In the midst of these barbarous acts, the mobilization of civil society and of the churches in Angola for the establishment of a peace network has sent out a message of hope. | На фоне этих варварских акций вселяет надежду мобилизация гражданского общества и церквей Анголы в интересах создания мирных условий. |
Religious groups operate under the guiding principles of independence, autonomy and self-management, without State or foreign interference. Governments at various levels carry out its policy by helping religious circles reopen their monasteries, temples and churches and other sites for normal religious activities. | Функционирование религиозных групп регулируется принципами независимости, автономии и самоуправления без вмешательства государства и вмешательства из-за границы. Правительство на всех уровнях успешно проводит свою политику, содействуя религиозным кругам в открытии монастырей, храмов, церквей, а также других мест, предназначенных для проведения разрешенной религиозной деятельности. |
The Commission of the Churches on International Affairs of the World Council of Churches stated that Malaysia continued to refuse to ratify the Convention relating to the Status of Refugees. | Комиссия церквей по иностранным делам Всемирного совета церквей заявила, что Малайзия по-прежнему отказывается ратифицировать Конвенцию о статусе беженцев. |
From 1929 he worked at the Commission on the establishment of the Code of Canon Law of the Eastern Churches, taught in "Russicum "in publishing and research activities in the monastery of Grottaferrata. | С 1929 года работал в Комиссии по созданию Кодекса канонического права Восточных Церквей, преподавал в «Руссикуме», занимался издательской и научной деятельностью в монастыре Гроттаферрата. |
Reportedly, some later acted as witnesses in judicial proceedings against churches together with allegedly bogus witnesses, who testified against the church's negative influence on them or discredited the beliefs in question and their legitimacy as religious beliefs. | Сообщалось, что затем некоторые из них выступали в судах как свидетели против церквей вместе со лжесвидетелями, которые заявляли о негативном влиянии церкви на них или пытались дискредитировать то или иное вероисповедание и поставить под сомнение его легитимность как религиозной веры. |
During 1990-92 he opened and restored the old churches and founded new communities of UAOC. | В течение 1990-1992 годы открывал и отстраивал старые церкви, создавал новые общины УАПЦ. |
During the course of the war many churches in Württemberg were looted and became stripped of their ornaments, especially following the battle of Nördlingen in 1634. | В ходе войны многие церкви в Вюртемберге были разграблены и лишены своих украшений, особенно после битвы при Нердлингене (1634). |
Greek churches in Hankavan (Kotayk Marz) and Yaghdan village (Lori Marz). | греческие церкви в Анкаване (провинция Котайк) и селе Ягдан (Лори провинции). |
The universities, the churches, the government? | Университеты, церкви, правительство? |
Dozens of blockades have been set up and trenches have been dug around the city to prevent the faithful from going to mosques and churches: places of worship which are daily desecrated in acts of interference. | Вокруг города были воздвигнуты десятки укреплений и вырыты окопы, с тем чтобы помешать верующим посещать мечети и церкви - места для вероисповедания, которые ежедневно оскверняются в результате актов интервенции. |
Several such sessions have been held on an ongoing basis in schools, communities, churches and with other groupings across the country. | Ряд таких мероприятий проводится на постоянной основе в школах, общинах, церквях и других объединениях по всей стране. |
In the 1870s, La Farge began to paint murals, which became popular for public buildings as well as churches. | В 1870-х годах Ла Фарж начал делать фрески, которые в то время стали популярны в общественных зданиях и церквях. |
What makes you think he's going to murder the cardinals in the churches? | Почему вы решили, что он будет убивать их в этих церквях? |
23 So when you make alms not blow before themselves as hypocrites in churches and in streets that their people glorified do. | 23 Итак, когда творишь милостыню, не труби перед собою, как делают лицемеры в церквях и на улицах, чтобы прославляли их люди. |
Occasional successes notwithstanding, Holst found that "man cannot live by composition alone"; he took posts as organist at various London churches, and continued playing the trombone in theatre orchestras. | Но несмотря на подобные успехи, Густав понял, что не может заниматься одной лишь только композицией, поэтому, начиная с 1898 года, он занимал должности органиста в различных лондонских церквях и продолжал играть на тромбоне в театральных оркестрах. |
It is surrounded by churches and peculiar municipality building with the longest in the country arched gallery. | Она окружена церквями и своеобразным зданием муниципалитета с самой длинной в стране арочной галереей. |
