Switch to this channel... with this heavy metal music he shuts up. | А переключаешь на канал с хэви металом он замолкает. |
The so-called Oslo channel, through which most of the contacts had been maintained, had been opened in early 1993. | Так называемый "канал Осло", через который поддерживалось большинство контактов, был открыт в начале 1993 года. |
How did you not realise that channel was gonnae blow? | Почему ты не заметил, что канал еле дышит? |
October 24, 1992 - the channel is launched and is based on TRC "31 Channel". | 24 октября 1992 года - основание ТРК «31 канал». |
The Special Rapporteur has particular regard for the individual complaints she receives, as they offer an important channel for victims, their families and members of civil society to have their voices heard. | Специальный докладчик особенно внимательно воспринимает поступающие к ней индивидуальные жалобы, поскольку для потерпевших, их домочадцев и членов гражданского общества они представляют собой важный канал, по которому те могут дать услышать свой голос. |
The channel was launched as part of MTV Networks Europe localisation strategy in 1997. | Телеканал был запущен в рамках стратегии локализации MTV Networks Europe в 1997 году. |
Lebanese news channel ANB, Zeina Fayad - 26 March 2011 | Ливанский новостной телеканал АНБ, Зейна Фаяд - 26 марта 2011 года |
On 23 January 1955 the privately owned Compagnie Luxembourgeoise de Télédiffusion (CLT) launched Luxembourg's first television channel, the French-language Télé Luxembourg. | В 1954 году была создана Люксембургская компания телевещания (Compagnie Luxembourgeoise de Télédiffusion, CLT), запустившее в Люксембурге телеканал Télé Luxembourg на французском языке. |
The video received its world premiere on MTV's late-night alternative rock program 120 Minutes, and proved so popular that the channel began to air it during its regular daytime rotation. | Мировая премьера видеоклипа сингла состоялась в ночной альтернативной рок-программе MTV «120 минут» (англ.)русск., музыкальное видео оказалось настолько популярным, что вскоре телеканал начал регулярно транслировать его ещё и в дневном эфире. |
Sky One started on 26 April 1982 as Satellite Television Ltd, and was Europe's first ever cable and satellite channel, originally broadcasting from the Orbital Test Satellite aimed at cable operators all over the continent. | Своё вещание телеканал Sky1 начал 26 апреля 1982 как канал телерадиокомпании Satellite Television Ltd., став первым кабельным и спутниковым телеканалом Европы, который осуществлял вещание при помощи орбитального тестового спутника (англ. Orbital Test Satellite), связанного с кабельными операторами всей Европы. |
Calls on developed country Parties to channel a substantial share of public funds to adaptation activities; | призывает Стороны, являющиеся развитыми странами, направлять значительную часть государственных средств на деятельность по адаптации; |
Eighth, support should be provided for building government institutions that work towards establishing peace in countries afflicted by conflicts, so that such States can promote peace, achieve stability and social security and channel their national resources for development purposes. | В-восьмых, следует поддерживать создание государственных институтов, которые добиваются установления мира в затронутых конфликтами странах, с тем чтобы такие государства могли укреплять мир, добиваться стабильности и социальной защищенности и направлять свои национальные ресурсы на цели развития. |
Encourages the international community to increasingly channel counter-narcotics funding through the Government of Afghanistan's Counter-Narcotics Trust Fund; | рекомендует международному сообществу все чаще направлять средства, предназначенные для борьбы с наркотиками, через созданный правительством Афганистана Целевой фонд для борьбы с наркотиками; |
The work of UNIDO should be based on the real situation of the countries of the region, and that would also help donors to channel their resources to the right initiatives. | Работу ЮНИДО следует осуществлять с учетом реальной ситуации в странах региона, что также поможет донорам направлять их ресурсы |
As per past experience and in conformity with the participatory approach promoted by the Convention, NGOs were encouraged to channel their reports through their national focal points, directly into their respective national reports. | С учетом прошлого опыта и в соответствии с подходом, предполагающим участие всех заинтересованных сторон, применение которого предусматривается Конвенцией, НПО было рекомендовано направлять свои доклады через их национальные координационные центры для включения в их соответствующие национальные доклады. |
