The United Church, one of the five mainstream churches has a policy that women comprise 30% of membership at every level of decision making. | В Объединенной церкви, одной из пяти основных церквей, действует политика, предусматривающая, что женщины должны составлять 30% членов церковной общины на всех уровнях принятия решений. |
(e) Friendly meals among the officials of the various churches; | е) проводятся братские трапезы с участием представителей разных церквей; |
The work of NGOs such as Council of Swaziland Churches and Women and Law in Southern Africa who offer legal advice, counseling and assistance services to the public reveals that a majority of women cannot afford legal representation. | Работа НПО, подобных Совету церквей Свазиленда и организации "Женщины и закон в южной части Африки", которые занимаются правовым консультированием, предоставлением советов и помощи широкому населению, показывает, что большинство женщин не может позволить себе прибегать к услугам адвоката. |
The Liberian Council of Churches has been discussing the report with a range of stakeholders, including the Commissioners, leaders of the warring factions, and some individuals recommended for public sanctions. | Либерийский совет церквей обсуждал доклад с участием ряда заинтересованных сторон, включая членов Комиссии, руководителей противоборствующих группировок и некоторых лиц, которых было рекомендовано подвергнуть публичным санкциям. |
(c) Entry into the Register of Churches and Other Religious Associations on the basis of the Act on Guarantees of the Freedom of Conscience and Faith. | с) регистрация в Реестре церквей и других религиозных ассоциаций на основе Закона о гарантиях свободы совести и вероисповедания. |
There are two other churches in Muta. | Кроме того в Муте есть ещё 2 церкви. |
To put an end to the conspiracy, the pope decreed that all cardinal-bishops should leave Rome and return to their own churches. | Чтобы положить конец заговору, папа постановил, чтобы все кардиналы покинули Рим и вернулись в свои титульные церкви. |
In the most serious incident, a village in Western Equatoria was strafed by helicopter gunships, killing 6 villagers, injuring 41 and destroying 30 houses and 2 churches. | Самый серьезный инцидент произошел в одной из деревень в Западной Экваториальной провинции, когда в результате обстрела с боевых вертолетов были убиты 6 и ранен 41 житель деревни и было разрушено 30 домов и 2 церкви. |
So churches in America are more like self-help groups, they're about this life not the next life, so they've just changed religion so they're thinking about it in a different way. | Так что церкви в Америке больше похожи на группы самопомощи, они говорят об этой жизни, а не о следующей жизни, так что они просто подстроили религию и рассуждают о ней в ином смысле. |
The radical movement that resulted in the foundation of a new Church began in the Christmas season of 1919, when Christmas masses were celebrated in the Czech language in many Czechoslovak churches. | Радикальное движение привело к основанию церкви в 1919 году, когда после получения Чехословакией независимости, впервые рождественская месса во многих чехословацких церквях проводилась на чешском языке. |
Ongoing public awareness campaigns and advocacy through schools, churches, clubs and the media. | непрерывные кампании информирования общественности и пропаганды в школах, церквях, клубах и средствах массовой информации; |
We are in urban communities and rural communities, communities of color, immigrant communities, churches and mosques and synagogues. | Мы состоим в городских сообществах и сельских общинах, расовых сообществах, сообществах иммигрантов, в церквях, мечетях и синагогах. |
Constitutional protections are further strengthened by legislation such as the Law on the Prohibition of Discrimination and the Law on Churches and Religious Communities. | Конституционные положения подкрепляются законами, такими как Закон о запрещении дискриминации и Закон о церквях и религиозных общинах. |
Churches were starting their own running groups and their own support groups for people who were dealing with obesity. | В церквях начали формировать собственные группы на пробежку и группы поддержки для тех, кто борется с ожирением. |
Redner worked in the real-estate business in Philadelphia, and played the organ at four different churches during his life. | Реднер работал в сфере недвижимости и играл на органе в четырёх различных церквях Филадельфии. |
Ecuador, Nicaragua and Peru launched large-scale information campaigns in partnership with churches and grass-roots organizations. | Правительства Никарагуа, Перу и Эквадора в партнерстве с церквями и низовыми организациями приступили к осуществлению широкомасштабных информационных кампаний. |
Lastly, parents in rural areas are themselves living in extreme poverty and are therefore unable to offer their children recreational activities other than those provided by churches or missions in the area. | И наконец, крайняя нищета родителей, проживающих в сельской местности, не позволяет им предоставить своим детям какие-то иные виды досуга, помимо тех, которые предлагаются церквями или миссиями в соответствующем районе. |
