First the plane crash, then you try to escape the grounding and now the dining room ceiling. | Сначала самолет, потом ты пытался сбежать от наказания, а теперь потолок в столовой! |
She was thrown against the ceiling? | Ее бросили в потолок? |
Your ceiling is my ground floor. | То, что для тебя - потолок, для меня - пол. |
You hit that crossbeam one more time, and the ceiling's coming down. | Если ещё раз ударишь по этой перекладине, на нас обрушится потолок. |
Looked up at the ceiling of my office one day - I was working on a ground-penetrating radar project - and my physicist CEO came in and said, We have a real problem. | Уставился я как-то на потолок в своём офисе - я тогда работал над проектом радара, способного проникать под землю. |
In addition, the pros and cons of retaining the current ceiling should be examined. | Кроме того, следует изучить все выгоды и недостатки сохранения существующего ныне верхнего предела. |
In line with the recommendations of the International Civil Service Commission, the General Assembly should consider setting a ceiling on such appointments, taking into account their financial and long-term implications. | В соответствии с рекомендациями Комиссии по международной гражданской службе Генеральной Ассамблее следует рассмотреть вопрос об установлении верхнего предела в отношении числа таких контрактов, учитывая их финансовые и долгосрочные последствия. |
Furthermore, while it might be correct that capacity to pay would be better served if there were no ceiling, there must be a floor, which should be set, for the least developed countries, at 0.001 per cent. | Кроме того, хотя, возможно, справедливо, что при отсутствии верхнего предела принцип платежеспособности был бы более эффективным, нижний предел необходим, и он должен быть установлен для наименее развитых стран на уровне 0,001 процента. |
Establishing a cap or ceiling on the number of staff who would be eligible for consideration for, or who would be granted, a continuing appointment could, potentially, limit the number of staff holding continuing appointments and the related financial liability of the Organization. | Установление верхнего предела или максимального числа сотрудников, которые будут иметь право претендовать на получение непрерывных контрактов или которым будут предоставляться такие контракты, могло бы потенциально ограничить число сотрудников, имеющих непрерывные контракты, и соответствующие финансовые обязательства Организации. |
Moreover, under Atlas ERP it will not be possible to expend beyond the given ceiling. | Кроме того, в соответствии с системой планирования ресурсов предприятий (ПРП) «Атлас», выход за рамки этого верхнего предела уже не будет возможным. |
The most contentious element would be the ceiling. | Самым спорным элементом будет верхний предел. |
The ceiling should not be such as seriously to obscure the relation between a nation's contributions and its capacity to pay. | Верхний предел не должен быть таким, чтобы существенно затушевывать взаимосвязь между уплатой отдельной страной взносов и ее платежеспособностью. |
Since the United States considered the budget ceiling of $2.608 billion to be inviolable, any increase must be met by an equal offset. | Поскольку Соединенные Штаты считают незыблемым верхний предел бюджета в размере 2,608 млрд. долл. США, любое увеличение должно покрываться за счет равновеликой компенсации. |
The ceiling remained at 25 per cent until the adoption of the current scale of assessments at the end of 2000. | Верхний предел сохранялся на уровне 25 процентов до принятия в конце 2000 года нынешней шкалы взносов. |
For the 2006/07 financial year, the Ministry's recurrent funding ceiling was pegged at MK 207 million and ORT at MK 81 million. | На 2006/2007 финансовый год верхний предел регулярного финансирования министерства был ограничен 207 млн. |
Ceiling swirl diffuser DVS is used as supply or exhause air diffuser for room heights from 2.6 to 4 m. Installation always with pleneum box. Diffuser can be used for both, heating and cooling applications. | Потолочный вихревой воздухораспределитель служит для подачи и вывода воздуха в помещениях высотой от 2,6 до 4 м. Ввиду большого коэффициента индукции его применяют для нагрева и охлаждения. |
