You should put the small ones in the middle, or the wall won't hold the ceiling. | Ты должен ставить маленькую посередине, иначе стена не будет держать потолок. |
I have to finish the ceiling. | Ты еще не все? Остался потолок. |
Upward mobility has a ceiling with the Underwoods. | С Андервудом есть потолок для продвижения по карьерной лестнице. |
The rules concerning the equality or advancement of women at universities (adopted in 1993) have resulted in a higher participation of women in academic life, but they still encounter the "glass ceiling". | Применение принятых в 1993 году правил по обеспечению равенства и улучшению положения женщин в университетах привело к более широкому участию женщин в академической жизни, однако они все еще наталкиваются на "стеклянный потолок". |
If global temperatures exceed the two-degree ceiling significantly, adaptation costs could reach double the worst-case figures, placing a crippling burden on the world economy. | Если глобальные температуры существенно превысят допустимый потолок в два градуса, расходы на адаптацию к климату могут стать вдвое выше наихудших расчетных сценариев, возлагая тяжелое бремя на мировую экономику. |
The number of deployed launchers for submarine-launched ballistic missiles was permitted to be increased to an agreed ceiling. | Число развернутых пусковых установок баллистических ракет подводных лодок было разрешено увеличить до согласованного верхнего предела. |
Any change in the ceiling should therefore stem from the analysis of reliable and verifiable data and must have the full support of all Member States. | Таким образом, любое изменение верхнего предела должно стать результатом анализа надежных и достоверных данных и пользоваться полной поддержкой всех государств-членов. |
As for the ceiling, it went without saying that it already constituted a significant exception to the principle of capacity to pay. | Что касается верхнего предела, то само собой разумеется, что он уже стал серьезным отступлением от принципа платежеспособности. |
Other requirements for an entitlement are sharing one household with the child, as well as observing the ceiling for earning any additional income. | Вместе с тем для получения такого права необходимо выполнить ряд дополнительных условий - проживание с ребенком в одном домашнем хозяйстве, а также непревышение верхнего предела, касающегося размера любого дополнительного дохода. |
His delegation found interesting the suggestions that capacity to pay should be accompanied by a "responsibility to pay" and that there should be no ceiling. | Его делегация находит интересными предложения о подкреплении платежеспособности "обязанностью платить" и отмене верхнего предела. |
It also welcomed the decision of the United States Government to lift the ceiling on its peacekeeping contribution. | Она также приветствует решение правительства Соединенных Штатов поднять верхний предел своего взноса на миротворческую деятельность. |
Countries such as China, India and South Africa have simplified their approval processes and raised the investment permit ceiling to make OFDI easier. | Такие страны, как Индия, Китай и Южная Африка, упрощают процедуры утверждения разрешений и повышают верхний предел разрешений на осуществление инвестиций в целях облегчения вывоза ПИИ. |
In this regard, we believe that the principles on which the United Nations scale of assessments is based, including the maximum assessment rate - the ceiling - should be applied to the scale for assessing contributions of States parties to the ICC. | В связи с этим мы считаем, что принципы, на которые опирается шкала начисленных взносов Организации Объединенных Наций, включая максимальную ставку взноса - верхний предел, - должна применяться и для установления шкалы начисленных взносов государств - участников Римского статута. |
Under the terms of the renewal, the ceiling cost amounts to $13,738,000 over a six-month period from the renewal date. | По условиям возобновленного контракта верхний предел расходов составляет 13738000 долл. США за шестимесячный период с даты возобновления. |
The Board recommended that the income ceiling for qualifying for legal aid be determined precisely, that counsels be designated at random by the Tribunals and that criteria for the content and evaluation of invoices be clarified. | Комиссия рекомендовала точно определить верхний предел дохода, дающий право на предоставление правовой помощи, передать вопросы назначения адвокатов на усмотрение трибуналов и уточнить критерии, касающиеся содержания и оценки выставляемых счетов74. |