Mosques stand alongside churches and temples of various denominations, and people enjoy freedom and religious tolerance irrespective of their religion or ethnicity. | Мечети в Бахрейне стоят рядом с христианскими церквями и храмами других религий, а люди живут в условиях свободы и религиозной терпимости независимо от их религии или этнической принадлежности. |
In recent years, the Office organised several one-day and two-day meetings of representatives of churches and other religious communities, which are an important part of cooperation between the state, churches and other religious communities, and among different churches and other religious communities. | В последние годы Управление провело несколько однодневных и двухдневных совещаний для представителей церквей и других религиозных общин, которые являются важной частью сотрудничества между государством, церквями и другими религиозными общинами, а также между самими различными церквями и другими религиозными общинами. |
Relations with other Churches and religious organizations are regulated by statutes resulting from agreements signed between a church or a religious organization and the Council of Ministers, but so far no statute resulting from such agreements has entered into force. | Отношения с другими церквями и религиозными организациями регламентируются статутами, принятыми на основании соглашений, подписанных Советом министров с отдельной церковью или религиозной организацией, однако вплоть до настоящего времени ни один статут, принятый на основании таких соглашений, не вступил в силу. |
And yet at the same time, trust in institutions - banks, governments and even churches - is collapsing. | И в то же время доверие к институтам - банкам, правительствам и даже церквям - рушится. |
Like her husband, she was deeply religious and a strong supporter of the Counter-Reformation, being a benefactress of churches and monasteries and taking great interest in matters of charity. | Как и муж, она была глубоко религиозным человеком и сторонницей контрреформации, покровительствовала церквям и монастырям, уделяла большое внимание делам милосердия. |
In many of those strategic plans the roles of non-governmental organizations, churches and civil society groups are very important ingredients of service delivery and outreach activities. | Во многих их этих планов неправительственным организациям, церквям и гражданскому обществу отводится важная роль в предоставлении услуг и работе с населением. |
He was a strong supporter of the establishment, but conciliatory towards the Free churches, and this brought him into a good deal of controversy. | Был сторонником контроля государства над церковью, однако терпимо относился к независимым Свободным Церквям, ввиду чего конфликтовал с некоторыми богословами. |
The architecture of the church embodied two concepts: a trilocular design used in Ukrainian wooden churches, and a three-nave construction used in Byzantine architecture. | В архитектуре церкви воплотилось две концепции: трехкамерная, которая была присуща деревянным украинским церквям, и неф с византийской архитектуры. |
There is a broad range of well-organized civil society groups in Solomon Islands comprising all sections of the community, including churches - crucially, women - and youth. | На Соломоновых Островах существует широкий круг хорошо организованных групп гражданского общества, охватывающих все слои общества, в том числе церковь, и, что особенно важно, женщин и молодежь. |
My Government acknowledges and is deeply grateful for the constructive role played by Australia, Fiji, New Zealand, the Solomon Islands and Vanuatu as well as by the United Nations Development Programme and a number of non-governmental organizations including churches and the Red Cross. | Мое правительство признает конструктивную роль в этом процессе Австралии, Фиджи, Новой Зеландии, Соломоновых Островов и Вануату, а также Программы развития Организации Объединенных Наций и целого ряда неправительственных организаций, включая церковь и Красный Крест, и выражает им искреннюю признательность. |
There are more than 16 churches in Yerevan, and among them are St. | В Ереване находятся более 16 церквей, в том числе церковь Св. |
It was his understanding that the Macedonian Church came within the framework of Eastern Orthodox Churches but that it had been recognized only by the Ukrainian Church, which had not been recognized by the other Churches. | Насколько он понимает, македонскую церковь можно причислить к категории восточных православных церквей, однако из всех остальных церквей ее признала лишь украинская церковь. |
Mother See of Holy Etchimadzin and Georgian eparchy of AAC have repeatedly requested Georgian authorities, Patriarch's office, and international organizations to return the Mughni St. Gevorg church along with other five Armenian churches. | Мугнийская церковь Святого Геворга среди тех пяти церквей, относительно возвращения которых Первопрестольный Эчмиадзин и Грузинская епархия Армянской апостольской церкви неоднократно обращались к руководству Грузии, в Патриаршество, к международным организациям. |
Noting the importance of preserving the human dignity, the Committee requested the police to act properly and with restraint, as well as limit arrests in improper venues, such as in front of churches. | Отмечая важность охраны достоинства человеческой личности, Комитет предложил полиции действовать надлежащим образом, проявлять сдержанность, а также ограничить проведение задержаний в неподходящих местах, например перед церквами. |
