| There's no question that some choice is better than none, but it doesn't follow from that that more choice is better than some choice. | Нет никаких возражений по поводу того, что какой-то выбор лучше, чем его отсутствие, но из этого не следует, что большой выбор лучше относительно небольшого. |
| The possibilities to influence the choice of residential area were seen as the smallest. | По их словам, они практически не имеют возможности влиять на выбор района проживания. |
| I wouldn't be speaking to you if I had a choice. | Я бы к вам не обратился, будь у меня выбор. |
| That's a dramatic choice for such a thin dossier. | Очень суровый выбор для такого хлипкого досье. |
| The choice could not have been better or the timing more acute. | Для этого невозможно было бы сделать лучший выбор и найти более подходящее время. |
| Make the choice again, Donna Noble, and change your mind. | Сделай выбор еще раз, Донна Ноубл, и измени свое решение. |
| It was further remarked that the choice of concepts such as extradition, surrender and transfer was a matter that could have very different and far-reaching consequences in various States. | Далее было отмечено, что выбор таких концепций, как экстрадиция, выдача и передача представляет собой вопрос, решение которого может иметь весьма различные и далеко идущие последствия в разных государствах. |
| As Austria was a small country and many newspapers were struggling to survive, the Government had decided to provide subsidies in order to preserve a variety of reader choice. | Учитывая то, что Австрия - малая страна и что многие газеты выживают с большим трудом, правительством было принято решение об их субсидировании, с тем чтобы сохранить широту выбора. |
| The decision to hold a workshop, as well as the choice of topic, is generally demand-driven and is not necessarily tied directly to the Commission's programme of work and calendar of events. | Решение о проведении рабочего совещания и выбор темы обычно определяются потребностями и необязательно прямо связаны с программой и графиком работы Комиссии. |
| As a result of these processes, unintended childbearing is less frequent among better-educated women, suggesting that education enables reproductive choice. | В результате этих процессов среди более образованных женщин менее часто встречаются случаи нежелательных беременностей, что свидетельствует о том, что образование позволяет принимать надлежащее решение по репродуктивным вопросам. |
| Then there's no choice but to give up the pony. | Тогда остается только один вариант - отдать пони. |
| This would be to provide a third ballot choice providing for "continuation of the division of authority set forth in article III of the peace plan", in other words, self-government or autonomy. | Эта поправка состояла бы в том, чтобы предусмотреть при голосовании третий вариант: «сохранение разделения полномочий, предусмотренного в статье III мирного плана», иными словами - самоуправление или автономию. |
| Moreover, if a shipper wishes to avoid limitation, he has the alternative choice to declare the value of the goods and pay ad valorem freight. | Более того, если грузоотправитель пожелает избежать ограничений, у него есть альтернативный вариант - задекларировать стоимость груза и оплатить фрахт с объявленной стоимостью. |
| Corporate site i s an ideal choice for representatives of medium-scale business or organizations with wide range of services and large volume of additional information about services or goods (photos, trademark catalog, descriptions, articles, review, comments and so on). | Корпоративный сайт - идеальный вариант для представителей среднего бизнеса или организаций с широким ассортиментом услуг и большим объемом дополнительной информации об услугах или товарах (фото, каталог товаров, описания, статьи, отзывы и комментарии и т.д.). |
| Give me another choice. | Дай мне другой вариант. |
| We didn't have the choice. | У нас не было дрУгого выхода. |
| We had no choice but to prepare for battle. | У нас не было другого выхода, кроме как готовиться к сражению. |
| It is regrettable, but I see no choice. | К сожалению, я не вижу выхода. |
| I know I shouldn't dare, but I have no choice | Я бы не осмелился спрашивать такое, но у меня нет другого выхода. |
| Only because I wanted to spare Mrs. Tidwell the undue pains of hearing her husband's 911 call, but since Ms. Keating has dragged us into the muck, I have no other choice. | Я собирался пощадить чувства миссис Тидвелл, не хотел, чтобы она услышала, как её муж звонил в 911, но раз мисс Китинг напустила такой туман, у меня нет другого выхода. |
| Yes, tenderness is the path of choice for the strongest, most courageous men and women. | Да, нежность - это путь, выбранный самыми смелыми и сильными мужчинами и женщинами. |
