| If I make too much noise, just bang on the ceiling. | Если я вдруг слишком шумлю, просто постучите в потолок. |
| The European Court of Justice had ruled that there should be no ceiling on compensation in cases concerning discrimination, but the British Government was proposing to lower the ceiling, for instance in the case of employers. | Европейский суд вынес постановление о том, что в делах, касающихся дискриминации, предел компенсации не должен устанавливаться, однако британское правительство предлагает понизить этот потолок, в частности в отношении работодателей. |
| For developing countries, the de minimis ceiling is 10 per cent in both cases. | Для развивающихся стран минимальный потолок составляет 10% в обоих случаях. |
| A civil servant may be recruited in the future who will be subject to the private sector employment system and therefore would have a ceiling on pension benefits. | В перспективе гражданский служащий может быть принят на работу, будучи участником системы занятости частного сектора и имея определенный потолок на выплату пенсионных пособий. |
| In addition, there was often a glass ceiling, an invisible, sometimes unintentional, barrier that prevented women from advancing in science and technology. | Кроме того, часто существует «стеклянный потолок» - невидимые и зачастую непреднамеренные препятствия для продвижения по службе женщин в сфере науки и техники. |
| Fixing of a ceiling for damages in cases of unfair dismissal; | установление верхнего предела для компенсации за несправедливое увольнение; |
| Since the imposition of a ceiling on contribution levels departed from the principle of capacity to pay, the ceiling should not be lowered any further. | Поскольку применение верхнего предела для объема взносов основывается на принципе платежеспособности, его не следует дополнительно понижать. |
| The Assembly should, however, review the current overall ceiling, which had been fixed as a political compromise and was in consequence at odds with the principle of capacity to pay and distorted the scale of assessments. | Вместе с тем Ассамблее следует провести обзор нынешнего общего верхнего предела, который был установлен в виде политического компромисса и соответственно идет вразрез с принципом платежеспособности и искажает шкалу взносов. |
| Over the course of the past 10 years, the subvention has not exceeded 34 per cent of voluntary contributions, and has fallen to approximately 15 per cent in more recent years, well below the 50 per cent ceiling authorized. | За последние десять лет сумма субсидии не превышала 34 процентов от суммы добровольных взносов, а в последние годы снизилась примерно до 15 процентов, что намного ниже утвержденного верхнего предела в 50 процентов. |
| Establishing a cap or ceiling on the number of staff who would be eligible for consideration for, or who would be granted, a continuing appointment could, potentially, limit the number of staff holding continuing appointments and the related financial liability of the Organization. | Установление верхнего предела или максимального числа сотрудников, которые будут иметь право претендовать на получение непрерывных контрактов или которым будут предоставляться такие контракты, могло бы потенциально ограничить число сотрудников, имеющих непрерывные контракты, и соответствующие финансовые обязательства Организации. |
| The ceiling had always been determined more by political than by technical criteria. | Верхний предел всегда определялся скорее политическими, а не техническими критериями. |
| In the result, the limit was much higher than the 10% "ceiling.". | В результате этого предельный показатель был гораздо более высоким, чем 10-процентный «верхний предел». |
| That ceiling had the largest distorting effect on the scale of assessments and any change in the methodology that did not include the abolition of the ceiling did not make any logical sense. | Этот верхний предел оказывает сильнейшее искажающее воздействие на шкалу взносов, и любое изменение методологии, не включающее отмену верхнего предела, не имеет никакого логического смысла. |
| While a maximum assessment rate ceiling for the least developed countries of 0.01 per cent was acceptable, the question of reducing the maximum assessment rate would require a consensus political decision. | Хотя максимальный верхний предел ставки взносов для наименее развитых стран, составляющий 0,01 процента, является приемлемым, вопрос об уменьшении максимальной ставки взносов потребует принятия политического решения консенсусом. |
