But - but it's a choice to go there. | Но следовать туда - это выбор. |
I don't think it's unreasonable that I should prefer to make another choice. | Я не думаю, что может показаться странным мое желание сделать другой выбор. |
In time, you will have little choice but to lock him away, for he is far too dangerous an enemy to have in your midst. | Со временем, Вы сделаете свой выбор, а пока его нужно хорошенько запереть поскольку он слишком опасен, так как будет вести себя словно враг среди вас. |
Its conduct is dictated by the choice it has made: clearly, such crimes are of no benefit to it. | Сделанный выбор диктует ему, таким образом, линию поведения, согласно которой эти преступления не дают ему абсолютно никакой выгоды. |
The priority accorded by the international community to addressing its special development needs made Africa the logical first choice for the inauguration of Network activities. | Первоочередное внимание, уделяемое международным сообществом особым потребностям Африки в сфере развития, обеспечило ее выбор в качестве первого объекта для осуществления мероприятий Сети. |
I totally respect someone's choice to stay in the closet. | Я уважаю решение тех, кто скрывает свою ориентацию. |
His country had decided to build a democratic society where every citizen could participate responsibly in the administration of the country's affairs and its development because that had been the sovereign choice of the Algerian people. | Страна оратора приняла решение о построении демократического общества, в котором каждый гражданин может, проявляя ответственность, участвовать в управлении делами страны и ее развитии в соответствии с суверенным выбором алжирского народа. |
In a general comment before the vote, one delegation stated that in the light of new elements brought before the Committee by ASOPAZCO, it had no other choice but to ask the Committee to reconsider its decision. | Выступая перед голосованием с замечаниями общего порядка, делегация одной страны заявила, что с учетом новых элементов, представленных Комитету АСОПАСКО, у нее нет иного выхода, как просить Комитет пересмотреть свое решение. |
Wise choice, boss. | Мудрое решение, босс. |
It was also stated that, in any event, the choice of whether to go to court or an arbitral tribunal to request a preliminary order should be left to the parties. | Было указано также, что в любом случае решение вопроса о том, следует ли обращаться с ходатайством о вынесении предварительного постановления в суд общей юрисдикции или в третейский суд, следует оставить на усмотрение сторон. |
The objective of a choice is generally to pick the best option. | Цель выбора, как правило, состоит в том, чтобы выбрать лучший вариант. |
Like I said, it's not that I don't respect the choice you made, it's just... because of NZT, I know there was a better one. | Я уже говорил - не то чтобы я не уважал твой выбор, но из-за НЗТ я знаю, что был вариант лучше. |
The negotiation option was being pursued, but until peace could be achieved, the Government had no choice but to confront the situation by strengthening the public security forces and engaging the whole society in combating the problem. | Вариант проведения переговоров рассматривается, однако пока не будет достигнут мир, у правительства нет иного выбора, кроме как исходить из создавшегося положения, укрепляя силы государственной безопасности и привлекая все общество к решению этой проблемы. |
If the choice is made for option (i) in the paragraph above, no new text is needed because this option is already covered under article 43 (a). | Если выбран вариант (i), изложенный в пункте выше, то нет необходимости в новом тексте, поскольку этот вариант уже охватывается согласно статье 43(а). |
It is your only other choice. | Это единственный иной вариант. |
You had no choice but to play your CIA card. | У тебя нет иного выхода, кроме как разыгрывать свою карту ЦРУ. |
With limited access to social protection, migrant workers had no choice but to accept whatever work they could find. | Трудящимся-мигрантам с их ограниченным доступом к социальной защите не остается иного выхода, кроме как соглашаться на любую работу, которую они в состоянии найти. |
Well, we have no choice, and we're in the right. | Что же, у нас нет другого выхода и мы - правы. |
Certainly we haven't reached the breaking point I have no choice but support him as usual | Конечно, мы пока не пришли к взаимопониманию, но у меня нет другого выхода, кроме как поддержать его. |
I have made it clear to the leaders of Pakistan that we have no choice but to impose sanctions pursuant to the Glenn amendment as is required by law. | Я ясно дал понять лидерам Пакистана, что у нас не остается другого выхода, кроме как применить санкции согласно поправке Гленна, как того требует закон. |