| The choice of a practical guide as the final product made it possible to conserve the flexible nature of customary international law, while avoiding the formulation of principles regulating the formation of rules of customary international law. | Выбранный формат конечного продукта позволяет сохранить гибкий характер международного обычного права, не претендуя при этом на формулирование правил, регулирующих процесс формирования норм международного обычного права. |
| In reaching its decision, the Chamber referred to the fact that the accused's choice of counsel was on the list of approved counsel and thus the accused had a legitimate expectation that his counsel of choice would be assigned to represent him. | При принятии этого решения Камера указала на тот факт, что защитник, выбранный обвиняемым, находился в утвержденном списке и поэтому обвиняемый мог на законных основаниях полагать, что ему будет назначен выбранный им защитник для целей представительства. |
| Automatically check selected answer in multiple choice | Автоматически проверять выбранный ответ в сеансе выбора из нескольких вариантов |
| Target creature becomes the color or colors of your choice until end of turn. | Цвет целевого существа изменяется на любой выбранный вами цвет или цвета до конца хода. |
| She was strangled with some kind of rope, not really a mugger's weapon of choice. | Она была задушена какой-то верёвкой, такое оружие грабитель бы явно не выбрал. |
| He'd be my first choice if it weren't so obvious. | Я бы выбрал бы его сразу, если бы это не было так очевидно. |
| What is your superpower of choice? | Какую бы способность ты выбрал? |
| He would be my choice. | Я бы выбрал его. |
| I give you a choice between moving to Canada and shooting yourself in the foot, and you chose the bullet? | Тебе дали выбор: бежать в Канаду и прострелить ногу, и ты выбрал пистолет? |
| Numerous public and private entities are referring to the PCA Environmental Rules as the arbitration procedures of choice in their emissions trading and related contracts. | При торговле выбросами и в связанных с ней контрактах на эти Регламенты ППТС как на арбитражные процедуры, которые можно использовать по усмотрению сторон, ссылаются многие государственные и частные субъекты. |
| With regard to women's rights, the fact that women could choose the law under which they would be married was in fact no choice at all and the State should not support any kind of legalized discrimination. | В отношении прав женщин она отмечает, что возможность выбора женщинами по своему усмотрению порядка выхода замуж свидетельствует фактически об отсутствии какого-либо выбора и что государство не должно поддерживать никакой формы легальной дискриминации. |
| The choice of a specific channel for the spontaneous transmission of information is usually left to the discretion of the State transmitting the information. | Конкретный канал для передачи информации по собственной инициативе обычно выбирается по усмотрению государства, передающего эту информацию. |
| The manner of their disposal or deployment is an individual choice. | Каждый их использует по своему усмотрению. |
| Complaints or applications in connection with the offences described above may be lodged in accordance with the current general procedures or, at the plaintiff's choice, submitted to the official responsible for human resources in the jurisdiction in question . | Расследование или меры, которые надлежит принять в отношении якобы имевшего место поведения, которое описано выше, могут осуществляться в соответствии с общими действующими законодательными процедурами или по усмотрению лица, производящего такие действия, могут осуществляться органом, ведающим вопросами людских ресурсов и обладающим соответствующей компетенцией. |
| He seems like the obvious choice. | Кажется, он - очевидный кандидат. |
| Basset's second choice is far less so. | Второй кандидат Бассета подходит еще меньше. |
| Damiano is the consensus choice of the agencies for DMO. | Дамиано всех устраивает как кандидат в заместители мэра. |
| Jake Ballard is no longer an acceptable choice for Vice President. | Джейк Баллард больше не кандидат в вице-президенты. |
| And finally my choice to run for mayor of Rio is Cezinio, the fruit merchant with his two kids here, and a more honest and giving and caring man I don't know. | И наконец, мой кандидат на пост мэра Рио - Чезинио, торговец фруктами, у которого двое детей, честнее и заботливее человека, чем он я не знаю. |
| She had no choice but to send me away. | У нее не оставалось другого выбора, кроме как меня отослать. |
| I had no choice but to confirm it was him. | Мне ничего не оставалось делать, как подтвердить, что это он. |
| But, of course, as I needed new prey... I had no other choice but to talk to them, convince them, make appointments, invite them to drink, eat, anyway, as you know... | Но ясное дело, по мере того как я нуждался в новой добыче, мне не оставалось ничего другого, как говорить с ними, убеждать, назначать встречи, приглашать выпить, угощать едой, наконец, как ты знаешь, |
| What choice did I have? | А что мне оставалось делать? |