Perforated ceiling diffusers are used in ventilation and air-conditioning systems applied for up to 4 m high rooms in which a large number of air changes is required with a minimum induction. | Воздухораспределитель потолочный перфорированный используют в системах вентиляции и кондиционирования в помещениях высотой до 4-х м, в которых необходимо частое замещение воздуха с небольшим коэффициентом индукции, т.е. равномерность скоростей и температур воздушного потока в зоне пребывания. |
All 63 rooms are spacious and have private en-suite bathrooms with shower, air-conditioning/ central heating, ceiling fans and direct dial telephone. T.V., safe and fridge are also available. | Во всех номерах есть ванная с душем, кондиционер и центральное отопление, потолочный вентилятор, прямой телефон, телевизор. |
The Committee also noted that the Gothenburg Protocol does not supersede the obligations contained in the 1988 Protocol on Nitrogen Oxides, even though the emission ceiling in the Gothenburg Protocol is considerably higher. | Комитет также отметил, что Гётеборгский протокол не заменяет обязательств, содержащихся в Протоколе по окислам азота 1988 года, несмотря на то, что потолочный уровень выбросов в Гётеборгском протоколе значительно выше. |
With regard to the former, Cyprus should reduce its emissions below those in 1987 (estimated at 16,000 tons); for the Gothenburg Protocol, the ceiling for 2010 was 23,000 tons. | В первом случае Кипр должен сократить свои выбросы до уровня, ниже зарегистрированного в 1987 году (согласно оценкам 16000 тонн), в то время как согласно Гётеборгскому протоколу потолочный уровень выбросов в 2010 году должен составить 23000 тонн. |
If there is no suspended ceiling in the premises, then the alternative to cartridge air-conditioners can become floor-underceiling (or simply ceiling) air-conditioners. | Если в помещении нет подвесного потолка, то альтернативой кассетному кондиционеру может стать напольно-подпотолочный (или просто потолочный) кондиционер. |
A solution would be to lower the ceiling for the number of candidates of the same nationality allowed to participate in the national competitive examinations, currently set at 50 people per test. | Выходом из этой ситуации могло бы стать снижение предельного уровня в отношении числа кандидатов из одной и той же страны, допускаемых к сдаче национальных конкурсных экзаменов, который сегодня составляет 50 человек на один тест. |
However, take-up of home purchase grants has been far lower than expected because of the low price ceiling imposed on the dwellings for which the grants can be obtained. | Однако из-за низкого предельного уровня цен, установленного для жилья, на приобретение которого могут быть получены ссуды, спрос на эти ссуды оказался намного ниже, чем ожидалось. |
(b) Prohibitions, restrictions or conditions concerning specific types or forms of credit or investments, loan and investment in excess of the ceiling prescribed by the Bank, risk bearing commitment, position of foreign exchange, payment and electronic and other means of payment. | Ь) информации о запретах, ограничениях или условиях, касающихся конкретных видов или форм кредитов или инвестиций, займов и инвестиций, предоставляемых сверх установленного Банком предельного уровня обязательств, связанных с риском, положения с иностранной валютой, платежей и электронных и других платежных средств; |
The revision of the scale of assessments in 2000 and the imposition of an artificial ceiling that distorted the principle of capacity to pay placed a heavy burden on many Member States, including Brazil. | В результате проведенного в 2000 году пересмотра шкалы взносов и искусственного установления предельного уровня взносов, что противоречит принципу платежеспособности, значительно ухудшилось положение многих государств-членов, включая Бразилию. |
Current preliminary estimates of final expenditure for the biennium 1996-1997 call for adjusting the budget ceiling for project activities by $13,877,400. | В соответствии с текущими предварительными сметами окончательных расходов на двухгодичный период 1996-1997 годов необходимо провести корректировку предельного уровня бюджетных ассигнований на деятельность по проектам на 13877400 долларов США. |
It was unclear whether that percentage was a stage to be reached in order to gradually increase women's representation or a ceiling. | Неясно, является ли квота в 30 процентов промежуточной на пути постепенного увеличения представительства женщин или предельной. |