| Imposed ceiling on highest levels of pensions. | Введен верхний предел размера пенсий. |
| Familyroom for 4 persons have their own bath/shower, hair dryer, room safe, telephone, free Highspeed-Internet and Wireless-LAN connection, cable TV, fridge with 2 bottles of mineral water, ceiling ventilator. | Четырехместный семейный номер включает ванную/ душ, фен, сейф, телефон, бесплатный беспроводной скоростной интернет, кабельное ТВ, холодильник с 2 бутылками минеральной воды, потолочный электровентилятор. |
| Perforated ceiling diffusers are used in ventilation and air-conditioning systems applied for up to 4 m high rooms in which a large number of air changes is required with a minimum induction. | Воздухораспределитель потолочный перфорированный используют в системах вентиляции и кондиционирования в помещениях высотой до 4-х м, в которых необходимо частое замещение воздуха с небольшим коэффициентом индукции, т.е. равномерность скоростей и температур воздушного потока в зоне пребывания. |
| Ceiling swirl diffuser DVS is used as supply or exhause air diffuser for room heights from 2.6 to 4 m. Installation always with pleneum box. Diffuser can be used for both, heating and cooling applications. | Потолочный вихревой воздухораспределитель служит для подачи и вывода воздуха в помещениях высотой от 2,6 до 4 м. Ввиду большого коэффициента индукции его применяют для нагрева и охлаждения. |
| With regard to the former, Cyprus should reduce its emissions below those in 1987; for the Gothenburg Protocol, the ceiling for 2010 was 23,000 tons. Cyprus stressed the need for a clear, consistent picture of obligations under the various protocols. | В первом случае Кипр должен сократить свои выбросы до уровня, ниже зарегистрированного в 1987 году, в то время как согласно Гётеборгскому протоколу потолочный уровень выбросов в 2010 году должен составить 23000 тонн. Кипр подчеркнул необходимость обеспечения согласованности в обязательствах по различным протоколам. |
| With regard to the former, Cyprus should reduce its emissions below those in 1987 (estimated at 16,000 tons); for the Gothenburg Protocol, the ceiling for 2010 was 23,000 tons. | В первом случае Кипр должен сократить свои выбросы до уровня, ниже зарегистрированного в 1987 году (согласно оценкам 16000 тонн), в то время как согласно Гётеборгскому протоколу потолочный уровень выбросов в 2010 году должен составить 23000 тонн. |
| A specific ceiling amount for individual items was considered. | Рассматривался вопрос об установлении конкретного предельного уровня компенсации за отдельные виды. |
| It was erroneous, however, to assume that all regulatory systems implied a certain degree of legitimization: for example, setting a ceiling of 20 per cent for certain gas emissions in no way legitimized pollution up to that level. | Ошибочно, однако, считать, что все регулирующие системы предполагают определенную степень легитимизации: например, установление 20-процентного предельного уровня для выбросов определенных газов ни в коей мере не узаконивает загрязнение до этого уровня. |
| In June, an IMF review found that all end-December performance criteria except one indicative target (on the floating debt ceiling) had been met. | По итогам соответствующего обзора МВФ в июне констатировал, что страна приняла все меры, которые она должна была принять к концу декабря, не достигнув лишь одного ориентировочного целевого показателя (который касается «плавающего» предельного уровня задолженности). |
| However, according to the latest emission data, submitted in 2014, VOCs emissions in Germany in 2012 were 953.7 kilotons, which was below the emission ceiling of 995 kilotons. | Вместе с тем, согласно последним представленным в 2014 году данным о выбросах, объем выбросов ЛОС в Германии в 2012 году составил 953,7 кт и был ниже установленного предельного уровня в 995 кт. |
| It believed, however, that the recommendation to reduce to 110 per cent the cap provision of 120 per cent should be an interim measure until such time as that ceiling was fully eliminated. | Тем не менее она считает, что рекомендация о доведении до 110 процентов "предельного уровня в 120 процентов" должна представлять собой лишь временную меру до полной ликвидации предельной величины. |
