Английский - русский
Перевод слова Childbirth

Перевод childbirth с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Роды (примеров 93)
Because natural childbirth is a beautiful, beautiful thing. Потому что естественные роды это красивая, красивая вещь.
You know, if I wasn't about to go through childbirth, I'd really be enjoying this buzz. Вы знаете, если бы мне не пришлось проходить через роды, я бы воспользовалась этим в своих целях.
So have you considered natural childbirth? Ты рассматривала естественные роды?
In the area of health, women's secondary status has a negative impact in several ways: poor health; frequent, closely spaced pregnancies beginning at an early age; lack of prenatal care; unattended childbirth; etc. В области здравоохранения на здоровье женщины отрицательно сказывается ее подчиненное положение в семье: плохое состояние здоровья, беременность в раннем возрасте, многочисленные, запоздалые и преждевременные роды, беременность без медицинского ухода, самостоятельные роды и т.д.
Childbirth is a dangerous business. Роды это опасное дело.
Больше примеров...
Рождения ребенка (примеров 80)
To address geographical distances, maternal waiting homes were established and services were adapted to users' cultural preferences regarding childbirth. Для решения проблемы географической удаленности были созданы материнские "дома ожидания", а при предоставлении услуг учитывались культурные предпочтения пользователей, касающиеся рождения ребенка.
Provided that benefits were claimed by both parents, payment started upon childbirth and ended when the child reached the age of 36 months at the latest. При условии что это пособие выплачивается обоим родителям, выплаты начинались после рождения ребенка и заканчивались по достижении им возраста трех лет.
Unlike women, men are not entitled to maternity leave but may take parental leave from childbirth until the child reaches 3 years of age. В отличие от женщин мужчина не имеет права на декретный отпуск, но может брать родительский отпуск с момента рождения ребенка до достижения им трехлетнего возраста.
Regarding the system of reintegration of women employees into the workforce, the representative stated that women who resigned from work because of pregnancy, childbirth or child care could opt to be re-employed. Касаясь системы реинтеграции женщин в рабочую силу представительница отметила, что женщины, которые оставляют работу по причине беременности, рождения ребенка или ухода за ребенком, могут обратиться с просьбой о восстановлении на работе.
Allocations for childbirth are meant for baby care and feeding (art. 249) Пособия по случаю рождения ребенка предназначены для приобретения предметов ухода за новорожденным и питания для него (статья 249).
Больше примеров...
Деторождение (примеров 11)
All women in Croatia are entitled to free childbirth in a health care institution, regardless of whether they have health insurance or not. Все женщины в Хорватии имеют право на свободное деторождение в медицинском учреждении, вне зависимости от того, обладают ли они медицинской страховкой.
The Montenegro Constitution guarantees special protection to be enjoyed by the mother and child and in article 73 stipulates that mother and child are specially protected and that the State creates conditions that encourage childbirth. Конституция Черногории гарантирует особую охрану материнства и детства, а в статье 73 говорится, что матери и дети пользуются особой защитой и что государство создает условия, стимулирующие деторождение.
While purporting to provide women with fertility-extending options, they are in reality coercing women to delay childbirth until an age when it poses more health risks in order to succeed in the workplace. Заявляя о предоставлении женщинам возможности продлить фертильность, компании фактически принуждают женщин ради достижений на рабочем месте переносить деторождение на возраст, когда риски для здоровья более высоки.
C. Childbirth and traditional practices С. Деторождение и традиционная практика
Childbirth is a natural thing. Деторождение - естественный процесс.
Больше примеров...
При родах (примеров 64)
In 2005, more than half a million mothers died as a consequence of childbirth. В 2005 году более полумиллиона матерей скончались при родах.
The maternal mortality rate is calculated by dividing total deaths from complications during pregnancy, childbirth and the postpartum period by the total number of live births during the same period; the result is then multiplied by 10,000. Показатель материнской смертности рассчитывается путем деления общего числа смертей от осложнений в ходе беременности при родах и в послеродовой период, в течение года на общее число живорождений в тот же период, умноженное на 10000.
