Английский - русский
Перевод слова Churches

Перевод churches с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Церквей (примеров 1216)
Certain associations act under the auspices of churches or secular society. Ряд объединений осуществляют деятельность под эгидой церквей и светского общества.
Early childhood education centres are run by NGOs, Community Based Organisations and churches throughout the country. Центры воспитания детей младшего возраста функционируют под эгидой НПО, общинных организаций и церквей на территории всей страны.
The other two bodies each consisted of nine members, of whom three were appointed by Parliament, three by the Government and three by representatives of NGOs, civic associations, churches and ecclesiastical communities. В состав двух других органов входят по девять членов, из которых трое назначаются парламентом, трое - правительством и трое - представителями НПО, гражданских ассоциаций, церквей или общин верующих.
Why do churches throw away fresh flowers? Почему из церквей выбрасывают цветы?
The World Council of Churches proposed launching a $1 campaign to fund the Third Decade and conserving the names of the contributors. Всемирный совет церквей предложил провести кампанию с призывом о пожертвовании каждым одного доллара на финансирование третьего Десятилетия действий и сохранить на память список, в который войдут имена тех, кто сделает пожертвование.
Больше примеров...
Церкви (примеров 959)
The three churches are in full communion with each other. Тем не менее, все три Церкви сохраняют полную духовную общность друг с другом.
So, Vincent, painted any churches recently? Итак, Винсент, вы рисовали какие-нибудь церкви недавно?
In 2003, the Antilles had over 20 museums, including country estates with their original furniture, churches, synagogues and family homes. В 2003 году на Антильских островах насчитывалось более 20 музеев, включая усадьбы с сохранившейся подлинной мебелью, церкви, синагоги и семейные дома.
The churches have an important role to play, and we invite them to renew their efforts. церкви призваны сыграть важную роль; мы призываем их активизировать свои усилия;
The church was originally meant to be constructed in a similar manner like the other churches in Vall de Boí, but the construction plan was not followed or the construction was modified significantly. Эта церковь должна была первоначально, соответствовать типу других церквей долины Валь-де-Бои, но график строительства не соблюдался, и архитектура церкви сильно изменилась.
Больше примеров...
Церквях (примеров 194)
Awareness-raising campaigns could be extended to the use of audio-visual and other educational programmes in schools and churches. Кроме того, можно было бы проводить кампании повышения информированности с использованием аудиовизуальных и других учебных программ в школах и церквях.
The Holocaust did not originate in the gas chambers and the genocide in Rwanda did not start with massacres in churches. Холокост не берет свое начало в газовых камерах, а геноцид в Руанде не начинался с массовых убийств в церквях.
In his thirties he was an esteemed preacher delivering the Lenten sermons at the principal Jesuits churches of Italy including Ferrara, Genoa, Florence and Rome. К тридцати годам он был уважаемым проповедником, выступавшим с проповедями в главных иезуитских церквях Италии, включая Феррару, Геную, Флоренцию и Рим.
On 1 July 2002, the new Churches and Congregations Act entered into effect. The new law was drafted with the aim to specify the legal basis for the activities of churches, congregations, associations of congregations, monasteries and religious societies. 1 июля 2002 года вступил в силу новый Закон о церквях и религиозных общинах, подготовленный с целью определения правовой основы для деятельности церквей, религиозных общин, ассоциаций религиозных общин, монастырей и религиозных обществ.
The functioning of the previous version of the Churches and Congregations Act in practice was also taken into account. Учитывалось также практическое осуществление предыдущего варианта Закона о церквях и религиозных общинах.
Больше примеров...
Церквями (примеров 124)
National secondary schools are run by the central Government and churches, provincial secondary schools by provincial governments, community high schools by communities. Управление национальными средними школами осуществляется центральным правительством и церквями, провинциальными - органами управления провинций, а общинными - советами общин.
Gothic architecture was particularly associated with cathedrals and other churches, which flourished in Europe during the high and late medieval period. Готическая архитектура обычно ассоциируется соборами и другими церквями Европы, этот стиль процветал в Европе во время высокого и позднего средневековья.
Article 17 provided that the Union was to respect the status of churches and religious associations or communities and to promote dialogue with churches, religious communities and philosophical and non-confessional organizations. Статья 17 предусматривает, что Союз соблюдает статус церквей и религиозных ассоциаций или общин и поддерживает диалог с церквями, религиозными общинами и философскими и межконфессиональными организациями.
