Let's see if we at least have a case for a chemical peel. | Давай-ка посмотрим можем ли мы рассчитывать хотя бы на химический пилинг. |
Chemical balances of fuel, intake air and exhaust may be used to calculate flows, the amount of water in their flows, and the wet concentration of constituents in their flows. | Химический баланс топлива, всасываемого воздуха и отработавших газов может использоваться для расчета потоков, количества воды в потоках и концентрации составных компонентов во влажном состоянии в потоках. |
He had some kind of chemical. | У него было химический балончик. |
UE «Fergana chemical factory of furan compounds» is located in Fergana city of Fergana region Enterprise was put into operation in 1946. | УП «Ферганский химический завод фурановых соединений» расположен в г. Фергане, Ферганской области, введено в эксплуатацию в 1946 году. |
7.7.3.6.2. Example 2: Chemical balance | 7.7.3.6.2 Пример 2: химический баланс |
Declarations were also filed regarding chemical substance production facilities from 1999 to 2003. | Были также поданы декларации в отношении предприятий по производству химических веществ за период с 1999 года по 2003 год. |
A chemical substances register has been established recently and a list of potentially harmful chemicals for PRTR is under consideration. | Недавно был создан регистр химических веществ, и в настоящее время рассматривается перечень потенциально вредных химических веществ для целей РВПЗ. |
The Committee noted that the process used to date was a good one, owing its success largely to the willingness of members of the Interim Chemical Review Committee to work intersessionally. | Комитет отметил, что используемая до настоящего времени процедура довольно эффективна и ее успех главным образом объяснялся желанием членов Временного комитета по рассмотрению химических веществ работать в межсессионный период. |
That the PIC regions adopted at the first meeting of the Conference of the Parties could be the basis for identifying the membership of the Chemical Review Committee. | регионы ПОС, утвержденные на первом совещании Конференции Сторон, можно было использовать в качестве основы при определении членского состава Комитета по рассмотрению химических веществ. |
For Chemical kits and first aid kits containing dangerous goods read Chemical kits, first aid kits and polyester resin kits containing dangerous substances | Вместо "Комплекты химических веществ и комплекты первой помощи, содержащие опасные грузы" читать "Комплекты химических веществ, комплекты первой помощи и комплекты полиэфирных смол, содержащие опасные вещества". |
As carbon tetrachloride had been notified both as a pesticide and an industrial chemical the results were separated into two categories. | Поскольку в представленных уведомлениях тетрахлорметан фигурировал как пестицид и как промышленный химикат, результаты рассмотрения были разбиты на две категории. |
Some villagers had gone blind due to inadvertent ingestion of DDT by using the bags the chemical were shipped in as storage for wheat. | Несколько деревенских жителей ослепли из-за непреднамеренного попадания ДДТ в организм, когда мешки, в которых перевозился этот химикат, использовались для хранения пшеницы. |
It is a liquid chemical designed to reduce foaming at rinsing baths. | Жидкий химикат, используемый для прекращения образования пены в ополаскивательных ваннах. |
It is a liquid alkali passivation chemical designed in order to increase corrosion resistance of surfaces particularly treated with acid. | Жидкий щелочный хроматирующий химикат, специально разработанный для увеличения устойчивости к коррозии поверхностей попавших под действие кислот. |
It is a strong alkaline, liquid chemical that does not include cyanide and is designed particularly for application in electroless nickel coating process of the aluminium and aluminium alloys. | Сильнощелочной жидкий химикат не содержащий цианида, специально разработанный для использования в процессе нетекучего покрытия никелем алюминия и алюминиевых сплавов. |
HFC-23, a very strong global warming chemical, is a by-product of HCFC-22 production. | ГФУ-23, весьма сильнодействующее химическое вещество, приводящее к глобальному потеплению, является побочным продуктом производства ГХФУ-22. |
However, 3M, which formerly produced this chemical, has ceased to do so.,. | Тем не менее, компания "З-М", которая ранее производила это химическое вещество, прекратила его выпуск. |
If the Conference of the Parties decides to list the chemical in Annexes A, B and/or C, the respective annex or annexes will be amended in accordance with Articles 21 and 22 of the Convention. | В случае, если Конференция Сторон принимает решение включить химическое вещество в приложения А, В и/или С, в соответствующее приложение или приложения вносятся поправки в соответствии со статьями 21 и 22 Конвенции. |