These tragic events therefore compel us to review our role and to channel our work clearly. | Поэтому эти трагические событий заставляют нас пересмотреть нашу роль и дать нашей деятельности четкое направление. |
(c) To channel substantial financial resources and other forms of support including promotion of mobilization of additional funding to the affected developing country Parties. | с) Направление существенных финансовых ресурсов и других форм поддержки, включая содействие мобилизации дополнительного финансирования, затрагиваемым развивающимся странам - Сторонам Конвенции. |
The GM was given a central responsibility for contributing to The Strategy, in particular operational objective 5, given its mandate to increase the effectiveness and efficiency of existing financial mechanisms and to mobilize and channel substantial financial resources. | В силу его мандата, предусматривающего повышение эффективности и отдачи существующих финансовых механизмов, а также мобилизацию и направление существенных финансовых ресурсов, на ГМ возложена важнейшая доля ответственности за содействие реализации Стратегии, и в частности ее оперативной цели 5. |
The channel of the brook that was led around the mill was only realized partially. | Направление ручья вокруг мельницы было реализавано только частично. |
Let us not lose the momentum generated by these major conferences, and let us give real effect to the objectives that they have set, using the United Nations to channel the political energy thus created and step by step to create a more just new world order. | Давайте не сбавлять темпов, набранных на этих важнейших конференциях, и давайте реально осуществим цели, которые были на них поставлены, используя Организацию Объединенных Наций, которая выберет направление для использования таким образом накопившейся политической энергии, и постепенно создадим более справедливый новый мировой порядок. |
The CMI seeks to provide leadership to the Canadian academic and business communities to channel their resources into meaningful policy improvements. | CMI стремится обеспечить руководство канадским академическим и деловым сообществом, чтобы направить свои ресурсы на значимые улучшения политики. |
But today we have settled down to channel our efforts into building a great, prosperous and powerful nation. | Однако сегодня мы можем направить наши усилия на построение великого, процветающего и могущественного государства. |
I called on them to channel all complaints through the established legal channels and assured them that the United Nations and other international partners would ensure that the authorities concerned investigated all alleged irregularities rapidly, properly and transparently. | Я призвал их направить все жалобы по установленным законным каналам и заверил их в том, что Организация Объединенных Наций и другие международные партнеры примут меры к тому, чтобы соответствующие органы надлежащим образом, оперативно и транспарентно расследовали все предполагаемые нарушения. |
Just have to take the physical feelings I have for her... and channel them into something creative, productive... something that'll last. | Я должен собрать все чувства, что я к ней испытываю и должен направить их во что-то творческое, полезное, что-то, что долго продлится. |
What if I told you that I knew a witch that could channel that much power? | А что, если я скажу тебе что я знала ведьму которая могла направить достаточно силы? |
Around 8 am on 18 December, HMS Preston, which was stationed in the channel between the two islands, gave a signal indicating the arrival of an unknown fleet. | Около 8 часов утра 18 декабря, HMS Preston, который патрулировал пролив между двумя островами, дал сигнал, предупреждая о появлении неизвестного флота. |
We left London by train and crossed the English Channel in stormy seas... | Из Лондона мы выехали поездом, затем переправились через пролив. |
Can you tell me where the Mozambique Channel is? | Скажите, мсье, где точно находится пролив Мозамбика? |
Projects under TEN include the Channel Tunnel, LGV Est, the Fréjus Rail Tunnel, the Öresund Bridge, the Brenner Base Tunnel and the Strait of Messina Bridge. | Так проекты в рамках TEN включают в себя Евротоннель, LGV Est, Мон-Сенисский туннель, Эресуннский мост, тоннель Бреннер и мост через Мессинский пролив. |