In cases of childbirth, if the mother has not met the minimum number of contributions, the mother may choose to have the father receive the benefit, except for the six weeks of obligatory rest. При родах, если у матери не выплачен минимальный взнос в фонд социального страхования, отец с разрешения матери может получать полагающееся ей пособие, за исключением части, соответствующей обязательному 6-недельному отпуску;
In case of abnormal childbirth or twin childbirth or more, leave is extended to 15 more days. В случае осложнения при родах или рождения двойни отпуск увеличивается на 15 дней.
Childbirth is one of the health services covered by compulsory health-care insurance, meaning that injections, prenatal care, monitoring and assistance during labour, childbirth, post-natal care, etc. are all covered. Речь идет об инъекциях, дородовом уходе, наблюдении и оказании помощи беременным женщинам во время их работы, обслуживании при родах, послеродовом уходе и т.д.
Больше примеров...
Рождением ребенка (примеров 81)
I am a coward to the dentist or medical examinations could not be with childbirth. Я трус к стоматологу или медицинские обследования не могут быть с рождением ребенка.
I might have liked my youth uninterrupted by childbirth. Я могла бы захотеть насладиться юностью, неиспорченной рождением ребенка.
Ms. Aghajanian, in response to a question about de facto unions, said that the State ensured that a single mother received all the relevant childbirth benefits. Г-жа Агаджанян, отвечая на вопрос о де-факто союзах, говорит, что государство обеспечивает получение матерью-одиночкой всех надлежащих пособий, связанных с рождением ребенка.
The said Clause stipulates the following: the position of a contract employee, whose contract has been terminated for reasons of childbirth or military service, shall be reserved and he/she shall be re-engaged in work at the same institution on demand. Указанное положение гласит: Должность сотрудника, работающего по контракту, чей контракт был приостановлен в связи с рождением ребенка или прохождением военной службы, сохраняется за ним, и по требованию он/она может быть восстановлен(а) на работе в том же учреждении.
Pursuant to the Law On Social Assistance the childbirth benefit is paid to one of the child's parents or to a person who has adopted or has become a guardian of a child under the age of one year. В соответствии с Законом о социальной помощи пособие в связи с рождением ребенка выплачивается одному из родителей ребенка или лицу, которое усыновило ребенка или взяло на себя опекунство над ребенком в возрасте до одного года.
Больше примеров...
Рождение ребенка (примеров 33)
She wondered whether the plan to reimburse employers' expenditures on the one-time childbirth allowance had been put into practice. Она интересуется, был ли претворен в жизнь план возмещения работодателям расходов на выплату единовременного пособия на рождение ребенка.
These workers will be granted fundamental protection in six cases - namely, (1) disability (2) old age (3) death (4) sickness (5) childbirth and (6) child welfare. Такие трудящиеся получат доступ к основополагающей защите в шести следующих случаях: 1) инвалидность; 2) преклонный возраст; 3) смерть; 4) болезнь; 5) рождение ребенка; и 6) уход за ребенком.
The law of 31 December 1996 on the national budget for 1997 reduced the size of the one-time childbirth allowance from four times the minimum wage to a significantly smaller amount equivalent to four times the monthly accounting index. Закон «О республиканском бюджете на 1997 год» от 31 декабря 1996 г. заменил размер единовременного пособия на рождение ребенка с четырехкратной величины минимальной заработной платы на значительно меньшую величину четырехкратного месячного расчетного показателя.
The value of the one-time childbirth allowances and childcare benefits increased by 11 per cent between 2008 and 2009 (taking into consideration the rise in the monthly accounting index to 1,296 tenge as of 1 July 2009). При этом в сравнении с 2008 годом в 2009 году увеличился размер выплачиваемого из бюджета государства единовременного пособия на рождение ребенка и ухода пособия по уходу за ребенком на 11 % (с учетом повышения месячного расчетного показателя с 1 июля 2009 года до 1296 тенге).
From 1 January to 17 April 1999, the one-time childbirth allowance was paid to working women from the national budget. С 1 января по 17 апреля 1999 года единовременное пособие на рождение ребенка выплачивались работающим женщинам за счет средств республиканского бюджета.
Больше примеров...
Рождения детей (примеров 15)
When recruiting female employees, employers shall not include in the employment contract any content that restricts their rights in the areas of marriage or childbirth. При найме женщин работодатели не должны включать в трудовой договор никаких положений, ограничивающих их права в сферах брака или рождения детей.
