Английский - русский
Перевод слова Churches

Перевод churches с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Церквей (примеров 1216)
The mainstay of those efforts was a network of non-governmental organizations (NGOs), churches and government institutions, supported by Angola's National Council for Children. Опорой в этих усилиях служит сеть неправительственных организаций (НПО), церквей и правительственных учреждений, поддерживаемая Национальным советом Анголы по делам детей.
Article 6 of the Law obliges the state to respect the identity of the churches, religious communities, religious groups and the other forms of religious association, to maintain a relation of continuous dialogue and develop forms of consistent cooperation with them. В статье 6 предусмотрено обязательство государства уважать идентичность церквей, религиозных общин, религиозных групп и иных форм религиозных объединений, поддерживать отношения, основанные на постоянном диалоге, и развивать различные формы последовательного сотрудничества между ними.
Protests and appeals were also directed to the Government of Switzerland by organizations such as the World Campaign against Military and Nuclear Collaboration with South Africa and the South African Council of Churches. Протесты и обращения были также направлены швейцарскому правительству такими организациями, как Всемирная кампания против военного и ядерного сотрудничества с Южной Африкой и Южноафриканский совет церквей.
The All-Ukrainian Council of Churches and Religious Organizations plays an active and independent civic role, and its opinion is taken into account in the process of elaborating standard setting documents related to the religious life of the society. Активную и независимую общественную позицию занимает Всеукраинский совет церквей и религиозных организаций, мнение которого учитывается в процессе разработки нормативно-правовых актов, касающихся религиозной жизни общества.
Near East Council of Churches 83554 - 83554 Ближневосточный совет церквей 83554 - 83554
Больше примеров...
Церкви (примеров 959)
In the surveys of public trust, churches and religious societies rank among the institutions with stable and sustained high degree of trust. В обзорах общественного доверия церкви и религиозные общества входят в число учреждений, доверие к которым граждан является высоким и стабильным.
After a critical evaluation of the observance of the Day, the Confederation is now planning for the 1995 celebration, which will include the involvement of churches, since 3 December 1995 falls on a Sunday, and participation of cantonal conferences of disabled persons. Проведя обстоятельную оценку проведения Дня, ДОК готовится сейчас к его проведению в 1995 году, когда к торжествам будут привлекаться церкви, поскольку 3 декабря 1995 года приходится на воскресенье, а также кантональные конференции инвалидов.
The law also provided that all registered churches could deduct a percentage of direct contributions from their income tax, and permitted taxpayers to allocate 1 per cent of their income to the church of their choice. Закон также предусматривает, что все зарегистрированные церкви могут удерживать определенную процентную долю прямых взносов из их подоходного налога, и разрешает налогоплательщикам выделять 1 процент от их дохода на нужды церкви по их выбору.
Churches and religious associations could also request special subsidies, for example to restore places of worship listed as historic monuments. Кроме того, церкви и религиозные ассоциации могут ходатайствовать о выделении им чрезвычайных субсидий, например, на реставрацию культовых мест, признанных историческими памятниками.
Apart from the spiritual teaching, during the colonial period the major Churches provided formal education, from primary to secondary levels, technical training and health services to the population, mainly in the rural areas. Помимо духовного воспитания, основные церкви в колониальный период обеспечивали официальное образование начального и среднего уровней, профессиональное обучение и медицинское обслуживание, главным образом в сельских районах.
Больше примеров...
Церквях (примеров 194)
Upon my return, I went on a national tour, speaking at community centres, churches, synagogues and mosques. Вернувшись оттуда, я отправилась в поездку по стране, выступая в районных общественных центрах, церквях, синагогах и мечетях.
The unit conducted awareness-raising measures in schools, churches and mosques, and women's groups, and among chiefs and queen mothers nationwide. Группа осуществляет в масштабах всей страны меры просветительского характера в школах, церквях и мечетях, а также среди женских групп, вождей и матерей-хранительниц.