In the Corfu Channel case, the damage to the British ships was caused both by the action of a third State in laying the mines and the action of Albania in failing to warn of their presence. | В деле «Пролив Корфу» ущерб британским судам был причинен как действиями третьего государства, установившего мины, так и действиями Албании, не предупредившей о их наличии. |
If the channel is marked with the sign referred to in (a) above, it is open to shipping in either direction. | Если фарватер обозначен сигнальными знаками, указанными в пункте а), то он открыт для движения в обоих направлениях. |
if it is crossing from one bank to another: clear the channel as fully and as quickly as possible. | если оно переходит от одного берега к другому: как можно скорее освободить фарватер. |
Where the channel is unquestionably wide enough, the overtaking vessel may also overtake to starboard of the vessel being overtaken | Когда фарватер является, бесспорно, достаточно широким, обгоняющее судно может также обходить обгоняемое судно по правому борту. |
When stopping because of reduced visibility, vessels shall, as far as, possible keep clear of the channel.(105)(106)(107) | З. При остановке в условиях ограниченной видимости суда должны по мере возможности освободить фарватер.(105)(106)(107) |
2007 - "The Secret Channel", a special project, the second Biennial of Contemporary Art in Moscow. | 2007 - «Секретный фарватер», специальный проект, вторая биеннале современного искусства в Москве. |
The decline in FDI has also undermined an important channel for the diffusion of technology across borders and potential source of innovation. | Уменьшение размера ПИИ также негативно влияет на важный канал передачи технологий через границы и потенциальный источник инноваций. |
Multinationals are a channel for technology and skill transfer. | Одним из каналов передачи технологий и знаний являются транснациональные корпорации. |
However, the hardware implementation of ATA has undergone a number of serious changes, while in SCSI basically the transfer rate and the channel width were increased. | Однако с течением времени аппаратная реализация АТА претерпела ряд серьезных изменений, в то время как в SCSI в основном наращивалась скорость передачи и ширина канала. |
The channel allocated to nautical information may only be left for a short time in order to transmit or receive information on other channels. | Каналы, выделенные для передачи навигационной информации, могут выключаться только на короткий промежуток времени для передачи или приема информации по другим каналам. |
b. A total transmitted bandwidth which is 100 or more times the bandwidth of any one information channel and in excess of 50 kHz; Note 5.A..b..b. does not control radio equipment specially designed for use with civil cellular radio-communications systems. | Ь. общую ширину полосы передачи частот, в 100 или более раз превышающую полосу частот любого одного информационного канала и составляющую более 50 кГц; Примечание По пункту 5.A..b..b не контролируется оборудование, специально разработанное для использования в коммерческих гражданских сотовых радиокоммуникационных системах. |
The demarcation team shall determine by appropriate methods the position in relation to the main channel of those islands identified by the Parties in their comments. | Группа по демаркации с помощью надлежащих методов определит расположение относительно главного русла тех островов, которые были отмечены сторонами в их замечаниях. |
At the session held on April 24, 2002, the UN SC supported the policy "standards before status" aiming to efficiently support Resolution 1244, as the channel for the peaceful and political solution of the crisis. | На заседании, состоявшемся 24 апреля 2002 года, СБ ООН, стремясь действенно поддержать резолюцию 1244, высказался в поддержку политики «сначала стандарты, затем статус» как русла для мирного и политического урегулирования кризиса. |
Channel sandstones and finer-grained overbank deposits of the fluvial Arikaree Group were deposited between 29 and 19 million years ago. | Песчаники русла и более детальные отложения речной группы Арикари были отложены около 29-19 млн лет назад. |
(e) the obligation not to artificially channel the San Juan River away from its natural watercourse without the consent of Costa Rica; | ё) обязательство не направлять искусственно реку Сан-Хуан в сторону от ее естественного русла без согласия Коста-Рики; |
The result is an increased amount of water flowing into the alluvium outside the banks of the normal channel. | Соответственно все более значительные объемы воды поступают на аллювий за пределами берегов обычного русла канала. |
It's a bad tear, Horace - right into the milk channel. | Это нехороший разрыв, Гораций - он идет как раз через млечный проток. |