Thus, after making a choice, a person is likely to maintain the belief that the chosen option was better than the options rejected. | Таким образом, сделав выбор, человек, скорее всего, будет верить, что выбранный вариант был лучше, чем отклонённые варианты. |
Spouses may be accompanied for this event by a guest of their choice; (b) A visit to the Museum of Arts and Design on Wednesday, 24 September 2008. | На этот прием супругу/супруга может сопровождать один выбранный ими гость; Ь) среда, 24 сентября 2008 года: посещение Музея изящных искусств и дизайна. |
He was represented throughout the trial by counsel of his choice. On 29 October 1999, as jury deliberations were about to begin, the author fled the courtroom and escaped. On 1 November 1999, the author was found guilty on all charges. | На суде его представлял адвокат, выбранный им самим. 29 октября 1999 года, когда присяжные заседатели должны были приступить к обсуждению его дела, автор совершил побег из зала суда и скрылся. 1 ноября 1999 года автор был признан виновным по всем пунктам обвинения. |
This choice, where available, shows the item currently selected, as well as the type of dialog. | При выборе этого пункта в заголовке вкладки отображается текущий выбранный элемент и название диалога. |
In many ways, the unfortunate choice of such a euphemistic term to describe the atrocity suggests the extent to which the international community as a whole, and the Government of Japan in particular, has sought to minimize the nature of the violations. | Этот неудачный эвфемистический термин, выбранный для описания жестокости, позволяет судить, насколько международное сообщество в целом и правительство Японии в частности попытались принизить значение допущенных нарушений. |
I can't have my first choice. | Конечно мне не быть с той, которую бы выбрал. |
I really couldn't have picked a better choice for my favorite ex-girlfriend. | Лучшего жениха сам бы не выбрал для любимой бывшей подружки. |
I mean, if it were a choice, who would choose this kind of love? | Если бы был выбор, кто бы выбрал такую любовь? |
I GAVE HIM A CHOICE, HE MADE IT. | Я велел ему выбирать - и он выбрал! |
He noted that Chief Abiola, from the beginning of his trial had freely appointed a counsel of his choice in the person of Chief G.O.K. Ajayi. | Он отметил, что вождь Абиола с самого начала судебного разбирательства свободно выбрал в качестве своего адвоката вождя Г.О.К. Аджаи. |
Subsection (2) states that every religious community or denomination shall have the right to establish and maintain educational institutions of its own choice and to provide religious instruction for pupils of that community or denomination. | В подразделе (2) говорится, что каждая религиозная община или конфессия имеет право создавать и поддерживать образовательные учреждения по своему усмотрению и предоставлять возможности религиозного образования учащимся, принадлежащим этой общине или конфессии. |
In each case, the choice of the most appropriate statistical sources would be left to the country tabulating the data. | В каждом случае выбор наиболее приемлемых статистических источников будет осуществляться по усмотрению страны, табулирующей данные. |
Numerous public and private entities are referring to the PCA Environmental Rules as the arbitration procedures of choice in their emissions trading and related contracts. | При торговле выбросами и в связанных с ней контрактах на эти Регламенты ППТС как на арбитражные процедуры, которые можно использовать по усмотрению сторон, ссылаются многие государственные и частные субъекты. |
Once established in their district of choice, ex-soldiers benefit from other general support programmes, including the provision of seeds and tools and access to emergency food distribution. | Устроившись в районах, выбранных ими по своему усмотрению, демобилизованные солдаты получают возможность пользоваться другими программами общей помощи, включая предоставление семян и инвентаря и доступ к системе распределения чрезвычайной продовольственной помощи. |
According to article 12, paragraph 1, persons are entitled to move from one place to another, and to establish themselves in a place of their choice. | В соответствии с пунктом 1 статьи 12 каждый человек имеет право на переезд из одного места в другое и на выбор местожительства по своему усмотрению. |
Senator Dean Austen of Ohio, the leadership's top choice for running mate. | Сенатор Дин Остен из Огайо, главный кандидат руководства партии в вице-президенты. |
Because the other choice just tried to kill his way into the oval. | Потому что другой кандидат хочет занять твое место, убив человека. |
Our first choice decided to do it. | Наш первый кандидат согласился участвовать. |
The user with the lowest tally for first-choice vote will be eliminated, and the second-choice candidate on those ballots will be substituted as first choice. | Кандидат, получивший наименьшее количество голосов в первом раунде, выбывает, и пользователи, отдавшие за него свой первый (наиболее веский) голос, будут считаться проголосовавшими за второго кандидата в своем списке. |