The encyclical Orientales omnes Ecclesias is a summary of the relations between the Uniate (Eastern) churches and Rome until the persecutions in 1945. Энциклика Orientales Omnes являвется также своеобразным описанием отношений между Римом и объединенными восточными церквями до репрессий 1945 года.
Conflicts between local worshipers and the new churches were most explosive in the countryside, where dissenting pietist groups were more active, and were more directly under the eye of local law enforcement and the parish priest. Конфликты между прихожанами Шведской лютеранской церкви и новыми церквями были наиболее взрывоопасными в сельской местности, где приверженцы вторых развили бурную деятельность, находясь, при этом, в поле зрения местных правоохранительных органов и пастора.
Больше примеров...
Церквям (примеров 87)
Practical steps have been taken to compensate for the damage caused to churches and congregations in recent decades. Инициированы практические действия по возмещению ущерба, причиненного церквям и религиозным общинам в течение предшествующих десятилетий.
My Government is also grateful to civil society institutions, including the churches and non-governmental organizations, for their efforts, especially at the height of the crisis. Мое правительство также признательно учреждениям гражданской общественности, в том числе церквям и неправительственным организациям, за их усилия, особенно в период кульминации кризиса.
The reported increased vandalism against Serbian Orthodox churches is deplorable and must be stopped forthwith. Мы с прискорбием отмечаем рост числа сообщений об актах вандализма по отношению к сербским православным церквям и считаем, что эти нападения необходимо срочно прекратить.
In January 2011, a global gathering of Anglican Church leaders wrote a Letter to the Churches of the Anglican Communion, saying: Our churches must accept responsibility for our own part in perpetuating oppressive attitudes towards women. В январе 2011 года на своей всемирной встрече лидеры англиканской церкви обратились с письмом ко всем церквям, входящим в Объединение англиканских церквей всего мира, в котором говорится: Наши церкви должны признать свою долю ответственности за продолжающееся угнетение женщин.
Therefore, there prevailed and still prevails among Eastern Christians an eager desire to perpetuate in a communion of faith and charity those family ties which ought to exist between local Churches, as between sisters. Поэтому, среди восточных церквей преобладало и продолжает преобладать страстное желание навсегда сохранить общность веры и милосердия, которая свойственна местным Церквям, как сёстрам».
Больше примеров...
Церковь (примеров 176)
Mauritius believes firmly that the Government, civil society and the churches must be encouraged in their efforts towards national reconciliation. Маврикий твердо верит в то, что надо призвать правительство, гражданское общество и церковь прилагать усилия по достижению национального примирения.
Churches, other than the state churches (Church of England) were converted into prisons, infirmaries, or barracks. Помещения церквей, не относящиеся к государственной религии (англиканская церковь), были отданы под тюрьмы, лазареты и казармы.
The Anglican Church in North America was founded by Anglicans who had left the Anglican Church of Canada and the Episcopal Church in the United States over concerns that the teaching of those churches had grown more liberal. Англиканская церковь в Северной Америке была основана англиканами, которые покинули Англиканскую церковь Канады и Епископальную церковь в Соединенных Штатах из-за того, что учение этих церквей стало более либеральным.
Well-preserved, it is the most typical of all Norwegian stave churches. Эта церковь один из наиболее сохранившихся шедевров норвежского деревянного зодчества.
Although in the Middle Ages religious subjects were often treated with broad humour in a "low" manner, especially in medieval drama, the churches policed carefully the treatment in more permanent art forms, insisting on a consistent "high style". Хотя в Средние века религиозные сюжеты часто обогащались грубоватым юмором в «низком» ключе, особенно в средневековой драме, церковь тщательно следила, чтобы в более долговечных формах искусства последовательно применялся «высокий стиль».
Больше примеров...
Церквами (примеров 47)
On freedom of religion and the establishment of an Advisory Council for Christians, during his mission, the Special Rapporteur met with the Minister of Guidance and Endowment, who informed him that a dialogue had started with the churches to this end. Что касается вопроса о свободе вероисповедания и создании Консультативного совета по проблемам христиан, то в ходе своей поездки Специальный докладчик встретился с министром по делам национального наследия, который проинформировал его о начавшемся в этих целях диалоге с церквами.