The bill sets out a modern and effective system for the protection of religious freedom and relations between the State and the various churches, communities and denominations in the country. | Этот законопроект содержит современную и эффективную систему защиты свободы вероисповедания и взаимоотношений между государством и различными церквами, общинами и религиями страны. |
In this connection, it notes with satisfaction that cooperation with churches and religious communities will be part of that policy, which is intended to enhance the dialogue between different religious communities and to reduce racial hatred and xenophobia. | В связи с этим он с удовлетворением отмечает, что сотрудничество с церквами и религиозными общинами станет частью этой политики, которая позволит расширить диалог между различными религиозными общинами и ослабить расовую ненависть и ксенофобию. |
The organization works with local NGOs, churches, communities and governmental organizations to carry out disaster relief, education, sustainable community development and justice-building and peacebuilding work. | Комитет сотрудничает с местными неправительственными организациями, церквами, общинами и правительственными учреждениями в деле оказания помощи в случае бедствий, просветительской работе, обеспечении устойчивого развития общин и деятельности по утверждению справедливости и миростроительству. |
The national minority churches maintain close relations both with international religious organizations (World Council of Churches, Conference of European Churches, World Alliance of Reformed Churches, etc.) and with similar churches in other countries. | Культы, связанные с национальными меньшинствами, поддерживают тесные связи как с международными религиозными организациями (Всемирный совет церквей, Европейская конференция церквей, Всемирный альянс реформатских церквей и т.д.), так и аналогичными церквами в других странах. |
Christians, of whom there were some 50,000, were free to practise their religion in churches. | Христиане, которые составляют около 50000 человек, могут свободно исповедовать свою религию в церквах. |
The Act on Churches was amended to include the decisions of the Constitutional Court cancelling some of its provisions due to their being in breach of fundamental rights and freedoms. | В Закон о церквах были внесены поправки с целью отражения решений Конституционного суда, отменяющих некоторые его положения, которые шли вразрез с основными правами и свободами. |
One night that same week, in the town of Nova Pazova, the Adventist, Methodist and Nazarene churches allegedly suffered broken windows and had graffiti labelling them as "sects" written on their walls. | Имеется информация, что в одну из ночей на той же неделе в адвентистской, методистской и христианской церквах города Нова Пазова были выбиты окна, а на стенах сделаны надписи, называющие их "сектами". |
It is well known that the service in Orthodox churches is rendered in the Old Slavic Church language, which makes the allegations that the members of the Bulgarian minority are deprived of their right to profess their faith in their own language blatantly without foundation. | Известно, что служба в православных церквах ведется на старославянском языке; в связи с этим утверждение о том, что представители болгарского меньшинства лишены права исповедовать свою веру на родном языке, не имеет под собой никаких оснований. |
The following are the Churches and congregations and associations of congregations and their branches and single congregations registered at the Ministry of Internal Affairs by 15 May 1998, pursuant to the Churches and Congregations Act: | Ниже указываются церкви, религиозные общины и ассоциации религиозных общин, а также их отделения и отдельные приходы, зарегистрированные в министерстве внутренних дел по состоянию на 15 мая 1998 года в соответствии с Законом о церквах и религиозных общинах: |
There was a residence of metropolitan bishop - more than 10 churches and, supposedly, Greek trade factory. | Здесь располагалась резиденция митрополита - более десяти храмов и, вероятно, греческая торговая фактория. |
Cylindrical drum of the dome of the church is the biggest among churches in Alania. | Цилиндрический барабан купола Среднего храма является самым большим среди храмов Алании. |
There are 11 Orthodox churches and 5 chapels as well as specially equipped prayer rooms in places of detention. | В местах заключения действуют 11 православных храмов, 5 домовых церквей, оборудованы молитвенные комнаты. |
According to the legend, Spanish invaders promised to build their churches at the places of destroyed pyramids and temples. | По легенде, испанские завоеватели пообещали построить на местах разрушенных пирамид и храмов свои церкви. |
In addition to executing and exiling many clerics, monks and laymen, the confiscating of Church implements "for victims of famine" and the closing of churches were common. | В дополнение к ссылке и уничтожению многих священнослужителей, монахов и мирян, была проведена конфискацию церковного имущества для жертв Голодомора, а также закрытие многих храмов и церквей, что стало обычным явлением в СССР. |