Partly in response to the situation described above, the WCC has begun an "Ecumenical Study Process on Racism" which seeks to identify anew the manifestations of racism in society and in the Churches. Частично в качестве реакции на изложенную выше ситуацию ВСЦ начал "вселенский процесс исследования проблемы расизма", призванный заново выявить проявления расизма в обществе и в церквях.
They can hold mass for a day in churches which have the status of monument/museum with permission from relevant authorities. С разрешения соответствующих органов власти они могут проводить в течение дня богослужения в церквях, имеющих статус памятников/музеев.
There were controversies at the time among the ecclesiastical authorities about the supposed stimulating effect of the beverage, thus its consumption in the churches was prohibited in 1681. Полемика церковных властей о предполагаемом возбуждающем воздействии напитка привела к запрету его употребления в церквях в 1681 году.
Больше примеров...
Церквями (примеров 124)
Khachkars are everywhere in Artsakh: in front of the churches, on the crossroads, in the destroyed villages and cemeteries. В Арцахе хачкары повсюду: перед церквями, на перекрестках дорог, в полуразрушенных поселениях и кладбищах.
The siege is being tightened on exchanges between American and Cuban churches, and there is a ban on humanitarian donations to Cuban religious organizations. Кроме того, наблюдается ужесточение режима в области обмена между американскими и кубинскими церквями, и наложен запрет на оказание гуманитарной помощи кубинским религиозным организациям.
During the tour will be available to former German churches in Ukraine, learn about the influence of German settlers to life in the ancient city. Во время экскурсии можно будет ознакомиться с бывшими немецкими церквями во Львове, узнать о влиянии немецких поселенцев на жизнь в древнем городе.
The 2007/08 Directory of Traditional Anglican and Episcopal Parishes, published by The Fellowship of Concerned Churchmen, contained information on over 900 parishes affiliated with either the Continuing Anglican churches or the Anglican realignment movement. В Справочнике традиционных англиканских и епископальных приходов 2007/08 года, опубликованном «Обществом обеспокоенных верующих», содержалась информация о более чем 900 приходах, связанных с продолжающимися англиканскими церквями или движением англиканской перестройки (Anglican realignment).
That relates particularly to schools and school facilities founded by registered churches and religious societies, which were granted the authorisation to exercise the special right to establish denominational schools, and also schools and school facilities founded by other legal entities or natural persons. Это касается прежде всего школ и школьных учреждений, учреждаемых зарегистрированными церквями и религиозными организациями, которым разрешено осуществлять специальное право на учреждение церковных школ, а также школ и школьных учреждений, создаваемых другими юридическими или физическими лицами.
Больше примеров...
Церквям (примеров 87)
The MONUA Human Rights Division has continued to assist non-governmental organizations, including the churches and professional associations, in developing their capacity to promote human rights. Отдел по правам человека МНООНА продолжает оказывать неправительственным организациям, в том числе церквям и профессиональным ассоциациям, помощь в расширении их возможностей в области поощрения прав человека.
Churches, Government, NGOs and community-based organizations, civil society at large have a great role to play. Церквям, правительствам, НПО и общественным организациям и гражданскому обществу в целом принадлежит огромная роль.
In 2006, in order to better serve local churches, two certificate programs were opened: "School for Preachers" and "In Step with the Master Teacher" (a program for Sunday school teachers). В 2006-го года в помощь поместным церквям были открыты и продолжают работать две сертификатные программы: «Школа проповедников» и "Следуя за Великим Учителем" (программа для подготовки учителей воскресных школ).
While the Hammond organ was originally sold to churches as a lower-cost alternative to the pipe organ, it came to be used for jazz, blues, and then to a greater extent in rock music (in the 1960s and 1970s) and gospel music. Изначально органы Хаммонда продавались церквям как недорогая альтернатива духовым органам, но инструмент часто использовался в блюзе, джазе, роке (1960-е и 1970-е), а также в госпеле.
