| The Bluetooth Network Encapsulation Protocol (BNEP) is used for transferring another protocol stack's data via an L2CAP channel. | BNEP Bluetooth Network Encapsulation Protocol - используется для передачи данных из других стеков протоколов через канал L2CAP. |
| See, now, women will stop and go, "Well, let me see what the show is before I change the channel." | Женщины остановятся и подумают, "Так, посмотрим что это за шоу перед тем, как я переключу канал." |
| The inlet channel has a conoidal form. | Входной канал выполнен коноидальной формы. |
| Check out Channel 9! | Включи на девятый канал! |
| River Noteć, from Lake Gopło to the link with the Górnonotecki Channel and the Górnonotecki Channel, and | Река Западная Одра от плотины в Видухова до границы с внутренними морскими водами, включая боковые соединения, а также канал Клуч-Устово, соединяющий реку Восточная Одра с рекой Западная Одра. |
| In other countries, the television channel is accessible through cable television and the Internet. | В других странах телеканал доступен через кабельное телевидение и интернет. |
| NTV Plus Sport is Russia's first dedicated sports channel. | НТВ-Плюс Спорт - самый первый российский спортивный телеканал. |
| Moldova 2 is the second public television channel in Moldova, launched on 3 May 2016 on the occasion of the 58th anniversary of TeleRadio-Moldova. | Moldova 2 - второй молдавский общественный телеканал, запущенный 3 мая 2016 года в честь 58 годовщины Телерадио-Молдова. |
| Inter Media Group Company has clinched a deal on acquisition of the 'Music TV' LLC. ('MTV Ukraine' TV Channel). | Inter Media Group завершила сделку по приобретению ООО "Музыкальное телевидение" (телеканал "MTV Украина"). |
| With its editorial policy, TV Avala initially reminded many of the old RTS's third channel (3K), which ceased operations on May 5, 2006 at twelve midnight. | Телеканал «Авала» на своей частоте вещания заменил закрытый третий канал РТС, который прекратил вещание ещё 5 мая 2006 в полночь. |
| As we know, one way is to channel this assistance through the United Nations agencies charged with such responsibilities. | Как мы знаем, один из путей - направлять такую помощь через учреждения Организации Объединенных Наций, которым поручено осуществление таких функций. |
| In this context, I should like to emphasize that Germany would also welcome the establishment of an adequate multilateral instrument through which the international community could channel its bilateral contributions. | В этом контексте я хотел бы подчеркнуть, что Германия приветствовала бы также создание надлежащего многостороннего инструмента, с помощью которого международное сообщество могло бы направлять свою двустороннюю помощь. |
| SMEs accounted for only 30 per cent of jobs, whereas in other parts of the world they were the main source of job creation, providing opportunities for young people to be creative and channel their energies towards production, trade, development and invention. | На долю МСП приходится лишь 30 процентов рабочих мест, тогда как в других частях мира они являются главным источником занятости, предоставляя молодым людям возможность проявлять творческий подход и направлять свою энергию в сферу производства, торговли, модернизации и изобретательства. |
| The two organizations made a joint appeal for funds in November 1996, thus providing a channel through which States or interested organizations could support the implementation of the Programme of Action. | Обе организации в ноябре 1996 года выступили с совместным призывом о мобилизации средств, обеспечив тем самым канал, по которому государства и заинтересованные организации могли бы направлять средства в поддержку осуществления Программы действий. |
| (c) Innovative ways should be found to reduce the debt burden of developing countries so as to channel funds into the sustainable management of natural resources including scientific knowledge development as a viable way of supporting the process; | с) изыскивать нетрадиционные пути облегчения бремени задолженности развивающихся стран, с тем чтобы направлять финансовые средства на цели устойчивого управления природными ресурсами, включая укрепление базы научных знаний в качестве одного из средств оказания действенной поддержки этому процессу; |
| These constituencies serve as an important communication conduit for the participation of NGOs, helping to channel inputs from NGOs more effectively to the Parties. | Эти заинтересованные круги служат для участвующих НПО важным каналом связи, обеспечивающим более эффективное направление их вкладов Сторонам. |