Conversely, a chemical or pollutant having a lower release/transfer level may in reality pose a greater risk. | И наоборот: химическое вещество или загрязнитель, объем выбросов/сбросов/переноса которого меньше, на самом деле может представлять больший риск. |
ICCA-WCC-CLI: While we recognize that it may be convenient to place the burden on the nominating Party/proponent of a candidate chemical for development the risk management outline, this approach does not provide for the most objective work product. | ИККА-ВКК-КЛИ: хотя мы признаем, что было бы удобно возложить бремя ответственности на Сторону/инициатора, предлагающих химическое вещество, за разработку структуры оценки рисков, этот подход не обеспечит наиболее объективный результат работы. |
A Program Advisory Committee is promoting the program in disciplines like Life, Chemical, Physical and Engineering Sciences. | Консультативный комитет этой программы содействует проведению курсов по таким дисциплинам, как биология, химия, физика и прикладные инженерные науки. |
The molecular chemical thing had 137. | Молекулярная химия - 1 - 37. |
By 1842, he had published Chimie organique appliquée à la physiologie animale et à la pathologie, published in English as Animal Chemistry, or, Organic Chemistry in its Applications to Physiology and Pathology, presenting a chemical theory of metabolism. | К 1842 году он опубликовал «Chimie organique appliquée à la physiologie animaleet à la pathologie», опубликованное на английском языке как «Химия животных, или Органическая химия в своих приложениях к физиологии и патологии», представляющее химическую теорию метаболизма. |
In 1860, he taught a course on "Relations between physical and chemical phenomena" in Kharkov and a course on "Physical Chemistry" in 1865. | Ещё в 1860 году в Харькове Бекетов читал курс «Отношение физических и химических явлений между собой», а в 1865 - курс «Физическая химия». |
From the mid-1960s two courses - Nuclear Chemistry and Technology, Process Control and System Engineering - became part of the Chemical Engineering education in Veszprém. | С середины 1960-х годов два курса - «ядерная химия и технология» и «управление технологическими процессами и системная инженерия» - стали частью учебной программы химической инженерии в Веспреме. |
The identity of a substance is provided by its common chemical name. | Для идентификации вещества указывается его общепринятое химическое наименование. |
Chemists carefully measure substance proportions, reaction rates, and other chemical properties. | Химики тщательно определяют пропорции вещества, реакцию среды и другие химические свойства. |
Status of the chemical under international conventions | 1.4 Статус данного химического вещества в рамках международных конвенций |
This included records of meetings, or the context of the business transaction, such as unusually large orders for harmful chemical substances. | Такая информация включала протоколы заседаний или контекст деловой операции, такой, как, например, необычно крупные заказы на вредные химические вещества. |
It has also signed most of the international instruments in this area, in order to help ensure that nuclear materials, chemical substances and biological agents are used for peaceful purposes and, at the same time, to prevent them from being diverted for military purposes. | Кроме того, она подписала большинство международных документов по этим вопросам, чтобы содействовать тому, чтобы ядерные материалы, химические вещества и биологические агенты использовались в мирных целях, а также предотвращению их использования в военных целях. |
This fee covered both ABB Lummus' services in preparing the Basic Design Engineering Package and Techcorp's right to use the technology of Huntsman Chemical and ABB Lummus in the construction and operation of the plant. | Эта выплата охватывала как услуги "АББ Ламмес" по подготовке основной проектно-конструкторской документации, так и права "Техкор" на использование технологии "Хантсмен кемикл" и "АББ Ламмес" в строительстве и эксплуатации предприятия. |
DBCP is a nematicide developed in 1951 by Shell Oil and Dow Chemical. | ДБХП является нематицидом, разработанным в 1951 году американскими компаниями "Шелл ойл" и "Доу кемикл". |
Parchin Chemical Industries (Branch of DIO, which produces ammunition, explosives, as well as solid propellants for rockets and missiles) | Компания «Парчин Кемикл Индастриз» - филиал ООП, производящий боеприпасы, взрывчатые вещества и твердое ракетное топливо для реактивных снарядов и ракет. |