All 63 rooms are spacious and have private en-suite bathrooms with shower, air-conditioning/ central heating, ceiling fans and direct dial telephone. T.V., safe and fridge are also available. | Во всех номерах есть ванная с душем, кондиционер и центральное отопление, потолочный вентилятор, прямой телефон, телевизор. |
The Committee also noted that the Gothenburg Protocol does not supersede the obligations contained in the 1988 Protocol on Nitrogen Oxides, even though the emission ceiling in the Gothenburg Protocol is considerably higher. | Комитет также отметил, что Гётеборгский протокол не заменяет обязательств, содержащихся в Протоколе по окислам азота 1988 года, несмотря на то, что потолочный уровень выбросов в Гётеборгском протоколе значительно выше. |
With regard to the former, Cyprus should reduce its emissions below those in 1987 (estimated at 16,000 tons); for the Gothenburg Protocol, the ceiling for 2010 was 23,000 tons. | В первом случае Кипр должен сократить свои выбросы до уровня, ниже зарегистрированного в 1987 году (согласно оценкам 16000 тонн), в то время как согласно Гётеборгскому протоколу потолочный уровень выбросов в 2010 году должен составить 23000 тонн. |
According to the 2012 submission of emission data, emissions of ammonia in 2010 were 37.5 kilotons, which was above Croatia's emission ceiling of 30 kilotons. | В соответствии с данными, представленными в 2012 году, объем выбросов аммония составил в 2010 году 37,5 кт, что превысило на 30 кт потолочный показатель для Хорватии. |
Sharply rising energy prices drove headline inflation in the euro area above the European Central Bank's 2 per cent ceiling in 2005. | Из-за резкого роста цен на энергоносители общая инфляция в зоне евро оказалась выше предельного уровня в 2 процента, установленного Европейским центральным банком в 2005 году. |
A solution would be to lower the ceiling for the number of candidates of the same nationality allowed to participate in the national competitive examinations, currently set at 50 people per test. | Выходом из этой ситуации могло бы стать снижение предельного уровня в отношении числа кандидатов из одной и той же страны, допускаемых к сдаче национальных конкурсных экзаменов, который сегодня составляет 50 человек на один тест. |
Some 15 retirees would have reached the ceiling before the conferences were involved; if agreement could be reached on that interpretation, most of them could be employed during that period of heavy demand. | Эта разница затрагивает примерно 15 пенсионеров, которые достигли предельного уровня до проведения вышеупомянутых конференций; если бы было достигнуто согласие в отношении толкования, большинство из них могли бы быть задействованы в период повышенной нагрузки. |
As a result, some of them have already reached the annual salary ceiling of US$ 40,000 even before the beginning of the session of the General Assembly when the demand for translation services is at its peak. | В результате этого вознаграждение некоторых из них достигает годового предельного уровня в размере 40000 долл. США еще до начала сессии Генеральной Ассамблеи, когда спрос на услуги письменных переводчиков достигает пика. |
Japan recognized the importance of mitigating the impact on developing countries and countries in transition of the decision to lower the ceiling to 22 per cent. | Япония признает важность смягчения по-следствий решения о снижении предельного уровня взносов до 22 процентов для развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
If the Security Council decides to accept this proposal it will be necessary for it to authorize an increase in the ceiling for UNPROFOR's strength. | Если Совет Безопасности решит принять это предложение, ему необходимо будет санкционировать увеличение предельной численности СООНО. |
It was unclear whether that percentage was a stage to be reached in order to gradually increase women's representation or a ceiling. | Неясно, является ли квота в 30 процентов промежуточной на пути постепенного увеличения представительства женщин или предельной. |
Any unilateral attempt at modifying the scale of assessments through conditionalities contrary to the principles of the United Nations was unacceptable; a reduction in the ceiling on contributions to the regular budget scale of assessments would distort the principle of capacity to pay and was also unacceptable. | Любая односторонняя попытка изменения шкалы взносов путем выдвижения условий, противоречащих принципам Организации Объединенных Наций, неприемлема; снижение предельной ставки взносов по шкале взносов в регулярный бюджет выхолащивает смысл принципа платежеспособности и также представляется неприемлемым. |
