This is an ambitious choice, but I've always said that great fashion is all about ambition. | Амбициозный выбор, но, как я всегда говорю, высокая мода построена на амбициях. |
The new National Curriculum will safeguard the position of physical education and allow for more choice at ages 14 to 16. | В новой общеобразовательной программе будет сохранена физическая подготовка и будет предусмотрен больший выбор видов спорта для подростков в возрасте от 14 до 16 лет. |
In view of the events of 11 September, the choice of the year 2001 to highlight the virtues of dialogue among civilizations could not be more significant. | В свете произошедших 11 сентября событий выбор 2001 года для подтверждения позитивных аспектов диалога между цивилизациями представляется весьма важным. |
It is not just a strategic choice; it is a compulsion of civilized existence." | Это не просто стратегический выбор; это непреодолимое стремление цивилизованного существования». |
In order to avoid a complex and cumbersome definition, a choice would have to be made between the elements to be included. | Чтобы это определение не было сложным и тяжеловесным, следует сделать выбор между теми элементами, которые могут быть в него включены. |
That choice had been made with a view to combating poverty among women, since women made up the majority of the agricultural working population. | Это решение было принято в целях борьбы с нищетой среди женщин, поскольку они составляют большинство среди тех, кто занят в сельском хозяйстве. |
But he made that choice. - Tami Stewart, Daughter of shooting victim George "Nick" Kirk The Utah Supreme Court upheld lower court rulings on June 14, 2010, exhausting Gardner's appeals within the state. | Tami Stewart, Daughter of shooting victim George "Nick" Kirk - Верховный суд штата Юта 14 июня 2010 года поддержал решение суда низшей инстанции, тем самым исчерпав возможности Гарднера обжаловать приговор в пределах штата. |
This is the reason for the choice by the EC of the minimum of CLE or CRP as the reference case. | Именно этим объясняется решение ЕС, которое в качестве основы выбрало минимальный уровень, предусмотренный в ДЗ или ТПСВ. |
Deep Purple was given the choice of when to go on stage, and chose to go on during sunset, thus pushing Emerson, Lake & Palmer to the last performance. | У Deep Purple был выбор времени выступления; они приняли решение выступать во время заката, передав таким образом право выступать последними группе Emerson, Lake & Palmer. |
Finalization of the choice of specific missions for the rolling-out of the system will be made in consultation with the Department of Peacekeeping Operations. | Окончательное решение о том, какие конкретно миссии будут охвачены электронной системой рассмотрения и утверждения контрактов, будет принято в консультации с Департаментом операций по поддержанию мира. |
Okay, there was really only one choice. | Хотя нет, есть один вариант. |
A good choice is the number of CPUs in your system plus one, but this guideline isn't always perfect. | Хороший (но не всегда идеальный) вариант - значение, равное количеству процессоров в системе плюс один. |
It's all just soda. That's just one choice. | Это просто газировка. Всего один вариант выбора . |
The choice of keeping them in militarized camps had not been theirs to make. | Такой возможный вариант, как содержание беженцев в милитаризованных лагерях, их не устраивал. |
Competing rules or formulations of the rule are included in the explanatory part of this report together with the authorities in support of such a rule so that the Commission may make an informed choice if it prefers an option not proposed by the Special Rapporteur. | Конкурирующие нормы или формулировки нормы включены в пояснительную часть настоящего доклада вместе с источниками в поддержку такой нормы, с тем чтобы Комиссия могла, располагая всей информацией, сделать выбор, если она предпочитает вариант, не предложенный Специальным докладчиком. |
There was no choice but to sit and wait. | Не было другого выхода, кроме как сидеть и ждать. |
If he's malfunctioning... l don't see any choice but disconnection. | Если компьютер неисправен... я не вижу иного выхода, кроме его отключения. |
You have no choice, but come to us. | У Вас нет другого выхода, как обратиться к нам. |
Because I didn't have a choice. | Потому что у меня не было выхода. |
Although he personally disapproved of the phenomenon, as a member of the executive he had no choice but to uphold its continued existence. | Хотя он лично и не одобряет эту систему, будучи представителем исполнительной власти, у него не остается другого выхода как лишь поддерживать эту систему. |
Persons suffering from serious illnesses could request to be treated by a doctor of their choice. | Лица, страдающие серьезными заболеваниями, могут ходатайствовать о том, чтобы их лечил выбранный ими врач. |
He was represented by a lawyer of his own choice from the stage of the preliminary hearing until the appeal. | Начиная с этапа предварительных слушаний и до подачи апелляции его интересы представлял выбранный им адвокат. |