Two candidates withdrew from the election by the legal deadline. The 21-candidate field, which included two women, offered voters a wide choice between candidates representing diverse political views. | Два кандидата сняли свои кандидатуры в установленный законом срок. 21 зарегистрированный кандидат, в том числе две женщины, предоставил избирателям широкий выбор из претендентов, выражающих различные политические взгляды. |
Either way... I had no choice but to keep going towards the station where akari was waiting. | Как бы то ни было, мне оставалось только стремиться к станции, где ждала Акари. |
We had no choice but to get her ourselves. | Срочных покупателей не нашлось, и нам не оставалось ничего другого, как купить ее самим. |
On 15 October 2008, they returned to the same location and fired guns on Cambodian soldiers, who had no choice but to exercise their right to self-defence in accordance with Article 51 of the Charter of the United Nations. | 15 октября 2008 года они вернулись в этот район и обстреляли камбоджийских военнослужащих, у которых не оставалось выбора, кроме как прибегнуть к самообороне в соответствии со статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций. |
Geoffrion had no choice. | Джеффриону ничего не оставалось. |
Well, what choice did he have? | ј что ещЄ ему оставалось делать? |
Well, when it comes to this quest, you two have made your choice. | Вы оба выбрали участие в этой миссии. |
He did have a chance, but he was not the choice. | Шанс у него был, но его не выбрали. |
Unless she was your choice. | Если только её не выбрали вы. |
We are now part of an alliance of our choice - NATO - and are bound to join formally the European Union (EU). | Теперь мы являемся членом альянса, который выбрали сами - НАТО, - намерены официально вступить в Европейский союз (ЕС). |
If you had a choice of M cars, lined them up, and said, "I'd like the fastest," it wouldn't be that one. | Будь у вас выбор между всеми машинами М-серии, и вы бы хотели самую быструю, вы бы не выбрали её. |
The choice of the so-called representative items is based on the judgement of experts. | Отбор так называемых товаров-репрезентантов основывается на оценке экспертов. |
The process of the choice of indicators has been rigorous as it involved consultation and agreement with international experts. | Отбор показателей осуществлялся на основе консультаций и договоренностей с международными экспертами и был весьма тщательным. |
The choice of equipment can take two forms: | Отбор транспортных средств может производиться двумя различными способами. |
involve people living with HIV in developing funding priorities and in the choice, design, implementation, monitoring and evaluation of HIV programmes from their inception. | вовлекать людей, живущих с ВИЧ, в разработку приоритетов для финансирования и в отбор, проектирование, осуществление, мониторинг и оценку программ по ВИЧ с самого начала. |
For ESCWA, the Administration informed the Board that a roster will be maintained for a wider selection choice. | В отношении ЭСКЗА администрация информировала Комиссию о том, что будет обеспечено ведение списка кандидатов, с тем чтобы отбор кандидатов можно было проводить на более широкой основе. |
Losing my faith wasn't a choice I made. | Веру я потерял не по своей воле. |
It was by his own choice that he did not hire a lawyer because he wanted to defend himself. | Он по собственной воле отказался от услуг адвоката, поскольку хотел сам строить свою защиту. |
Forced marriage, forced continuation of marital cohabitation and obstructing the entry of a woman into a marriage of her choice are not punishable acts under the Criminal Code. | Принудительный брак, понуждение к продолжению брачного сожительства и препятствование замужеству женщины по ее воле не являются уголовно наказуемыми деяниями в соответствии с Уголовным кодексом. |
It was like I had no choice in the matter. | Это словно не по моей воле. |
As of this moment, we go after Moreau, it's a choice, not a necessity. | С этого момента, если мы пойдем против Моро, мы будем действовать по своей воле, а не по принуждению. |
I'm sorry you weren't my first choice. | Извини, что не сразу тебя выбрала. |
To ensure sure that the final move is passed on to Cempaka's choice of student. | Убедиться, что это движение перейдет к ученикам, которых выбрала ЧЕмпака. |
America has made its choice, and it is not you. | Америка выбрала и выбрала не тебя. |
That's why Sidney Glass is my choice for post of sheriff. | Поэтому я и выбрала Сидни Гласса на роль шерифа. |
"I was too immature at the time to understand the choice, But given the choice again, I would go with the good guy." | "Я была слишком незрелой, чтобы правильно выбрать, но если бы у меня был выбор снова, я бы выбрала правильного парня." |
