Английский - русский
Перевод слова Childbirth

Перевод childbirth с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Роды (примеров 93)
Access to health care is limited due to the rise in unauthorised charges for childbirth services. Доступ к медицинским услугам ограничивается вследствие роста размера неформальных платежей за роды.
The Laws urged the government to enhance society's burden sharing of childbirth and childcare, while effectively creating an environment in which family life and work can co-exist harmoniously based on the spirit of gender equality. Согласно этому законодательству, правительство должно увеличить долю государства в покрытии расходов на роды и уход за детьми и принять меры для скорейшего создания условий, обеспечивающих гармоничное сочетание семейной жизни и трудовой деятельности на основе гендерного равенства.
The continuum should cover the period from adolescence through pre-pregnancy, pregnancy, childbirth and the post-natal period; Эти услуги должны охватывать период с подросткового возраста до периода, предшествующего беременности, беременность, роды и послеродовой период;
Similarly, although Marie was constantly reminded by Carol's wife Elisabeth that childbirth is "the most glorious moment in life", she could only feel a longing for her mother at the birth of her second child, Princess Elisabeth, in 1894. И хотя жена Кароля I Елизавета постоянно напоминала Марии, что роды - «самый славный момент в жизни Марии», в самой принцессе материнский инстинкт проявился только после рождения в 1894 году второго ребёнка - дочери Елизаветы.
Childbirth is a dangerous business. Роды это опасное дело.
Больше примеров...
Рождения ребенка (примеров 80)
Pregnant women must not be assigned to any job eight weeks prior to the prospective childbirth. Беременным женщинам не должна поручаться какая-либо работа за восемь недель до предполагаемого рождения ребенка.
Maternity benefits to which State employees and officials are entitled are limited to paying female employees their salaries during maternity leave (eight weeks before childbirth and six weeks after). Пособия в связи с рождением ребенка, на которые имеют право государственные служащие и должностные лица, ограничиваются выплатой сотрудникам женского пола их зарплат в ходе отпуска по уходу за ребенком (восемь недель до рождения ребенка и шесть последующих недель).
In addition to regular and additional holidays, working women enjoy maternity leaves, sixty days before and ninety days after the childbirth. Помимо регулярного и дополнительного отпуска трудящиеся женщины имеют право на отпуск по беременности продолжительностью в шестьдесят дней до рождения ребенка и девяносто дней в послеродовой период.
It also extended the statutory period of maternity leave and provided for additional leave for women with high-risk pregnancies, paternity leave at the time of childbirth and special arrangements to allow working mothers to breastfeed. Работодателям запрещается без уважительной причины увольнять женщин с работы в период беременности и в первый год после рождения ребенка.
Childbirth is moving to a later age (the average age of women who give birth increased in 2012 to reach 29.11 years for all mothers). Женщины рожают детей в более позднем возрасте (средний возраст рождения ребенка для всех матерей в 2012 году составил 29,11 года).
Больше примеров...
Деторождение (примеров 11)
Algeria launched a risk-free childbirth programme to improve maternal health. В целях повышения уровня охраны здоровья матери Алжир приступил к осуществлению программы «безопасное деторождение».
Our country implements a humane policy with regard to this issue, i.e. it does not undertake any repressive measures in respect to the realization of the right to childbirth. Что касается этого вопроса, Республика Македония придерживается политики, основанной на гуманистических ценностях, то есть не принимает никаких репрессивных мер в отношении осуществления права граждан на деторождение.
The Montenegro Constitution guarantees special protection to be enjoyed by the mother and child and in article 73 stipulates that mother and child are specially protected and that the State creates conditions that encourage childbirth. Конституция Черногории гарантирует особую охрану материнства и детства, а в статье 73 говорится, что матери и дети пользуются особой защитой и что государство создает условия, стимулирующие деторождение.
The right to childbirth is one of the most intimate human rights, and according to our Law it is a free will and decision of the husband and the wife together. Право на деторождение имеет наиболее деликатную природу среди всех прав человека и, согласно законодательству Республики Македонии, его осуществление - это свободное совместное решение жены и мужа.
Reproductive behaviour is characterized by childbirth soon after marriage and close spacing between births (until the desired number is reached), after which fertility is limited. Репродуктивное поведение характеризуется ранней способностью к деторождению и коротким интервалом между родами до достижения желаемого числа детей, после чего деторождение ограничивается.
