| Wait, what it means "I whitewashed the ceiling"? | Подожди, что значит "я побелила потолок"? |
| But both of you had to have gunshot residue on your hand, so one of you shot the ceiling. | Но у вас обеих должны были быть следы пороха на руках, так что одна из вас выстрелила в потолок. |
| Garth found an ax in one, smashed it on a post over and over again until the ceiling collapsed. | Однажды Гарт нашел топор и бил им по столбу снова и снова, пока потолок не рухнул. |
| Despite timid progress achieved by women towards accessing the top echelons in enterprises, the glass ceiling is highly resistant. | В компаниях «стеклянный потолок» все еще очень прочен, несмотря на скромные отверстия, проделанные женщинами, пробравшимися в верхнюю часть пирамиды. |
| If I bumped the loathing to 9:00, I'd have time to lay in bed... stare at the ceiling and slip slowly into madness. | Конечно, если бьы я перенес борьбу на 9:00, я бьы смог еще... вовремя лечь в кровать, уставиться в потолок, и продолжить медленно сходить с ума: |
| Views were expressed that the maintenance of the ceiling was considered acceptable. | Были выражены взгляды о том, что поддержание верхнего предела считается приемлемым. |
| In addition, the pros and cons of retaining the current ceiling should be examined. | Кроме того, следует изучить все выгоды и недостатки сохранения существующего ныне верхнего предела. |
| This would occur when the points added for the ceiling country were reallocated pro rata to all other Member States as part of the reallocation of points arising from application of the ceiling. | Это произошло бы в том случае, если пункты, начисленные стране с верхним пределом взноса, были бы пропорционально перераспределены между всеми другими государствами-членами в порядке перераспределения пунктов, образующихся в результате применения верхнего предела. |
| Furthermore, while it might be correct that capacity to pay would be better served if there were no ceiling, there must be a floor, which should be set, for the least developed countries, at 0.001 per cent. | Кроме того, хотя, возможно, справедливо, что при отсутствии верхнего предела принцип платежеспособности был бы более эффективным, нижний предел необходим, и он должен быть установлен для наименее развитых стран на уровне 0,001 процента. |
| The Commission considered the recommendations of the Working Group with regard to the criteria for establishing the non-pensionable component and which elements should be considered pensionable and non-pensionable in the determination of the component, as well as the levels of the ceiling and threshold. | Комиссия рассмотрела рекомендации Рабочей группы, касающиеся критериев определения незачитываемого для пенсии компонента и того, какие элементы следует считать зачитываемыми, а какие незачитываемыми для пенсии при определении этого компонента, а также уровней верхнего предела и порогового показателя. |
| A ceiling for the non-pensionable component equal to 25 per cent of net salary applied in the case of all duty stations. | Для этих мест службы применяется верхний предел незачитываемого для пенсии компонента, равный 25 процентам чистого оклада. |
| In 1948, the General Assembly had taken a political decision to impose a ceiling on the scale of assessments. | В 1948 году Генеральная Ассамблея приняла политическое решение установить верхний предел в шкале начисленных взносов. |
| As indicated above, if current trends continue, the 1995 ceiling will be 20,299 guilders and floor will be 18,849 guilders. | Если, как указывается выше, нынешние тенденции сохранятся, то в 1995 году верхний предел составит 20299 гульденов, а нижний - 18849 гульденов. |
| In order to ensure respect for the principle of capacity to pay, the minimum rate of assessment should be set at 0.001 per cent for future scales and the ceiling rate should be kept at its current level. | В целях обеспечения уважения принципа платежеспособности минимальная ставка в будущих шкалах взносов должна составлять 0,001 процента, а верхний предел следует сохранить на его нынешнем уровне. |
| The ceiling was a means of modifying the principle in order to avoid dependence on any one Member State, just as the floor was an acknowledgement of the situation of countries with a very limited capacity to pay. | Верхний предел является средством изменения принципа, с тем чтобы избежать зависимости от какого-либо одного государства-члена, точно так же, как нижний предел является признанием положения стран с очень ограниченной платежеспособностью. |