Through our efforts, we were able to expose the criminal activities of Alvanta Chemical. | Благодаря нашим усилиям была разоблачена преступная деятельность "Алванты Кемикл". |
Through a special financial agreement with ACCION, UNIFEM has also put in place a Standby Letter of Credit Facility with Chemical Bank to serve as a guarantee mechanism funded by a deposit of $525,000 by UNIFEM over a three-year period. | Заключив специальное финансовое соглашение с "Международным действием", ЮНИФЕМ открыл в "Кемикл Банк" чрезвычайный кредитный счет, который служит в качестве гарантийного механизма и на который предстоящие три года предполагается депонировать ЮНИФЕМ 525000 долл. США. |
The existence of ongoing international trade in the chemical, as banned or severely restricted by the Party, is not a prerequisite for the Party to undertake the export notification. | Наличие факта существования международной торговли химическим веществом, будь-то запрещенным или строго ограниченным Стороной, не является необходимым предварительным условием для этой Стороны в плане направления уведомления об экспорте. |
If one of these components, which can be a pure substance or a mixture, needs to be classified as flammable, the chemical under pressure shall be classified as flammable in Division 2.1. | Если один из этих компонентов, который может быть чистым веществом или смесью, необходимо классифицировать как легковоспламеняющееся вещество, химический продукт под давлением должен быть классифицирован как легковоспламеняющееся вещество подкласса 2.1. |
(b) Any amount of a controlled substance or a mixture of controlled substances which is not part of a use system containing the substance is a controlled substance for the purpose of the Protocol (i.e. a bulk chemical); | Ь) для целей Протокола любое количество регулируемого вещества или смеси регулируемых веществ, которое не является частью системы использования этого вещества, считается регулируемым веществом (т.е. химическим сырьем); |
Each decision guidance document consists of two parts: a summary of the control actions on the chemical and a summary of information on the chemical. | Каждый такой документ состоит из двух частей: краткого изложения мер по контролю за химическим веществом и краткой информации об этом химическом веществе. |
Thus, following the adoption of its final regulatory action by the Party, there might be no international trade of the chemical between the Party and the importing Party before the first export of the chemical takes place. | Таким образом, после принятия Стороной ее окончательного регламентационного постановления между этой Стороной и импортирующей Стороной может и не осуществляться международной торговли химическим веществом до первой экспортной поставки этого химического вещества. |
Foreclosed chemical building on Cicero. | Заложенный хим склад на Цицеро. |
Steel mark: - Chemical composition CTO ACЧM 7-93, изM. | Марка стали - Хим. состав по СТО АСЧМ 7-93, изм. |
Common by-product of chemical manufacture. | М: Такой делают на хим фабрике. |
It should be good until the chemical company gets here. | Он должен продержаться до приезда хим. лаборатории. |
Chemical lean is generally specified as a percentage, for example: (85% CL). | Химическая постность обычно выражается в процентах (например, 85% хим. постность). |
In cases where data on the specific substance or mixture are not available, data on the chemical class, if appropriate, may be used. | В случаях, когда данных по определенному веществу или смеси не имеется, могут использоваться подходящие данные по химическому классу. |
Baseline First global monitoring plan reports or first monitoring result for a particular chemical in a particular geographical location published in the next global monitoring plan reports | Первые доклады по плану глобального мониторинга или первые результаты мониторинга по конкретному химическому веществу в конкретной географической зоне, вошедшие в следующие доклады по плану глобального мониторинга |
Information regarding each pre-registered chemical substance can be found in the concerned preliminary Substance Information Exchange Forum (Pre-SIEF) established within REACH-IT. | Информация о проведенной пре-регистрации по каждому химическому веществу в настоящий момент содержится в перечне соответствующего Предварительного Форума по Обмену Информацией о Веществе (pre-SIEF) в REACH-IT. |
A decision on the inclusion of chrysotile asbestos was postponed until the eleventh session of the Committee. The Committee noted that this decision guidance document also covereds crocidolite, and wouldshall replace the existing decision guidance document for that chemical. | Комитет отметил, что этот документ для содействия принятию решения также охватывает кроцидолит и, таким образом, заменяет существующий документ для содействия принятию решения по этому химическому веществу. |