National secondary schools are run by the central Government and churches, provincial secondary schools by provincial governments, community high schools by communities. | Управление национальными средними школами осуществляется центральным правительством и церквями, провинциальными - органами управления провинций, а общинными - советами общин. |
Furthermore, World Vision suggests partnership with social institutions such as churches, council of elders, community leaders and other sources of influence to remove barriers that prevent women from full participation. | Кроме того, Организация по перспективам мирового развития предлагает развивать партнерские взаимоотношения с социальными учреждениями, например, с церквями, советами старейшин, общинными руководителями и другими источниками влияния для устранения барьеров, которые мешают полнокровному участию женщин. |
Today, Batroun is composed of an old town with numerous old stone churches and winding alleyways, all assembled around the old Phoenician harbor. | В настоящее время Батрун состоит из старого города с многочисленными старинными каменными церквями. расположенными вокруг старого финикийского порта. |
Compared to the other ten north Norwegian medieval stone churches, Trondenes Church is well preserved, the exterior condition still close to the original state. | По сравнению с другими средневековыми церквями в Северной Норвегии, церковь Тронденеса хорошо сохранилась и ее внешний вид очень близок к первоначальному. |
Vehicles and motorcycles belonging to individuals and to the churches were taken by Rwandan soldiers. | Руандийские солдаты отнимают автомобили и мотоциклы, принадлежащие частным лицам и церквям. |
Like her husband, she was deeply religious and a strong supporter of the Counter-Reformation, being a benefactress of churches and monasteries and taking great interest in matters of charity. | Как и муж, она была глубоко религиозным человеком и сторонницей контрреформации, покровительствовала церквям и монастырям, уделяла большое внимание делам милосердия. |
On 16 March 2004, the Special Rapporteur sent to the Government of Mongolia information stating that churches would be denied registration on illegal grounds, or were demanded bribes by local officials. | 16 марта 2004 года Специальный докладчик проинформировал правительство Монголии о том, что, согласно имеющейся информации, имеют место факты незаконного отказа церквям в учетной регистрации и вымогательства взяток со стороны должностных лиц на местах. |
The constitutional and legal frameworks do not recognize the category of religious minorities, and all churches and religious communities are guaranteed religious freedom and equal legal status without any discrimination. | В конституционных и законодательных основах нет категории религиозных меньшинств, и всем церквям и религиозных общинам гарантируется религиозная свобода и равный правовой статус без какой-либо дискриминации. |
The Illuminati called those four churches by the special name "L'altare de la Scienza". | Иллюминаты дали этим четырем церквям особые названия. Валдаре Дела Шенца. |
Before the war, it was considered as one of the most beautiful churches in the country. | До революции церковь считалась одной из красивейших построек в городе. |
Some of his most important works are the Capodistria Mansion, the Ionian Bank, the former Ionian Parliament, the churches of St. Sophia and All Saints and the little church of Mandrakina. | Некоторыми из наиболее важных его работ являются Дом Каподистри, Ионический банк, бывший Парламент Ионических островов, церкви Святой Софии и Всех Святых и маленькая церковь Мандракина. |
The Church of Germany has installed solar power in 300 churches and is actively promoting this initiative within each local community, with the result that as many as 30 institutions have switched to solar power, under the inspiration of the local church. | Церковь в Германии использует солнечную энергию для 300 церквей и активно содействует осуществлению этой инициативы в каждой местной общине, в результате чего под влиянием местных церквей на солнечную энергию перешли свыше 30 учреждений. |
But I'm copping a lot of flack - churches and anti-gambling lobbyists. | Но мне досаждает шумиха в прессе - церковь и противники азартных игр. |
This is the sense of the proposal of President Banzer: to bring businessmen, workers, churches, professionals and the peoples of Bolivia and Chile into the dialogue. | Суть предложения президента Бансера состоит в следующем: необходимо привлечь к диалогу бизнесменов, рабочих, церковь, специалистов и народы Боливии и Чили. |
A joint Holy Synod between the two churches was postponed, though is expected in the near future. | Совместное заседание Священного Синода между двумя церквами было отложено, и, как ожидается, состоится в ближайшем будущем. |
The Committee welcomes the adoption of the new Law on Legal Status of a Church, Religious Community and Religious Groups, which brings about more equality among religious groups and churches. | Комитет приветствует принятие нового Закона о правовом статусе церкви, религиозной общины и религиозных групп, который предусматривает установление большего равенства между религиозными группами и церквами. |