| With regard to the former, Cyprus should reduce its emissions below those in 1987; for the Gothenburg Protocol, the ceiling for 2010 was 23,000 tons. Cyprus stressed the need for a clear, consistent picture of obligations under the various protocols. | В первом случае Кипр должен сократить свои выбросы до уровня, ниже зарегистрированного в 1987 году, в то время как согласно Гётеборгскому протоколу потолочный уровень выбросов в 2010 году должен составить 23000 тонн. Кипр подчеркнул необходимость обеспечения согласованности в обязательствах по различным протоколам. |
| The Committee also noted that the Gothenburg Protocol does not supersede the obligations contained in the 1988 Protocol on Nitrogen Oxides, even though the emission ceiling in the Gothenburg Protocol is considerably higher. | Комитет также отметил, что Гётеборгский протокол не заменяет обязательств, содержащихся в Протоколе по окислам азота 1988 года, несмотря на то, что потолочный уровень выбросов в Гётеборгском протоколе значительно выше. |
| With regard to the former, Cyprus should reduce its emissions below those in 1987 (estimated at 16,000 tons); for the Gothenburg Protocol, the ceiling for 2010 was 23,000 tons. | В первом случае Кипр должен сократить свои выбросы до уровня, ниже зарегистрированного в 1987 году (согласно оценкам 16000 тонн), в то время как согласно Гётеборгскому протоколу потолочный уровень выбросов в 2010 году должен составить 23000 тонн. |
| If there is no suspended ceiling in the premises, then the alternative to cartridge air-conditioners can become floor-underceiling (or simply ceiling) air-conditioners. | Если в помещении нет подвесного потолка, то альтернативой кассетному кондиционеру может стать напольно-подпотолочный (или просто потолочный) кондиционер. |
| According to the 2012 submission of emission data, emissions of ammonia in 2010 were 37.5 kilotons, which was above Croatia's emission ceiling of 30 kilotons. | В соответствии с данными, представленными в 2012 году, объем выбросов аммония составил в 2010 году 37,5 кт, что превысило на 30 кт потолочный показатель для Хорватии. |
| Any revision of the ceiling of annual earnings must be weighed against the expected comparable increase of the regular budget of the Secretariat. | Вопрос о любой корректировке предельного уровня годового вознаграждения необходимо рассматривать с учетом предполагаемого сопоставимого увеличения объема регулярного бюджета Секретариата. |
| The aggregate earnings of those local retirees would reach the $12,000 ceiling well before the end of the Assembly session. | Размер совокупных выплат этим местным сотрудникам, вышедшим на пенсию, достигнет предельного уровня в 12000 долл. США задолго до окончания сессии Ассамблеи. |
| In respect of part (a) of the recommendation, UNHCR carried out an in-depth review of the adequacy of the $50 million ceiling currently applied to the Working Capital and Guarantee Fund. | ЗЗЗ. Что касается части (а) рекомендации, то УВКБ провело подробный анализ достаточности предельного уровня в 50 млн. долл. США, установленного для Фонда оборотных средств и гарантийного покрытия. |
| In June, an IMF review found that all end-December performance criteria except one indicative target (on the floating debt ceiling) had been met. | По итогам соответствующего обзора МВФ в июне констатировал, что страна приняла все меры, которые она должна была принять к концу декабря, не достигнув лишь одного ориентировочного целевого показателя (который касается «плавающего» предельного уровня задолженности). |
| However, as the implementation of IPSAS comes to have a further effect on UNHCR operations, and having due regard to this recommendation of the Board, UNHCR will again review the adequacy of the $50 million ceiling currently applied to the Working Capital and Guarantee Fund. | Тем не менее когда переход на МСУГС сильнее скажется на операциях УВКБ, Управление, с должным учетом этой рекомендации Комиссии, снова пересмотрит вопрос о достаточности 50 млн. долл. США в качестве текущего предельного уровня для Фонда оборотных средств и гарантийного покрытия. |