| The tendency of polymers to depolymerize is indicated by their ceiling temperature. | Склонность полимеров к деполимеризации определяется их предельной температурой. |
| If the Security Council decides to accept this proposal it will be necessary for it to authorize an increase in the ceiling for UNPROFOR's strength. | Если Совет Безопасности решит принять это предложение, ему необходимо будет санкционировать увеличение предельной численности СООНО. |
| It would thus not be possible to accommodate any of the additional troops proposed by France, the Netherlands and the United Kingdom within the current ceiling. | Таким образом, включить в состав Сил дополнительные воинские контингенты, предложенные Нидерландами, Соединенным Королевством и Францией, при ныне действующей предельной их численности не представляется возможным. |
| A scale should be considered in which a fair number of countries would contribute at or very near the ceiling, which would not only be more equitable, but would reduce the budgetary vulnerability of the Organization. | Следует принять такую шкалу, при которой достаточное число стран будут делать взносы по предельной ставке или очень близко к ней, что будет не только более справедливым, но и уменьшит бюджетную уязвимость Организации. |
| This yielded, for illustrative purposes, scale figures that would have applied if there had not been a ceiling rate of assessment. | В результате для примера получены ставки шкалы взносов, которые применялись бы при отсутствии верхней предельной ставки взноса. |
| The ceiling for the acquisition of CERs by Parties included in Annex I shall be fixed at 35 per cent. | Предельный уровень для приобретения ССВ Сторонами, включенными в приложение I, устанавливается в размере 35%. |
| The comprehensive draft of the MTPF, 2016-2019, will contain indicative financial requirements and a regular budget ceiling for the planning period at a level that is necessary to implement the programmes of work as mandated by Member States. | В полном проекте РССП на 2016-2019 годы будут изложены примерные финансовые потребности и предельный уровень регулярного бюджета на планируемый период в объеме, необходимом для осуществления программ работы, санкционированных государствами-членами. |
| There was overwhelming relief that the United States Government had not hit the debt ceiling and that the risk of a default had been avoided. | Мировая экономика испытала всеобщее облегчение, когда правительство Соединенных Штатов не вышло на предельный уровень задолженности и когда риск дефолта удалось избежать. |
| ∙ The Working Capital and Guarantee Fund, which has an established ceiling of $50 million approved by the Executive Committee and which is maintained by income from interest on invested funds and savings from prior years' Annual Programme, Emergency Fund and Voluntary Repatriation Fund. | Оборотный капитал и Гарантийный фонд имеет установленный предельный уровень в размере 50 млн. долл. США, утвержденный Исполнительным комитетом, и содержится за счет поступлений в виде процентов от инвестированных средств и сбережений за предыдущие годы в рамках Годовой программы Чрезвычайного фонда и Фонда для добровольной репатриации. |
| Humanitarian crises during the past several years demonstrated that the $50,000 ceiling, which was authorized by the General Assembly in its resolution 38/202 of 20 December 1983, was insufficient to be effective in the absence of alternative means of immediate relief. | Как показали гуманитарные кризисы последних нескольких лет, установленный Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 38/202 от 20 декабря 1983 года предельный уровень в 50000 долл. США является недостаточным, чтобы быть эффективным в отсутствие альтернативных средств оказания чрезвычайной помощи. |
| Wage ceiling for the calculation of benefits | Максимальный размер заработной платы для определения размера пособий |
| He called upon the host country to lift the restrictions or at least to raise the ceiling. | Он призвал страну пребывания отменить ограничения или, по меньшей мере, повысить максимальный размер вкладов. |
| It has an established ceiling of $50 million. | Максимальный размер фонда составляет 50 млн. долл. США. |
