Английский - русский
Перевод слова Childbirth

Перевод childbirth с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Роды (примеров 93)
In Ecuador, UNICEF entered into an agreement with other partners to ensure that indigenous mothers and children are systematically protected in their right to safe delivery and childbirth in line with their cultural traditions. В Эквадоре ЮНИСЕФ заключил соглашение с другими партнерами для обеспечения систематической защиты права матерей и детей на безопасное родоразрешение и роды с учетом их культурных традиций.
She suggested that the inclusion of that provision should be reconsidered, especially since the report itself stated that one of the reasons for the high educational dropout rate was pregnancy and that early childbirth was a factor in the high maternal mortality rate. Оратор считает, что включение этого положения должно быть пересмотрено, прежде всего с учетом того, что одна из причин высокого процента отсева из школ, согласно докладу, - это беременность и что ранние роды - это один из факторов высокого уровня материнской смертности.
Natural childbirth or drugs? Естественные роды или с помощью лекарств?
If the Queen should not survive the travails of childbirth and if the infant should die, then the Duke of Cumberland will not just be King of Hanover, but of Great Britain and Ireland. Если королева не переживёт роды, а ребенок погибнет, то герцог Камберленд будет не только королем Ганновера, но и Соединенного Королевства.
Childbirth is a horror movie. Роды - это фильм ужасов.
Больше примеров...
Рождения ребенка (примеров 80)
The benefit is paid for 70 calendar days before childbirth after the woman takes maternity leave. Пособие выплачивается в течение 70 календарных дней до рождения ребенка после того, как женщина берет декретный отпуск.
On the other hand, only two weeks can be taken before childbirth, as against four weeks previously. С другой стороны, теперь до рождения ребенка они могут взять только две недели отпуска вместо четырех, которые полагались им ранее.
Women bear the additional burden of childbirth and pregnancy, maternal mortality and morbidity continues to be one of the leading causes of death in the Asia-Pacific region. Женщины несут дополнительное бремя вынашивания и рождения ребенка; материнская смертность и заболеваемость остаются одной из основных причин смертности в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
The second aims to relieve some of the burden of child maintenance (a grant for childbirth, and an allowance at the start of the school year, payable for all schoolchildren, whether born in or outside marriage, adopted or fostered, or orphans). Второй режим нацелен на то, чтобы частично компенсировать расходы, связанные с уходом за детьми: пособие по случаю рождения ребенка, школьные субсидии на всех детей (законнорожденных, внебрачных, усыновленных или подобранных, сирот и т.д.).
This shall not begin before the 42nd day of childbirth, subject to a maximum of 330 days from delivery of the baby. Пособие выплачивается по истечении 42го дня с момента рождения ребенка в течение срока, не превышающего 330 дней после рождения ребенка.
Больше примеров...
Деторождение (примеров 11)
Algeria launched a risk-free childbirth programme to improve maternal health. В целях повышения уровня охраны здоровья матери Алжир приступил к осуществлению программы «безопасное деторождение».
We support countries to promote and protect human rights and in using population data for policies and programmes to reduce poverty and to ensure that every pregnancy is wanted, every childbirth is safe and every young person's potential is fulfilled. Мы оказываем странам содействие в поощрении и защите прав человека и в использовании демографических данных для целей стратегий и программ, направленных на сокращение масштабов нищеты и обеспечение того, чтобы каждая беременность была желанной, каждое деторождение - безопасным и чтобы были реализованы возможности каждого молодого человека.
The right to childbirth is one of the most intimate human rights, and according to our Law it is a free will and decision of the husband and the wife together. Право на деторождение имеет наиболее деликатную природу среди всех прав человека и, согласно законодательству Республики Македонии, его осуществление - это свободное совместное решение жены и мужа.
While purporting to provide women with fertility-extending options, they are in reality coercing women to delay childbirth until an age when it poses more health risks in order to succeed in the workplace. Заявляя о предоставлении женщинам возможности продлить фертильность, компании фактически принуждают женщин ради достижений на рабочем месте переносить деторождение на возраст, когда риски для здоровья более высоки.
Reproductive behaviour is characterized by childbirth soon after marriage and close spacing between births (until the desired number is reached), after which fertility is limited. Репродуктивное поведение характеризуется ранней способностью к деторождению и коротким интервалом между родами до достижения желаемого числа детей, после чего деторождение ограничивается.
Больше примеров...
При родах (примеров 64)
In 2005, more than half a million mothers died as a consequence of childbirth. В 2005 году более полумиллиона матерей скончались при родах.
