Kutuzov Hut Chapel in Moscow. | Церкви в форме базилики появились только в последнее десятилетие существования Российской империи; все они были небольшими приходскими церквями, такими как храм-часовня Архангела Михаила при Кутузовской избе в Москве. |
Of which a full 50% is contributed to the local churches. | 50% сборов мы жертвуем местным церквям. |
We encourage the Government, local NGOs and the churches to continue providing such assistance to the needy people. | Мы обращаемся с призывом к правительству, местным НПО и церквям продолжить оказание такой помощи нуждающимся людям. |
The Hutu gangs searched out victims hiding in churches and school buildings, and massacred them. | Банды хуту искали тутси по школам и церквям, где те прятались, и уничтожали их. |
In many of those strategic plans the roles of non-governmental organizations, churches and civil society groups are very important ingredients of service delivery and outreach activities. | Во многих их этих планов неправительственным организациям, церквям и гражданскому обществу отводится важная роль в предоставлении услуг и работе с населением. |
In the first Cape parliament in 1854, he presented his "Voluntary bill" (intended to end government subsidies to churches, and to ensure equal treatment of all beliefs) but it was turned down. | В первом Капском парламенте, избранном в 1854 г., он представил не прошедший утверждение законопроект о прекращении государственных субсидий церквям и о равном обращении со всеми религиями. |
The typology states that churches, ecclesia, denominations and sects form a continuum with decreasing influence on society. | Эта типология определяет, что церковь, экклесия, деноминация и секта образуют континуум с уменьшением влияния на общество. |
His politics was driven by a desire for religious tolerance in an era when governments were used to establish official churches and suppress dissenting views. | Его политика была продиктована стремлением к религиозной терпимости в эпоху, когда правительства использовали церковь для подавления несогласных. |
As everyone knows, in France, churches and the State are separate entities. | Как всем известно, во Франции церковь и государство разделены. |
My Government acknowledges and is deeply grateful for the constructive role played by Australia, Fiji, New Zealand, the Solomon Islands and Vanuatu as well as by the United Nations Development Programme and a number of non-governmental organizations including churches and the Red Cross. | Мое правительство признает конструктивную роль в этом процессе Австралии, Фиджи, Новой Зеландии, Соломоновых Островов и Вануату, а также Программы развития Организации Объединенных Наций и целого ряда неправительственных организаций, включая церковь и Красный Крест, и выражает им искреннюю признательность. |
According to the 2001 Yearbook of American and Canadian Churches, practicing church members make up 57% of the general population. | Согласно данным "Ежегодника американских и канадских церквей за 2001 год", число лиц, регулярно посещающих церковь, составляет 57% от общей численности населения. |
The cantons are free to determine their relationships with the churches. | Кантоны самостоятельно определяют свои отношения с различными церквами. |
There is also conducted cooperation with churches and religious associations (including particularly protection of sacred buildings) and also with the Voivodeship Conservators of Historic Buildings and the National Heritage Board of Poland. | Кроме того, осуществляется сотрудничество с церквами и религиозными ассоциациями (в том числе особенно по вопросам охраны культовых зданий), а также с управлениями по охране исторических зданий на уровне воеводств и с Национальным советом Польши по охране наследия. |
The right to organize confessional religion within the framework of the educational system has also been included in the acts adopted by the Sejm of the Republic of Poland dealing with the relationship between the State and individual churches and religious associations. | Право на изучение религии в рамках системы образования было также предусмотрено в принятых сеймом Республики Польша законах, касающихся взаимоотношений между государством и отдельными церквами и религиозными ассоциациями. |
It is financed by the State, which provides the necessary teachers, while the content of the education is the responsibility of the Churches. | Это обучение обеспечивается государством, предоставляющим в распоряжение школ преподавателей, тогда как содержательная сторона этого обучения определяется церквами. |
