| But he didn't change the channel. | Но он никогда не переключал канал. |
| From May 2007, viewers in the UK could watch the channel via the BBC News website. | В мае 2007 года канал стал доступен жителям Великобритании для онлайн-просмотра (на веб-сайте BBC News). |
| If I say go to channel 21, forget it. | Если я говорю "переключись на канал 21", забудь. |
| It reached position number 1 in MTV Latin America and position number 138 in a countdown of the 150 most important videos of the channel in the past 15 years. | Видеоклип достиг 1 места на MTV Latin America и 138 места среди 150 самых главных видео этого канал за последние 15 лет. |
| Captain Patch, you can't know the English Channel very well. | Капитан Патч, вряд ли вы хорошо знаете, Английский канал. |
| In June 2016, Artur Janibekyan also became the head of the TV channel TNT in the position of the General Director. | В июне 2016 года Артур Джанибекян также возглавил телеканал ТНТ в должности генерального директора. |
| "Balastan" is the first children's TV channel in Kyrgyzstan. | Детский телеканал "Баластан" "Баластан" - первый детский телеканал в Кыргызстане. |
| Game One is a French television channel owned by Viacom International Media Networks Europe. | Game One - это французский телеканал, посвящённый видео-играм, который принадлежит MTV Networks Europe. |
| The Lifetime channel had been set to air one of the Wife Swap episodes involving the Heenes on October 29, 2009, but the station pulled the episode because of the balloon incident. | Телеканал Lifetime запланировал поставить в эфир один из эпизодов «Жены на замену» с участием Хинов 29 октября 2009 года, но руководство канала исключило эпизод из-за инцидента с воздушным шаром. |
| In 2013, Ben Frow, the channel's Director of Programming, revealed that the station would be moving away from broadcasting just American imports, by introducing shows from other countries such as Canada, Ireland and Australia to the schedules. | В 2013 году директор по программам Бен Фроу заявил, что телеканал отныне прекращает показ передач производства из США и начинает показ шоу из Канады, Австралии и Ирландии. |
| But, in their struggle to survive, they must channel popular anti-Americanism. | Однако, в своей борьбе за выживание, они должны направлять антиамериканские настроения народных масс. |
| I've just figured out a better way to channel it. | Я нашла способ направлять эту энергию в нужное русло. |
| He viewed "the popular masses as a backward and unruly social group" and argued that political leadership needed to be "exercised through the mediation of a popular strongman who would channel the energies of the masses during the transition to a democratic order". | Рассматривал «народные массы как отсталую и непослушную социальную группу» и утверждал, что политическое руководство нужно «осуществлять посредством популярного сильного человека, который будет направлять энергию масс во время перехода к демократическому порядку». |
| This position is a channel whereby people can submit complaints against unfair treatment by the government, even if such treatment by State authorities is in accordance with prevailing laws. | Через Омбудсмена граждане могут направлять жалобы на несправедливое обращение со стороны органов управления, даже если такое обращение со стороны государственных органов осуществляется в соответствии с действующим законодательством. |
| Calls upon Governments to continue to give these programmes a high priority in their development policies and programmes, to support the efforts needed to promote them and to provide and/or channel the technical and financial support conducive to these initiatives, particularly among small and medium-scale enterprises; | призывает правительства и далее уделять этим программам первоочередное внимание в своей политике и программах в области развития, оказывать поддержку усилиям, необходимым для их поощрения, и предоставлять и/или направлять техническую и финансовую помощь, способствующую реализации этих инициатив, особенно на уровне малых и средних предприятий; |
| For the continued success of the consolidated inter-agency appeals mechanism, it might be useful for the international donor community to channel much of the humanitarian assistance through multilateral frameworks. | Для обеспечения дальнейшего успеха механизма совместных межучрежденческих призывов полезным могло бы стать направление международным сообществом доноров значительной части гуманитарной помощи по каналам многосторонних механизмов. |