The Committee welcomes the adoption of the new Law on Legal Status of a Church, Religious Community and Religious Groups, which brings about more equality among religious groups and churches. Комитет приветствует принятие нового Закона о правовом статусе церкви, религиозной общины и религиозных групп, который предусматривает установление большего равенства между религиозными группами и церквами.
On the question of competition between the major Churches and other groups and communities in the sphere of religion or belief, the Special Rapporteur believes there is a need for an ongoing dialogue to avoid maintaining a climate of mistrust or even intolerance within society. Касаясь проблемы соревнования в области религии и убеждений между основными церквами и другими группами и общинами, Специальный докладчик считает необходимым добиться установления постоянного диалога, с тем чтобы рассеять обстановку недоверия и даже нетерпимости внутри общества.
On the basis of the above-specified Acts on the relationship with different Churches all persons in the armed forces, and also their families, benefit from the absolute freedom to manifest their religious practices, depending on their wishes. На основе упомянутых выше законов об отношениях с различными церквами все военнослужащие и члены их семей пользуются абсолютной свободой отправления соответствующего культа.
Some reports put the number of such jurisdictions at more than forty, but fewer than a dozen of the churches popularly called "Continuing Anglican churches" can be traced back to the meeting in St. Louis. В некоторых докладах число таких юрисдикций составило более сорока, но в общей сложности менее, чем у десятка юрисдикций, которые в народе называются «Продолжающимися англиканскими церквами», история восходит к встрече в Сент-Луисе.
Больше примеров...
Церквах (примеров 47)
Christians, of whom there were some 50,000, were free to practise their religion in churches. Христиане, которые составляют около 50000 человек, могут свободно исповедовать свою религию в церквах.
In an additional question, it was asked why the Human Rights Act had left out political parties, private clubs and churches. Один из дополнительных вопросов касался того, почему в Законе о правах человека ничего не говорится о политических партиях, частных клубах и церквах.
The same scene was repeated in three other churches in the region; Такая же картина была отмечена в трех других церквах этого района.
One of the key elements of the project is the extensive use of so-called telesalas-special training rooms with television monitors and teaching assistance available at community centres, churches, large factories and prisons. Одним из основных элементов этого проекта является интенсивное использование так называемых телезалов - специальных учебных классов с телевизионными экранами и при методической помощи со стороны учителей, которые располагаются в общинных центрах, церквах, на крупных предприятиях и в тюрьмах.
The function of the Law on Churches and Congregations (20 May 1993) is to establish the procedure for joining and regulating the activity of churches and congregations in order to bring to life the freedom of religion ensured for everyone by article 40 of the EC. Целью принятия Закона о церквах и конгрегациях (от 20 мая 1993 года) является разработка такой процедуры вступления в члены церковных организаций и конгрегаций и такая регламентация их деятельности, которая способствует реализации на практике свободы религии, предоставленной каждому человеку статьей 40 Конституции.
Больше примеров...
Храмов (примеров 63)
A total of 106 Orthodox churches had opened in China by 1949. К 1949 году в Китае было построено до 106 православных храмов.
The architectural style of the Gilan mausoleum is in same line with the architectural style of the churches built in the XII century in Central Azerbaijan. Архитектурный стиль Гиланской гробницы соответствует архитектурному стилю погребальных храмов, построенных в XII веке в Центральном Азербайджане.
The powerful centric 55-metres high building with five domes has become a prototype Ukrainian baroque architecture of stone five-domed cruciform churches. Могущественный, направленный вверх центричный объём сооружения высотой 55 метра, с плотно сомкнутыми пятью главами, стал в украинской барочной архитектуре прототипом каменных крещатых пятиглавых храмов.
According to the legend, Spanish invaders promised to build their churches at the places of destroyed pyramids and temples. По легенде, испанские завоеватели пообещали построить на местах разрушенных пирамид и храмов свои церкви.
Religious groups operate under the guiding principles of independence, autonomy and self-management, without State or foreign interference. Governments at various levels carry out its policy by helping religious circles reopen their monasteries, temples and churches and other sites for normal religious activities. Функционирование религиозных групп регулируется принципами независимости, автономии и самоуправления без вмешательства государства и вмешательства из-за границы. Правительство на всех уровнях успешно проводит свою политику, содействуя религиозным кругам в открытии монастырей, храмов, церквей, а также других мест, предназначенных для проведения разрешенной религиозной деятельности.