The organization works with local NGOs, churches, communities and governmental organizations to carry out disaster relief, education, sustainable community development and justice-building and peacebuilding work. | Комитет сотрудничает с местными неправительственными организациями, церквами, общинами и правительственными учреждениями в деле оказания помощи в случае бедствий, просветительской работе, обеспечении устойчивого развития общин и деятельности по утверждению справедливости и миростроительству. |
In 1998, the church numbered 725 thousand believers in 1320 churches. | В 1998 году церковь насчитывала 725 тыс. верующих в 1320 церквах. |
Specific programs within schools, workplaces, churches, and community groups need to be in place to address the construction of masculinity and femininity, and women's vulnerability to HIV infection.". | Необходимо осуществление специальных программ в школах, на рабочих местах, в церквах и общинных группах с целью решения проблемы основ мужественности и женственности и подверженности женщин ВИЧ-инфекции. |
The Government of the Republic of Cyprus also strongly condemns the so-called "new permission procedure" established by the occupation regime for holding religious services in churches in the occupied part of the island. | Правительство Республики Кипр также резко осуждает так называемую "новую процедуру выдачи разрешений", установленную оккупационным режимом для проведения религиозных служб в церквах в оккупированной части острова. |
In the restored interiors of the Cathedral towers - churches is exhibited the ancient Russian icons of the 15 - 16th centuries, belonging to the best samples of the Novgorod and Moscow art schools. | В восстановленных башнях - церквах собора представлена древнерусская живопись иконами конца XV - XVII веков, которые принадлежат к наилучшим образцам новгородской и московской иконописных школ. |
Greek Cypriots escorted to 2 sites in the United Nations buffer zone and 2 Greek Cypriot services monitored in the north at St. Mammas and St. Barnabas churches | Обеспечено сопровождение киприотов-греков на два объекта в буферной зоне Организации Объединенных Наций и наблюдение за церковными службами киприотов-греков на севере в церквах св. Маммы и св. Варнавы |
Presently this church is one of the oldest East Orthodox churches in Central Bulgaria. | Сейчас этот храм является одним из старейших восточно-православных храмов в Центральной Болгарии. |
Religious demonstrations outside churches are permitted and are governed by law. | Религиозные процессии за пределами храмов разрешены и регламентированы законом. |
There are 11 Orthodox churches and 5 chapels as well as specially equipped prayer rooms in places of detention. | В местах заключения действуют 11 православных храмов, 5 домовых церквей, оборудованы молитвенные комнаты. |
The Saint Catherine's Church is one of the two remaining churches that are declared as monuments of wooden architecture in the Seversky Donets Basin and objects of cultural heritage of Regional significance. | Екатерининская церковь является одним из двух оставшихся храмов - памятников деревянного архитектурного зодчества в бассейне Северского Донца и объектом культурного наследия регионального значения. |
Its geographical range was from the eastern Byzantine churches to the Celtic churches in the west. | Географическая распространённость составляла от восточных византийских храмов до Британии на западе. |
Reprisal attacks by ethnic Albanians against ethnic minorities continued, especially against Serbs and their property, and against Orthodox churches, including the Cathedral in Pristina. | Этнические албанцы, движимые чувством мести, продолжали совершать нападения на представителей этнических меньшинств, особенно сербов и их собственность, а также наносить удары по православным церквам, в том числе по собору в Приштине. |
The previous Government of Ukraine had interfered in the practice of religion, and he wondered whether the property it had confiscated from churches and religious organizations had been returned to them. | Предшествующее правительство Украины вмешивалось в практику отправления религиозных культов, и он хотел бы знать, была ли возвращена церквам и религиозным организациям та собственность, которая была у них конфискована. |
The registered churches and religious communities are guaranteed a right to, for example, subsidies from the state budget, to religious education at state schools, to entry to public health-care facilities, to entry to public mass media, etc. | Зарегистрированным церквам и религиозным общинам гарантируется право, например, на субсидии из государственного бюджета для религиозного обучения в государственных школах, для доступа в государственные учреждения здравоохранения, для доступа к государственным средствам массовой информации и т.д. |