| We have also made a continuous effort to formulate and implement modern legislation that can encourage and support domestic investment and can channel foreign investment into especially profitable vital sectors of our economy. | Мы также постоянно работает над формулированием и воплощением в жизнь современных законодательных норм, обеспечивающих стимулирование и поддержание инвестиций в национальную экономику, а также направление иностранных вложений в наиболее прибыльные и жизненно важные секторы нашей экономики. |
| In line with its mandate to mobilize and channel finances to affected developing country Parties, the GM focuses at the country level and supports countries in their efforts to increase finance for SLM/UNCCD implementation. | В соответствии со своим мандатом, предусматривающим мобилизацию финансовых ресурсов и их направление затрагиваемым развивающимся странам - Сторонам Конвенции, ГМ сосредоточивает внимание на страновом уровне и оказывает поддержку странам в их усилиях по увеличению объема финансирования, выделяемого на цели осуществления УУЗР/КБОООН. |
| The channel of the brook that was led around the mill was only realized partially. | Направление ручья вокруг мельницы было реализавано только частично. |
| For eight years it became the master of all Gallia and Belgium, and the campaigns - through the channel to Britain and through Rein has as though shown the successors a direction of the further Roman policy. | За восемь лет он стал властителем всей Галлии и Бельгии, и своими походами - через канал в Британию и через Рейн как бы показал своим преемникам направление дальнейшей римской политики. |
| We must channel resources where they are most required. | Мы должны направить ресурсы тем странам, которые в них более всего нуждаются. |
| The meeting will therefore focus on policies and measures that can channel saved remittances and other diaspora funds to better serve the developmental needs of home countries. | Таким образом, главное внимание в ходе совещания будет уделено политике и мерам, позволяющим направить сбережения в виде денежных переводов и других средств диаспоры на цели более эффективного удовлетворения потребностей развития стран происхождения. |
| The idea is to provide such relief to the countries as would cancel part of their official debt and channel the proceeds into the execution of development projects. | Идея заключается в оказании этим странам такой помощи, которая позволила бы списать часть их официальной задолженности и направить вырученные средства на выполнение проектов в области развития. |
| In countries which want to establish links to capital markets and to channel capital into the new area of sustainable forestry investment it will require the creation of capital markets infrastructure. | Странам, которые хотели бы установить связи с рынками капитала и направить ресурсы на осуществление новых капиталовложений в области устойчивого лесоводства, потребуется создать инфраструктуры рынка капитала. |
| Prevention also includes effectively supporting young people to prepare them for their responsibilities, protect them from the risks they face and channel their energies towards participation in the development of their countries. | Предотвращение также включает эффективную поддержку молодых людей, чтобы подготовить их к принятию на себя ответственности, оградить их от рисков, которым они подвергаются, и направить их энергию на участие в развитии своих стран. |
| The channel was cleared in "Operation Recoil" the next month, involving 11 minesweepers under the guidance of Ocean, two cruisers, three destroyers, and three frigates. | Пролив был протрален месяц спустя в ходе операции Recoil, с участием 11 тральщиков, под прикрытием HMS Ocean, двух крейсеров, трех эсминцев и трех фрегатов. |
| A number of smaller islands lie just north of Calvert Island, across Kwakshua Channel, the largest of which is Hecate Island. | Несколько меньших островов расположены к северу от острова Калверт, через пролив Куакшуа, самый крупный из которых - остров Хекате площадью 44 км². |
| They'll see the seaside, the White Cliffs, the Channel, this is gospel work. | Дети увидят море, Белые Скалы, пролив. |
| The International Court of Justice affirmed in the Corfu Channel case (merits) that elementary considerations of humanity are considered to be general and well-recognized principles of the international legal order, "even more exacting in peace than in war". | Международный Суд подтвердил в деле «Пролив Керкира» (существо дела), что элементарные соображения гуманности считаются общими и широко признанными принципами международного правопорядка, которые в мирных условиях «должны соблюдаться даже строже, чем в военное время». |