Больше примеров...
Церквам (примеров 32)
The Chinese Government confers on all churches and meeting places which meet requirements the right to register themselves according to law. Китайское правительство предоставляет всем церквам и культовым местам, которые соответствуют предъявляемым требованиям, право на регистрацию в установленном законом порядке.
Reprisal attacks by ethnic Albanians against ethnic minorities continued, especially against Serbs and their property, and against Orthodox churches, including the Cathedral in Pristina. Этнические албанцы, движимые чувством мести, продолжали совершать нападения на представителей этнических меньшинств, особенно сербов и их собственность, а также наносить удары по православным церквам, в том числе по собору в Приштине.
The plan of the Government of the Republic of Serbia guarantees institutional mechanisms for the protection of the rights of minorities, with special status for churches and monasteries and a lasting security role for the international forces in the protection of minorities. План правительства Республики Сербии гарантирует институциональные механизмы для защиты прав меньшинств, предоставляющие особый статус церквам и монастырям и предусматривающие для международных сил долгосрочную роль в области безопасности в целях защиты меньшинств.
Parallel to this, the Churches' self-determination right, which is derived from article 140 of the Basic Law and article 137, paragraph 3, of the Weimar Reich Constitution, guarantees the Churches the power to govern their own matters independently and free of State influence. Одновременно с этим, право церкви на самоопределение, вытекающее из статьи 140 Основного закона и пункта 3 статьи 137 Конституции Веймарской Республики, гарантирует церквам право независимо управлять своей деятельностью без какого-либо влияния со стороны государства.
It was best for the State not to be involved in that issue but to call upon the Churches to solve the problem on the basis of the principle that Churches belonged to their followers; freedom of religion was at stake. Государству не следует вмешиваться в эти конфликты, а обращаться к церквам с призывом разрешать их на основе принципа, предусматривающего, что церкви принадлежат их последователям; в данном случае речь идет об угрозе свободе религии.
Больше примеров...
Храмы (примеров 41)
The next Siberian churches included some remarkable elements of Ukrainian Baroque, for example the vertical-vaulted architecture. Последующие сибирские храмы удержали некоторые конструктивные элементы украинского барокко, в частности, вертикально-сводчатые архитектурные решения.
Each entry includes the history of the place, its population, major happenings in the place, and major buildings such as schools, temples, and churches among others. Каждая статья включает историю населённого пункта, его населения, основные события на месте и важнейшие объекты на его территории (школы, храмы и т. д.).
Mosques, temples, churches and other places of worship coexist in harmony. В нашей стране мечети, храмы, церкви и другие места отправления культа сосуществуют в полной гармонии.
They added that all religions have their own churches, temples and houses of worship where members can practise their faith without any State interference. В них также указывалось, что все религиозные группы имеют собственные церкви, храмы и молельные дома, используемые для отправления обрядов, и государство не чинит их деятельности никаких препятствий.
Many religious edifices, churches, countryside churches, monasteries, hermitages... and, of course, towns and villages. Много церковных построек: храмы, часовни, монастыри, скиты... и, конечно же, города и деревни.
Больше примеров...
Церковью (примеров 35)
ACNA's relations are not friendly with the Episcopal Church USA and the Anglican Church of Canada, despite the presence of theologically conservative Anglicans in both churches. ACNA не дружественна по отношению к Епископальной церкви США и Англиканской церковью Канады, несмотря на присутствие богословских консервативных англиканцев в последних.
As an adjective, "Anglican" is used to describe the people, institutions and churches, as well as the liturgical traditions and theological concepts developed by the Church of England. Употребленное в качестве прилагательного, слово «англиканский» используется для описания людей, институтов и Церквей, а также литургических традиций и теологических концептов, разработанных Церковью Англии.
The Continuing churches in the United States reject the 1979 revision of the Book of Common Prayer made by the Episcopal Church and use the 1928 version or prior official versions of the Book of Common Prayer for their services instead. «Продолжающиеся» церкви в США отвергают редакцию Книги общих молитв 1979 году, сделанную епископской церковью, и используют версию 1928 года или более ранние официальные версии Книги общих молитв.
It is possible for any Blessed couple to give the Blessing to other couples and this is being done in many cases by ministers of other churches who have received the Blessing though their association with the Unification Church. Любая благословлённая пара может давать благословение другим парам и данное делается в большинстве случаев священнослужителями других церквей, получивших благословение через свою связь с Церковью объединения.