| For that reason, we would support maintaining the current ceiling on the troop numbers for UNTAET, and we also support the mandate, which, we would remind everyone, includes the robust Chapter VII authority. | С учетом этого мы готовы поддержать предложение о сохранении нынешней предельной численности войск в ВАООНВТ и поддержать мандат, который, хотелось бы напомнить, предусматривает принятие решительных действий на основании главы VII. |
| It was interesting to note that those in favour of supposedly improving the methodology had no intention of addressing the question of the maximum assessment rate, or ceiling, which was the main cause of distortion in the scale of assessments. | Любопытно отметить, что те, кто якобы выступает за улучшение методологии, не намерены обсуждать вопрос о максимальной или предельной ставке взносов, являющейся главным источником искажения шкалы взносов. |
| The cut-off points embedded in the UNFICYP rations software package, both in terms of ceiling man-day rate or calories/man day, will continue to result in cost savings without affecting the quality of the rations received | Благодаря применению контрольных параметров, заложенных в пакет программного обеспечения для контроля за пайками ВСООНК, как предельной нормы на человека в день, так и количества калорий на человеко-день, будет достигаться дальнейшая экономия расходов без ущерба для качества поставляемых пайков |
| The Committee had recalled the current levels set by the Assembly for the ceiling rate, the ceiling rate for least developed countries and the floor rate. | Комитет напомнил об установленных Ассамблеей нынешних уровнях для верхней предельной ставки, верхней предельной ставки для наименее развитых стран и нижней предельной ставки. |
| 2 Due to the adjustment of the 2010 RR ceiling for Pakistan, additional RR in the amount of $350,000 is requested for Pakistan in 2010. | 2 Ввиду корректировки предельной суммы РР на 2010 год для Пакистана, для этой страны на 2010 год испрашиваются дополнительные РР в объеме 350000 долл. США. |
| With respect to the institutional budget, the Executive Board approved a budget representing a ceiling below which spending needs to be contained during the period 2012-2013. | Что касается общеорганизационного бюджета, то Исполнительный совет утвердил бюджет, предусматривающий предельный уровень, объем потребностей в расходах ниже которого должен быть ограничен в течение периода 2012 - 2013 годов. |
| Income ceiling to which they received such aid was 615 lei net average monthly income per family member. | Предельный уровень чистого среднемесячного дохода на каждого члена семьи для получения такой помощи составляет 615 лей. |
| RCM sets a ceiling on the revenue that the operator could obtain in a given period, so that their profit increases by encouraging energy savings by consumers. | При МЛД устанавливается предельный уровень доходов, которые оператор может получить в данный период, и в связи с этим их прибыли возрастают благодаря стимулированию потребителей к энергосбережению. |
| At the same time, China was against any country unilaterally setting a ceiling for its peacekeeping assessments, and also against the financial burden being shifted to the developing countries or discriminatory financial arrangements being imposed on them. | Вместе с тем он выступает против того, чтобы та или иная страна в одностороннем порядке устанавливала предельный уровень своих начисленных взносов на деятельность по поддержанию мира, а также чтобы финансовое бремя перекладывалось на развивающиеся страны или им навязывались дискриминационные финансовые договоренности. |
| The discussions had centred on three aspects of the scale of assessments: the scale itself, the ceiling, as an important criterion in determining the scale, and any transitional period. | Обсуждались главным образом три аспекта шкалы взносов: сама шкала взносов, предельный уровень как важный критерий при определении шкалы взносов и любой возможный переходный период. |
| He called upon the host country to lift the restrictions or at least to raise the ceiling. | Он призвал страну пребывания отменить ограничения или, по меньшей мере, повысить максимальный размер вкладов. |