| Early in August he viewed the length of Gastineau Channel from the south, noting a small island in mid-channel. | В начале августа он исследовал пролив Гастино с юга, отметив небольшой остров в середине канала. |
| If the channel is marked with the sign referred to in (a) above, it is open to shipping in either direction. | Если фарватер обозначен сигнальными знаками, указанными в пункте а), то он открыт для движения в обоих направлениях. |
| if it is crossing from one bank to another: clear the channel as fully and as quickly as possible. | если оно переходит от одного берега к другому: как можно скорее освободить фарватер. |
| When stopping because of reduced visibility, vessels shall, as far as, possible keep clear of the channel.(105)(106)(107) | З. При остановке в условиях ограниченной видимости суда должны по мере возможности освободить фарватер.(105)(106)(107) |
| 2007 - "The Secret Channel", a special project, the second Biennial of Contemporary Art in Moscow. | 2007 - «Секретный фарватер», специальный проект, вторая биеннале современного искусства в Москве. |
| A plate should be affixed above board C. indicating the distance to the point at which the channel is the distance shown from the bank. | Над знаком С. следует устанавливать табличку «расстояние до места, где фарватер удален от берега на указанное расстояние». |
| The Bluetooth Network Encapsulation Protocol (BNEP) is used for transferring another protocol stack's data via an L2CAP channel. | BNEP Bluetooth Network Encapsulation Protocol - используется для передачи данных из других стеков протоколов через канал L2CAP. |
| We should also praise the efficacy of the television channel we set up, which broadcasts in Albanian and minority languages alike. | Мы также должны дать высокую оценку эффективной работе созданных нами телевизионных каналов, ведущих свои передачи как на албанском языке, так и на языках меньшинств. |
| Channel Africa also broadcasts United Nations Radio's French programmes, with an estimated weekly audience of approximately 500,000. | Радиостанция «Ченэл Африка» также транслирует передачи Радио Организации Объединенных Наций на французском языке, которые, согласно оценкам, в течение недели слушают примерно 500000 человек. |
| Modern optical receivers enable signal transmission in two directions: from headend to subscriber (forward channel) and from subscriber to headend (return channel). | Современные конструкции оптических приемников позволяют передавать сигнал в двух направлениях: от головной станции к абоненту (прямой канал) и от абонента к головной станции (канал обратной связи или т.н обратный канал). В практике при однонаправленной передачи сигнала, т.е. |
| The inventive device relates to remotely transmitting useful information through a radio channel, in particular said device can be used for cellular communications systems devoid of sophisticated expensive apparatus for processing and retranslating a signal. | Предложенная полезная модель относится к области передачи полезной информации на расстояние по радиоканалу, в частности она может использоваться в системах сотовой связи без применения сложной и дорогостоящей аппаратуры для обработки и ретрансляции сигнала. |
| The constant flow of water is observed below the confluence of the hollow from the holy spring, where a small extension of the channel also forms. | Постоянное течение воды наблюдается ниже места впадения ложбины от святого родника, где также образуется небольшое расширение русла. |
| The demarcation team shall determine by appropriate methods the position in relation to the main channel of those islands identified by the Parties in their comments. | Группа по демаркации с помощью надлежащих методов определит расположение относительно главного русла тех островов, которые были отмечены сторонами в их замечаниях. |
| C Where the boundary turns at a river confluence, the turning point of the boundary is at the point of the meeting of the main channel of each river or stream. | В тех случаях, когда граница проходит по слиянию реки, поворотным пунктом границы является точка слияния основного русла каждой реки или потока. |
| (e) the obligation not to artificially channel the San Juan River away from its natural watercourse without the consent of Costa Rica; | ё) обязательство не направлять искусственно реку Сан-Хуан в сторону от ее естественного русла без согласия Коста-Рики; |