| Such restrictions generally seek either to limit FDI or to channel it and to determine or affect its likely effects, with a view to ensuring that the economy and/or its most important sectors are not dominated by foreign affiliates. | Такие ограничения обычно имеют целью сдерживание объема ПИИ или направление их в определенные отрасли, а также определение или изменение их возможных результатов, с тем чтобы избежать засилья филиалов иностранных компаний в экономике и/или в ее важнейших секторах. |
| Channel and follow up complaints brought by indigenous women; | направление жалоб женщин из числа коренных народов в соответствующие инстанции и контроль за их рассмотрением; |
| Similar enhanced mutual interaction will have to be encouraged between the consensus-building pillar and the technical cooperation pillar, with the former serving as a forum for guidance and feedback, and the latter as a channel for the operationalization of intergovernmental consensus. | Аналогичным образом необходимо также укрепить взаимосвязь между деятельностью по формированию консенсуса и работой по линии технического сотрудничества, при этом если первое направление работы выполняет функцию форума для выработки руководящих указаний и получения отзывов, то второе призвано обеспечить практическую реализацию консенсуса, достигнутого на межправительственном уровне. |
| (a) "Upstream" on a navigational channel means the direction towards the source of the river, including sections where the current changes with the tide. | а) "Направлением вверх" на судоходном пути считается направление к истоку реки, включая участки, где с отливом и приливом направление течения изменяется. |
| Stefan, you're the one who told me to channel all of my emotions into one single feeling. | Стефан, ты тот, кто сказал мне направить все свои эмоции в одно чувство. |
| Only then will the nation of Afghanistan be able to channel its energy and resources towards reconstruction and development. | Лишь тогда афганская нация сможет направить всю свою энергию и ресурсы на восстановление и развитие. |
| The idea is to provide such relief to the countries as would cancel part of their official debt and channel the proceeds into the execution of development projects. | Идея заключается в оказании этим странам такой помощи, которая позволила бы списать часть их официальной задолженности и направить вырученные средства на выполнение проектов в области развития. |
| If a foreign State wishes to have an investigation conducted by the judicial authorities in the Kingdom of Bahrain, letters rogatory shall be sent by the competent authority in that country by the diplomatic channel and shall be referred to the High Criminal Court. | Если иностранное государство желает заручиться помощью правоохранительных органов Королевства Бахрейн в проведении расследования, то компетентный орган этого государства должен направить по дипломатическим каналам отдельное требование, которое рассматривается в высоком уголовном суде. |
| The meeting decided to channel over RUR 77.9 million for payment of dividends. | На собрании было решено на выплату дивидендов направить более 77,9 миллиона рублей. |
| The channel serves as a sea route link to Europe for the Maltese. | Пролив служит связующим звеном морского пути из Европу на Мальту. |
| Send the fleet to the channel for battle. | Высылайте флот в пролив. |
| The principal difficulty is that icebergs may fill the channel, especially in early season, obliging a ship to backtrack and go around the outside of Booth Island to reach Petermann. | Основная опасность плавания заключается в том, что айсберги могут заполнить пролив, особенно в начале лета (в Южном полушарии), вынудив корабль отступить и пойти вокруг внешней стороны острова Бут, чтобы достичь острова Петерманн. |
| So what's thought to have happened is that around 65 million years ago one of the lemur's ancestors managed to sail across the Mozambique Channel, and landed here. | Согласно исследованиям, 65 миллионов лет назад один из предков лемуров переплыл Мозамбикский пролив и высадился на острове. |
| In the Corfu Channel case, the damage to the British ships was caused both by the action of a third State in laying the mines and the action of Albania in failing to warn of their presence. | В деле «Пролив Корфу» ущерб британским судам был причинен как действиями третьего государства, установившего мины, так и действиями Албании, не предупредившей о их наличии. |