In the circumstances, the Advisory Committee concurred in the Controller's request for commitment authority, on the understanding that the requested amount should be regarded as a ceiling. | В этих условиях Консультативный комитет согласился с просьбой Контролера дать ему разрешение использовать средства вспомогательного счета при том понимании, что испрашиваемая сумма должна рассматриваться в качестве предельной. |
For that reason, we would support maintaining the current ceiling on the troop numbers for UNTAET, and we also support the mandate, which, we would remind everyone, includes the robust Chapter VII authority. | С учетом этого мы готовы поддержать предложение о сохранении нынешней предельной численности войск в ВАООНВТ и поддержать мандат, который, хотелось бы напомнить, предусматривает принятие решительных действий на основании главы VII. |
The troop strength of UNAMSIL reached the authorized ceiling of 17,500 and the Mission has deployed in all districts of Sierra Leone. | Численность войск МООНСЛ достигла предельной санкционированной величины в 17500 человек, и Миссия развернута во всех округах Сьерра-Леоне. |
As the operational reserve level fluctuates with changes in the approval levels, any additions or reductions to the reserve must also be taken into account in determining the programme expenditure ceiling. | Поскольку уровень оперативного резерва колеблется в зависимости от изменений в объеме утверждаемых ресурсов, при определении предельной величины расходов по программам должно также учитываться любое увеличение или сокращение резерва. |
Income ceiling to which they received such aid was 615 lei net average monthly income per family member. | Предельный уровень чистого среднемесячного дохода на каждого члена семьи для получения такой помощи составляет 615 лей. |
Income ceiling to which they received such aid was 615 lei net average income per family member. | Предельный уровень дохода, ниже которого такая помощь оказывается, составляет 615 лей чистого среднего дохода на каждого члена семьи. |
∙ The Working Capital and Guarantee Fund, which has an established ceiling of $50 million approved by the Executive Committee and which is maintained by income from interest on invested funds and savings from prior years' Annual Programme, Emergency Fund and Voluntary Repatriation Fund. | Оборотный капитал и Гарантийный фонд имеет установленный предельный уровень в размере 50 млн. долл. США, утвержденный Исполнительным комитетом, и содержится за счет поступлений в виде процентов от инвестированных средств и сбережений за предыдущие годы в рамках Годовой программы Чрезвычайного фонда и Фонда для добровольной репатриации. |
Humanitarian crises during the past several years demonstrated that the $50,000 ceiling, which was authorized by the General Assembly in its resolution 38/202 of 20 December 1983, was insufficient to be effective in the absence of alternative means of immediate relief. | Как показали гуманитарные кризисы последних нескольких лет, установленный Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 38/202 от 20 декабря 1983 года предельный уровень в 50000 долл. США является недостаточным, чтобы быть эффективным в отсутствие альтернативных средств оказания чрезвычайной помощи. |
The discussions had centred on three aspects of the scale of assessments: the scale itself, the ceiling, as an important criterion in determining the scale, and any transitional period. | Обсуждались главным образом три аспекта шкалы взносов: сама шкала взносов, предельный уровень как важный критерий при определении шкалы взносов и любой возможный переходный период. |
The ceiling on the education grant for disabled children equals 100 per cent of the maximum admissible expenditures. | Максимальный размер субсидии на образование на детей-инвалидов составляет 100 процентов от суммы максимально допустимых расходов. |
In its resolution 2961 B of 13 December 1972, the General Assembly noted that, since its decision in 1957, 50 new Members had joined the United Nations, and decided that as a matter of principle the ceiling should not exceed 25 per cent. | В своей резолюции 2961 B от 13 декабря 1972 года Генеральная Ассамблея отметила, что со времени принятия ее решения в 1957 году в члены Организации Объединенных Наций было принято 50 новых государств, и постановила, что в принципе максимальный размер взноса не может превышать 25 процентов. |