| Therefore, it was unjustifiable to attempt to place an arbitrary ceiling on the budget and to ask Member States not to scrutinize measures that would lead to programme changes and staff reductions. | Таким образом, попытки произвольно устанавливать максимальный размер бюджета и требовать, чтобы государства-члены не проводили подробный анализ мер, направленных на изменение программ и сокращение штатов, неприемлемы. |
| Similarly, the special daily allowance of the Vice-President when acting as President had been set at a ceiling amount equivalent to 62.5 per cent of the President's allowance for 100 days as Acting President. | Аналогичным образом устанавливается максимальный размер специальной поденной надбавки для Вице-председателя, когда он исполняет обязанности Председателя, в размере, эквивалентном 62,5 процента от надбавки для Председателя за 100 дней работы в качестве исполняющего обязанности Председателя. |
| Placed ceiling on the maximum amount of lump-sum commutations. | Введен максимальный размер единовременных выплат. |
| Eleven of the 12 proposals have a ceiling, seven at 25 per cent, three at 22 per cent and one at 20 per cent. | В 11 из 12 предложений предусматривается максимальный размер ставки взноса, составляющий 25 процентов в семи предложениях, 22 процента в трех предложениях и 20 процентов в одном предложении. |
| In 1995, the ceiling of $5 million was reached in October. | В 1995 году лимит в 5 млн. долл. США был исчерпан в октябре. |
| In February 2005, the European Council decided to raise the ceiling on a number of personal goods that could be taken across the Green Line and to expand the list of personal items and agricultural foodstuffs. | В феврале 2005 года Европейский совет решил увеличить лимит на количество предметов личного пользования, которые можно перемещать через "зеленую линию", и расширить перечень разрешенных к перемещению предметов личного пользования и сельскохозяйственных товаров. |
| We've passed our ceiling. | Мы перевалили за наш лимит. |
| The spending limit for both regular and other resources shall now be referred to as "ceiling". Regulation 2.2. | Отныне лимит расходов по линии как регулярных, так и прочих ресурсов будет называться «предельная сумма». |
| Such a treaty, if effectively verified, would put a ceiling on the total amount of fissile material available for weapons and thereby deliver a number of important benefits. | Такой договор, будучи эффективно проверяемым, установил бы верхний лимит на общее количество наличного расщепляющегося материала оружейного назначения и тем самым дал бы ряд важных выгод. |
| Introducing a ceiling for individual TRAC resource earmarkings; | с) установление максимального предела для отдельных ассигнований при распределении ресурсов согласно ПРОФ; |
| Therefore, the desirability of introducing such a ceiling, and the appropriate amount, should be carefully considered. | Поэтому следует тщательно взвесить вопрос о целесообразности введения такого максимального предела, а также о его определении в количественном выражении. |
| Equally important, with an increased funding ceiling per project, MINUSTAH could target more experienced and reliable implementing partners in both Haiti and the international community. | Важно также, что с увеличением максимального предела финансирования по каждому проекту МООНСГ может ориентироваться на более опытных и надежных партнеров по осуществлению как в Гаити, так и в составе международного сообщества. |
| The introduction of a ceiling on TRAC 1 earmarkings, though desirable in view of resource constraints, seems also to have no strong support at this juncture. | Установление максимального предела для ассигнований по линии ПРОФ1, хотя и является желательным в свете трудностей с ресурсами, на данном этапе, похоже, также не получает серьезной поддержки. |
| Costa Rica's exports were adversely affected by the fall in coffee prices, a leaner banana harvest and the contraction of the maquila industry due to the imposition by the United States of a ceiling on clothing imports. | На экспорте Коста-Рики отрицательно сказались снижение цен на кофе, менее богатый урожай бананов и сокращение сборочной отрасли, обусловленное введением Соединенными Штатами максимального предела на импорт одежды. |