Therefore, there prevailed and still prevails among Eastern Christians an eager desire to perpetuate in a communion of faith and charity those family ties which ought to exist between local Churches, as between sisters. Поэтому, среди восточных церквей преобладало и продолжает преобладать страстное желание навсегда сохранить общность веры и милосердия, которая свойственна местным Церквям, как сёстрам».
Больше примеров...
Церковь (примеров 176)
Before the war, it was considered as one of the most beautiful churches in the country. До революции церковь считалась одной из красивейших построек в городе.
Marktkirche, church on the market square, is the name of numerous churches in Germany: Marktkirche, Hanover Marktkirche, Wiesbaden Marktkirche, Halle Рыночная церковь (Ма́ркткирхе, нем. Marktkirche) - название ряда церквей в Германии: Рыночная церковь (Ганновер) Рыночная церковь (Эссен)
According to the 2001 Yearbook of American and Canadian Churches, practicing church members make up 57% of the general population. Согласно данным "Ежегодника американских и канадских церквей за 2001 год", число лиц, регулярно посещающих церковь, составляет 57% от общей численности населения.
Based on the experiences of the Presbyterian Church (USA) and its international partners, including members of the World Communion of Reformed Churches, in addressing the aforementioned issues, the Presbyterian Church (USA) offers the following recommendations. Учитывая опыт Пресвитерианской церкви (США) и ее международных партнеров, в том числе членов Всемирного объединения реформатских церквей, приобретенный при работе с перечисленными выше проблемами, Пресвитерианская церковь (США) выносит следующие рекомендации.
The church was originally meant to be constructed in a similar manner like the other churches in Vall de Boí, but the construction plan was not followed or the construction was modified significantly. Эта церковь должна была первоначально, соответствовать типу других церквей долины Валь-де-Бои, но график строительства не соблюдался, и архитектура церкви сильно изменилась.
Больше примеров...
Церквами (примеров 47)
The bill sets out a modern and effective system for the protection of religious freedom and relations between the State and the various churches, communities and denominations in the country. Этот законопроект содержит современную и эффективную систему защиты свободы вероисповедания и взаимоотношений между государством и различными церквами, общинами и религиями страны.
Deeply concerned at the continuing interference of the security apparatus in religious affairs, notably in the case of Lutheran churches in northern Sumatra, which has resulted in the loss of human life, будучи глубоко обеспокоена непрекращающимся вмешательством органов безопасности в религиозные дела, особенно в случае с лютеранскими церквами в Северной Суматре, когда это привело к гибели людей,
(c) The providers include the Government, 65 per cent, churches, 30 per cent, private companies and individuals, 5 per cent. с) помощь по линии социального обеспечения предоставляется государством (65%), церквами (30%) и частными компаниями и лицами (5%).
The organization works with local NGOs, churches, communities and governmental organizations to carry out disaster relief, education, sustainable community development and justice-building and peacebuilding work. Комитет сотрудничает с местными неправительственными организациями, церквами, общинами и правительственными учреждениями в деле оказания помощи в случае бедствий, просветительской работе, обеспечении устойчивого развития общин и деятельности по утверждению справедливости и миростроительству.
On the basis of the above-specified Acts on the relationship with different Churches all persons in the armed forces, and also their families, benefit from the absolute freedom to manifest their religious practices, depending on their wishes. На основе упомянутых выше законов об отношениях с различными церквами все военнослужащие и члены их семей пользуются абсолютной свободой отправления соответствующего культа.
Больше примеров...
Церквах (примеров 47)
Similarly, the Solomon Islands Full Gospel Association (SIFGA) coordinates women's groups from other churches. Аналогичным образом, Ассоциация полного евангелия Соломоновых Островов (АПЕСО) координирует работу объединений женщин при других церквах.
In 1998, the church numbered 725 thousand believers in 1320 churches. В 1998 году церковь насчитывала 725 тыс. верующих в 1320 церквах.