The number of cases in which mothers had died from complications of childbirth had increased from 12 in 1992 to 19 in 1993. Смертность матерей от осложнений при родах увеличилась с 12 случаев в 1992 году до 19 в 1993 году.
A study on barriers to implementing the Assisted Childbirth Act in the health services. изучение проблем, препятствующих соблюдению в медицинских учреждениях Закона о присутствии при родах;
The aims of the agreement are to: (a) include vertical childbirth in the protocol on childbirth in the public health system, and (b) to include traditional childbirth methods in the curriculum for students of medicine. Основными целями, которые преследует подписание этого соглашения, являются: а) включение вопроса о родах с помощью кесарева сечения в протокол, касающийся оказания услуг при родах в государственной системе здравоохранения; и Ь) включение вопроса о традиционных родах в учебные программы медицинских вузов.
By comparison with the 2000 survey, there has been improvement in terms of assisted childbirth and delivery in a health facility. По сравнению с обследованием 2000 года можно отметить незначительное улучшение показателей присутствия медицинских специалистов при родах и количества родов, проходивших в медицинских учреждениях.
Больше примеров...
Рождением ребенка (примеров 81)
One-time lump-sum state social benefits are as follows: the childbirth benefit, the funeral allowance. Существуют следующие единовременные фиксированные пособия по линии государственной социальной помощи: пособие в связи с рождением ребенка, дотация на организацию похорон.
Short-term benefits in respect of childbirth are similar for all insured groups (except for individual farmers). Порядок выплаты краткосрочных пособий в связи с рождением ребенка одинаков для всех групп застрахованных лиц (за исключением категории крестьян-единоличников).
In 2006, the amount of childbirth allowance and adoption allowance was raised to 5000 kroons per each child born or adopted. В 2006 году размеры пособия в связи с рождением ребенка и пособия в связи с усыновлением ребенка возросли до 5000 крон на каждого рожденного или усыновленного ребенка.
In order to promote the re-employment of married women, since 1997 incentives have been offered to employers who re-employ a woman worker within 5 years after she had left employment for reasons of pregnancy, childbirth and child-rearing. Для содействия возвращению замужних женщин в сферу труда с 1997 года предоставляются стимулы для работодателей, которые вновь нанимают на работу женщин в течение пяти лет после их ухода с данного предприятия в связи с беременностью, рождением ребенка и уходом за ним.
Childbirth allowance is paid in the case of childbirth at home. Promotion of Women's Health Пособие в связи с рождением ребенка выплачивается в тех случаях, когда ребенок рождается в домашних условиях.
Больше примеров...
Рождение ребенка (примеров 33)
Excuse me but I have witnessed childbirth. Извини, но я видел рождение ребенка.
In Kazakhstan, family benefits are paid in the form of targeted social assistance, childbirth allowance, special State allowances and housing allowances. В Казахстане выплачиваются семейные пособия в виде адресной социальной помощи, пособие на рождение ребенка, специальные государственные пособия и жилищные пособия.
Rates of childbirth allowance, single parent's child allowance, conscript's child allowance and maintenance allowance (which will be renamed childcare allowance), will rise. Размер пособия на рождение ребенка, пособия на ребенка, выплачиваемого родителям-одиночкам, пособия на детей мобилизованных военнослужащих и пособия на содержание (которое будет называться пособием на обеспечение ухода за ребенком) будет увеличен.
A birth grant shall be awarded to an insured person who is the mother or father of a newborn child, provided that one of them has contributed for one year prior to the childbirth. Пособие на рождение ребенка выплачивается застрахованному лицу, которое является матерью или отцом новорожденного, при условии, что один из них вносил взносы в течение одного года до рождения ребенка.
She also asked whether the one-time childbirth allowance referred to in paragraph 56 was included in or additional to the maternity benefit mentioned in paragraph 109. Выступающая спрашивает также, входит ли упомянутое в пункте 56 единовременное пособие на рождение ребенка в пособие по беременности и родам, упомянутое в пункте 109, или оно предоставляется дополнительно к последнему.
Больше примеров...
Рождения детей (примеров 15)
Article 31 of the Constitution of Liechtenstein prohibits any gender discrimination under the law, with the exception of legal provisions relating to pregnancy, childbirth and motherhood. Статья 31 Конституции Лихтенштейна запрещает любую дискриминацию по признаку пола в соответствии с положениями действующего законодательства, за исключением правовых положений, касающихся беременности, рождения детей и их воспитания.