The Interreligious Council urges the return of property to the churches and religious communities. | Межрелигиозный совет активно выступает за возвращение собственности церквам и религиозным общинам. |
This Directive provides that places of worship borrowed by the authorities must be returned to the churches or their owners when their use is no longer justified. | В этой Директиве предусматривается, что реквизированные властями места отправления культа должны быть возвращены церквам или их владельцам, если их использование не является более оправданным. |
The registered churches and religious communities are guaranteed a right to, for example, subsidies from the state budget, to religious education at state schools, to entry to public health-care facilities, to entry to public mass media, etc. | Зарегистрированным церквам и религиозным общинам гарантируется право, например, на субсидии из государственного бюджета для религиозного обучения в государственных школах, для доступа в государственные учреждения здравоохранения, для доступа к государственным средствам массовой информации и т.д. |
Equal rights are ensured to all Churches and other religious organizations, and so is the State's impartiality in matters of personal conviction, whether religious or philosophic, thus ensuring freedom of their expression in public life (article 25 of the Constitution). | Всем церквам и другим религиозным организациям гарантированы равные права, и обеспечивается беспристрастность государства в вопросах личных убеждений, будь то религиозных или философских, т.е. закреплена свобода их выражения в общественной жизни (статья 25 Конституции). |
It was best for the State not to be involved in that issue but to call upon the Churches to solve the problem on the basis of the principle that Churches belonged to their followers; freedom of religion was at stake. | Государству не следует вмешиваться в эти конфликты, а обращаться к церквам с призывом разрешать их на основе принципа, предусматривающего, что церкви принадлежат их последователям; в данном случае речь идет об угрозе свободе религии. |
In addition, all the churches had their own unique style, reflecting the development of Russian art throughout the centuries. | К тому же все храмы имели свой неповторимый стиль, отражавший развитие русского искусства на протяжении веков. |
Each entry includes the history of the place, its population, major happenings in the place, and major buildings such as schools, temples, and churches among others. | Каждая статья включает историю населённого пункта, его населения, основные события на месте и важнейшие объекты на его территории (школы, храмы и т. д.). |
The churches of Constantinople, which had for forty years been in Arian hands, were now restored to the orthodox; and similarly in other cities. | Константинопольская кафедра, была передана Евагрию, а храмы Константинополя, пребывавшие в течение сорока лет в арианских руках, теперь вернулись никейцам; и так же произошло в других городах Империи. |
Even up to nowadays there have been saved parks set by Italians, blocks built by Check, factories designed by Belgians and churches built by Greek and Russian emigrants. | Именно поэтому, до сегодняшнего дня, здесь сохранились скверы, разбитые итальянцами, кварталы, выстроенные чехами, фабрики, спроектированные бельгийцами и храмы, возведенные греками и российскими эмигрантами. |
Article 2 states that all "places devoted to religious activities" (temples, monasteries, mosques, churches or other places in which religious activities take place) must be declared to the authorities in accordance with rules established by the government Office of Religious Affairs. | Статья 2 предусматривает, что все места, предназначенные для религиозной деятельности , а именно храмы, монастыри, мечети, церкви или другие сооружения, в которых осуществляется религиозная деятельность, должны регистрироваться в государственных органах на основании норм, установленных Государственным управлением по делам религий. |
Literacy and education are almost universal because basic learning is provided free by churches even before primary school. | Грамотность и образованность носят почти всеобщий характер, поскольку дети проходят курс базового обучения, бесплатно предоставляемого церковью, еще до поступления в начальную школу. |
Similarly, our plan of action and strategic framework involve close collaboration with the private sector, churches and non-governmental organizations. | Наш план действий и стратегия предусматривают тесное сотрудничество с частным сектором, церковью и неправительственными организациями. |
A large percentage of health and education services is provided by churches. | Значительная часть услуг в области здравоохранения и образования предоставляется церковью. |
As an adjective, "Anglican" is used to describe the people, institutions and churches, as well as the liturgical traditions and theological concepts developed by the Church of England. | Употребленное в качестве прилагательного, слово «англиканский» используется для описания людей, институтов и Церквей, а также литургических традиций и теологических концептов, разработанных Церковью Англии. |