A ceiling of 97,200 francs per annum is applied to earnings subject to premium. | Максимальный размер дохода, с которого выплачиваются страховые взносы, соответствует 97200 франкам в год. |
All aspects of the scale of assessments should be reviewed, in particular those, such as a ceiling on contributions, that had a distorting effect. | Следует рассматривать все аспекты шкалы взносов, в частности такие, как максимальный размер взносов, который оказывает искажающее воздействие. |
Similarly, the special daily allowance of the Vice-President when acting as President had been set at a ceiling amount equivalent to 62.5 per cent of the President's allowance for 100 days as Acting President. | Аналогичным образом устанавливается максимальный размер специальной поденной надбавки для Вице-председателя, когда он исполняет обязанности Председателя, в размере, эквивалентном 62,5 процента от надбавки для Председателя за 100 дней работы в качестве исполняющего обязанности Председателя. |
In 1995, the ceiling of $5 million was reached in October. | В 1995 году лимит в 5 млн. долл. США был исчерпан в октябре. |
(bb) Ensure that the Office of Human Resources Management revises the country ceiling for candidates allowed to participate in national recruitment examinations (para. 254); | ЬЬ) обеспечила, чтобы Управление людских ресурсов пересмотрело страновой лимит для кандидатов, допускаемых к участию в национальных конкурсных экзаменах для набора персонала (пункт 254); |
In February 2005, the European Council decided to raise the ceiling on a number of personal goods that could be taken across the Green Line and to expand the list of personal items and agricultural foodstuffs. | В феврале 2005 года Европейский совет решил увеличить лимит на количество предметов личного пользования, которые можно перемещать через "зеленую линию", и расширить перечень разрешенных к перемещению предметов личного пользования и сельскохозяйственных товаров. |
We've passed our ceiling. | Мы перевалили за наш лимит. |
He also entered service with Sren Christensen Daugaard who was awarded a contract for the church's ceiling painting. | Также они подписали Криса Духона, чей контракт укладывался в их лимит зарплат. |
The introduction of a ceiling would likely affect only a few countries that currently receive a floor supplement. | Установление максимального предела скорее всего затронет только несколько стран, которые в настоящее время получают надбавки к минимальному уровню. |
The first part of the Department's proposed three-pronged approach was to request the Committee on Conferences, the Office of Human Resources Management and the General Assembly to agree to a waiver of the earnings ceiling to address the immediate problem. | Первая часть предлагаемого трехцелевого подхода Департамента заключается в том, чтобы просить Комитет по конференциям, Управление людских ресурсов и Генеральную Ассамблею согласиться с временной отменой максимального предела заработка для решения неотложной проблемы. |
He also agreed that the resources of the United Nations should be commensurate with its mandates; that there should be no artificial ceiling on the budget; that the Organization should avoid over-reliance on extrabudgetary resources; and that there was a need for balance in gender mainstreaming. | Он согласен также с тем, что объем ресурсов Организации Объединенных Наций должен быть соразмерен ее мандатам; что для бюджета не должно устанавливаться никакого искусственного максимального предела; что Организация должна избегать чрезмерного упора на внебюджетные ресурсы; и что гендерная проблематика должна учитываться на сбалансированной основе. |
As for the ceiling, if only capacity to pay was taken into account, the major contributor would have to pay more than 25 per cent of the regular budget. | Что касается максимального предела, то если принять во внимание лишь платежеспособность, то стране, вносящей самый большой взнос, придется оплачивать более 25 процентов регулярного бюджета. |
These ceilings are the subject of the present proposal, which is to establish a ceiling of $140 million for intercountry programmes for the 2006-2007 biennium, in addition to the other resources ceilings proposed above for headquarters and regional offices. | Эти ограничения являются предметом рассмотрения в нынешнем предложении, предусматривающем введение максимального предела в 140 млн. долл. США для межстрановых программ на двухгодичный период 2006-2007 годов в дополнение к другим пределам в отношении объема ресурсов, предложенным для штаб-квартиры и региональных отделений. |