| The result is an increased amount of water flowing into the alluvium outside the banks of the normal channel. | Соответственно все более значительные объемы воды поступают на аллювий за пределами берегов обычного русла канала. |
| Where does this channel lead? | Куда этот проток ведёт? |
| Water ecological systems - the main riches of Braslav lakes: from uncountable hills and ridges fascinate open spaces of a water smooth surface with set of islands, labyrinthes a channel and gulfs open; here lives 30 kinds of fishes. | Водные экологические системы - главное богатство Браславских озер: с бесчисленных холмов и гряд открываются захватывающие просторы водной глади с множеством островов, лабиринтами проток и заливов; здесь обитает 30 видов рыб, в т.ч. |
| The inventive method for treating the blood system diseases consists in injecting the perfluoroorganic compound emulsion into the blood current or into a lymphatic channel. | Способ лечения заболеваний кровеносной системы осуществляют введением в кровоток или в лимфатический проток эмульсии ПФОС. |
| Access to the port passes through an 80-hectare harbour basin. This opens onto the bay via a 280 m entry passage extended by a 1,200 m channel. | Доступ судов осуществляется через акваторию порта в 80 га, которая выходит на бухту через проток длиной 280 м и канал длиной 1200 метров. |
| After examining the evidence put forward as to depth, width, flow, bed profile configuration and navigability, the Court had concluded that the northern channel of the Chobe River around Kasikili/Sedudu Island was to be regarded as its main channel. | Изучив приведенные свидетельства о глубине, ширине, течении, конфигурации профиля русла и судоходных условиях, Суд решил, что основным руслом реки Чобе надлежит считать ее северный проток вокруг острова Касикили/Седуду. |
| Candace Carlisle from BBC Worldwide found The Sci Fi Channel the perfect home for Doctor Who. | Представитель ВВС Worldwide Кэндис Карлайл нашла, что Sci Fi Channel станет прекрасным домом для «Доктора Кто». |
| In Australia, the show aired from 1987 to 1994 on Channel 10. | В Австралии сериал шёл с 1987 по 1994 на телеканале Channel 10. |
| Mr. Bill Presents on the Fox Family Channel. | Сериалом заинтересовался канал Fox Family Channel. |
| A preview of the movie's scene (considered as the official music video) premiered on Disney Channel on July 30, 2008. | Предпросмотр сцены из фильма (учтенный как официальный клип), впервые был показан на Disney Channel on 30 июля 2008. |
| Osment also had a voice-over role in a movie called Holidaze: The Christmas That Almost Didn't Happen, which also featured the voices of fellow Disney Channel stars Brenda Song and Dylan and Cole Sprouse. | Осмент также озвучила роль в фильме «Самое необычное Рождество Рыжика», который также включал голоса звёзд Disney Channel Бренды Сонг и Дилана и Коула Спраус. |
| Britain's economic prospects increasingly depend on events beyond its shores, whether just across the English Channel or in China or California. | Экономические перспективы Великобритании все больше и больше зависят от событий за пределами английских берегов, происходят ли они за проливом Ла-Манш, в Китае или Калифорнии. |
| Starbucks' first Channel Island store was opened in early 2015, in the primary business area of St Peter Port in Guernsey. | В начале 2015 Starbucks открыла первое заведение на островах пролива Ла-Манш в Сент-Питер порт на острове Гернси. |
| On 20 July 2003, Baumgartner became the first person to skydive across the English Channel using a specially made carbon fiber wing. | 31 июля 2003 года Баумгартнер стал первым человеком, перелетевшим через весь Ла-Манш с помощью специально сделанного для этого случая крыла из углеродного волокна. |
| On 24 March he began his campaign, leading a large fleet of small coastal ships across the Channel from Calais and into the Solent where they landed and burnt the vitally important port-town of Portsmouth. | 24 марта Бегюше начал свою кампанию, приведя большой флот малых прибрежных судов через Ла-Манш из Кале в Те-Солент, где французы высадились и сожгли стратегически важный порт Портсмут. |
| Even if supplies were easier to come by, which in times of war, they're not, even if we could get them across the Channel unscathed and land them unseen, with no guarantee of a delivery day, the cost would be... | Даже если легко было бы найти товар, а в военное время это не так, даже если перевезти его через Ла-Манш в целости и выгрузить без посторонних глаз, но если не знать точного дня выгрузки, побережье может быть... |