In the center of Gavar, the church was built in 1903 and was the tallest church in Armenia until recent times when newer churches were built. Four kilometers from Gavar is Noradus which is an impressive khachkar (stone cross) cemetery. | В центре Гавара была построена церковь в 1903 году и была самой высокой церковью в Армении до недавних времен, пока не были построены новые церкви по всей Армении. |
To promote integration, courses in Russian for migrants have been started under the above-mentioned cooperation agreements in Russian Orthodox churches and mosques in a number of regions. | В ряде регионов России в рамках реализации указанных соглашений о сотрудничестве в сфере интеграции при православных храмах и мечетях открыты курсы русского языка для мигрантов. |
Beginning in 1991, performed various duties at Moscow churches (altar server, choir singer, guard). | С 1991 года исполнял различные послушания в Московских храмах (алтарника, певчего, сторожа). |
During the wave of violence that swept East Timor in 1999, displaced persons came under repeated attack from pro-integrationist militias and government forces while sheltering in schools, churches and abandoned buildings. | Во время вспышки насилия, охватившей Восточный Тимор в 1999 году, перемещенные лица, укрывавшиеся в школах, храмах и заброшенных зданиях, неоднократно подвергались нападениям со стороны подразделений милиции, выступающих за интеграцию, и правительственных вооруженных сил. |
Prevention education in schools, hospitals, clinics, temples, mosques and churches. | просвещение по вопросам профилактики в школах, больницах, клиниках, храмах, мечетях и церквях. |
Also, soldiers in active army service are provided with the opportunity to participate in services organized in churches or other places of worship and chapels of a given religion. | Кроме того, военнослужащим срочной службы предоставлена возможность участвовать в богослужениях, проводимых в церквах или иных культовых местах и храмах соответствующего вероисповедания. |
Leaders from community churches, among others, have also become Tzu Chi volunteers in South Africa. | В частности, руководители церковных общин также вступили в число добровольцев Фонда в Южной Африке. |
2012 - launch of group lending feature to allow members of churches, sports teams, co-operatives etc. to lend as a group of individuals. | С 2012 года существует возможность кредитования групп лиц, например церковных общин, спортивных команд или кооперативов. |
During the 1980s Martin spoke in churches and para-church conferences in Australia and around the world, Brazil, Kenya and New Zealand. | В 1980-е годы Мартин выступал с проповедями и лекциями на церковных и околоцерковных конференциях в Австралии и по всему миру, Бразилии, Кении и Новой Зеландии. |
It also facilitated a training workshop organized by the Liberian Council of Churches for 28 church and youth leaders and, in collaboration with UNICEF, facilitated another workshop for 60 Montserrado video club owners. | Она также оказала содействие в проведении учебного практикума, организованного Либерийским советом церквей для 28 церковных и молодежных лидеров, и в сотрудничестве с ЮНИСЕФ обеспечила руководство работой еще одного практикума для 60 владельцев видео-клубов в Монтсеррадо. |
Many religious edifices, churches, countryside churches, monasteries, hermitages... and, of course, towns and villages. | Много церковных построек: храмы, часовни, монастыри, скиты... и, конечно же, города и деревни. |
Private radio and television companies, newspapers, magazines, women's reviews, churches and non-governmental organizations were also involved in the efforts to disseminate its provisions. | Частные радио и телевизионные компании, газеты, журналы, органы по проведению обзоров положения женщин, церковные и неправительственные организации также принимают участие в деятельности по распространению ее положений. |
At one time or another they could not be married in their own churches, were compelled to pay church rates against their will, and had to teach their children underground for fear of arrest. | В какой-то период они не могли заключать браки в своих собственных церквях, были вынуждены платить церковные взносы против своей воли и учить своих детей тайно под страхом ареста. |
Anglicanism comprises the Church of England and churches which are historically tied to it or hold similar beliefs, worship practices and church structures. | К данной группе относятся церкви, имеющие исторические связи с Англиканской церковью или имеют аналогичное вероучение, церковные структуры и стили поклонения. |
A huge volume of materials collected for all these years allowed the editors to conduct analytical researches of the Churches' development, to forecast and comment the church events. | Огромный объем материала, накопившегося за годы работы, дал возможность редакции проводить аналитические исследования развития Церквей, прогнозировать и комментировать церковные события. |
Following the launching in 1988 of the Ecumenical Decade of the churches in Solidarity with Women by the World Council of Churches, many churches and church communities have been giving greater emphasis to the role and participation of women in the church. | После начала в 1988 году провозглашенного Всемирным советом церквей экуменического десятилетия солидаризации церкви с женщинами многие церкви и церковные общины уделяют все более пристальное внимание роли и участию женщин в делах церкви. |