The information on climate change impact on and interactions with persistent organic pollutants shall be applied by the Committee chemical by chemical and be based on chemical-specific data. | Информация о влиянии изменения климата на стойкие органические загрязнители и их взаимодействиях должна последовательно прилагаться Комитетом к каждому химическому веществу и должна быть основана на данных по конкретному химическому веществу. |
Large quantities of gaseous hydrogen have been stored in underground caverns by Imperial Chemical Industries for many years without any difficulties. | Imperial Chemical Industries в течение многих лет хранит в подземных пещерах большие количества газообразного водорода без каких-либо проблем. |
Afton Chemical Corporation is headquartered in Richmond, Virginia, and has operations around the world. | Компания Afton Chemical имеет штаб-квартиру в Ричмонде, штат Вирджиния, а также предприятия по всему миру. |
India's only Liquid Chemical Port Terminal at Dahej, developed by Gujarat Chemical Port Terminal Co Ltd. | В порту Дахедж находится терминал жидких химических продуктов компании Gujarat Chemical Port Terminal. |
The Binney & Smith Company, now makers of Crayola products, started as the Peekskill Chemical Company at Annsville in 1864. | Компания Binney & Smith, в настоящее время являющаяся производителем художественных изделий под брендом Crayola, была основана в 1864 году как химическая компания Peekskill Chemical Company. |
The American Chemical Society (ACS) is a scientific society based in the United States that supports scientific inquiry in the field of chemistry. | Американское химическое общество (American Chemical Society) - научная организация США, объединяющая исследователей, работающих в области химии. |
The chlor-alkali company Occidental Chemical Chile replaced its mercury cell production process with the membrane process in 1991. | В 1991 году компания по производству щелочи "Оксидентал Кемикал Чили" сменила процесс с использованием ртутных элементов на мембранный процесс. |
Fluka Chemical Co, Ltd. (Switzerland) | "Флюка кемикал ко, лтд" (Швейцария) |
I spent it with my in-laws listening to Ed complain about how much the world hates Dow Chemical. | Я провёл их с тёщей и тестем, слушал как Эд жаловался на то, как мир ненавидит Доу Кемикал |
Sanderson Chemical is less than a block away and techs confirmed that the floor mats match the fibers Dr. Hodgins found, so I'm going with "yes." | "Сандерсон Кемикал" в квартале отсюда, и специалисты подтвердили, что найденное Ходжинсом волокно - от этих ковриков, так что да, я уверен. |
You convinced Simms Chemical they had no proprietary right to your client's patent? | Ты убедила "Симмс кемикал", что у них нет имущественного права на патент твоего клиента? |
B. International frameworks for chemical and waste management | В. Международно-правовое регулирование обращения с химическими веществами и отходами |
The chemical industry continued to evolve, new chemicals were being developed, and access to information regarding the risks associated with those chemicals was often unavailable or limited. | Химическая промышленность продолжала развиваться, разрабатывались новые химические вещества, однако доступ к информации о рисках, связанных с такими химическими веществами, нередко отсутствовал или был ограниченным. |
The indicators cover air quality, noise, wastes, sanitation and water quality, radiation, food safety, chemical emergencies, traffic accidents, housing, and the workplace. | Эти показатели охватывают такие аспекты, как качество воздуха, шум, отходы, санитарно-профилактические мероприятия и качество воды, радиация, продовольственная безопасность, чрезвычайные ситуации, вызванные загрязнением химическими веществами, дорожно-транспортные происшествия, жилищное строительство и рабочие места. |
The Committee also suggests that a study be undertaken on the effects on children of toxic chemical contamination of soils and water as a result of the armed conflict, and that studies on this matter undertaken in neighbouring countries be consulted. | Комитет также предлагает провести исследование последствий заражения почвы и воды ядовитыми химическими веществами в результате вооруженного конфликта для детей, а также ознакомиться с результатами исследований по данному вопросу, проведенных в соседних странах. |