Больше примеров...
При родах (примеров 64)
With regard to prenatal and childbirth care, recent national statistics indicate that 55 per cent of children born in the past seven years were protected against tetanus by administering tetanus toxoid to mothers during pregnancy. В отношении предродового медицинского обслуживания и помощи при родах недавно полученные данные национальной статистики показывают, что в 55 процентах случаев защита мальчиков/девочек, родившихся в течение последних семи лет от столбняка обеспечивалась за счет принятия матерями во время беременности столбнячного токсоида.
Generally, a mother-child relationship is formed naturally by childbirth. В целом биологическое родство между матерью и ребенком устанавливается естественным образом при родах.
This applies to both childbirth and miscarriage. Этот отпуск предоставляется как при родах, так и при выкидыше.
Although personal health-care services provided to women at childbirth are not considered emergency medical aid, personal health-care institutions must provide the necessary medical assistance. Несмотря на то, что индивидуальные медико-санитарные услуги, предоставляемые женщинам при родах, не рассматриваются в качестве неотложной медицинской помощи, медицинские учреждения сферы индивидуального медицинского обслуживания должны предоставлять необходимую медицинскую помощь.
It was also concerned about the lack of facilities and district hospitals to provide comprehensive services for childbirth, and women's access to antenatal and post-natal services. Кроме того, вышеупомянутый Комитет был обеспокоен отсутствием в Сент-Люсии материальной базы и районных больниц для оказания комплексной помощи при родах, а также в дородовой и послеродовой периоды.
Больше примеров...
Рождением ребенка (примеров 81)
At central and provincial maternity hospitals women receive free treatment not only for childbirth but for health care before and after delivery. В центральных и провинциальных родильных домах женщины обслуживаются бесплатно не только в связи с рождением ребенка, но также и в период до и после родов.
In the same chamber another scene shows Meketaten standing under a canopy which is usually associated with childbirth but can also interpreted as representing the rebirth of the princess. В той же камере на другой сцене показано, как Макетатон стоит под навесом, который обычно связан с рождением ребенка, но также может толковаться как возрождение принцессы.
In 2006, the amount of childbirth allowance and adoption allowance was raised to 5000 kroons per each child born or adopted. В 2006 году размеры пособия в связи с рождением ребенка и пособия в связи с усыновлением ребенка возросли до 5000 крон на каждого рожденного или усыновленного ребенка.
The pregnancy-maternity allowance is due for a period equaling the childbirth leave. Пособие по беременности и родам выплачивается в течение срока, соответствующего отпуску в связи с рождением ребенка.
The helper system for rural households with newborns is designed to subsidize a partial amount (80 per cent) of the helper fee if the female farmer must be temporarily off work due to childbirth. Система помощи сельским домохозяйствам в связи с рождением ребенка предусматривает выплату государственных субсидий для частичной (80 процентов) оплаты труда наемного работника, к услугам которого прибегает женщина-фермер, вынужденная прекратить работу в связи с родами.
Больше примеров...
Рождение ребенка (примеров 33)
She wondered whether the plan to reimburse employers' expenditures on the one-time childbirth allowance had been put into practice. Она интересуется, был ли претворен в жизнь план возмещения работодателям расходов на выплату единовременного пособия на рождение ребенка.
In Kazakhstan, family benefits are paid in the form of targeted social assistance, childbirth allowance, special State allowances and housing allowances. В Казахстане выплачиваются семейные пособия в виде адресной социальной помощи, пособие на рождение ребенка, специальные государственные пособия и жилищные пособия.
Childbirth. Nasty, uncomfortable topic best avoided at supper or a miracle of life suited for any setting? Рождение ребенка - неприятная тема, которую надо избегать за столом, или чудо жизни, которое можно обсуждать везде?
Approximately two thirds of mothers had a job and received childbirth allowance before the maternity leave. Приблизительно две трети матерей имели работу и получали пособие на рождение ребенка до ухода в отпуск по беременности и родам.
In 2001 resources provided by contributions to the compulsory State insurance scheme were used to increase the one-off childbirth benefit by a factor of 1.4 and the monthly allowance for looking after children aged up to three by a factor of 1.8. В 2001 году за счет средств по взносам на обязательное государственное социальное страхование в 1,4 раза увеличено единовременное пособие при рождение ребенка, в 1,8 раза увеличено месячное пособие по уходу за ребенком до трех лет.