Suggestions to impose a ceiling on the number of applications under consideration or to levy a fee, even if nominal, were rejected by the Committee as inappropriate and discriminatory. | Предложение относительно ограничения количества рассматриваемых заявлений или взимания в связи с этим определенной, пусть даже номинальной, платы, было отклонено Комитетом как неуместное и дискриминационное. |
When the first phase of the land reform programme was initiated in 1972 only some 5,000 landowners in a population of 13 million were affected by the ceiling on land ownership. | В 1972 году, когда началось осуществление первой стадии программы земельной реформы, ограничения на землевладение коснулись лишь порядка 5000 землевладельцев из общей численности всего населения в размере 13 млн. человек. |
The first major reform took place in 2001 when the Registry decided to introduce a ceiling payment regime for all stages of the proceedings, which is still applicable for the pre-trial and appeal stages. | Первая крупная реформа была проведена в 2001 году, когда Секретариат постановил ввести режим ограничения платежей на всех стадиях судебного разбирательства, который все еще действует применительно к предварительному и апелляционному производству. |
A quantified ceiling on the emissions limited and reduced through the mechanisms pursuant to Articles 6, 12 and 17 shall be defined. | Количественный потолок ограничения и сокращения выбросов в рамках механизмов подлежит определению, согласно статьям 6, 12 и 17. |
It is logical to assume that the percentage ceiling for the assessed contributions of a permanent member of the Security Council in regard to the peace-keeping budget would be above the 25 per cent limit for the regular budget. | Было бы логичным предположить, что процентный потолок для взносов постоянного члена Совета Безопасности в бюджет на поддержание мира был бы выше 25-процентного ограничения в рамках регулярного бюджета. |
The Committee will take up the issue of the ceiling at its next session. | Комитет рассмотрит вопрос о верхнем пределе на своей следующей сессии. |
Others had strongly felt that discussions on a ceiling or on the elimination of groups were outside the scope of the Working Group's mandate and would have distorting effects. | Другие делегации решительно заявили о том, что дискуссии по вопросу о верхнем пределе или о ликвидации групп выходят за рамки мандата Рабочей группы и будут иметь пагубные последствия. |
As at 1 February 2010, the UNMIL police strength stood at 1,351 personnel out of an authorized ceiling of 1,375, including 197 women. | По состоянию на 1 февраля 2010 года численность полицейского компонента МООНЛ составляла 1351 человек при санкционированном верхнем пределе в 1375 человек, включая 197 женщин. |
Some aspects remained to be clarified, such as the process of conversion to continuing appointments, the question of a ceiling on the number of continuing appointments, and the ongoing review of functions and the termination process. | Некоторые моменты еще предстоит доработать, включая процесс перевода сотрудничества на непрерывные контракты, вопрос о верхнем пределе в отношении числа непрерывных контрактов, а также вопрос о постоянном обзоре функций и процедуре прекращения службы. |
The General Assembly also decided that those elements will remain fixed until 2006, subject to the provisions of resolution 55/5 C, in particular paragraph 2 on the ceiling, and without prejudice to rule 160 of the rules of procedure of the General Assembly. | Генеральная Ассамблея также постановила, что эти элементы будут действовать до 2006 года с учетом положений резолюции 55/5 С, в частности пункта 2 о верхнем пределе, и без ущерба для правила 160 правил процедуры Генеральной Ассамблеи. |
At its tenth session, the Board discussed the possibility of setting a ceiling on funding for such projects. | На своей десятой сессии Совет попечителей обсудил возможность установления общей максимальной суммы для финансирования подобных проектов. |
Where the reimbursement of costs is subject to a maximum ceiling, the interest to reduce cost will be shared with the operating company. | В тех случаях, когда возмещение затрат осуществляется в пределах определенной максимальной суммы, в снижении затрат будет также заинтересована сама компания-оператор. |