Now three out of four pregnant women avail themselves of health-care services, particularly for childbirth (considered a transcendental rite of passage, as it is an act that initiates life). В настоящее время три из четырех беременных женщин поступают в медицинские учреждения, прежде всего для рождения детей (которое считается трансцендентальным обрядом инициации, поскольку это действо, благодаря которому зарождается жизнь).
Survival, growth and development in early childhood are strongly linked to the survival, health, education and well-being of women, as well as to their age at childbirth and their nutritional status prior to pregnancy. Выживание, рост и развитие детей в раннем возрасте тесным образом связаны с выживанием, здоровьем, образованием и благополучием женщин, а также с их возрастом в момент рождения детей и питанием до беременности.
(b) At the unhygienic practices surrounding childbirth, which results in, among other things, tetanus, and at the lack of prenatal care; Ь) рождения детей в условиях отсутствия гигиены, что приводит, среди прочего, к распространению столбняка, а также к недостаточной дородовой помощи;
Safe motherhood programmes included continued efforts to expand access to prenatal, delivery and post-natal care and an expansion of different childbirth options. Программы безопасного материнства включают постоянно осуществляемую деятельность по расширению доступа к дородовому, акушерскому и послеродовому обслуживанию, а также расширению различных возможностей, касающихся рождения детей.
Больше примеров...
Рождением детей (примеров 13)
There was a net improvement in Sweden in the percentage of married men using their parental benefit for childbirth. В Швеции удалось значительно повысить процентную долю женатых мужчин, пользующихся своими родительскими льготами в связи с рождением детей.
Women's health and lives are still being threatened by conditions arising out of pregnancy, childbirth and the puerperal period. Для здоровья и жизни женщин все еще представляют определенную угрозу последствия, связанные с беременностью, рождением детей и послеродовым периодом.
In recent years, the Government has redoubled its efforts to support women and children, providing one-time benefits for childbirth and other child-care benefits. В последние годы правительство удвоило усилия по оказанию поддержки женщинам и детям, предоставлению единовременных пособий в связи с рождением детей и других пособий по уходу за детьми.
The rules on maternity, paternity and parental leave were amended in 2002 and extended in order to improve the parents' leave conditions in connection with childbirth. В 2002 году порядок предоставления отпусков по беременности, родам и уходу за детьми был изменен в целях улучшения условий предоставления родителям отпусков в связи с рождением детей.
The law further provides for a one-off childbirth benefit, a benefit payable to the foster parents of a child of up to one year of age, as well as maternity allowances. Закон также предусматривает выплату единовременного пособия в связи с рождением детей, пособия, выплачиваемого приемным родителям, усыновившим ребенка в возрасте до одного года, а также пособий по беременности и родам.
Больше примеров...
Рождение детей (примеров 14)
Customary shortcuts to public affirmation are military service or childbirth. Традиционно, кратчайшей дорогой к общественному признанию является служба в армии или рождение детей.
Well, childbirth is a brutal business. Да, рождение детей - это тяжелый процесс.
Early marriages and early childbirth are the norm. Ранние браки и раннее рождение детей являются нормой.
Son preference is expressed in an everyday manner and can manifest itself in important events, such as childbirth, where the arrival of a daughter is often felt to be a disappointment. Это предпочтительное отношение выражается повседневно и может проявляться во время таких важных событий, как рождение детей, когда появление на свет девочки часто воспринимается с разочарованием.
Paragraph 138 of the report refers to obstacles to girls' access to education, such as early marriage and childbirth, parents' lack of interest in their daughters' education, and poverty. В пункте 138 доклада упоминаются такие причины, препятствующие доступу девушек к образованию, как ранние браки и рождение детей, отсутствие заинтересованности у родителей в обучении дочерей и бедность.
Больше примеров...
Родовспоможению (примеров 13)
12.46 Public Health provision for childbirth services is still inadequate. 12.46 В рамках государственной системы здравоохранения обеспечение услуг по родовспоможению все еще не соответствует должному уровню.
This includes all health establishments in the public, private and non-governmental sector which provide prenatal checkup and childbirth and postpartum services. Этот план рассчитан на все государственные, частные и неправительственные медицинские учреждения, оказывающие услуги по ведению беременности, родовспоможению и послеродовому патронажу.
Improvements in the quality of care in maternity hospitals and the introduction in July 2008 of a programme for State certification of births in order to provide better access to childbirth services were some of the actions undertaken in that area. К числу мер, принятых в этой области, относятся повышение качества услуг и ухода в родильных домах и начало осуществления в июле 2008 года программы государственного освидетельствования деторождений с целью расширения доступа к услугам по родовспоможению.