| if it is crossing from one bank to another: clear the channel as fully and as quickly as possible. | если оно переходит от одного берега к другому: как можно скорее освободить фарватер. |
| Where the channel is unquestionably wide enough, the overtaking vessel may also overtake to starboard of the vessel being overtaken | Когда фарватер является, бесспорно, достаточно широким, обгоняющее судно может также обходить обгоняемое судно по правому борту. |
| if it is not near to a bank and especially if it is crossing from one bank to another: clear the channel as fully and as quickly as possible. | если оно не находится недалеко от берега и, в частности, если оно направляется от одного берега к другому, по мере возможности и как можно быстрее освободить фарватер. |
| C. The channel lies at a distance from the right bank; the figure shown on the sign indicates the distance in metres, measured from the sign, to which vessels should keep | C. Фарватер удален от правого берега; цифра, нанесенная на сигнальном знаке, указывает измеренное от знака расстояние в метрах, на котором следует держаться судам |
| He pointed out that the navigational channel itself has been completely cleared for navigation, but that the complete freedom of navigation at this sector would only be reached after the reconstruction of the Sloboda bridge financed by EU. | Он указал, что сам фарватер полностью очищен для судоходства, однако полная свобода плавания на этом участке будет обеспечена только после реконструкции моста "Свобода", финансирование которой осуществляет ЕС. |
| RTP, the public TV channel, also has translation in sign language in many informative programmes. | Многие информационные передачи общественного телеканала РТП ведутся с сурдопереводом. |
| In summer of 1996, the 2 Mbps data transmission channel between Vilnius and Kaunas was put into operation. | Летом 1996 года начали действовать два канала передачи данных с пропускной способностью в 2 мбит/с между Вильнюсом и Каунасом. |
| Digital Signal 0 (DS0) is a basic digital signaling rate of 64 kilobits per second (kbit/s), corresponding to the capacity of one analog voice-frequency-equivalent communication channel. | Digital Signal 0 (DS0 или DS-0) - основной североамериканский цифровой сигнальный стандарт (64 Кбит/сек), соответствующий ёмкости одного канала с частотой, достаточной для передачи человеческого голоса (см. VF). |
| It was originally developed to carry extremely low "sub-bass" cinematic sound effects (with commercial subwoofers sometimes going down to 30 Hz, e.g., the loud rumble of thunder or explosions) on their own channel. | Канал низкочастотных эффектов изначально был разработан для передачи сверхнизких басовых кинематографических эффектов (в коммерческих сабвуферах иногда достигает 30 Гц, например, грохот грома или взрыва). |
| The Government channel, which enjoys national coverage, broadcasts citizen participation programmes both in the morning and in the afternoon, dealing with the problems of municipalities at national level. It also reflects the progress achieved in individual municipalities. | Государственный телевизионный канал, вещающий на всю страну, транслирует в утреннее и вечернее время передачи об участии граждан в жизни страны, в которых рассказывается, в частности, о проблемах на уровне муниципальных органов власти. |
| The finest and unique woman of all times and peoples was born in 961 or 962 year in territory of ancient Russia in Pereyaslavl a princedom that has been located around of a channel of the mysterious river Kubr. | Самая прекрасная и неповторимая женщина всех времен и народов родилась в 961 (или 962) году на территории Древней Руси, в Переяславском княжестве, что было расположено вокруг русла таинственной реки Кубрь. |
| As the boundary in rivers follows the middle of the main channel and may move from time to time, these turning points cannot be fixed permanently. | Поскольку проходящая по реке граница идет по середине основного русла и может время от времени смещаться, эти точки поворота границы невозможно установить раз и навсегда. |