The same regulation allows State-registered Churches and religious societies to establish parochial elementary and secondary schools which are subsidized by the State. | Эти же нормы дают зарегистрированным в государственных органах церквам и религиозным обществам право создавать приходские начальные и средние школы, которые субсидируются государством. |
The support granted by the State to registered Churches and religious societies, mainly in the form of financial subsidies and the possibility to take an active part in public life, transcends the framework of fundamental rights. | Поддержка, оказываемая государством, зарегистрированным церквам и религиозным общинам, в основном в форме финансовых субсидий и возможности принимать активное участие в общественной жизни, выходит за рамки основных свобод. |
After founding many churches the three companions went to Trier where evangelizing progressed so rapidly that Eucharius chose that city for his episcopal residence. | Основав многие храмы, три товарища отправились в Трир, где воцерковление пошло столь быстро, что святой Евхарий выбрал этот город в качестве своей епископской кафедры. |
Even up to nowadays there have been saved parks set by Italians, blocks built by Check, factories designed by Belgians and churches built by Greek and Russian emigrants. | Именно поэтому, до сегодняшнего дня, здесь сохранились скверы, разбитые итальянцами, кварталы, выстроенные чехами, фабрики, спроектированные бельгийцами и храмы, возведенные греками и российскими эмигрантами. |
Mosques, temples, churches and other places of worship coexist in harmony. | В нашей стране мечети, храмы, церкви и другие места отправления культа сосуществуют в полной гармонии. |
Under orders from the Public Security Bureau, churches, temples, mosques, newspapers, media, courts and police all quickly lined up behind the government's simple plan: to crush Falun Gong, no measures too excessive. | По его данным по приказу Бюро общественной безопасности церкви, храмы, мечети, газеты, средства массовой информации, суды и полиция, все быстро сгруппировались для реализации плана правительства уничтожить Фалуньгун, запрещенных мер не существует». |
Many religious edifices, churches, countryside churches, monasteries, hermitages... and, of course, towns and villages. | Много церковных построек: храмы, часовни, монастыри, скиты... и, конечно же, города и деревни. |
Schools are operated by both the State and churches under the supervision of the Department of Education. | Школы управляются как государством, так и церковью под надзором департамента образования. |
For example, a sister church relationship exists between the Free Reformed Churches of Australia, the Reformed Churches in the Netherlands (Liberated), the Canadian and American Reformed Churches and the Free Reformed Churches of South Africa. | Например, сестринских церковь существует связь между Свободной реформаторской церковью Австралии, Реформаторской церковью в Нидерландах (свободной), Канадско- Американской реформатской церковью и Свободной реформаторской церковью ЮАР. |
Conservative opposition to both the Episcopal Church's 1979 edition of the Book of Common Prayer and to the ordination of women priests led to the founding of an earlier wave of independent Anglican churches, often called the Continuing Anglican movement. | Консервативное противостояние как издания в 1979 году Епископальной церковью новой редакции Книги общих молитв, так и рукоположению женщин-священников привело к созданию более ранней волны независимых англиканских церквей, которую часто называют продолжающим англиканским движением. |
As an adjective, "Anglican" is used to describe the people, institutions and churches, as well as the liturgical traditions and theological concepts developed by the Church of England. | Употребленное в качестве прилагательного, слово «англиканский» используется для описания людей, институтов и Церквей, а также литургических традиций и теологических концептов, разработанных Церковью Англии. |
The stories told in the churches normally regard the saint the church is dedicated to, the religious order supporting the church or the families who own the chapels. | Истории, рассказанные в церквях, обычно касаются святого, именем которого названа церковь; религиозного ордена, который управляет церковью; или семей, патронирующих капеллу. В последнем случае, выбранный святой носит тоже имя, что и "патрон". |