As regards legislation, the provisions of the Constitution fully guarantee freedom of religion and belief, and the provisions incorporated from the Weimar Constitution governing relations between the State, the churches and the religious communities are very comprehensive. | Что касается законодательства, то конституционные положения в полной мере гарантируют свободу религии и убеждений, а положения, заимствованные из Конституции Веймарской Республики, регламентирующие отношения между государством, церквами и религиозными общинами, разработаны очень подробно. |
Relations with the other Churches and religious organizations are regulated by laws resulting from agreements signed by the Council of Ministers with individual denominations. | Отношения с другими церквами и религиозными организациями регламентируются законами, принятыми на основании соглашений, подписанных Советом министров с отдельными конфессиями. |
The national minority churches maintain close relations both with international religious organizations (World Council of Churches, Conference of European Churches, World Alliance of Reformed Churches, etc.) and with similar churches in other countries. | Культы, связанные с национальными меньшинствами, поддерживают тесные связи как с международными религиозными организациями (Всемирный совет церквей, Европейская конференция церквей, Всемирный альянс реформатских церквей и т.д.), так и аналогичными церквами в других странах. |
The effects touched the civilian population, property and infrastructure, cultural objects, mosques and churches, all with tragic results. | Они трагически сказались на гражданском населении, имуществе и инфраструктуре, культурных объектах, мечетях и церквах. |
Civil society was actively engaged in the organization of Child and Adolescent Posts of Defence Counsel in local communities, schools, parish churches and grass-roots non-governmental agencies. | Гражданское общество активно участвует в учреждении должностей юрисконсульта по вопросам детей и подростков в местных общинах, школах, приходских церквах и низовых неправительственных учреждениях. |
The Government of the Republic of Cyprus also strongly condemns the so-called "new permission procedure" established by the occupation regime for holding religious services in churches in the occupied part of the island. | Правительство Республики Кипр также резко осуждает так называемую "новую процедуру выдачи разрешений", установленную оккупационным режимом для проведения религиозных служб в церквах в оккупированной части острова. |
As a member of the CE, the RS respects the recommendations of the Venice Commission in the implementation of the Law on Churches and Religious Communities. | Будучи членом СЕ, РС уважает рекомендации Венецианской комиссии, касающиеся осуществления закона о церквах и религиозных общинах. |
These churches generally believe that traditional forms of Anglican faith and worship have been unacceptably revised or abandoned within some Anglican Communion churches in recent decades. | Относимые к этому движению деноминации, как правило, считают, что традиционные формы англиканской веры и богослужения были неприемлемо пересмотрены или отвергнуты в некоторых поместных церквах англиканского сообщества в последние десятилетия. |
The church is one of the best kept wooden Gothic churches in Poland, and is seen as a landmark of Poland internationally (nominated for the Seven Wonders of Poland). | Костёл в Дембно является одним из наиболее хорошо сохранившихся деревянных готических храмов в Польше и рассматривается как достопримечательность Польши международного значения (номинирован на звание одного из семи чудес Польши). |
Religious groups operate under the guiding principles of independence, autonomy and self-management, without State or foreign interference. Governments at various levels carry out its policy by helping religious circles reopen their monasteries, temples and churches and other sites for normal religious activities. | Функционирование религиозных групп регулируется принципами независимости, автономии и самоуправления без вмешательства государства и вмешательства из-за границы. Правительство на всех уровнях успешно проводит свою политику, содействуя религиозным кругам в открытии монастырей, храмов, церквей, а также других мест, предназначенных для проведения разрешенной религиозной деятельности. |
The stolen property included private land, as well as many different kinds of valuable goods looted from banks, depositories, temples, churches, mosques, museums, other commercial premises and private homes. | У владельцев отбирались земли, ценные вещи изымались из банков, депозитариев, храмов, церквей, мечетей, музеев, коммерческих предприятий и частных домов. |
(e) To ensure that churches, shrines, temples, gurdwaras and other places of worship of minority communities are preserved and kept in a functional condition. | ё) сохранение и поддержание в надлежащем состоянии церквей, святынь, храмов, молелен и других мест отправления религиозных культов меньшинств. |
Its geographical range was from the eastern Byzantine churches to the Celtic churches in the west. | Географическая распространённость составляла от восточных византийских храмов до Британии на западе. |