| The Demarcation Instructions provide that the river "boundary is in the middle of the main channel (the channel of greatest volume) and will move in accordance with any change in position of the middle of the main channel." | В соответствии с указаниями по демаркации речная «граница проходит по середине основного русла (русла с наибольшим водотоком) и будет перемещаться в соответствии с любым изменением расположения середины основного русла». |
| Where islands are identified by the Parties in their comments, "the demarcation team shall determine by appropriate methods the position in relation to the main channel of those islands". | Что касается островов, которые были отмечены сторонами в их замечаниях, то «Группа по демаркации с помощью надлежащих методов определит расположение относительно основного русла» этих островов. |
| The result is an increased amount of water flowing into the alluvium outside the banks of the normal channel. | Соответственно все более значительные объемы воды поступают на аллювий за пределами берегов обычного русла канала. |
| It's a bad tear, Horace - right into the milk channel. | Это нехороший разрыв, Гораций - он идет как раз через млечный проток. |
| Where does this channel lead? | Куда этот проток ведёт? |
| Water ecological systems - the main riches of Braslav lakes: from uncountable hills and ridges fascinate open spaces of a water smooth surface with set of islands, labyrinthes a channel and gulfs open; here lives 30 kinds of fishes. | Водные экологические системы - главное богатство Браславских озер: с бесчисленных холмов и гряд открываются захватывающие просторы водной глади с множеством островов, лабиринтами проток и заливов; здесь обитает 30 видов рыб, в т.ч. |
| The inventive method for treating the blood system diseases consists in injecting the perfluoroorganic compound emulsion into the blood current or into a lymphatic channel. | Способ лечения заболеваний кровеносной системы осуществляют введением в кровоток или в лимфатический проток эмульсии ПФОС. |
| After examining the evidence put forward as to depth, width, flow, bed profile configuration and navigability, the Court had concluded that the northern channel of the Chobe River around Kasikili/Sedudu Island was to be regarded as its main channel. | Изучив приведенные свидетельства о глубине, ширине, течении, конфигурации профиля русла и судоходных условиях, Суд решил, что основным руслом реки Чобе надлежит считать ее северный проток вокруг острова Касикили/Седуду. |
| Mizuguchi has also stated that Space Channel 5 was inspired by the dance troupe Stomp. | Мидзугути также заявил, что Space Channel 5 был вдохновлён танцевальным коллективом Stomp. |
| It was the only Disney Channel film to premiere in 2013. | Это единственный фильм компании Disney Channel, выпущенный в 2013 году. |
| An accompanying music video was filmed and was released on Disney Channel on March 28, 2009. | Клип был снят и выпущен на Disney Channel 28 марта 2009 года. |
| Under his leadership Softline became the Russian leader in implementing SAP solutions for SMB and recieved a SAP Gold Channel Partner status. | Под его руководством компания стала российским лидером по решению SAP для малого и среднего бизнеса и получила статус SAP Gold Channel Partner. |
| In the United States, the episode aired on 24 March 2006 on the Sci-Fi Channel. | Телепремьера в США состоялась 22 мая 2004 года на канале Sci-Fi Channel. |
| 1994 - Queen Elizabeth II of the United Kingdom and French President François Mitterrand officiate at the opening of the Channel Tunnel. | 1994 - королева Великобритании Елизавета II и президент Франции Франсуа Миттеран торжественно открыли тоннель под проливом Ла-Манш. |
| When David Walliams met the Queen after swimming the Channel, and... | Когда Дэвид Уильямс встретил королеву после того, как переплыл Ла-Манш, и... |
| During the first days of February 1653, Tromp escorted a convoy of merchant ships through the Channel and put them safely into the Atlantic Ocean. | В начале февраля 1653 года Тромп сопровождал конвой торговых судов через Ла-Манш и провёл их безопасно в Атлантический океан. |
| And Brian Allen was able, in a miraculous flight, to get the Gossamer Albatross across the English Channel, and we won the 100,000-pound, 200,000-dollar prize for that. | Брайан Аллен, в невероятном полёте на Госсамер Альбатрос, смог в итоге пересечь Ла-Манш. |