| The Government of Burundi must continue its security sector reform efforts, in particular by honouring its commitment to professionalize the security forces and respecting the agreements establishing a ceiling for the armed forces and the national police. | Правительство Бурунди должно продолжить усилия по реформированию сектора безопасности, выполнив, в частности, свои обязательства по переводу на профессиональную основу сил безопасности, и претворить в жизнь соглашения, касающиеся ограничения численности вооруженных сил и национальной полиции. |
| It is impossible to imagine the ultimate achievement of nuclear disarmament without the establishment of such a ceiling - a ceiling that can in due course be lowered, eventually to zero. | Без создания такого ограничения невозможно даже представить достижение ядерного разоружения - ограничения, которое в конечном итоге может быть сокращено до нуля. |
| He called upon the host country to lift the restrictions or at least to raise the ceiling. | Он призвал страну пребывания отменить ограничения или, по меньшей мере, повысить максимальный размер вкладов. |
| A quantified ceiling on the emissions limited and reduced through the mechanisms pursuant to Articles 6, 12 and 17 shall be defined. | Количественный потолок ограничения и сокращения выбросов в рамках механизмов подлежит определению, согласно статьям 6, 12 и 17. |
| While there is a ceiling for the rate of assessed contributions for individual Member States in regard to the regular budget, there is no percentage limit for the peace-keeping budget. | В то время, как существует потолок для ставки начисленных взносов для отдельных государств-членов в отношении регулярного бюджета, такого процентного ограничения для бюджета на операции по поддержанию мира не существует. |
| Current projections are $14.7 million against this higher ceiling budget. | Согласно текущим прогнозам, при таком верхнем пределе расходов их реальная сумма должна составить 14,7 млн. долл. США. |
| Others had strongly felt that discussions on a ceiling or on the elimination of groups were outside the scope of the Working Group's mandate and would have distorting effects. | Другие делегации решительно заявили о том, что дискуссии по вопросу о верхнем пределе или о ликвидации групп выходят за рамки мандата Рабочей группы и будут иметь пагубные последствия. |
| Paragraph 45 of the 2005 report made it clear that the Committee had no common position on the question of the LDC ceiling, to which the representative of Zambia had referred; the debate was continuing on that point. | В пункте 45 доклада, опубликованного в 2005 году, ясно показано, что у членов Комитета нет общей позиции по вопросу о верхнем пределе ставки для наименее развитых стран, о котором говорил представитель Замбии, и обсуждения по этому вопросу продолжаются. |
| The issue of the ceiling should be addressed carefully, since the very existence of the ceiling was a deviation from the principle of capacity to pay. | Необходимо тщательно рассмотреть вопрос о верхнем пределе, поскольку само существование верхнего предела представляет собой отход от принципа платежеспособности. |
| Responding to the question about the other resources ceiling in the draft CPD for Belarus, he explained that the ceiling was indicative and could be increased at any time during the duration of the country programme. | Отвечая на вопрос о верхнем пределе прочих ресурсов в проекте документа по страновой программе для Беларуси, он объяснил, что верхний предел носит ориентировочный характер, и он может быть увеличен в любое время в течение срока действия страновой программы. |
| At its tenth session, the Board discussed the possibility of setting a ceiling on funding for such projects. | На своей десятой сессии Совет попечителей обсудил возможность установления общей максимальной суммы для финансирования подобных проектов. |
| It could not, for instance, approve the increases recommended for the United States and the United Kingdom, and it opposed the increase in the ceiling on boarding costs as well. | В частности, она не может согласиться с повышением субсидий по Соединенным Штатам и Соединенному Королевству, а также с увеличением максимальной суммы расходов на пансион. |