That has led to the establishment of two new coordination mechanisms, the Inter-Organization Programme for the Sound Management of Chemicals and the Intergovernmental Forum on Chemical Safety, to strengthen coordination at the international level. | Всемирная встреча на высшем уровне придала новый импульс нынешним усилиям соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций и соответствующим межправительственным процессам в вопросах экологически безопасного обращения с химическими веществами. |
Other physical or chemical parameters in addition to those listed above may also be included in this section of the SDS. | Помимо вышеперечисленных характеристик, в данном разделе ИКБ могут быть указаны и другие физико-химические параметры. |
The other group, led by Mr. Carmichael and Ms. A. Fiore (United States), discussed physical and chemical processes that should be addressed in assessing uncertainties in model estimates of intercontinental transport. | Другая группа, работой которой руководили г-н Кармичел и г-жа А. Файор (Соединенные Штаты), обсудила физико-химические процессы, которые следует изучить в ходе анализа неопределенностей в оценках межконтинентального переноса, получаемых с помощью моделей. |
Considering its physical and chemical characteristics and persistence in air, PeCB has a potential for long range transport through is supported by the presence of PeCB in environmental compartments, including biota, from remote regions. | Учитывая его физико-химические характеристики и стойкость в атмосфере, ПеХБ обладает способностью к переносу в атмосфере на большие расстояния, что подтверждается также присутствием ПеХБ в экологических нишах, в том числе в биоте, в отдаленных районах. |
The analogous substances identity, phase or form, physiochemical profile, structurally similarities and potential differences with the chemical under review should be documented, together with a justification of using the information. | Следует указывать идентификационные данные, фазу или форму, физико-химические характеристики, структурную схожесть и возможные отличия аналогичных веществ и рассматриваемого химического вещества, а также обоснование для использования этой информации. |
Due to resembling chemical structures, the physico-chemical properties are similar to those of PCBs, making ugilec a candidate for PCB substitution in various industrial processes in the past. | Благодаря схожим химическим структурам физико-химические свойства похожи со свойствами ПХД, что позволяло в прошлом использовать угилек как возможный заменитель ПХД в различных промышленных процессах. |
International Oceanographic Data Exchange: an international data centre has been in operation since 1987 to receive, control, store and disseminate physical and chemical data from research carried out in the Southern Ocean. | Международный центр океанографических данных: с 1987 года функционирует международный центр данных, получающий, контролирующий, хранящий и распространяющий данные физико-химических исследований, проводимых в Южном океане. |
1877 Ludwig Boltzmann establishes statistical derivations of many important physical and chemical concepts, including entropy, and distributions of molecular velocities in the gas phase. | 1877 год Людвиг Больцман предложил объяснение статистических основ многих важных физико-химических концепций, включая энтропию и распределение скоростей движения молекул в газовой фазе (см. Статистика Максвелла - Больцмана). |
The alteration of its physical and chemical parameters was evinced in the upgrading of fodder density degree, enrichment of ration by macro- and microelements, stabilization of specific amino acids and reduction of some fermenting processes. | Изменение его физико-химических параметров выразилось в повышении степени густоты корма, обогащении рациона макро- и микроэлементами, стабилизации некоторых аминокислот и снижении некоторых бродильных процессов. |
IPCS (1998) concluded that the significance of physical and chemical properties (e.g. fibre dimension, surface properties) of fibres and their biopersistence in the lung in relation to their biological and pathogenic effects needs further elucidation. | МПХБ (1998 год) пришла к выводу о том, что роль физико-химических свойств (таких, как размер и поверхностные характеристики) волокон, а также соотношение между их биостойкостью в легких и их биологическим и патогенным воздействием нуждаются в дополнительном исследовании. |
1.2 Both international systematizations quoted in 1.1, were elaborated with final practical intentions in mind, commercial and technological, and were based on chemical parameters and/or physical-chemical tests. | 1.1 Обе международные системы классификации, упомянутые в пункте 1.1, были разработаны с сугубо практическими (коммерческими и технологическими) целями и опираются на химические параметры и/или результаты физико-химических испытаний. |