By spreading positive messages in churches, temples, mosques and synagogues, they can reach more people than all political parties put together. Распространяя эти позитивные идеи в церквах, храмах, мечетях и синагогах, они могут охватить больше людей, чем все политические партии вместе взятые.
Civil society was actively engaged in the organization of Child and Adolescent Posts of Defence Counsel in local communities, schools, parish churches and grass-roots non-governmental agencies. Гражданское общество активно участвует в учреждении должностей юрисконсульта по вопросам детей и подростков в местных общинах, школах, приходских церквах и низовых неправительственных учреждениях.
The following are the Churches and congregations and associations of congregations and their branches and single congregations registered at the Ministry of Internal Affairs by 15 May 1998, pursuant to the Churches and Congregations Act: Ниже указываются церкви, религиозные общины и ассоциации религиозных общин, а также их отделения и отдельные приходы, зарегистрированные в министерстве внутренних дел по состоянию на 15 мая 1998 года в соответствии с Законом о церквах и религиозных общинах:
Больше примеров...
Храмов (примеров 63)
Tseezhe-Burgultaysky datsan is a large complex of temple structures, consisting of stone and wooden churches and other buildings. Цээжэ-Бургултайский дацан представлял собой большой комплекс сооружений, состоящих из каменных и деревянных храмов и других строений.
Many churches in Estonia open their doors to you this year as well. Двери многих храмов Эстонии открыты пред тобой и в нынешнем году.
In 2013 alone, more than one billion rubles of donations were spent on building churches through the fund's accounts. Через счета фонда только в 2013 году прошло более миллиарда рублей пожертвований, ушедших на строительство храмов.
Balakin and the SU-155 Group of companies that he heads are actively involved in the construction and restoration of churches. Михаил Балакин и возглавляемая им Группа компаний «СУ-155» принимают активное участие в строительстве и возрождении храмов.
Furthermore, application procedures for being allowed to construct places of worship - churches, mosques, prayer halls, synagogues, temples etc. - can be extremely complicated; in some cases they have been delayed over decades. Наряду с этим процедуры получения разрешений на строительство мест отправления религиозных культов - церквей, мечетей, молельных домов, синагог, храмов и т.д., - могут быть крайне сложными и в ряде случаев могут длиться десятилетиями.
Больше примеров...
Церквам (примеров 32)
During the previous years the days of cultural heritage were dedicated to wooden heritage, estates and castles, castle mounds and churches. В предыдущие годы Дни культурного наследия были посвящены памятникам деревянного зодчества, историческим поместьям и замкам, крепостным валам и церквам.
The Interreligious Council urges the return of property to the churches and religious communities. Межрелигиозный совет активно выступает за возвращение собственности церквам и религиозным общинам.
The plan of the Government of the Republic of Serbia guarantees institutional mechanisms for the protection of the rights of minorities, with special status for churches and monasteries and a lasting security role for the international forces in the protection of minorities. План правительства Республики Сербии гарантирует институциональные механизмы для защиты прав меньшинств, предоставляющие особый статус церквам и монастырям и предусматривающие для международных сил долгосрочную роль в области безопасности в целях защиты меньшинств.
The registered churches and religious communities are guaranteed a right to, for example, subsidies from the state budget, to religious education at state schools, to entry to public health-care facilities, to entry to public mass media, etc. Зарегистрированным церквам и религиозным общинам гарантируется право, например, на субсидии из государственного бюджета для религиозного обучения в государственных школах, для доступа в государственные учреждения здравоохранения, для доступа к государственным средствам массовой информации и т.д.
Parallel to this, the Churches' self-determination right, which is derived from article 140 of the Basic Law and article 137, paragraph 3, of the Weimar Reich Constitution, guarantees the Churches the power to govern their own matters independently and free of State influence. Одновременно с этим, право церкви на самоопределение, вытекающее из статьи 140 Основного закона и пункта 3 статьи 137 Конституции Веймарской Республики, гарантирует церквам право независимо управлять своей деятельностью без какого-либо влияния со стороны государства.