| (b) The current level for the maximum admissible expenses and ceiling on boarding costs in United States dollars (for expenditures incurred outside the United States) should be applied for the 14 countries in which the CFA franc had until now been applied; | Ь) применять для 14 стран, для которых до настоящего времени использовался франк КФА, нынешние показатели максимально допустимых расходов и максимальной суммы расходов на пансион в долларах США (для расходов, понесенных вне Соединенных Штатов); |
| LDC Parties, however, may opt to go through regular and non-expedited procedures to apply for funding beyond the funding ceiling. | Однако Стороны, являющиеся НРС, могут также подавать свои заявки на выделение денежных средств свыше максимальной суммы финансирования, используя в этих целях обычные и неускоренные процедуры. |
| The Committee took note of the status of the Working Capital Fund as at 11 July 2012, with advances of $498,533 out of a ceiling of $560,000. | Комитет принял к сведению информацию о состоянии Фонда оборотных средств по состоянию на 11 июля 2012 года, а именно тот факт, что из максимальной суммы в размере 560000 долл. США были выплачены авансы в размере 498533 долл. США. |
| Subsequently, this ceiling was increased to US$18,000,000 in 2007. | Впоследствии в 2007 году этот максимальный объем увеличен до 18000000 долл. США. |
| Update on UNICEF humanitarian action and proposal for an increase in the ceiling of the Emergency Programme Fund | Обновленная информация о гуманитарной деятельности ЮНИСЕФ и предложение увеличить максимальный объем Фонда для программ чрезвычайной помощи |
| High compliance by OPEC countries has been observed for the current production ceiling of 24.8 million barrels per day. | Страны - члены ОПЕК в основном соблюдали ограничение на максимальный объем добычи в 24,8 млн. баррелей в день. |
| Therefore, an increase of $3,000,000 in the other resources ceiling is requested, for a total other resources ceiling of $18,000,000 for the period of the country programme. | Ожидается, что в течение 2008 года поступят дополнительные прочие ресурсов в размере примерно 5000000 млн. долл. В этой связи предлагается увеличить максимальный объем прочих ресурсов на З 000000 долл. |
| In 2008, the Executive Board approved an increase of $6,500,000, bringing the OR ceiling to $15,060,000. | В 2008 году Исполнительный совет утвердил увеличение этой суммы на 6500000 долл. США, в результате чего максимальный объем ПР возрос до 15060000 долл. США. |
| More specifically, many companies were alleged to have exceeded the allowed ceiling for the carbon-dioxide production rates. | В частности, многие компании, согласно утверждениям, превышали разрешенный максимальный уровень выбросов углекислого газа. |
| During 2003-2005, IRC resource mobilization efforts marked a positive trend in relation to the Executive Board approved ceiling. | Проделанная ИЦИ в 2003-2005 годах работа по мобилизации ресурсов принесла положительные результаты и позволила выйти на максимальный уровень, установленный Исполнительным советом. |
| Point 16 sets out that the wages of other employees who are not civil servants of local government units are defined by the relevant decision of the Council of Ministers to a maximum ceiling up to 20,000 lek. | В пункте 16 установлено, что заработная плата других трудящихся, не являющихся служащими органов местного управления, определяется соответствующим решением Совета министров, причем ее максимальный уровень составляет 20000 леков. |
| This reflects the notion that the New York Convention sets a "ceiling", or the maximum level of control, which national courts of the Contracting States may exert over the recognition and enforcement of arbitral awards. | В этом отражается представление о том, что Нью-Йоркская конвенция устанавливает "пределы" или максимальный уровень контроля, которых могут придерживаться национальные суды Договаривающихся государств в отношении признания и приведения в исполнение арбитражных решений. |
| He recalled that in 2000 the major contributor had asked for a reduction in the ceiling on the scale of assessments from 25 per cent to 22 per cent and had said that, after the reduction had been made, it would pay its assessed contributions in full. | Оратор напоминает о том, что в 2000 году основной плательщик попросил снизить максимальный уровень шкалы взносов с 25 процентов до 22 процентов и заявил, что после сокращения он будет выплачивать начисленные ему взносы в полном объеме. |