In most of the incidents the damage to mosques or churches was only partial. | В большинстве случаев ущерб, причиненный мечетям и церквам, был лишь частичным. |
In May 2000 tax and customs legislation was reportedly amended to limit the tax exemptions available to churches having contracts with the State. | По полученной информации, в мае 2000 года в результате принятия поправки к закону о таможенных сборах были ограничены льготы, предоставляемые церквам, имеющим договор с государством. |
The said churches and religious communities are allowed to organize religious instruction in public schools and have the right to regular aid from the state budget. | Этим церквам и религиозным общинам разрешается организовывать религиозное обучение в государственных школах и регулярно получать помощь из государственного бюджета. |
Attacks were carried out in 1999 by guerrilla and paramilitary groups which fail to differentiate between civilian property and military targets and ignore the principle of proportionality, thereby causing considerable damage to houses, churches and other civilian property. | В течение этого года были зарегистрированы нападения повстанцев и военизированных групп, которые не признают принцип разграничения между гражданскими и военными объектами, а также принцип соразмерности, что наносит серьезный ущерб жилищам мирным жителей, церквам и другим мирным объектам. |
The same regulation allows State-registered Churches and religious societies to establish parochial elementary and secondary schools which are subsidized by the State. | Эти же нормы дают зарегистрированным в государственных органах церквам и религиозным обществам право создавать приходские начальные и средние школы, которые субсидируются государством. |
The next Siberian churches included some remarkable elements of Ukrainian Baroque, for example the vertical-vaulted architecture. | Последующие сибирские храмы удержали некоторые конструктивные элементы украинского барокко, в частности, вертикально-сводчатые архитектурные решения. |
As the ruined churches could not be rebuilt, the relics of some of the more important Dalmatian saints were brought to Rome. | Поскольку многие разрушенные храмы не могли быть восстановлены, мощи некоторых из наиболее важных далматских святых перевезли в Рим. |
The Constitution also guaranteed freedom of religion; the State respected the religious life and ceremonies of religious people and ensured the freedom to set up churches and other religious buildings. | Конституция также гарантирует свободу вероисповедения; государство уважает религиозную жизнь и религиозные церемонии людей, а также обеспечивает свободу сооружать храмы и другие религиозные здания. |
Word's spread that a man is visiting churches, handing out money and a crowd is gathering outside. | Так повелось, что человек, посещающий храмы, раздающий деньги, собирает толпы снаружи. |
In the former Alanian Diocese, only three cross-in-square churches are known: the North and South Zelenchuksky and Shoana Churches. | В бывшей Аланской епархии известно всего три церкви типа вписанного креста: Северный и Южный Зеленчукские и Шоанинский храмы. |
Similarly, our plan of action and strategic framework involve close collaboration with the private sector, churches and non-governmental organizations. | Наш план действий и стратегия предусматривают тесное сотрудничество с частным сектором, церковью и неправительственными организациями. |
The MWCSD had regular consultations with relevant law enforcement authorities to strengthen law and order within the communities, and conducted awareness and training programs on traditional skills and knowledge in collaboration with NGOs, churches and community leaders. | МЖОСР в сотрудничестве с НПО, церковью и руководителями общин проводило регулярные консультации с соответствующими правоохранительными органами по вопросам укрепления законности и правопорядка в общинах, а также осуществляло программы просветительских и образовательных мер, направленных на формирование традиционных навыков и знаний. |
For example, a sister church relationship exists between the Free Reformed Churches of Australia, the Reformed Churches in the Netherlands (Liberated), the Canadian and American Reformed Churches and the Free Reformed Churches of South Africa. | Например, сестринских церковь существует связь между Свободной реформаторской церковью Австралии, Реформаторской церковью в Нидерландах (свободной), Канадско- Американской реформатской церковью и Свободной реформаторской церковью ЮАР. |
Anglicanism comprises the Church of England and churches which are historically tied to it or hold similar beliefs, worship practices and church structures. | К данной группе относятся церкви, имеющие исторические связи с Англиканской церковью или имеют аналогичное вероучение, церковные структуры и стили поклонения. |
He was a strong supporter of the establishment, but conciliatory towards the Free churches, and this brought him into a good deal of controversy. | Был сторонником контроля государства над церковью, однако терпимо относился к независимым Свободным Церквям, ввиду чего конфликтовал с некоторыми богословами. |