Article 31 of the Constitution of Liechtenstein prohibits any gender discrimination under the law, with the exception of legal provisions relating to pregnancy, childbirth and motherhood. Статья 31 Конституции Лихтенштейна запрещает любую дискриминацию по признаку пола в соответствии с положениями действующего законодательства, за исключением правовых положений, касающихся беременности, рождения детей и их воспитания.
Globally, adult women are slightly advantaged, compared with adult men, in accessing antiretroviral therapy; sustained access beyond childbirth, however, requires further attention. В глобальном масштабе взрослые женщины находятся в несколько менее благоприятном положении, чем взрослые мужчины, в плане доступа к антиретровирусной терапии, поэтому необходимо и далее уделять внимание обеспечению постоянного доступа женщин к такой терапии и после рождения детей.
Survival, growth and development in early childhood are strongly linked to the survival, health, education and well-being of women, as well as to their age at childbirth and their nutritional status prior to pregnancy. Выживание, рост и развитие детей в раннем возрасте тесным образом связаны с выживанием, здоровьем, образованием и благополучием женщин, а также с их возрастом в момент рождения детей и питанием до беременности.
Non-working women whose husbands are contributors to social insurance enjoy material services relating to childbirth. Неработающие женщины, чьи мужья платят взносы в фонд социального страхования, получают материальную помощь по случаю рождения детей.
Больше примеров...
Рождением детей (примеров 13)
Parents are given 12 months' paid leave in connection with childbirth. В связи с рождением детей родителям предоставляется 12 месяцев оплачиваемого отпуска.
Women's health and lives are still being threatened by conditions arising out of pregnancy, childbirth and the puerperal period. Для здоровья и жизни женщин все еще представляют определенную угрозу последствия, связанные с беременностью, рождением детей и послеродовым периодом.
The Centers for Support for Multi-Cultural Families also provide visiting services to help married immigrants with childbirth and to advise them on ways to become involved in their children's education. Центры поддержки многокультурных семей также предоставляют состоящим в браке иммигрантам помощь на дому в связи с рождением детей и планированием их образования.
Such unequal labour market outcomes are the result of pre-existing gender inequalities in access to resources; the distribution of unpaid household work, which limits women's labour market opportunities; and the "maternal penalty" associated with childbirth. Подобное неравенство на рынке труда является результатом существовавшего ранее неравенства между мужчинами и женщинами в плане доступа к ресурсам, распределения неоплачиваемой домашней работы, ограничивающего возможности женщин на рынке труда, а также «штрафа за материнство», связанного с рождением детей.
The rules on maternity, paternity and parental leave were amended in 2002 and extended in order to improve the parents' leave conditions in connection with childbirth. В 2002 году порядок предоставления отпусков по беременности, родам и уходу за детьми был изменен в целях улучшения условий предоставления родителям отпусков в связи с рождением детей.
Больше примеров...
Рождение детей (примеров 14)
Well, childbirth is a brutal business. Да, рождение детей - это тяжелый процесс.
Son preference is expressed in an everyday manner and can manifest itself in important events, such as childbirth, where the arrival of a daughter is often felt to be a disappointment. Это предпочтительное отношение выражается повседневно и может проявляться во время таких важных событий, как рождение детей, когда появление на свет девочки часто воспринимается с разочарованием.
The recent increases in total fertility in several of those countries suggest that women have stopped postponing childbirth, but the data on the timing of first births presented here do not yet reflect that change. Недавний рост общих показателей рождаемости в некоторых из этих стран говорит о том, что женщины перестали откладывать рождение детей, но что представленные здесь данные о времени рождения первого ребенка пока еще не отражают этого изменения.
Childbirth was the most beautiful thing. Рождение детей - это самое чудесное, что есть.
Childbirth frequently follows after a move into a single-family home or an owner-occupied home. Рождение детей обычно следует за переездом в отдельное или собственное жилье.
Больше примеров...
Родовспоможению (примеров 13)
This includes all health establishments in the public, private and non-governmental sector which provide prenatal checkup and childbirth and postpartum services. Этот план рассчитан на все государственные, частные и неправительственные медицинские учреждения, оказывающие услуги по ведению беременности, родовспоможению и послеродовому патронажу.