Eleven registered churches and religious societies have joined this trend towards contractually defining relations between the State and the churches, and they have drawn up the text of the draft agreement between the State and the registered churches and religious societies. Деятельность по договорному закреплению отношений между государством и церковью была поддержана 11 зарегистрированными церквами и религиозными объединениями, которые разработали текст проекта договора между Словацкой Республикой и зарегистрированными церквами и религиозными объединениями.
Больше примеров...
Храмах (примеров 27)
Priests are working with prison administrations to create libraries of religious reading matter, video and audio recordings in churches and prayer rooms. Совместно с администрацией пенитенциарных учреждений при храмах и в молитвенных комнатах священниками создаются библиотеки духовной литературы, видео- и аудиотеки.
To promote integration, courses in Russian for migrants have been started under the above-mentioned cooperation agreements in Russian Orthodox churches and mosques in a number of regions. В ряде регионов России в рамках реализации указанных соглашений о сотрудничестве в сфере интеграции при православных храмах и мечетях открыты курсы русского языка для мигрантов.
Violations listed in the rank proskomedia that took place in some churches 5. Перечисляются нарушения в чине проскомидии, которые имели место в некоторых храмах; 5.
Beginning in 1991, performed various duties at Moscow churches (altar server, choir singer, guard). С 1991 года исполнял различные послушания в Московских храмах (алтарника, певчего, сторожа).
"In all mosques, temples, churches I find one shrine alone." "Во всех мечетях, храмах, церквях я нахожу лишь одну святыню".
Больше примеров...
Церковных (примеров 35)
2012 - launch of group lending feature to allow members of churches, sports teams, co-operatives etc. to lend as a group of individuals. С 2012 года существует возможность кредитования групп лиц, например церковных общин, спортивных команд или кооперативов.
During the 1980s Martin spoke in churches and para-church conferences in Australia and around the world, Brazil, Kenya and New Zealand. В 1980-е годы Мартин выступал с проповедями и лекциями на церковных и околоцерковных конференциях в Австралии и по всему миру, Бразилии, Кении и Новой Зеландии.
In 697, Adomnan of Iona gathered Kings and church leaders from around Ireland and Scotland to Birr, where he gave them the 'Law of the Innocents', which banned killing women and children in war, and the destruction of churches. В 697 году Адомнан из Ионы собрал королей и церковных священников со всей Ирландии и Шотландии в Бирр, где он показал им «Закон невинных», который запрещал убивать женщин и детей на войне и разрушать церкви.
The cultural and artistic heritage of religious communities, i.e. churches, and numerous documents kept in church archives and libraries form a valuable part of Croatian cultural heritage as a whole. Культурное и художественное наследие религиозных общин, т.е. церкви и многочисленные документы, хранящиеся в церковных архивах и библиотеках, являются ценной частью хорватского культурного наследия в целом.
There were controversies at the time among the ecclesiastical authorities about the supposed stimulating effect of the beverage, thus its consumption in the churches was prohibited in 1681. Полемика церковных властей о предполагаемом возбуждающем воздействии напитка привела к запрету его употребления в церквях в 1681 году.
Больше примеров...
Церковные (примеров 25)
Churches and non-governmental organizations, including associations of women in the media, had done much to further the Government's efforts. Церковные и неправительственные организации, включая ассоциации женщин в средствах массовой информации, проделали значительную работу по дальнейшему осуществлению предпринимаемых правительством усилий.
The perils of those churches now speak for us. Церковные колокола теперь поют для нас.
Cooperation extends to churches and religious denominations (particularly in the field of protection of objects of religious cult), as well as to Voivodeship Conservators of Monuments and the National Heritage Board of Poland. Сотрудничество в этой области охватывает также церковные круги, представителей различных конфессий (особенно в связи с охраной объектов религиозного культа), воеводских хранителей памятников и Совет по национальному наследию Польши.
Some are operated by the Bureau of Indian Affairs, some are administered by churches and some are under tribal control. Одними управляет Бюро по делам индейцев, другими - церковные общины, а третьими - сами индейцы.
Churches across Egypt have cancelled their evening Mass and social activities. Мейнстрим-протестанты в большем количестве принимают церковные и общественные реформы.
Больше примеров...