| He had also been pleased to learn from the delegation that the Channel Islands would now also be covered by the legislation against racial discrimination. | Он также с удовлетворением узнал от делегации, что Нормандские острова также теперь охвачены законодательством по борьбе с расовой дискриминацией. |
| The Channel Islands (since 1969) and Isle of Man (since 1973) now issue their own stamps which are not valid anywhere else. | Нормандские острова (с 1969) и Мэн (с 1973) получили почтовую независимость и теперь выпускают собственные почтовые марки, которые больше нигде не действительны. |
| The campaign at sea began again in September, when a large French and Italian fleet descended on the Channel Islands once again under Robert Bertrand, Marshal of France. | Кампания в море начались в сентябре, когда большой французский и итальянский флот вновь атаковал Нормандские острова под руководством Робера Бертрана, маршала Франции. |
| Mr. CALLISTER (United Kingdom), replying to the questions and comments of the Committee, said that the Channel Islands and the Isle of Man were self-governing Crown Dependencies of the United Kingdom. | Г-н КЭЛЛИСТЕР (Соединенное Королевство), отвечая на вопросы и замечания Комитета, говорит, что Нормандские острова и Остров Мэн являются самоуправляющимися "коренными территориями" Соединенного Королевства. |
| The Channel Islands are a group of islands, islets and offshore rocks located in the English Channel within the Gulf of St. Malo off the north-west coast of France. | Нормандские острова представляют собой группу островов, островков и выступающих из воды рифов, расположенных в проливе Ла-Манш в водах залива Сен-Мало, вдающегося в северо-западное побережье Франции. |
| His brothers survived, and continued to hold his Channel Islands base. | Его братья выжили и продолжали содержать его базу на Нормандских островах. |
| Jane Herivel from the Channel Islands had heard Bogle sing at the festival and requested Bogle to send her a recording. | Джейн Херивел с Нормандских островов, ставшая свидетельницей выступления Богла на фестивале, попросила выслать ей запись. |
| One example is the bisects of the Island of Guernsey during the German military occupation of the Channel Islands during World War II. | Одним из известных примеров являются бисекты острова Гернси во время немецкой военной оккупации Нормандских островов в ходе Второй мировой войны. |
| The van's registered to a company in the Channel Islands, but who controls them and what they do, I couldn't find out. | Фургон зарегистрирован на компанию на Нормандских островах, но кто ей управляет, и что они делают, я не смог узнать. |
| Under the jurisdiction of the United Grand Lodge of England they are the regional governing bodies of Freemasonry in England, Wales, the Isle of Man, and the Channel Islands. | Под юрисдикцию Объединенной великой ложи Англии (ОВЛА) они являются региональными руководящими органами масонства в Англии, Уэльсе, Острова Мэн и Нормандских островов. |
| The victory gave the Dutch temporary control of the English Channel and so control of merchant shipping. | Победа дала голландцам временный контроль над Ла-Маншем, и, следовательно, над морской торговлей. |
| For instance, the process has been used for the authorization and construction of the Channel Tunnel and recently the Crossrail project (the subject of the present communication). | Так, например, такой процесс использовался для получения разрешения и строительства туннеля под Ла-Маншем и недавно - проекта "Кроссрейл" (ставшего предметом настоящего сообщения). |
| In addition, the funding and construction of the second stage of the Channel Tunnel Rail Link will be through a new public-private partnership. | К тому же финансирование и строительство второй очереди железнодорожной ветки тоннеля под Ла-Маншем будут осуществляться за счет новой формы сотрудничества между государственным и частным секторами. |
| The Channel Tunnel Rail Link will be a 108km high speed railway between St. Pancras station in London and the Channel Tunnel. | Железнодорожное соединение с туннелем под Ла-Маншем будет представлять собой 108-километровую железнодорожную линию для высокоскоростного движения между станцией Сент-Панкрас в Лондоне и туннелем под Ла-Маншем. |
| The substitution mechanism put in place for the Channel Tunnel project was very much the result of specific circumstances and, particularly, the need to alleviate some rigidity of the French law on security. | Механизм замены, созданный в рамках проекта "Туннель под Ла-Маншем", в значительной степени был мерой вынужденной, особенно в связи с необходимостью как-то обойти строгое французское законодательство в области обеспечительных интересов. |