Primary health-care centres offered reproductive health services and efforts were under way to build capacity in the areas of family planning, childbirth assistance and neonatal care. Центры первичного медико-санитарного обслуживания предоставляют услуги по охране репродуктивного здоровья и принимаются меры по обеспечению услуг по планированию размера семьи, родовспоможению и уходу за новорожденными.
12.45 Childbirth services are provided in all hospitals and district health centres, but a few women have been delivered at home by qualified midwives. 12.45 Услуги по родовспоможению предоставляют во всех больницах и районных центрах здоровья, но у некоторых женщин роды принимали квалифицированные акушерки в домашних условиях.
COLTE/CDE stated that the Government had announced that medical care related to caesarean sections and childbirth would be provided free of charge. However, problems remained regarding child health care; the paediatric and school health services did not have the resources to treat sick children. КОБТД/КПР отметила, что правительство объявило о бесплатном выполнении операций кесарева сечения и предоставлении услуг по родовспоможению, но при этом констатировала наличие проблем в сфере медицинского обслуживания детей, поскольку система педиатрических услуг и школьного здравоохранения не имеет средств для оказания помощи больным детям.
12.28 Midwives, nurses and, to a lesser extent, traditional birth attendants continue to be responsible for childbirth. Основные дородовые услуги и услуги по родовспоможению по-прежнему оказывают акушерки, медицинские сестры и в меньшей степени традиционные повивальные бабки.
Больше примеров...
Рождаемость (примеров 4)
Source: Childbirth Plan (site updated to November 2007). Источник: План "Рождаемость" (сведения на ноябрь 2007 года).
The Ministry of Health set up the Childbirth Plan as part of the Federal Health Plan with a view to offering more and better health-care facilities to pregnant women and children under 6 without social security coverage. Для улучшения качества медицинского обслуживания беременных женщин и детей в возрасте до 6 лет, не пользующихся системой социального обеспечения, Министерство здравоохранения и окружающей среды в рамках Федерального плана по вопросам здравоохранения реализует план "Рождаемость".
With the central Government resources received, the UGSP pays providers for the services in the Childbirth Plan schedule at the previously agreed prices. Используя средства, предоставленные государством, Управление оплачивает предоставление услуг, входящих в номенклатуру программы "Рождаемость", согласно предварительно согласованным расценкам.
The provinces have a Provincial Insurance Management Unit (UGSP), which is the unit for the Childbirth Plan. В провинциях в рамках реализации программы "Рождаемость" действует Управление медицинского страхования провинции.
Больше примеров...
При рождении ребенка (примеров 25)
The amount of the childbirth assistance was increased on 1 April 2005. С 1 апреля 2005 года повышен размер помощи при рождении ребенка.
The one-off childbirth benefit in respect of children born after 31 March 2005 was established at 22.6 per cent of the subsistence minimum in respect of children aged under six years fixed on the date of the child's birth (8,497.6 hrivnias). Сейчас одноразовое пособие при рождении ребенка, родившегося после 31 марта 2005 года, предоставляется в сумме, кратной 22,6 размера прожиточного минимума для детей возрастом до шести лет, установленного на день рождения ребенка (8497,6 грн.).
Parental benefit Childbirth grant (support upon the birth of a child)b Единовременная выплата при рождении ребенка (помощь в случае рождения ребенка)Ь
In the past there had been one allocation for childbirth and special support for women who had lots of children. Ранее при рождении ребенка женщинам выплачивалось единовременное пособие, а многодетным женщинам оказывалась специальная поддержка.
The amounts of the childbirth benefit are as follows: Размер пособия при рождении ребенка составляет при рождении:
Больше примеров...
Родовой (примеров 6)
A Parliamentary Inquiry Commission was established in 1996 to investigate the high rate of maternal mortality in Brazil, and the charge that the deaths might be related to the lack of pre-natal, childbirth and puerperal care. Другая парламентская комиссия по расследованиям была создана в 1996 году, чтобы изучить проблему высокого уровня материнской смертности в Бразилии и утверждения о том, что смертельные случаи могут быть связаны с недостаточной предродовой, родовой и послеродовой помощью.