Mr. Rechetov's call for teachers to be educated within State institutions was appropriate and explained his choice of the word "integrate". | Предложение г-на€Решетова готовить преподавателей в государственных учебных заведениях является обоснованным и объясняет выбранный им термин ∀объединить∀. |
Sanders has won two Shorty Awards and one Streamy Award, to best Viner and best YouTube comedian, and has been nominated for a Teen Choice Award to "Choice Viner" among other recognitions. | Сандерс выиграл две премии Shorty awards и одну Steamy Award, как лучший вайнер и лучший комедиант на ютьюб, также был номинирован на Teen choice awards как «выбранный вайнер» среди других кандидатов. |
Target creature becomes the color or colors of your choice until end of turn. | Цвет целевого существа изменяется на любой выбранный вами цвет или цвета до конца хода. |
In the choice between surgery and love, You chose surgery. | Выбирая между хирургией и любовью ты выбрал хирургию. |
Then there's no other choice. | Я про то, что он выбрал нас ради спасения мира. |
Knowing that Avery had a choice and he chose her? | Знать, что у Эйвери был выбор, и он выбрал её? |
That if your son had a choice, it wouldn't be you. | Что, если бы вашему сыну пришлось выбирать и он бы выбрал не вас? |
Listen, Katie, I was given the choice between amazing abilities and an amazing woman, and I chose you, and I promise never to lie to you, but that doesn't mean anything if you don't believe me. | Послушай, Кэти, мне дали выбор между поразительными возможностями и поразительной девушкой, и я выбрал тебя, и я обещаю никогда не лгать тебе, но это ничего не значит, если ты не веришь мне. |
The actual data can be either displayed, as shown in Figure 1a, or suppressed, depending on the user's choice. | Фактические цифровые данные могут быть отображены на экране, как показано на рис. 1а, либо могут быть убраны по усмотрению пользователя данных. |
The Committee further notes that it has been its long-standing practice that the authors may designate representatives of their choice, not only to receive correspondence, but to represent them before the Committee. | Комитет также отмечает, что, согласно его давно установившейся практике, авторы могут назначать представителей по своему усмотрению не только для получения корреспонденции, но и для представления их интересов в Комитете. |
In the case where occupant restraint devices are part of the vehicle type, a mass shall be attached to each seat fitted with an occupant restraint following one of these two methods, at the choice of the manufacturer: | 2.1.5 Если удерживающие системы являются частью типа транспортного средства, то на каждом сиденье, оснащенном удерживающей системой, должен быть установлен груз в соответствии с одним из двух указанных ниже методов по усмотрению завода-изготовителя. |
Should subsequent execution fail the customer shall always be entitled to demand a reduction of the remuneration or cancellation (withdrawal) from the contract according to his choice. | Если устранение недостатков невозможно, заказчик может по своему усмотрению потребовать снижения цены (скидки) или расторжения договора (отказ). |
Women are well-represented in traditionally male-dominated subjects, which is a reflection that men and women pursue subjects of their choice and interest rather than conforming to gender stereotype. | 10.24 Женщины достаточно широко представлены в областях, в которых традиционно доминировали мужчины, и это является отражением того, что мужчины и женщины выбирают предметы для изучения по своему усмотрению и по интересам, а не придерживаются каких-то гендерных стереотипов. |
For the honorable role of rufus, There was but one choice. | На почётную роль Руфуса... был лишь один кандидат. |
He would thus seem to have been the natural choice for a successor to Tromp. | Таким образом, он выглядел как естественный кандидат в наследники Тромпа. |
Every candidate is given his choice of religious text for his Obligation according to his beliefs. | Каждый кандидат приносит торжественные обязательства на священном тексте своей религии в соответствии со своими убеждениями. |
As in the preceding instance, it may be critical for the nominating State or national group to indicate the choice made by a nominated candidate. | Как и в предыдущем случае, может оказаться крайне важным, чтобы выдвигающие кандидатуру государство и национальная группа указывали, какой выбор сделал выдвинутый кандидат. |
And finally my choice to run for mayor of Rio is Cezinio, the fruit merchant with his two kids here, and a more honest and giving and caring man I don't know. | И наконец, мой кандидат на пост мэра Рио - Чезинио, торговец фруктами, у которого двое детей, честнее и заботливее человека, чем он я не знаю. |
Well, I really didn't have a choice. | Ну, у меня не оставалось выбора. |