Natural gas has become the fuel of choice for many countries. | Многие страны среди различных видов топлива отдают предпочтение природному газу. |
They are the weapons of choice in current armed conflicts, killing an estimated 300,000 people a year in conflict situations alone. | Этому оружию отдается предпочтение в нынешних вооруженных конфликтах, и в ходе этих конфликтов погибает приблизительно 300000 человек в год. |
Therefore, they may have been weapons of choice for surrender. Figure 4 | Поэтому, когда возник вопрос о сдаче оружия, именно этому оружию и было отдано предпочтение. |
Any society strangled by emergencies must resort to taking decisions that become political in the sense that they must show preference for one solution at the expense of others; choice has always been the result of power. | То или иное общество, оказавшееся в чрезвычайной ситуации, вынуждено принимать решения, которые неизбежно приобретают политический характер, поскольку приходится отдавать предпочтение тому или иному решению по сравнению с другими решениями; выбор - это всегда проявление власти. |
The end goal of the process should be to build capacity at the manufacturer's premises, so that in the long run the supplier declaration of conformity (SDoC) would become the alternative of choice. | Конечной целью данного процесса должно стать создание соответствующего потенциала у производителя, с тем чтобы в перспективе предпочтение отдавалось заявлению поставщика о соответствии (ЗПС). |
Wide choice of cover colours, mixed quality covers. | Ассортимент - тетради и блокноты на спирали с микроперфорацией формата A4, A5. |
The Saint Maclou group (Saint Maclou, Mondial Moquette and Home Market) is a multi-specialist in home decoration (floors, walls, curtains...) positioned as a "democratizer" in decoration, with the largest choice of products in Europe. | группа компаний Saint Maclou (Saint Maclou, Mondial Moquette и Home Market) специализируется на внутренней отделке (полу, стены, зановески...). Позиционирует себя как "демократизатора" в области домашнего интерьера и предлагает широчайший в Европе ассортимент товаров. |
Such quantities and choice of "humanitarian assistance" can hardly meet the needs of the Bulgarian minority and even less represent a cause for concern over the alleged violation of their human rights. | Такое количество и такой ассортимент "гуманитарной помощи" едва ли позволят удовлетворить нужды болгарского меньшинства и в еще меньшей степени могут служить основанием для выражения озабоченности по поводу якобы имеющих место нарушений прав человека представителей этого меньшинства. |
The hotel restaurant is open all day long and offers warm and cold dishes, specialties of the Czech cuisine, rich choice of local and international drinks in pleasant atmosphere. | Во всех номерах имеется, конечно, душ, туалет, цветной телевизор и телефон. Ресторан отеля открыт весь день, Вам в приятной обстановке предлагается богатый выбор теплых и холодных блюд чешской кухни и большой ассортимент алкогольных и безалкогольных напитков. |
Our range of fittings covers the most comprehensive choice of goods in our product portfolio. | Ассортимент креплений включает в себя большое многообразие продукции. |
2007 - Finalist at the SourceForge's 2007 Community Choice Awards at the "Best Project" category. | 2007 год - Финалист SourceForge Community Choice Awards 2007 в категории «Лучший проект». |
The company won "People's Choice Startup" award at IT Arena, ASIABEAT Seoul 2017, Infinity Challenge at Startup Festival 2017, and Best Demo at Global Startup Expo. | Компания является лауреатом таких конкурсов и наград, как «People's Choice Startup» на IT Арена, ASIABEAT Seoul 2017, Infinity Challenge на Startup Festival 2017, а также Best Demo на Global Startup Expo. |
Choose two is the multiple choice questions variation, where two answers are correct and the other two are incorrect. | На первый взгляд эти два типа вопросов очень отличаются от обычных вопросов multiple choice, в действительности же, это практически те же вопросы. |
Ramona and Beezus was awarded a "Certified Fresh" from Rotten Tomatoes, nominated for a Teen Choice Award for Selena Gomez, and Won the Young Artist Award for Best Actress of 2010 for Joey King. | «Рамона и Бизус» удостоился звания «Certified Fresh» от «Rotten Tomatoes», тогда как Селена Гомес была номинирована на премию «Teen Choice Awards», а Джоуи Кинг в 2010 году стала лауреатом премии «Молодой актёр» за лучшую женскую роль. |
The band was nominated for two MTV Europe Music Awards for Best Rock Band and Best Live Artist and nominated for Best Group at the 2012 People's Choice Awards I'm with You was also nominated for a 2012 Grammy Award for Best Rock Album. | Группа была номинирована на две награды MTV Europe Music Awards в номинации Best Rock Band (Лучшая рок-группа) и Best Live Artist (Лучшее живое выступление) и номинированы как лучшая группа в 2012 году на People's Choice Awards. |