Больше примеров...
Храмы (примеров 41)
As early as 1856, empress Maria Alexandrovna expressed her will to see new churches executed in Byzantine style. Ещё в 1856 году императрица Мария Александровна выразила желание увидеть новые храмы, выполненные в византийском стиле.
As the ruined churches could not be rebuilt, the relics of some of the more important Dalmatian saints were brought to Rome. Поскольку многие разрушенные храмы не могли быть восстановлены, мощи некоторых из наиболее важных далматских святых перевезли в Рим.
There was now a full cycle of services; the choirs, including mixed, men's, and children's, became very proficient and sang not only at St. Xenia's but from time to time were invited to sing in other churches. Служился полный цикл богослужений; мастерство хоров (смешанного, мужского и детского) достигло высокого уровня и их стали приглашать в другие храмы.
Mosques, temples, churches and other places of worship coexist in harmony. В нашей стране мечети, храмы, церкви и другие места отправления культа сосуществуют в полной гармонии.
Many religious edifices, churches, countryside churches, monasteries, hermitages... and, of course, towns and villages. Много церковных построек: храмы, часовни, монастыри, скиты... и, конечно же, города и деревни.
Больше примеров...
Церковью (примеров 35)
As an adjective, "Anglican" is used to describe the people, institutions and churches, as well as the liturgical traditions and theological concepts developed by the Church of England. Употребленное в качестве прилагательного, слово «англиканский» используется для описания людей, институтов и Церквей, а также литургических традиций и теологических концептов, разработанных Церковью Англии.
With its more than twenty cross-domed churches and numerous monasteries, its impressive royal palace and the Golden (or Round) Church, Preslav was a true imperial capital. Со своими многочисленными церквями и монастырями, впечатляющим царским дворцом и Золотой церковью, Преслав был настоящей имперской столицей.
Relations with other Churches and religious organizations are regulated by statutes resulting from agreements signed between a church or a religious organization and the Council of Ministers, but so far no statute resulting from such agreements has entered into force. Отношения между государством и Римской католической церковью основываются на Конкордате, т.е. международном соглашении между Республикой Польша и Святым Престолом, и на статуте об отношениях государства и католической церкви в Республике Польша.
Although the term Anglican refers also to those churches in communion with the Church of England and the Archbishop of Canterbury, many Continuing churches, particularly those in the United States, use the term Anglican to differentiate themselves from the Episcopal Church. Хотя термином Anglican традициооно обозначают церкви, находящиеся в общении с Церковью Англии и архиепископом Кентерберийским, многие «продолжающиеся» церкви, особенно в Соединённых Штатах, используют термин Anglican, чтобы отличать себя от Епископальной церкви.
With the nave 120 meters long and 77 meters wide, with a central dome 98 meters high, and with a tower 141.5 metres tall, it is Poland's largest church and one of the largest churches buildings in the world. Имея неф длиной 120 метров и 77 метров в ширину, центральный купол высотой 98 метров и башню высотой 141,5 метра, эта базилика является крупнейшей церковью в Польше и одной из самых больших в мире.
Больше примеров...
Храмах (примеров 27)
In 2006, the bishop of Baku and the Caspian Sea, Alexander (Ishchein), reported that Orthodox worship will be performed in Udin churches, and priests for them are trained in Russian religious schools. В 2006 году епископ Бакинского и Прикаспийский Александр (Ищеин) сообщил, что в удинских храмах будет совершаться православное богослужение, а священники для них готовятся в российских духовных учебных заведениях.
It has opened new churches, parishes, Sunday schools in places of worship and a convent. Открылись новые церкви, приходы, воскресные школы при храмах, женский монастырь.
Prevention education in schools, hospitals, clinics, temples, mosques and churches. просвещение по вопросам профилактики в школах, больницах, клиниках, храмах, мечетях и церквях.