Больше примеров...
Рождения детей (примеров 15)
Now three out of four pregnant women avail themselves of health-care services, particularly for childbirth. В настоящее время три из четырех беременных женщин поступают в медицинские учреждения, прежде всего для рождения детей.
(b) At the unhygienic practices surrounding childbirth, which results in, among other things, tetanus, and at the lack of prenatal care; Ь) рождения детей в условиях отсутствия гигиены, что приводит, среди прочего, к распространению столбняка, а также к недостаточной дородовой помощи;
Safe motherhood programmes included continued efforts to expand access to prenatal, delivery and post-natal care and an expansion of different childbirth options. Программы безопасного материнства включают постоянно осуществляемую деятельность по расширению доступа к дородовому, акушерскому и послеродовому обслуживанию, а также расширению различных возможностей, касающихся рождения детей.
Childbirth incentives were available to all citizens, not just the well educated. Льготы по случаю рождения детей предоставляются всем гражданам, а не только тем, кто получил образование.
The main task of those services is to reduce the incidence of disease among future mothers, maternal and infant mortality, provide assistance to families in regulating intervals between childbirth and selecting the proper time for childbirth, depending on the age of the parents. Основными задачами этих служб являются: снижение заболеваемости будущей матери, материнской и детской смертности, оказание помощи семье в регулировании интервалов между деторождением, помощь в оптимальном выборе времени рождения детей в зависимости от возраста родителей.
Больше примеров...
Рождением детей (примеров 13)
There was a net improvement in Sweden in the percentage of married men using their parental benefit for childbirth. В Швеции удалось значительно повысить процентную долю женатых мужчин, пользующихся своими родительскими льготами в связи с рождением детей.
Article 16, paragraph 2 proscribes the betrothal and marriage of children, an important factor in preventing the physical and emotional harm which arise from early childbirth. Пункт 2 статьи 16 также запрещает обручение и брак детей, что является важным фактором в деле предотвращения нанесения физического и эмоционального вреда в связи с ранним рождением детей.
This indicator has a bearing on the decrease in both the average number of births and the risks of childbirth. Этот показатель повлиял как на уменьшение среднего количества детей, так и на снижение рисков, связанных с рождением детей.
The rules on maternity, paternity and parental leave were amended in 2002 and extended in order to improve the parents' leave conditions in connection with childbirth. В 2002 году порядок предоставления отпусков по беременности, родам и уходу за детьми был изменен в целях улучшения условий предоставления родителям отпусков в связи с рождением детей.
The law further provides for a one-off childbirth benefit, a benefit payable to the foster parents of a child of up to one year of age, as well as maternity allowances. Закон также предусматривает выплату единовременного пособия в связи с рождением детей, пособия, выплачиваемого приемным родителям, усыновившим ребенка в возрасте до одного года, а также пособий по беременности и родам.
Больше примеров...
Рождение детей (примеров 14)
Customary shortcuts to public affirmation are military service or childbirth. Традиционно, кратчайшей дорогой к общественному признанию является служба в армии или рождение детей.
In addition, collecting data on what are considered sensitive issues, such as use of contraception and childbirth, may be difficult in certain contexts. Кроме того, сбор данных по интимным вопросам, таким как использование контрацепции и рождение детей, в некоторых ситуациях может быть затруднительным.
The recent increases in total fertility in several of those countries suggest that women have stopped postponing childbirth, but the data on the timing of first births presented here do not yet reflect that change. Недавний рост общих показателей рождаемости в некоторых из этих стран говорит о том, что женщины перестали откладывать рождение детей, но что представленные здесь данные о времени рождения первого ребенка пока еще не отражают этого изменения.
Paragraph 138 of the report refers to obstacles to girls' access to education, such as early marriage and childbirth, parents' lack of interest in their daughters' education, and poverty. В пункте 138 доклада упоминаются такие причины, препятствующие доступу девушек к образованию, как ранние браки и рождение детей, отсутствие заинтересованности у родителей в обучении дочерей и бедность.
Childbirth is a public good. Рождение детей - это общее достояние.
Больше примеров...
Родовспоможению (примеров 13)
This includes all health establishments in the public, private and non-governmental sector which provide prenatal checkup and childbirth and postpartum services. Этот план рассчитан на все государственные, частные и неправительственные медицинские учреждения, оказывающие услуги по ведению беременности, родовспоможению и послеродовому патронажу.