| All aspects of the scale of assessments should be reviewed, in particular those, such as a ceiling on contributions, that had a distorting effect. | Следует рассматривать все аспекты шкалы взносов, в частности такие, как максимальный размер взносов, который оказывает искажающее воздействие. |
| Since 2007, based on that Decision, there has been no ceiling on the maximum maternity benefit. | С 2007 года на основании данного Определения максимальный размер пособия по беременности и родам не ограничен. |
| The loan ceiling for the educational loans available to all civil servants under the National Pension Provident Fund increased to Nu 1,000,000 from Nu 500,000. | Лимит кредита на получение образования, который может быть предоставлен любому государственному служащему в Национальном пенсионном резервном фонде, вырос с 500 тыс. нгултрумов до 1 млн. нгултрумов. |
| (bb) Ensure that the Office of Human Resources Management revises the country ceiling for candidates allowed to participate in national recruitment examinations (para. 254); | ЬЬ) обеспечила, чтобы Управление людских ресурсов пересмотрело страновой лимит для кандидатов, допускаемых к участию в национальных конкурсных экзаменах для набора персонала (пункт 254); |
| We've passed our ceiling. | Мы перевалили за наш лимит. |
| He also entered service with Sren Christensen Daugaard who was awarded a contract for the church's ceiling painting. | Также они подписали Криса Духона, чей контракт укладывался в их лимит зарплат. |
| The economy in 2013 was held back by tax increases, government spending cuts mandated by the sequester process, the temporary government shutdown, and the possibility that a binding debt ceiling would require further cuts in government outlays. | Рост экономики в 2013 году был приостановлен за счет увеличения налогов, сокращения государственных расходов, которое было санкционированно в течение процесса секвестра, временного приостановления правительства, а также возможности того, что лимит на потолок долга потребует дальнейшее сокращение государственных расходов. |
| In some countries, there are rules that establish a ceiling for the cumulative amount of periodic revisions of the project agreement. | В некоторых странах действуют правила, предусматривающие установление максимального предела для совокупного числа периодических пересмотров проектного соглашения. |
| Introducing a ceiling for individual TRAC resource earmarkings; | с) установление максимального предела для отдельных ассигнований при распределении ресурсов согласно ПРОФ; |
| Although, for obvious operational reasons, the Department usually relied on retired staff members to assist in such circumstances, at the end of any given year most retired staff who might be recruited on temporary appointments had reached the earnings ceiling endorsed by the General Assembly. | Хотя по очевидным оперативным причинам Департамент обычно рассчитывает на вышедших на пенсию сотрудников для оказания помощи в таких ситуациях, в конце любого конкретного года большинство сотрудников-пенсионеров, которые могут набираться по временным контрактам, уже достигают установленного Генеральной Ассамблеей максимального предела заработка. |
| As for the ceiling, if only capacity to pay was taken into account, the major contributor would have to pay more than 25 per cent of the regular budget. | Что касается максимального предела, то если принять во внимание лишь платежеспособность, то стране, вносящей самый большой взнос, придется оплачивать более 25 процентов регулярного бюджета. |
| The anticipated unencumbered balance in 2012-2013 relates mainly to a reduced deployment of military advisers in 2012, resulting from a temporary ceiling implemented by the Mission with respect to their deployment. | Ожидаемый не связанный обязательствами остаток средств за 2012 - 2013 годы обусловлен прежде всего сокращением развертываемого контингента военных советников в 2012 году в связи с временным введением в Миссии максимального предела на их развертывание. |
| Such carry forward vacancies are not to be counted within the 50 per-cent ceiling 1 SCC 430). | Переносимые таким образом вакансии не входят в число 50-процентного ограничения 1 SCC 430). |
| While the relocated staff subsequently returned to Darfur, the ceiling on the number of staff allowed in the mission area remains in effect. | Хотя впоследствии выведенные сотрудники вернулись в Дарфур, ограничения в отношении численности персонала, которому разрешено находиться в зоне действия Миссии, по-прежнему сохраняются. |