Output indicators Output 1: Enhanced knowledge of caregivers about the range and benefits of services available for antenatal care, childbirth and young child survival, with increased access and use of preventive and curative care during pregnancy, childbirth and for children Непосредственный результат 1: Повышение уровня информированности лиц, осуществляющих уход, о спектре и пользе предлагаемых услуг по дородовому уходу, родовспоможению и заботе о здоровье младенцев с расширением доступа к профилактическому и лечебному уходу в период беременности и родов и пользованию им, а также услуг детям
12.28 Midwives, nurses and, to a lesser extent, traditional birth attendants continue to be responsible for childbirth. Основные дородовые услуги и услуги по родовспоможению по-прежнему оказывают акушерки, медицинские сестры и в меньшей степени традиционные повивальные бабки.
Больше примеров...
Рождаемость (примеров 4)
Source: Childbirth Plan (site updated to November 2007). Источник: План "Рождаемость" (сведения на ноябрь 2007 года).
The Ministry of Health set up the Childbirth Plan as part of the Federal Health Plan with a view to offering more and better health-care facilities to pregnant women and children under 6 without social security coverage. Для улучшения качества медицинского обслуживания беременных женщин и детей в возрасте до 6 лет, не пользующихся системой социального обеспечения, Министерство здравоохранения и окружающей среды в рамках Федерального плана по вопросам здравоохранения реализует план "Рождаемость".
With the central Government resources received, the UGSP pays providers for the services in the Childbirth Plan schedule at the previously agreed prices. Используя средства, предоставленные государством, Управление оплачивает предоставление услуг, входящих в номенклатуру программы "Рождаемость", согласно предварительно согласованным расценкам.
The provinces have a Provincial Insurance Management Unit (UGSP), which is the unit for the Childbirth Plan. В провинциях в рамках реализации программы "Рождаемость" действует Управление медицинского страхования провинции.
Больше примеров...
При рождении ребенка (примеров 25)
The amount of the childbirth assistance was increased on 1 April 2005. С 1 апреля 2005 года повышен размер помощи при рождении ребенка.
In April 2005, the childbirth lump-sum benefit increased from Hryvnia (UAH) 764 (US$151) to UAH 8,500 (US$1,500). Следует отметить существенное повышение размера одноразовой помощи при рождении ребенка с 764 грн. (151 долл. США) до 8500 грн. (1500 долл. США) в апреле в 2005 года.
Until 1990 the social welfare policy of Mongolia was based on the principle of providing free assistance in education, health protection, disability, old age, childbirth, etc. До последнего времени политика Монголии в области социального обеспечения основывалась на принципе предоставления бесплатной помощи в области образования, охраны здоровья, в случае инвалидности, помощи престарелым, помощи при рождении ребенка и т.д.
The single indemnity at childbirth is paid only if it is required during the period of six months after the child's birth. Единовременное пособие при рождении ребенка выплачивается только в том случае, если заявление с просьбой о его выплате было представлено не позднее шести месяцев после рождения ребенка.
The Social Security Code provides for benefits of the following three types: A lump sum childbirth benefit A childcare allowance A disability allowance. Кодексом Туркменистана "О социальном обеспечении" предусмотрены 3 вида пособий: единовременное пособие при рождении ребенка, пособия по уходу за ребенком и по инвалидности.
Больше примеров...
Родовой (примеров 6)
A Parliamentary Inquiry Commission was established in 1996 to investigate the high rate of maternal mortality in Brazil, and the charge that the deaths might be related to the lack of pre-natal, childbirth and puerperal care. Другая парламентская комиссия по расследованиям была создана в 1996 году, чтобы изучить проблему высокого уровня материнской смертности в Бразилии и утверждения о том, что смертельные случаи могут быть связаны с недостаточной предродовой, родовой и послеродовой помощью.
Expecting and new mothers can choose between different health-care establishments and use the childbirth voucher towards medical care for prenatal and birth medical services and for the care of the child during the first year of the child's life. Женщины в предродовой период и после рождения ребенка могут делать выбор между различными медицинскими учреждениями и использовать родовой сертификат для получения медицинского обслуживания в предродовой и послеродовой периоды и для ухода за ребенком в течение первого года его жизни.
Well, let's assume that childbirth stimulators will work out. Ну ладно, опустим и это, полагаясь на стимуляторы родовой деятельности.