Primary health-care centres offered reproductive health services and efforts were under way to build capacity in the areas of family planning, childbirth assistance and neonatal care. Центры первичного медико-санитарного обслуживания предоставляют услуги по охране репродуктивного здоровья и принимаются меры по обеспечению услуг по планированию размера семьи, родовспоможению и уходу за новорожденными.
Improvements in the quality of care in maternity hospitals and the introduction in July 2008 of a programme for State certification of births in order to provide better access to childbirth services were some of the actions undertaken in that area. К числу мер, принятых в этой области, относятся повышение качества услуг и ухода в родильных домах и начало осуществления в июле 2008 года программы государственного освидетельствования деторождений с целью расширения доступа к услугам по родовспоможению.
Output indicators Output 1: Enhanced knowledge of caregivers about the range and benefits of services available for antenatal care, childbirth and young child survival, with increased access and use of preventive and curative care during pregnancy, childbirth and for children Непосредственный результат 1: Повышение уровня информированности лиц, осуществляющих уход, о спектре и пользе предлагаемых услуг по дородовому уходу, родовспоможению и заботе о здоровье младенцев с расширением доступа к профилактическому и лечебному уходу в период беременности и родов и пользованию им, а также услуг детям
12.28 Midwives, nurses and, to a lesser extent, traditional birth attendants continue to be responsible for childbirth. Основные дородовые услуги и услуги по родовспоможению по-прежнему оказывают акушерки, медицинские сестры и в меньшей степени традиционные повивальные бабки.
Больше примеров...
Рождаемость (примеров 4)
Source: Childbirth Plan (site updated to November 2007). Источник: План "Рождаемость" (сведения на ноябрь 2007 года).
The Ministry of Health set up the Childbirth Plan as part of the Federal Health Plan with a view to offering more and better health-care facilities to pregnant women and children under 6 without social security coverage. Для улучшения качества медицинского обслуживания беременных женщин и детей в возрасте до 6 лет, не пользующихся системой социального обеспечения, Министерство здравоохранения и окружающей среды в рамках Федерального плана по вопросам здравоохранения реализует план "Рождаемость".
With the central Government resources received, the UGSP pays providers for the services in the Childbirth Plan schedule at the previously agreed prices. Используя средства, предоставленные государством, Управление оплачивает предоставление услуг, входящих в номенклатуру программы "Рождаемость", согласно предварительно согласованным расценкам.
The provinces have a Provincial Insurance Management Unit (UGSP), which is the unit for the Childbirth Plan. В провинциях в рамках реализации программы "Рождаемость" действует Управление медицинского страхования провинции.
Больше примеров...
При рождении ребенка (примеров 25)
Until 1990 the social welfare policy of Mongolia was based on the principle of providing free assistance in education, health protection, disability, old age, childbirth, etc. До последнего времени политика Монголии в области социального обеспечения основывалась на принципе предоставления бесплатной помощи в области образования, охраны здоровья, в случае инвалидности, помощи престарелым, помощи при рождении ребенка и т.д.
It must be noted that the family state benefit, the childbirth benefit is granted to the mother of the child, however the father of the child is eligible to these benefits only in specific cases established by the law. Следует отметить, что государственное семейное пособие и пособие при рождении ребенка предоставляются матери ребенка, при этом отец ребенка имеет право на эти пособия только в особых случаях, установленных законом.
The one-off childbirth benefit was paid in 123,200 cases in a total amount of 510,900,000 hrivnias. Одноразовое пособие при рождении ребенка было предоставлено 123,2 тыс. лицам на общую сумму 510,9 млн. грн.
The single indemnity at childbirth is paid only if it is required during the period of six months after the child's birth. Единовременное пособие при рождении ребенка выплачивается только в том случае, если заявление с просьбой о его выплате было представлено не позднее шести месяцев после рождения ребенка.
The lump sum confinement allowance is a benefit connected with childbirth. Единовременное пособие в связи с рождением ребенка представляет собой пособие, которое выплачивается при рождении ребенка.
Больше примеров...
Родовой (примеров 6)
A Parliamentary Inquiry Commission was established in 1996 to investigate the high rate of maternal mortality in Brazil, and the charge that the deaths might be related to the lack of pre-natal, childbirth and puerperal care. Другая парламентская комиссия по расследованиям была создана в 1996 году, чтобы изучить проблему высокого уровня материнской смертности в Бразилии и утверждения о том, что смертельные случаи могут быть связаны с недостаточной предродовой, родовой и послеродовой помощью.