| Under such circumstances, oil prices would be expected to rise to about $17-$18 a barrel, especially if the Organization of Petroleum Exporting Countries (OPEC) maintained its production ceiling in the face of rising demand. | В этих условиях можно было бы ожидать роста цен на нефть до примерно 17-18 долл. за баррель, особенно в том случае, если бы Организация стран - экспортеров нефти (ОПЕК) сохранила ограничения на добычу в условиях роста спроса. |
| The Government of Burundi must continue its security sector reform efforts, in particular by honouring its commitment to professionalize the security forces and respecting the agreements establishing a ceiling for the armed forces and the national police. | Правительство Бурунди должно продолжить усилия по реформированию сектора безопасности, выполнив, в частности, свои обязательства по переводу на профессиональную основу сил безопасности, и претворить в жизнь соглашения, касающиеся ограничения численности вооруженных сил и национальной полиции. |
| The percentiles that various SAT scores for college-bound seniors correspond to are summarized in the following chart: Percentiles for Total Scores (2018) The older SAT (before 1995) had a very high ceiling. | Процентили различных результатов сдававших экзамен 12-классников предоставлены в таблице ниже: Старый «SAT» (до 1995 года) имел очень высокие ограничения. |
| Others had strongly felt that discussions on a ceiling or on the elimination of groups were outside the scope of the Working Group's mandate and would have distorting effects. | Другие делегации решительно заявили о том, что дискуссии по вопросу о верхнем пределе или о ликвидации групп выходят за рамки мандата Рабочей группы и будут иметь пагубные последствия. |
| As at 1 February 2010, the UNMIL police strength stood at 1,351 personnel out of an authorized ceiling of 1,375, including 197 women. | По состоянию на 1 февраля 2010 года численность полицейского компонента МООНЛ составляла 1351 человек при санкционированном верхнем пределе в 1375 человек, включая 197 женщин. |
| The current floor level of 0.001 per cent should be retained, as should the least developed countries ceiling of 0.01 per cent. | Нынешний нижний предел в размере 0,001 процента следует сохранить, что также можно сказать о верхнем пределе в размере 0,01 процента в отношении наименее развитых стран. |
| With regard to the question of ceilings, the current ceiling of 25 per cent should be maintained. | Что касается вопроса о верхнем пределе, то следует сохранить нынешний уровень, составляющий 25 процентов. |
| Responding to the question about the other resources ceiling in the draft CPD for Belarus, he explained that the ceiling was indicative and could be increased at any time during the duration of the country programme. | Отвечая на вопрос о верхнем пределе прочих ресурсов в проекте документа по страновой программе для Беларуси, он объяснил, что верхний предел носит ориентировочный характер, и он может быть увеличен в любое время в течение срока действия страновой программы. |
| It could not, for instance, approve the increases recommended for the United States and the United Kingdom, and it opposed the increase in the ceiling on boarding costs as well. | В частности, она не может согласиться с повышением субсидий по Соединенным Штатам и Соединенному Королевству, а также с увеличением максимальной суммы расходов на пансион. |
| 273 The Commission decided to recommend to the General Assembly an increase in the level of maximum admissible educational expenses, the maximum grant and the ceiling for boarding costs for areas where education-related expenses were incurred in specified currencies. | 273 Комиссия постановила рекомендовать Генеральной Ассамблее увеличить размер максимально допустимых расходов на образование, максимальной суммы субсидии на образование и максимальной суммы расходов на пансион в зонах, где расходы, связанные с образованием, производятся в определенных валютах. |
| The Board noted that the $200 million "other resource" ceiling for intercountry programmes was not supported by any documented expected results or detailed activities. | Комиссия отметила, что при выделении на осуществление межстрановых программ максимальной суммы в размере 200 млн. долл. США по линии прочих ресурсов какие-либо подтверждающие документы, содержащие информацию об ожидаемых результатах и подробные сведения о мероприятиях, не представлялись. |