Water ecological systems - the main riches of Braslav lakes: from uncountable hills and ridges fascinate open spaces of a water smooth surface with set of islands, labyrinthes a channel and gulfs open; here lives 30 kinds of fishes. | Водные экологические системы - главное богатство Браславских озер: с бесчисленных холмов и гряд открываются захватывающие просторы водной глади с множеством островов, лабиринтами проток и заливов; здесь обитает 30 видов рыб, в т.ч. |
In the new theory, it is believed that each day for two years ten cubic miles of ocean water cut through the widening Bosphorus channel as it flowed into what was then a fresh water lake, raising the level by six inches a day. | В новой теории полагается, что каждый день в течение двух лет десять кубических миль океанской воды проникая через расширившийся Босфорский проток в до тех пор сладководное озеро, повышая его уровень на шесть дюймов в день. |
Access to the port passes through an 80-hectare harbour basin. This opens onto the bay via a 280 m entry passage extended by a 1,200 m channel. | Доступ судов осуществляется через акваторию порта в 80 га, которая выходит на бухту через проток длиной 280 м и канал длиной 1200 метров. |
After examining the evidence put forward as to depth, width, flow, bed profile configuration and navigability, the Court had concluded that the northern channel of the Chobe River around Kasikili/Sedudu Island was to be regarded as its main channel. | Изучив приведенные свидетельства о глубине, ширине, течении, конфигурации профиля русла и судоходных условиях, Суд решил, что основным руслом реки Чобе надлежит считать ее северный проток вокруг острова Касикили/Седуду. |
Yahia was also the subject of an episode of National Geographic Channel's Locked Up Abroad in 2012. | Яхи снимался в одной из серии программы «Злоключения за границей» на канале National Geographic Channel в 2012 году. |
In 2016, Barden played the title role in Channel 4's TV movie Ellen and the role of Jasmine in the comedy film Mindhorn. | В 2016 году она сыграла ведущую роль в телевизионном фильме канала Channel 4 «Эллен» и роль Жасмин в комедии «Майндхорн». |
In a subsequent article for The Independent newspaper, O'Brien wrote that he had been frustrated with Channel 4's attitude towards the show and towards him as its host. | В последующей статье, в газете «The Independent», О'Брайен пишет, что он был расстроен отношением канала «Channel 4» к шоу и к нему, как к талисману-ведущему. |
On 18 March 2007, he was voted by the British public as the 60th best stand-up comedian in a Channel 4 programme "The 100 Greatest Stand-Ups". | 18 марта 2007 года Иззард был третьим из 100 стендап-комиков в программе «100 Greatest Comedians» английского телеканала Channel 4. |
Afterwards, he moved on to co-develop the Disney Channel animated series Fish Hooks, shortly before he pitched (and was subsequently green-lit) Gravity Falls. | Впоследствии он перешёл к совместной разработке анимационного сериала на Disney Channel Рыбология; незадолго до того, как презентовал «Гравити Фолз». |
After capturing a merchant ship while under fire from the coastal batteries of Calais, the Spanish squadron crossed the English Channel. | После захвата торгового судна, находясь под огнём береговых батарей Кале, испанская эскадра пересекла Ла-Манш. |
We know he made at least 12 failed attempts to cross the English Channel by hiding in a truck. | Нам известно, что он сделал не менее 12 неудачных попыток пересечь Ла-Манш, спрятавшись в грузовике. |
Rothschild stationed a trusted agent, a man named Rothworth, on the north side of the battlefield - closer to the English Channel. | Он разместил своего доверенного агента по имени Роквуд с северной стороны от поля битвы, недалеко от пролива Ла-Манш. |
By late 286, Britain, much of northwestern Gaul, and the entire Channel coast, was under his control. | К осени 286 года Британия, большая часть северо-западной Галлии и всё побережье пролива Ла-Манш были под его контролем. |
Sulphur emissions control areas for the Baltic Sea, the North Sea and the Channel Islands entered into force in 2006. | Решение о создании зон контроля за выбросами серы в Балтийском море, Северном море и в проливе Ла-Манш вступило в силу в 2006 году. |
In 1968 he sold the Hinton estate and settled with his last wife in Jersey, Channel Islands. | В 1968 году последний граф Паулет продал имение Хинтон и поселился с женой на острове Джерси (Нормандские острова). |