The Maternity Standard addresses the requirements of women and their babies for antenatal, intra-partum (childbirth) and post-natal care. В Стандартах по охране материнства рассматриваются вопросы, касающиеся потребностей женщин и их новорожденных детей в услугах в дородовой, родовой (родовспоможение) и послеродовой периоды.
The revised combined report contained information on methods of family planning and the extent of their coverage, as well as on the coverage of prenatal and childbirth care and general and specific measures to eliminate discrimination in medical care and to guarantee satisfactory services. В пересмотренном объединенном докладе содержится информация о методах планирования семьи и степени их распространения, а также об охвате услугами в донатальный и родовой периоды и об общих и конкретных мерах, призванных покончить с дискриминацией в сфере здравоохранения и гарантировать удовлетворительное обслуживание.
Больше примеров...
Родовспоможения (примеров 29)
The Medical Mission has 48 polyclinics in the interior, all but 1 with possibilities for childbirth. Медицинская миссия располагает в отдаленных районах 48 поликлиниками, все из которых, за исключением одной, оснащены оборудованием для родовспоможения.
The rate for childbirth assisted by a qualified professional, which was 58.9 per cent in 2006, increased to 63 per cent in 2010, according to the 2010 World Mortality Report by the World Health Organization (WHO), UNICEF, UNFPA and the World Bank. Доля случаев родовспоможения с участием квалифицированного персонала, составлявшая в 2006 году 58,9%, в 2010 году выросла до 63% (Доклад ВОЗ, ЮНИСЕФ, ЮНФПА и Всемирного банка о смертности в мире за 2010 год).
Training workshops on the guides to antenatal care, childbirth care, postpartum care, neonatal care and obstetric emergencies (325 health providers trained); организация семинаров по изучению руководств, касающихся дородового патронажа, родовспоможения, послеродового патронажа, ухода за новорожденными и срочной акушерской помощи (курс подготовки прошли 325 медицинских работников);
Maternity insurance covers female primary and independent beneficiaries, providing medical benefits that include pregnancy control, medical childbirth care, post-natal care, a breastfeeding allowance and, for primary beneficiaries, a maternity allowance. Под страхование материнства подпадают застрахованная и иждивенец застрахованной, которым предоставляется медицинское страхование для контроля за течением беременности, родовспоможения и ухода в послеродовой период, а также пособия кормящим матерям, а непосредственно застрахованной выплачивается пособие по материнству.
Coverage of care in most recent childbirth (in %) Охват услугами родовспоможения при последних родах (в процентах)
Больше примеров...
Рожениц (примеров 9)
Hilot attended 41 percent of women at childbirth, while doctors, 31 percent, and nurses and midwives, 26 percent. Традиционные повивалки обслуживали 41 процент рожениц, в то время как доктора - 31 процент, а медсестры и акушерки - 26 процентов.
Professional aid for childbirth is even less frequent among women without formal education and women in rural areas, where barely 18 per cent of all births occur in the presence of a physician, obstetrician or nurse. Уровень профессиональной медицинской помощи еще ниже для рожениц, не имеющих образования и проживающих в сельских районах, где помощь врачей, акушерок или медицинских сестер получают всего 18 процентов рожающих женщин.
The Childbirth Plan seeks to mobilize and organize families and communities so that they take the pregnant woman, or the new mother and her baby, to the health facility. План в области родовспоможения представляет собой средство мобилизации и координации усилий семьи и общины для оперативного перевода беременных женщин, рожениц и/или новорожденных в медицинское учреждение.
Over the reporting period obstetrical and gynaecological institutions reorganized the provision of obstetrical services (introduction of modern and scientifically proven perinatal techniques, establishment of individual and family childbirth rooms, support for mothers from their relatives, and visits by relatives to mothers and breastfeeding babies). В течение отчетного периода в деятельности акушерско-гинекологических учреждений использовались новые организационные формы предоставления акушерской помощи (внедрение современных перинатальных технологий на основе научно-доказательной медицины, создание индивидуальных и семейных родовых залов, поддержка рожениц со стороны родственников, посещение родственниками матерей и грудных детей).
With regard to childbirth in health centres, it should be added that the increase in Caesarian sections in recent years without medical justification is a source of particular concern owing to the accompanying risks to the health of women. К вопросу о продолжительности пребывания беременных женщин и рожениц в центрах здравоохранения необходимо добавить, что увеличение в последние годы числа случаев, когда производится кесарево сечение без достаточных на то оснований с медицинской точки зрения, вызывает особое беспокойство, поскольку эти случаи создают угрозу для здоровья женщин.
Больше примеров...