Approved ceiling of other resources | Утвержденная величина максимальной суммы прочих ресурсов |
LDC Parties, however, may opt to go through regular and non-expedited procedures to apply for funding beyond the funding ceiling. | Однако Стороны, являющиеся НРС, могут также подавать свои заявки на выделение денежных средств свыше максимальной суммы финансирования, используя в этих целях обычные и неускоренные процедуры. |
The ceiling was established to ensure that the organization would always have a ceiling under which to accept funds. | Величина максимальной суммы была определена для того, чтобы у организации в любом случае имелась какая-то установленная величина максимальной суммы, для достижения которой можно было бы получать средства. |
Subsequently, this ceiling was increased to US$18,000,000 in 2007. | Впоследствии в 2007 году этот максимальный объем увеличен до 18000000 долл. США. |
The pre-session will be combined with an informal briefing on: (a) Strengthening predictability of the UNICEF response to humanitarian crises: Proposal to increase the Emergency Programme Fund ceiling; and (b) Extension and Expansion of the Vaccine Independence Initiative and its Revolving Fund. | Предсессионный брифинг будет объединен с неофициальным брифингом по следующим вопросам: а) повышение предсказуемости реагирования ЮНИСЕФ на гуманитарные кризисы: предложение увеличить максимальный объем Фонда для программ чрезвычайной помощи; и Ь) продление действия и расширение Инициативы по самообеспечению вакцинами и ее оборотного фонда. |
The outline should be the budget ceiling and add-ons should be absorbed within that total. | В набросках следует устанавливать максимальный объем бюджетных ассигнований, а дополнительные расходы должны покрываться за счет общих бюджетных средств. |
Therefore, an increase of $35,000,000 in the OR ceiling is requested, for a total OR ceiling of $121,000,000 for the period of the country programme. | В этой связи максимальный объем ПР предлагается увеличить на 35 млн. долл. США, с тем чтобы их общий максимальный объем на период осуществления страновой программы составлял 121 млн. долл. США. |
Therefore, an increase of $3,000,000 in the other resources ceiling is requested, for a total other resources ceiling of $18,000,000 for the period of the country programme. | Ожидается, что в течение 2008 года поступят дополнительные прочие ресурсов в размере примерно 5000000 млн. долл. В этой связи предлагается увеличить максимальный объем прочих ресурсов на З 000000 долл. |
More specifically, many companies were alleged to have exceeded the allowed ceiling for the carbon-dioxide production rates. | В частности, многие компании, согласно утверждениям, превышали разрешенный максимальный уровень выбросов углекислого газа. |
The ceiling for parental leave benefit was increased as of 1 July 2006 to 10 price base amounts, which equals approximately SEK 33000 per month. | Максимальный уровень пособия на родительский отпуск с 1 июля 2006 года был увеличен до 10 ставок базовых расходов, что примерно эквивалентно 33000 шведских крон в месяц. |
Consideration will be given to requesting general authority to approve directly contractual services or procurements which involve costs up to a defined ceiling (e.g., $25,000 or $50,000), with such actions being fully documented for audit purposes. | Будет рассмотрена возможность запрашивания общих полномочий непосредственно утверждать контрактные услуги или закупки на сумму, не превышающую определенный максимальный уровень (например, 25000 или 50000 долл. США) при условии, что такие действия будут полностью документированы для целей ревизии. |
It was understandable that most, if not all, Member States preferred to maintain the 25 per cent ceiling for Japan in order to avoid higher rates for themselves. | Вполне понятно, что большинство государств-членов, если не все эти государства, предпочитают сохранить 25-про-центный максимальный уровень взноса для Японии, с тем чтобы избежать повышения ставок своих собственных взносов. |
He recalled that in 2000 the major contributor had asked for a reduction in the ceiling on the scale of assessments from 25 per cent to 22 per cent and had said that, after the reduction had been made, it would pay its assessed contributions in full. | Оратор напоминает о том, что в 2000 году основной плательщик попросил снизить максимальный уровень шкалы взносов с 25 процентов до 22 процентов и заявил, что после сокращения он будет выплачивать начисленные ему взносы в полном объеме. |