Another voucher, the "childbirth medical voucher", was also introduced in 2007. Еще один сертификат под названием «родовой сертификат» был также введен в 2007 году.
Expecting and new mothers can choose between different health-care establishments and use the childbirth voucher towards medical care for prenatal and birth medical services and for the care of the child during the first year of the child's life. Женщины в предродовой период и после рождения ребенка могут делать выбор между различными медицинскими учреждениями и использовать родовой сертификат для получения медицинского обслуживания в предродовой и послеродовой периоды и для ухода за ребенком в течение первого года его жизни.
Well, let's assume that childbirth stimulators will work out. Ну ладно, опустим и это, полагаясь на стимуляторы родовой деятельности.
The Maternity Standard addresses the requirements of women and their babies for antenatal, intra-partum (childbirth) and post-natal care. В Стандартах по охране материнства рассматриваются вопросы, касающиеся потребностей женщин и их новорожденных детей в услугах в дородовой, родовой (родовспоможение) и послеродовой периоды.
Больше примеров...
Родовспоможения (примеров 29)
The Medical Mission has 48 polyclinics in the interior, all but 1 with possibilities for childbirth. Медицинская миссия располагает в отдаленных районах 48 поликлиниками, все из которых, за исключением одной, оснащены оборудованием для родовспоможения.
In some rural areas the only available expertise on childbirth resides in Traditional Birth Attendants (TBAs). В некоторых сельских районах единственными специалистами в области родовспоможения являются традиционные акушерки (ТА).
Awareness-raising among various groups on the benefits of assisted childbirth, prenatal care and HIV/AIDS counselling; проведение работы среди населения по разъяснению преимуществ родовспоможения, дородовых консультаций, консультаций по вопросам ВИЧ/СПИДа;
In addition, a network of 149 clinics in 102 hospitals was certified with the label Sí Mujer, indicating they have all necessary resources, both human and technological, to handle childbirth under the best possible conditions. Кроме того, была создана сеть из 149 клиник и 102 больниц, сертифицированных знаком отличия "Добро пожаловать, женщина" и располагающих всем необходимым людским и техническим потенциалом для родовспоможения в наилучших условиях.
The Childbirth Plan seeks to mobilize and organize families and communities so that they take the pregnant woman, or the new mother and her baby, to the health facility. План в области родовспоможения представляет собой средство мобилизации и координации усилий семьи и общины для оперативного перевода беременных женщин, рожениц и/или новорожденных в медицинское учреждение.
Больше примеров...
Рожениц (примеров 9)
It has also established a safe motherhood programme in Malawi, which is laying the groundwork to promote better conditions for childbirth and addressing the issue of back-to-back pregnancies, neglect and abandonment and lack of prenatal and post-natal care for pregnant women and girls. Была также организована программа безопасного материнства в Малави, призванная положить начало работе по улучшению условий для рожениц и решению проблем частых беременностей, невыполнения родительских обязанностей и отказа от детей, а также недостаточного ухода за женщинами и девочками в дородовый и послеродовый периоды.
Hilot attended 41 percent of women at childbirth, while doctors, 31 percent, and nurses and midwives, 26 percent. Традиционные повивалки обслуживали 41 процент рожениц, в то время как доктора - 31 процент, а медсестры и акушерки - 26 процентов.
This project has in the past three years trained approximately 985 traditional birth attendants nationally and promoted the use of the hygienic childbirth kit, of which 35,000 have been supplied over the period. За последние три года в рамках указанных мероприятий было подготовлено примерно 985 недипломированных акушерок из различных районов страны, принимались меры по пропаганде использования санитарно-гигиенических наборов для рожениц: за последние три года в различных районах страны было распространено 35000 таких наборов.
Professional aid for childbirth is even less frequent among women without formal education and women in rural areas, where barely 18 per cent of all births occur in the presence of a physician, obstetrician or nurse. Уровень профессиональной медицинской помощи еще ниже для рожениц, не имеющих образования и проживающих в сельских районах, где помощь врачей, акушерок или медицинских сестер получают всего 18 процентов рожающих женщин.
Forty thousand more women now live through childbirth every year. Число рожениц в нашей стране ежегодно возрастает на 40000 человек.
Больше примеров...