Another voucher, the "childbirth medical voucher", was also introduced in 2007. Еще один сертификат под названием «родовой сертификат» был также введен в 2007 году.
Expecting and new mothers can choose between different health-care establishments and use the childbirth voucher towards medical care for prenatal and birth medical services and for the care of the child during the first year of the child's life. Женщины в предродовой период и после рождения ребенка могут делать выбор между различными медицинскими учреждениями и использовать родовой сертификат для получения медицинского обслуживания в предродовой и послеродовой периоды и для ухода за ребенком в течение первого года его жизни.
Well, let's assume that childbirth stimulators will work out. Ну ладно, опустим и это, полагаясь на стимуляторы родовой деятельности.
The Maternity Standard addresses the requirements of women and their babies for antenatal, intra-partum (childbirth) and post-natal care. В Стандартах по охране материнства рассматриваются вопросы, касающиеся потребностей женщин и их новорожденных детей в услугах в дородовой, родовой (родовспоможение) и послеродовой периоды.
Больше примеров...
Родовспоможения (примеров 29)
In some rural areas the only available expertise on childbirth resides in Traditional Birth Attendants (TBAs). В некоторых сельских районах единственными специалистами в области родовспоможения являются традиционные акушерки (ТА).
Awareness-raising among various groups on the benefits of assisted childbirth, prenatal care and HIV/AIDS counselling; проведение работы среди населения по разъяснению преимуществ родовспоможения, дородовых консультаций, консультаций по вопросам ВИЧ/СПИДа;
Maternity insurance covers female primary and independent beneficiaries, providing medical benefits that include pregnancy control, medical childbirth care, post-natal care, a breastfeeding allowance and, for primary beneficiaries, a maternity allowance. Под страхование материнства подпадают застрахованная и иждивенец застрахованной, которым предоставляется медицинское страхование для контроля за течением беременности, родовспоможения и ухода в послеродовой период, а также пособия кормящим матерям, а непосредственно застрахованной выплачивается пособие по материнству.
Coverage of care in most recent childbirth (in %) Охват услугами родовспоможения при последних родах (в процентах)
The Childbirth Plan seeks to mobilize and organize families and communities so that they take the pregnant woman, or the new mother and her baby, to the health facility. План в области родовспоможения представляет собой средство мобилизации и координации усилий семьи и общины для оперативного перевода беременных женщин, рожениц и/или новорожденных в медицинское учреждение.
Больше примеров...
Рожениц (примеров 9)
Hilot attended 41 percent of women at childbirth, while doctors, 31 percent, and nurses and midwives, 26 percent. Традиционные повивалки обслуживали 41 процент рожениц, в то время как доктора - 31 процент, а медсестры и акушерки - 26 процентов.
This project has in the past three years trained approximately 985 traditional birth attendants nationally and promoted the use of the hygienic childbirth kit, of which 35,000 have been supplied over the period. За последние три года в рамках указанных мероприятий было подготовлено примерно 985 недипломированных акушерок из различных районов страны, принимались меры по пропаганде использования санитарно-гигиенических наборов для рожениц: за последние три года в различных районах страны было распространено 35000 таких наборов.
Professional aid for childbirth is even less frequent among women without formal education and women in rural areas, where barely 18 per cent of all births occur in the presence of a physician, obstetrician or nurse. Уровень профессиональной медицинской помощи еще ниже для рожениц, не имеющих образования и проживающих в сельских районах, где помощь врачей, акушерок или медицинских сестер получают всего 18 процентов рожающих женщин.
The Childbirth Plan seeks to mobilize and organize families and communities so that they take the pregnant woman, or the new mother and her baby, to the health facility. План в области родовспоможения представляет собой средство мобилизации и координации усилий семьи и общины для оперативного перевода беременных женщин, рожениц и/или новорожденных в медицинское учреждение.
The data from ENDESA-96 also show broad coverage of care at the time of childbirth. 39% received care from a doctor, 52% from an obstetrician/gynecologist, and 4% from nurses. Данные ОДЗ 1996 года свидетельствуют также о широком охвате помощью при родах. 39 процентов рожениц получили врачебную помощь, 52 процента - помощь акушера-гинеколога и 4 процента - помощь акушерок.
Больше примеров...