| From the Neolithic onwards the chalk downland of Wessex was traversed by the Harrow Way, which can still be traced from Marazion in Cornwall to the coast of the English Channel near Dover, and was probably connected with the ancient tin trade. | Начиная с эпохи неолита меловые отложения Уэссекса пересекала Дорога Харроу, которую всё ещё можно проследить от Маразиона в Корнуолле до берега пролива Ла-Манш вблизи Дувра, и, возможно, она соединялась с древней оловянной дорогой. |
| One group did move to the Channel Islands. | Одна группа переехала на Нормандские острова. |
| In 1968 he sold the Hinton estate and settled with his last wife in Jersey, Channel Islands. | В 1968 году последний граф Паулет продал имение Хинтон и поселился с женой на острове Джерси (Нормандские острова). |
| The database includes 49 recovery efforts in the United States, 32 in the United Kingdom (including the Channel Islands) and 31 in Switzerland. | База данных охватывает 49 операций по возвращению активов в Соединенных Штатах Америки, 32 операции в Соединенном Королевстве (включая Нормандские острова) и 31 операцию в Швейцарии. |
| The Battle of Castillon (1453) was regarded as the last engagement of this "war", yet Calais and the Channel Islands remained ruled by the Plantagenets. | Битва при Кастийоне (1453) считается завершающим этапом войны, но Кале и Нормандские острова остались за Плантагенетами. |
| The Channel Islands are a group of islands, islets and offshore rocks located in the English Channel within the Gulf of St. Malo off the north-west coast of France. | Нормандские острова представляют собой группу островов, островков и выступающих из воды рифов, расположенных в проливе Ла-Манш в водах залива Сен-Мало, вдающегося в северо-западное побережье Франции. |
| His brothers survived, and continued to hold his Channel Islands base. | Его братья выжили и продолжали содержать его базу на Нормандских островах. |
| Channel Islands fisheries talks with France (1989-) | на переговорах с Францией по вопросам рыбного промысла в районе Нормандских островов (1989 -) |
| One example is the bisects of the Island of Guernsey during the German military occupation of the Channel Islands during World War II. | Одним из известных примеров являются бисекты острова Гернси во время немецкой военной оккупации Нормандских островов в ходе Второй мировой войны. |
| Did you know the Channel Islands have their own species of fox? | Вы знали, что на Нормандских островах обитает особенный вид лисиц? |
| After anchoring off Jersey in the Channel Islands to await calmer weather, Girl Pat proceeded southwards through the Bay of Biscay. | Переждав на якоре у Джерси на Нормандских островах непогоду, Герл Пат отправилась на юг через Бискайский залив. |
| The Channel Tunnel Rail Link (CTRL) | Железнодорожное соединение с туннелем под Ла-Маншем (СТРЛ) |
| The memory of the massacre at Quimper increased his unpopularity, and Breton traders had an economic interest in strengthening links to England due to Brittany's strategic position between the Atlantic and English Channel. | Память о резне в Кемпере увеличивала его непопулярность, к тому же бретонские торговцы были материально заинтересованы в укреплении связей с Англией из-за стратегического положения Бретани между Атлантикой и Ла-Маншем. |
| A few examples, including the Channel Tunnel project, were given to make the point that the extraterritorial aspect of the Palais des Nations would not hinder private sector appetite in the project. | Было приведено несколько примеров, в том числе проект туннеля под Ла-Маншем, чтобы указать на то, что экстерриториальный аспект Дворца Наций не будет препятствовать заинтересованности частного сектора в реализации проекта. |
| One of the rare recent examples of any significance is the Channel Tunnel, which - leaving aside its undeniable technical success - is in financial terms no model for investors wishing to venture into building infrastructure of this type. | Одним из редких недавних наиболее значимых примеров является туннель под Ла-Маншем, который, если оставить в стороне его неоспоримый технический успех, в финансовом отношении не является образцом для инвесторов, желающих рискнуть участвовать в создании подобной инфраструктуры. |
| The bulk of the remainder is smuggled in vehicles through the Channel ferry ports and Channel tunnel - the so called "white van trade". | Остальная их часть перевозится контрабандным путем главным образом в других транспортных средствах через порты паромных переправ и туннель под Ла-Маншем; речь идет о так называемых "белых фургонах", использующихся для незаконной торговли. |