Religious ceremonies can be performed in churches, temples, official premises, cemeteries, private homes and so on without the approval of competent authorities, but for the performance of religious ceremonies out of these places is required the approval of the competent authority. Религиозные обряды могут проводиться в церквях, храмах, служебных помещениях, кладбищах, частных домах и других местах без утверждения со стороны компетентных органов, но для проведения религиозных обрядов за пределами указанных мест требуется утверждение компетентного органа.
(k) To motivate religious leaders to condemn harmful traditional practices in their preachings in mosques, churches and temples. к) вести разъяснительную работу среди религиозных лидеров с тем, чтобы они осудили вредную традиционную практику в своих проповедях в мечетях, церквях или храмах.
Больше примеров...
Церковных (примеров 35)
The rights of churches and religious organisations Права церковных и религиозных организаций
In 697, Adomnan of Iona gathered Kings and church leaders from around Ireland and Scotland to Birr, where he gave them the 'Law of the Innocents', which banned killing women and children in war, and the destruction of churches. В 697 году Адомнан из Ионы собрал королей и церковных священников со всей Ирландии и Шотландии в Бирр, где он показал им «Закон невинных», который запрещал убивать женщин и детей на войне и разрушать церкви.
It also facilitated a training workshop organized by the Liberian Council of Churches for 28 church and youth leaders and, in collaboration with UNICEF, facilitated another workshop for 60 Montserrado video club owners. Она также оказала содействие в проведении учебного практикума, организованного Либерийским советом церквей для 28 церковных и молодежных лидеров, и в сотрудничестве с ЮНИСЕФ обеспечила руководство работой еще одного практикума для 60 владельцев видео-клубов в Монтсеррадо.
And there are actually a number or ancient yews in churchyards around the U.K., but if you do the math, you'll remember it's actually the yew trees that were there first, then the churches. Вообще-то существует множество древних тисов на церковных кладбищах Великобритании, но если посчитать, то вы вспомните, что на самом деле сначала были тисы, а потом церкви.
But despite the lull in the church life more articles with photos about two last church events are added on our web-site - about Calvary Chapel Churches Moscow Rally and baptism retreat. Несмотря на затишье в церковной жизни, на нашем сайте помещены статьи с фотографиями о двух последних церковных событиях - московском слете церквей "Часовня на Голгофе" и загородном крещении.
Больше примеров...
Церковные (примеров 25)
Churches and non-governmental organizations, including associations of women in the media, had done much to further the Government's efforts. Церковные и неправительственные организации, включая ассоциации женщин в средствах массовой информации, проделали значительную работу по дальнейшему осуществлению предпринимаемых правительством усилий.
These works were originally designed almost exclusively for churches. Все эти церковные постройки были предназначены в первую очередь для захоронений.
This duty also applies to corporations, non-governmental organizations, churches and all other social and economic actors. Эта обязанность также распространяется на корпорации, неправительственные организации, церковные власти и любых других участников общественных отношений или экономической деятельности.
Following the launching in 1988 of the Ecumenical Decade of the churches in Solidarity with Women by the World Council of Churches, many churches and church communities have been giving greater emphasis to the role and participation of women in the church. После начала в 1988 году провозглашенного Всемирным советом церквей экуменического десятилетия солидаризации церкви с женщинами многие церкви и церковные общины уделяют все более пристальное внимание роли и участию женщин в делах церкви.
In 1907, the city of Baku alone had an estimated Greek population of 800, most of whom had immigrated from Asia Minor and therefore could not execute religious services in Russian Orthodox churches where the working languages were Old Church Slavonic and Russian. В 1907 году в Баку насчитывалось уже 800 греков, многие из которых покинули Малую Азию, но при этом не могли посещать церковные службы, поскольку богослужение там велось на церковнославянском языке, а большая часть малоазийских греков русский язык не знала.
Больше примеров...