| When the security forces received information that he was planning more attacks, they had no choice but to arrest him by force, which unfortunately had resulted in his death and that of his companions. | Когда силы безопасности получили информацию о том, что он планирует новые нападения, у них не оставалось иного выбора, кроме как, применив силу, арестовать его, в результате чего, к сожалению, он и сопровождавшие его лица погибли. |
| They've made an odd choice for their leader, Lord Warden of the Privy! | Но они выбрали странного лидера, милорд - хранитель королевской уборной. |
| One of the reasons that young educated women had higher unemployment rates than men was their choice of studies or profession: women were still primarily employed in education and social services, where there were fewer job openings than in technical areas. | Одна из причин, по которой у молодых образованных женщин коэффициент безработицы выше, чем у мужчин, заключается в том, какую профессию они выбрали: женщины по-прежнему заняты в первую очередь в сфере образования и социальных службах, где возможности трудоустройства меньше, чем в технических областях. |
| An interesting choice for a screen name. | Интересный вы себе выбрали никнейм. |
| Here's your flower choice. | Вот цветы, которые вы выбрали. |
| All British men who took part in the survey, regardless of their age, selected Victoria Beckham as their least favourite celebrity when given a choice of six that included Jordan (Katie Price), Kate Moss, Siena Miller, Cheryl Cole and Alesha Dixon. | Все британские мужчины, принимавшие участие в опросе, независимо от их возраста, выбрали Викторию Бекхем наименее желанной знаменитостью, из предложенного списка, включавшего также Джордан (Кэти Прайс), Кейт Мосс, Сиена Миллер, Шерил Коул и Алиша Диксон. |
| The choice of the evidence to meet this burden is generally left to the prosecutor's discretion. | Отбор отвечающих таким критериям доказательств, как правило, осуществляется по усмотрению прокурора. |
| This will permit a careful choice of executing partners and proactive involvement by UNFPA in maintaining links with project executing partners. | Это позволит обеспечить тщательный отбор партнеров-исполнителей и активное участие ЮНФПА в поддержании связей с партнерами по исполнению проектов. |
| There is an IPCC ad hoc working group dealing with all matters connected with the production of methodological documents, including the choice of default data for countries which are entirely lacking in the data needed for the inventories. | В рамках МГЭИК имеется специальная рабочая группа, занимающаяся всеми вопросами, связанными с разработкой методологических документов, включая отбор стандартных данных для стран, в которых полностью отсутствуют данные, необходимые для составления кадастров. |
| It referred to the refusal of Canada to endorse the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, and regretted that consultations with civil society had not been serious, and indicated that the choice of recommendations accepted had not been done in a transparent manner. | Она упомянула об отказе Канады одобрить Декларацию о правах коренных народов и выразила сожаление в том, что консультации с гражданским обществом серьезно не проводились, а также отметила, что отбор рекомендаций, которые получили признание, не проводился в духе открытости. |
| Choice of Commodities from Establishments | Отбор наименований товаров в торговых заведениях |
| Clearly this new assignment is not your choice. | Очевидно, вы вернулись к этому делу не по своей воле. |
| Forced marriage, forced continuation of marital cohabitation and obstructing the entry of a woman into a marriage of her choice are not punishable acts under the Criminal Code. | Принудительный брак, понуждение к продолжению брачного сожительства и препятствование замужеству женщины по ее воле не являются уголовно наказуемыми деяниями в соответствии с Уголовным кодексом. |
| You went to Manchuria by your own choice because you wanted to be Emperor again | Вы отправились в Маньчжурию по своей воле, чтобы снова стать императором! |
| No man walks alone from choice. | Мужчины никогда не бывают одиноки по своей воле. |
| On the other hand, the obvious choice of the people - the anointed - sometimes do not accept the popular will and do not serve. | С другой стороны, очевидные избранники народа - помазанники - иногда не подчиняются воле народа и отказываются ему служить. |
| I assume by your choice of material, you're interested in the part of an angel? | Смею предположить, ты выбрала данный материал, чтобы принять участие в роли ангела? |
| You know if I had your choice I would choose the man I loved. | Знаешь если бы у меня был выбор я бы выбрала мужчину по любви. |
| And yet now, when you're given a choice between round cookies and square blondies, you opt for the cookie. | Ну, а теперь, когда можно выбрать между круглым печеньем и квадратным пирожным, ты выбрала печенье. |