The only choice left for the Democratic People's Republic of Korea was to "counter the threat of nuclear weapons with nuclear weapons". | Единственное, что оставалось Корейской Народно-Демократической Республике, это «противостоять угрозе ядерного оружия с помощью ядерного оружия». |
The Valentime's Day war raged on, and Bow had just Pearl Harbored me, so I had no choice but to retreat to my situation room. | Война на Валентинов день набирала мощь, и Боу нанесла удар по моему Пёрл-Харбору, поэтому мне ничего не оставалось, как уединиться в оперативном штабе. |
I had no choice! | У меня не оставалось выбора! |
If no choice had been left to the Government, the position would have been different; but as the Government is given the right to choose, no question of lack of good faith can arise merely because it exercises the right of choice which the law confers. | Ситуация развивалась бы иначе, если бы у правительства не оставалось выбора, но в данном случае его нельзя обвинить в недобросовестности, поскольку оно воспользовалось правом, предоставленным ему законом. |
I was somewhat of a surprise choice for this job leading the Diplomatic Protection Group. | Я был удивлена, что меня выбрали для работы в дипломатическую группу защиты. |
The choice of path was made to relieve the heavy traffic of highway BR-116, which already presented serious problems with the transit at the time. | Такую трассировку выбрали, чтобы разгрузить трассу BR-116, которая к тому времени уже имела серьёзные проблемы с трафиком. |
The goal was also to develop co-operation between school and working life in order to ensure that those who had chosen a non-traditional education would find a job in the occupation of their choice. | Цель проекта состояла в том, чтобы наладить сотрудничество между школой и производством, для того чтобы лица, которые выбрали нетрадиционную область образования, могли найти работу по специальности. |
We selected our own path and already today we see how the mentality of our people is changing, for whom the choice of the market, dictated not only by living conditions but also by one's own possibilities, is becoming natural and organic. | Мы выбрали свой путь и сегодня уже видим, как меняется психология нашего народа, для которого рыночный выбор становится естественным, органичным, востребованный не только жизненными условиями, но и собственными возможностями. |
You had a choice of so many stories to tell, and you chose his. | Вы могли рассказать множество историй, но выбрали его историю. |
The choice of the so-called representative items is based on the judgement of experts. | Отбор так называемых товаров-репрезентантов основывается на оценке экспертов. |
The choice of equipment can take two forms: | Отбор транспортных средств может производиться двумя различными способами. |
(a) Strategic choice of influential global evaluations: Of 18 strategic evaluative areas identified in the MTSP for 2006-2007, progress has been made on 11; | а) стратегический отбор авторитетных глобальных оценок: из 18 стратегических областей, в которых в ССП на 2006 - 2007 годы было намечено провести оценку, прогресс был достигнут в 11; |
3.2.3.1 Random choice of equipment | 3.2.3.1 Произвольный отбор транспортных средств |
For ESCWA, the Administration informed the Board that a roster will be maintained for a wider selection choice. | В отношении ЭСКЗА администрация информировала Комиссию о том, что будет обеспечено ведение списка кандидатов, с тем чтобы отбор кандидатов можно было проводить на более широкой основе. |
It was like I had no choice in the matter. | Это словно не по моей воле. |
Not my own choice. | Я же не по своей воле. |
It wasn't her choice. | Не по своей воле. |
No, they have to make the choice of their own free will. | Выбор они сделают по собственной воле. |
She asked whether single mothers received special Government allowances and whether a woman's social status was influenced by her marital history; for instance, were divorcees or widows treated differently from women who had made a deliberate choice to become single mothers? | Она спрашивает, получают ли матери-одиночки специальные государственные пособия, и влияет ли семейное положение на социальный статус женщины; например, существует ли разница в отношении к разведенным или вдовам и к женщинам, которые по собственной воле являются матерями-одиночками? |
The jury now sees kerry as lulu's choice. | Присяжные теперь думают, что Лулу выбрала Керри. |
She made her choice with Blaine, | (рави) Она выбрала Блейна, |
You know, I can see why you made the choice that you did. | Знаешь, я понимаю, почему ты выбрала то, чем занимаешься. |
Greta made her choice, and she picked me. | Грета сделала свой выбор, и она выбрала меня. |
But if that wasn't the choice and if I thought that there was a chance that you would forgive me I may have chosen differently. | И если бы не было выбора, и если бы я думала, что есть шанс того, что ты простишь меня, я бы выбрала по-другому. |