He had also been pleased to learn from the delegation that the Channel Islands would now also be covered by the legislation against racial discrimination. | Он также с удовлетворением узнал от делегации, что Нормандские острова также теперь охвачены законодательством по борьбе с расовой дискриминацией. |
The campaign at sea began again in September, when a large French and Italian fleet descended on the Channel Islands once again under Robert Bertrand, Marshal of France. | Кампания в море начались в сентябре, когда большой французский и итальянский флот вновь атаковал Нормандские острова под руководством Робера Бертрана, маршала Франции. |
They inquired whether the Channel Islands and the Isle of Man were territories under the jurisdiction of the United Kingdom and, if so, whether the Convention was applicable in those territories. | Они задали вопрос о том, являются ли Нормандские острова и остров Мэн территориями, находящимися под юрисдикцией Соединенного Королевства, и если являются, то распространяется ли действие Конвенции на эти территории. |
Scheduled services to the Channel Islands began in 1952 and charter flights to various locations followed. | Регулярные рейсы на Нормандские острова начались в 1952, стали совершаться чартерные рейсы. |
His brothers survived, and continued to hold his Channel Islands base. | Его братья выжили и продолжали содержать его базу на Нормандских островах. |
It can also legislate for the Channel Islands and the Isle of Man, which are Crown dependencies and not part of Britain, having subordinate legislatures which legislate on island affairs. | Кроме того, он может принимать законы для Нормандских островов и Острова Мэн, которые подчинены короне, не являясь частью Великобритании, и имеют подчиненные законодательные органы, которые принимают законы, касающиеся внутренних дел островных территорий. |
While the Channel Island of Jersey, Luxembourg and Switzerland lost between 0.5 and 4 per cent of deposits by foreigners, Singapore, the Cayman Islands and Hong Kong attracted between 2 and 3 per cent more funds. | Если Джерси, входящий в состав Нормандских островов, а также Люксембург и Швейцария потеряли от 0,5% до 4% вкладов иностранцев, то Сингапур, Каймановы острова и Гонконг привлекли дополнительно 2-3% средств. |
However, Eustace switched sides in 1212 (the biography puts it down to Eustace's enemy Renaud de Dammartin allying himself with John and poisoning John's mind against Eustace) and raided Folkestone when English troops seized his Channel Island bases. | Тем не менее, в 1212 году Юстас перешел на другую сторону (Рено де Даммартен объединился с Иоанном и настроил того против Юстаса) и устроил набег на Фолкстон, когда английские войска захватили его базы на Нормандских островах. |
The Bailiwick of Jersey, 45 miles square, is the largest and most populated of the Channel Islands and lies in the English Channel, 14 miles from the north-west coast of France and 90 miles south of England. | Остров Джерси площадью в 45 кв. миль, который является крупнейшим и самым населенным среди Нормандских островов, расположен в проливе Ла-Манш в 14 милях от северо-западного побережья Франции и в 90 милях южнее Англии. |
The victory gave the Dutch temporary control of the English Channel and so control of merchant shipping. | Победа дала голландцам временный контроль над Ла-Маншем, и, следовательно, над морской торговлей. |
For instance, the process has been used for the authorization and construction of the Channel Tunnel and recently the Crossrail project (the subject of the present communication). | Так, например, такой процесс использовался для получения разрешения и строительства туннеля под Ла-Маншем и недавно - проекта "Кроссрейл" (ставшего предметом настоящего сообщения). |
Major travel links include Gatwick and Heathrow airports, the ports of Dover, Folkestone, Portsmouth and Southampton, and the Channel Tunnel. | К стратегическим транспортным узлам относятся аэропорты Гатуик и Хитроу, порты Дувра, Фолкстона, Портсмута и Саутгемптона и, конечно, тоннель под Ла-Маншем. |
The largest projects carried out under this initiative were the Channel Tunnel, the Second Severn Crossing and the Channel Tunnel Rail Link. | Самыми крупными проектами, которые осуществлялись в рамках этой инициативы, были туннель под Ла-Маншем, второй мост через Северн и железная дорога в туннеле под Ла-Маншем. |
Works on the Channel Tunnel Rail Link, that should reduce the travel time between central London and the Channel Tunnel by 30 minutes, began in October 1998. | В октябре 1998 года были начаты работы на железнодорожной линии, ведущей к туннелю под Ла-Маншем, которые позволят сократить время поездки между центром Лондона и туннелем под Ла-Маншем на 30 минут. |