To promote integration, courses in Russian for migrants have been started under the above-mentioned cooperation agreements in Russian Orthodox churches and mosques in a number of regions. | В ряде регионов России в рамках реализации указанных соглашений о сотрудничестве в сфере интеграции при православных храмах и мечетях открыты курсы русского языка для мигрантов. |
Nama (Greek: Nάμa) is a sweet red wine that is usually used in Greek Orthodox Churches in Holy Communion. | Nάμa) - греческое сладкое красное вино, использующееся в православных храмах для таинства Причастия. |
In 2006, the bishop of Baku and the Caspian Sea, Alexander (Ishchein), reported that Orthodox worship will be performed in Udin churches, and priests for them are trained in Russian religious schools. | В 2006 году епископ Бакинского и Прикаспийский Александр (Ищеин) сообщил, что в удинских храмах будет совершаться православное богослужение, а священники для них готовятся в российских духовных учебных заведениях. |
In this column you will find information about sightseeing places in Lithuania: churches, chapels, mansions and castles, monuments of nature, villages, museums, monuments and statues, mounds, tumulus, tombs and monasteries. | В этой колонке Вы найдете информацию о достопримечательностях Литвы: храмах, часовнях, поместьях и дворцах, природных памятниках, поселках, музеях, памятниках и скульптурах, городищах, курганах, захоронениях, замках и монастырях. |
By spreading positive messages in churches, temples, mosques and synagogues, they can reach more people than all political parties put together. | Распространяя эти позитивные идеи в церквах, храмах, мечетях и синагогах, они могут охватить больше людей, чем все политические партии вместе взятые. |
Leaders from community churches, among others, have also become Tzu Chi volunteers in South Africa. | В частности, руководители церковных общин также вступили в число добровольцев Фонда в Южной Африке. |
In addition, emergency assistance was recently given to the Sudan in the area of food aid, technical cooperation projects via churches and other bilateral cooperation projects. | Кроме того, Судану была недавно оказана чрезвычайная помощь в области продовольствия, в виде осуществляемых при содействии церковных организаций проектов в области технического сотрудничества и других проектов в области двустороннего сотрудничества. |
There are also a number of churches headed by women. | Есть также ряд церковных приходов, возглавляемых женщинами. |
The function of the Law on Churches and Congregations (20 May 1993) is to establish the procedure for joining and regulating the activity of churches and congregations in order to bring to life the freedom of religion ensured for everyone by article 40 of the EC. | Целью принятия Закона о церквах и конгрегациях (от 20 мая 1993 года) является разработка такой процедуры вступления в члены церковных организаций и конгрегаций и такая регламентация их деятельности, которая способствует реализации на практике свободы религии, предоставленной каждому человеку статьей 40 Конституции. |
The agreement with the Holy See (Concordato) provides that the civil authority takes into account the religious needs of the population as far as the construction of new parish churches is concerned. | Соглашение со Святым Престолом (Конкордат) предусматривает, что гражданские власти при рассмотрении вопроса об образовании новых церковных приходов учитывают религиозные потребности населения. |
All religious faiths and churches enjoy equal freedom before the law. | Все религиозные и церковные конфессии имеют равную свободу перед законом . |
Cooperation extends to churches and religious denominations (particularly in the field of protection of objects of religious cult), as well as to Voivodeship Conservators of Monuments and the National Heritage Board of Poland. | Сотрудничество в этой области охватывает также церковные круги, представителей различных конфессий (особенно в связи с охраной объектов религиозного культа), воеводских хранителей памятников и Совет по национальному наследию Польши. |
At one time or another they could not be married in their own churches, were compelled to pay church rates against their will, and had to teach their children underground for fear of arrest. | В какой-то период они не могли заключать браки в своих собственных церквях, были вынуждены платить церковные взносы против своей воли и учить своих детей тайно под страхом ареста. |
Anglicanism comprises the Church of England and churches which are historically tied to it or hold similar beliefs, worship practices and church structures. | К данной группе относятся церкви, имеющие исторические связи с Англиканской церковью или имеют аналогичное вероучение, церковные структуры и стили поклонения. |
Following the launching in 1988 of the Ecumenical Decade of the churches in Solidarity with Women by the World Council of Churches, many churches and church communities have been giving greater emphasis to the role and participation of women in the church. | После начала в 1988 году провозглашенного Всемирным советом церквей экуменического десятилетия солидаризации церкви с женщинами многие церкви и церковные общины уделяют все более пристальное внимание роли и участию женщин в делах церкви. |