| So, you know, it was a Sophie's choice, but I feel like I made the right call. | Как в "Выборе Софи", но я думаю, я правильно выбрала. |
| But now that I think about it, I'm happy with my choice. | И все же, когда я думаю об этом, понимаю, что выбрала правильно... |
| The Greek Government, in line with its concerns related to domestic politics and its foreign policy assessments, made its choice concerning the continuity of tension in the Aegean. | С учетом своих внутриполитических проблем и своих внешнеполитических оценок правительство Греции отдает предпочтение сохранению напряженности в районе Эгейского моря. |
| Eligible voters must be free to vote for the person of their choice. | Лица, имеющие право голоса, должны иметь возможность свободно голосовать за кандидата, которому они отдают предпочтение. |
| At a time when various options for public-key infrastructure were still under consideration by States, it was stated that it would be premature to make a choice in the draft uniform rules in favour of any particular system of public-key infrastructure to the detriment of all others. | Было отмечено, что на этапе, когда государства еще только рассматривают различные варианты инфраструктуры для использования публичных ключей, было бы преждевременно отдавать в проекте единообразных правил предпочтение какой-либо конкретной системе инфраструктуры для использования публичных ключей в ущерб всем прочим вариантам. |
| Although non-hotel accommodation has traditionally been the first choice of English tourists to Spain, staying at one's own vacation home has gradually increased. | Хотя прибывающие в Испанию туристы из Соединенного Королевства традиционно отдавали предпочтение негостиничным средствам размещения, доля проживающих в собственных жилищах для отдыха постепенно увеличивалась. |
| Girls living in rural areas suffer more as most of the time they are not favoured when a choice has to be made owing to lack of funds as to whom to enrol. | Девочки, живущие в сельских районах, страдают больше, поскольку в большинстве случаев, когда речь идет о том, кому отдать предпочтение при зачислении в школу, ввиду отсутствия средств девочки остаются в стороне. |
| Finally we can give our customers a choice of color. | Наконец-то мы с вами можем предложить и цветовой ассортимент. |
| These advantages reduce the risks associated with publishing books and prints and can result in increased choice for consumers. | Эти преимущества уменьшают риски, связанные с публикацией книг и печатных изданий, и расширяют ассортимент для потребителей. |
| Wide choice of accessories to the IR radiators KASPO include brackets and flexible hoses for easy installation and connection to gas piping, service suitcases and cleaning sets. | К инфракрасным излучателям KASPO поставляется широкий ассортимент принадлежностей, в который входят консоли и гибкие шланги для легкого монтажа и подключения к распределению газа, чемоданчики для сервисного обслуживания и комплекты для очистки. |
| Simon says, "More choice in the cafeteria." | Саймон сказал: "Шире ассортимент в столовой". |
| The hotel restaurant is open all day long and offers warm and cold dishes, specialties of the Czech cuisine, rich choice of local and international drinks in pleasant atmosphere. | Во всех номерах имеется, конечно, душ, туалет, цветной телевизор и телефон. Ресторан отеля открыт весь день, Вам в приятной обстановке предлагается богатый выбор теплых и холодных блюд чешской кухни и большой ассортимент алкогольных и безалкогольных напитков. |
| It also earned Lo nominations for the Golden Globes, Grammys and Critics' Choice Awards. | Кроме того, он заработал Ло номинацию на Золотом глобусе, премии Grammys и Critics 'Choice Awards. |
| On 7 March 2007, he received the Game Developers Choice Awards First Penguin Award. | 7 марта 2007 года был удостоен награды Game Developers Choice Awards First Pigeon Award. |
| Reese Witherspoon was nominated for a Teen Choice Award (Choice Actress - Comedy) for her performance as Cecily. | Риз Уизерспун была номинирована в категории Teen Choice Awards (Актриса комедии) за её исполнение роли Сесили Кардью. |
| The First Choice Airways fleet included the following aircraft (at May 2008): The airline would have been the UK launch customer for the Boeing 787 Dreamliner, having placed a firm order for six aircraft in February 2005, with an option for a further six. | По состоянию на 2008 год, флот First Choice Airways состоял из следующих самолётов: Авиакомпания First Choice Airways была первой авиакомпанией в Великобритании, которая разместила твёрдый заказ на шесть самолётов Boeing 787 Dreamliner в феврале 2005 года, с опционом на ещё шесть. |
| And again, in the paper-and-pencil test this ability is examined with the help of the traditional multiple choice questions. | И снова в письменном варианте TOEFL это умение проверяется с помощью традиционного типа вопросов multiple choice, где из четырех вариантов ответа необходимо выбрать правильный. |