| For 2000, the Executive Director has instructed divisions that allocations must not exceed 110 per cent of the expenditure ceiling before 15 September 2000. | На 2000 год Директор-исполнитель дал отделам указание о том, что ассигнования не должны превышать 110 процентов максимальной суммы расходов, установленной до 15 сентября 2000 года. |
| LDC Parties, however, may opt to go through regular and non-expedited procedures to apply for funding beyond the funding ceiling. | Однако Стороны, являющиеся НРС, могут также подавать свои заявки на выделение денежных средств свыше максимальной суммы финансирования, используя в этих целях обычные и неускоренные процедуры. |
| Update on UNICEF humanitarian action and proposal for an increase in the ceiling of the Emergency Programme Fund | Обновленная информация о гуманитарной деятельности ЮНИСЕФ и предложение увеличить максимальный объем Фонда для программ чрезвычайной помощи |
| Strengthening predictability of the UNICEF response to humanitarian crises: Proposal to increase the Emergency Programme Fund ceiling | Ь) Повышение предсказуемости реагирования ЮНИСЕФ на гуманитарные кризисы: предложение увеличить максимальный объем Фонда для программ чрезвычайной помощи |
| In 1999, the UNICEF Executive Board approved a budget ceiling of $12.8 million for IRC for 2000-2002. | В 1999 году Исполнительный совет ЮНИСЕФ утвердил максимальный объем бюджета в размере 12,8 млн. долл. США для Исследовательского центра на период 2000 - 2002 годов. |
| A proposal to raise the EPF ceiling will be presented to the Executive Board as a crucial requirement for improving the organization's capacity to respond effectively and in a timely manner to the increasing humanitarian needs of children and their families. | Исполнительному совету будет представлено предложение увеличить максимальный объем Фонда для программ чрезвычайной помощи в качестве необходимого условия для укрепления способности организации эффективно и своевременно удовлетворять растущие потребности детей и их семей в гуманитарной помощи. |
| The outline should be the budget ceiling and add-ons should be absorbed within that total. | В набросках следует устанавливать максимальный объем бюджетных ассигнований, а дополнительные расходы должны покрываться за счет общих бюджетных средств. |
| More specifically, many companies were alleged to have exceeded the allowed ceiling for the carbon-dioxide production rates. | В частности, многие компании, согласно утверждениям, превышали разрешенный максимальный уровень выбросов углекислого газа. |
| During 2003-2005, IRC resource mobilization efforts marked a positive trend in relation to the Executive Board approved ceiling. | Проделанная ИЦИ в 2003-2005 годах работа по мобилизации ресурсов принесла положительные результаты и позволила выйти на максимальный уровень, установленный Исполнительным советом. |
| The ceiling for parental leave benefit was increased as of 1 July 2006 to 10 price base amounts, which equals approximately SEK 33000 per month. | Максимальный уровень пособия на родительский отпуск с 1 июля 2006 года был увеличен до 10 ставок базовых расходов, что примерно эквивалентно 33000 шведских крон в месяц. |
| Subject to a further review of requirements beyond Mogadishu, the Council will need to authorize African Union personnel above the current ceiling for a period of 24 months, specifically to support an expanded "guard force" as part of the security package. | С учетом результатов дальнейшего обзора потребностей за пределами Могадишо Совету будет необходимо санкционировать развертывание персонала Африканского союза, численность которого будет превышать нынешний максимальный уровень, на 24-месячный период специально для пополнения расширенного «охранного контингента» в рамках пакета мер безопасности. |
| An article regarding women's seats in the Parliament has been clarified, in order to ensure that the 68 parliamentary seats constitutionally reserved for women are the minimum for, and not the ceiling on, female representation. | Для обеспечения того, чтобы 68 мест в парламенте, отведенных для женщин согласно Конституции, представляли собой минимальный, а не максимальный уровень представленности женщин, были внесены уточнения в статью, касающуюся выделения женщинам мест в парламенте. |