Eligible voters must be free to vote for the person of their choice. | Лица, имеющие право голоса, должны иметь возможность свободно голосовать за кандидата, которому они отдают предпочтение. |
The Special Rapporteur on violence against women noted that because child custody laws favour men, women frequently feel no choice but to remain in a relationship with a violent partner. | Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин отметила, что законы о попечительстве над детьми отдают предпочтение мужчинам, женщины часто не имеют выбора и вынуждены поддерживать взаимоотношения с партнером, прибегающим к насилию. |
However, the criterion for selecting sports to be promoted is mostly financial; consequently popular sports are preferred in accordance with the preference of the public, whose choice is shown in the following table. | Тем не менее выбор тех или иных видов спорта, развитию которых оказывается поддержка, в основном обусловлен финансовыми соображениями; поэтому предпочтение отдается наиболее популярным видам спорта, которые вызывают наибольший интерес у населения, о выборе которого свидетельствуют данные приводимой ниже таблицы. |
The slowness of his working methods, for which he had sometimes been criticized, was in fact due to the very nature of the instrument that the Commission was elaborating, and to a deliberate choice to encourage careful thought and extensive debate. | Медлительность, в которой его иногда упрекают в этой связи, в действительности объясняется одновременно самим характером разрабатываемого Комиссией правового акта и сознательно сделанным выбором, при котором предпочтение отдается углубленному осмыслению и широкому обсуждению данной темы. |
Girls living in rural areas suffer more as most of the time they are not favoured when a choice has to be made owing to lack of funds as to whom to enrol. | Девочки, живущие в сельских районах, страдают больше, поскольку в большинстве случаев, когда речь идет о том, кому отдать предпочтение при зачислении в школу, ввиду отсутствия средств девочки остаются в стороне. |
At present most Vietnamese retailers are small, family-run outlets, offering a limited choice of products to their customers. | В настоящее время розничная торговля во Вьетнаме представлена небольшими семейными магазинами, предлагающими ограниченный ассортимент товаров своим покупателям. |
Wide choice of accessories to the IR radiators KASPO include brackets and flexible hoses for easy installation and connection to gas piping, service suitcases and cleaning sets. | К инфракрасным излучателям KASPO поставляется широкий ассортимент принадлежностей, в который входят консоли и гибкие шланги для легкого монтажа и подключения к распределению газа, чемоданчики для сервисного обслуживания и комплекты для очистки. |
Simon says, "More choice in the cafeteria." | Саймон сказал: "Шире ассортимент в столовой". |
Wide choice of cover colours, mixed quality covers. | Ассортимент - тетради и блокноты на спирали с микроперфорацией формата A4, A5. |
Such quantities and choice of "humanitarian assistance" can hardly meet the needs of the Bulgarian minority and even less represent a cause for concern over the alleged violation of their human rights. | Такое количество и такой ассортимент "гуманитарной помощи" едва ли позволят удовлетворить нужды болгарского меньшинства и в еще меньшей степени могут служить основанием для выражения озабоченности по поводу якобы имеющих место нарушений прав человека представителей этого меньшинства. |
Digby published a work of apologetics in 1638, A Conference with a Lady about choice of a Religion. | Написанный по такому случаю апологетический трактат был издан в 1638 году под названием «A Conference with a Lady about choice of a Religion». |
In 2006, he co-hosted the annual Game Developers Choice Awards with Tommy Tallarico. | В 2006 году он стал одним из организаторов ежегодной премии Game Developers Choice Awards с Томми Талларико. |
In 1985, the first pay-per-view cable channels in the United States - Viewer's Choice (now In Demand), Cable Video Store, First Choice and Request TV - began operation within days of each other. | В 1985 году в США зарегистрированы первые платные кабельные провайдеры: Viewer's Choice (ныне In Demand), Cable Video Store, First Choice и Request TV. |
At the age of 11, she starred in the dark comedy short film Road Kill, which won the 2005 Audience Choice Award at the New York City Horror Film Festival. | В 11 лет она сыграла роль в короткометражном фильме Road Kill (2005), который победил в номинации Audience Choice Award в 2005 году на Нью-Йоркском фестивале хоррор-фильмов и был показан по телеканалу Encore на Фестивале Страхов: 31 Ночь Ужасов. |
The song reached number one on the Top Hit Weekly Audience Choice, number thirteen on the Russian chart and number two on the Ukrainian chart. | Песня попала в горячую 20-ку и заняла в итоге 1-е место в Top Hit Weekly Audience Choice, 13-ую строчку в российском чарте и 2-ое место в хит-параде Украины. |