Priests are working with prison administrations to create libraries of religious reading matter, video and audio recordings in churches and prayer rooms. | Совместно с администрацией пенитенциарных учреждений при храмах и в молитвенных комнатах священниками создаются библиотеки духовной литературы, видео- и аудиотеки. |
Some forms of the Coptic cross are known as the Ethiopian cross and many Churches in Ethiopia show the influence of the Coptic art. | К примеру, некоторые формы коптского креста теперь известны как эфиопский крест, уж не говоря об эфиопских храмах, где видно влияние коптского искусства. |
Beginning in 1991, performed various duties at Moscow churches (altar server, choir singer, guard). | С 1991 года исполнял различные послушания в Московских храмах (алтарника, певчего, сторожа). |
After this meeting, it was decided to observe a national day of disarmament and peace on 30 September, during which prayers would be said in all churches and mosques in the Central African Republic. | По завершении встречи была одобрена идея проведения 30 сентября 1997 года Национального дня разоружения и мира с участием священнослужителей во всех храмах, всех церквях и всех мечетях Центральноафриканской Республики. |
Every opportunity has been afforded for citizens to worship in the 1,400 active mosques, churches, synagogues and temples throughout Azerbaijan, and every step has been taken to provide for their safety. | Создавая все условия для поклонения в действующих на территории Республики 1400 мечетях, церквях, синагогах и храмах, для граждан обеспечены все меры безопасности. |
Membership in churches and religious organizations is free and there is no state church. | Членство в церковных и религиозных организациях является свободным, и церковь отделена от государства. |
2012 - launch of group lending feature to allow members of churches, sports teams, co-operatives etc. to lend as a group of individuals. | С 2012 года существует возможность кредитования групп лиц, например церковных общин, спортивных команд или кооперативов. |
There are also a number of churches headed by women. | Есть также ряд церковных приходов, возглавляемых женщинами. |
The cultural and artistic heritage of religious communities, i.e. churches, and numerous documents kept in church archives and libraries form a valuable part of Croatian cultural heritage as a whole. | Культурное и художественное наследие религиозных общин, т.е. церкви и многочисленные документы, хранящиеся в церковных архивах и библиотеках, являются ценной частью хорватского культурного наследия в целом. |
Many religious edifices, churches, countryside churches, monasteries, hermitages... and, of course, towns and villages. | Много церковных построек: храмы, часовни, монастыри, скиты... и, конечно же, города и деревни. |
All religious faiths and churches enjoy equal freedom before the law. | Все религиозные и церковные конфессии имеют равную свободу перед законом . |
Private radio and television companies, newspapers, magazines, women's reviews, churches and non-governmental organizations were also involved in the efforts to disseminate its provisions. | Частные радио и телевизионные компании, газеты, журналы, органы по проведению обзоров положения женщин, церковные и неправительственные организации также принимают участие в деятельности по распространению ее положений. |
Thus, the INAS, DPCCN, NGOs and Churches guarantee in some situations of extreme poverty, or in particularly vulnerable populations who are helped food supplements alone. | В связи с этим НИСО, ОПЛПСБ, НПО и церковные приходы оказывают помощь группам населения, проживающим в условиях крайней нищеты, или наиболее уязвимым группам, специально обеспечивая их пищевыми добавками. |
Following the launching in 1988 of the Ecumenical Decade of the churches in Solidarity with Women by the World Council of Churches, many churches and church communities have been giving greater emphasis to the role and participation of women in the church. | После начала в 1988 году провозглашенного Всемирным советом церквей экуменического десятилетия солидаризации церкви с женщинами многие церкви и церковные общины уделяют все более пристальное внимание роли и участию женщин в делах церкви. |
(b) Special purpose facilities of Churches: registered Churches autonomously, independently of the State, establish and operate their special-purpose facilities, through which they implement their charitable, social, educational and cultural aims. | Ь) специальные церковные учреждения, зарегистрированные церкви самостоятельно, независимо от государства, создают и обеспечивают деятельность своих специальных учреждений, через которые они преследуют свои благотворительные, социальные, образовательные и культурные цели. |