The cut-off points embedded in the UNFICYP rations software package, both in terms of ceiling man-day rate or calories/man day, will continue to result in cost savings without affecting the quality of the rations received | Благодаря применению контрольных параметров, заложенных в пакет программного обеспечения для контроля за пайками ВСООНК, как предельной нормы на человека в день, так и количества калорий на человеко-день, будет достигаться дальнейшая экономия расходов без ущерба для качества поставляемых пайков |
The dispute at this mission arose when the contractor invoiced the Organization retroactively on a flat or fixed man-day rate rather than the previously used "ceiling man-day rate". | Спор в случае с этой миссией возник тогда, когда подрядчик ретроактивно выставил Организации счет по единообразной, или фиксированной, ставке за человеко-день, а не использовавшейся ранее "предельной ставке за человеко-день". |
There was overwhelming relief that the United States Government had not hit the debt ceiling and that the risk of a default had been avoided. | Мировая экономика испытала всеобщее облегчение, когда правительство Соединенных Штатов не вышло на предельный уровень задолженности и когда риск дефолта удалось избежать. |
As indicated, the ceiling on annual earnings for retirees means that a retired interpreter can be hired for only 105 days a year. | Как указывается, предельный уровень годового вознаграждения вышедших в отставку сотрудников означает, что вышедший в отставку устный переводчик может быть нанят всего на 105 дней в году. |
Given the high proportion of retirees among temporary language staff, the ceiling of $40,000 on the annual earnings for that category has been an added incentive to follow such a policy. | С учетом большой доли вышедших в отставку сотрудников среди временных сотрудников в лингвистических службах предельный уровень годового вознаграждения в размере 40000 долл. США для этой категории является дополнительным фактором, побуждающим следовать такой политике. |
In the light of this situation, UNHCR concluded that it should not increase the ceiling at this stage. | Поэтому УВКБ пришло к выводу о том, что на данном этапе ему не следует повышать предельный уровень. |
The Committee took a decision at that meeting that the administration expenditure for 2002 should be capped at $43 million and that that ceiling should not be exceeded without its approval. | На этом совещании Комитет принял решение установить предельный уровень административных расходов на 2002 год в размере 43 млн. долл. США при том, что этот показатель не должен превышаться без его утверждения. |
The ceiling on the education grant for disabled children equals 100 per cent of the maximum admissible expenditures. | Максимальный размер субсидии на образование на детей-инвалидов составляет 100 процентов от суммы максимально допустимых расходов. |
The parental compensation ceiling was decreased from 2.5 to 2 times the average salary (EUR 2,862.84 monthly) (Article 145). | Максимальный размер выплат по уходу за ребенком сократился с 2,5 до 2 раз от размера средней заработной платы (2862,84 евро в месяц) (статья 145). |
In its resolution 2961 B of 13 December 1972, the General Assembly noted that, since its decision in 1957, 50 new Members had joined the United Nations, and decided that as a matter of principle the ceiling should not exceed 25 per cent. | В своей резолюции 2961 B от 13 декабря 1972 года Генеральная Ассамблея отметила, что со времени принятия ее решения в 1957 году в члены Организации Объединенных Наций было принято 50 новых государств, и постановила, что в принципе максимальный размер взноса не может превышать 25 процентов. |
Similarly, the special daily allowance of the Vice-President when acting as President had been set at a ceiling amount equivalent to 62.5 per cent of the President's allowance for 100 days as Acting President. | Аналогичным образом устанавливается максимальный размер специальной поденной надбавки для Вице-председателя, когда он исполняет обязанности Председателя, в размере, эквивалентном 62,5 процента от надбавки для Председателя за 100 дней работы в качестве исполняющего обязанности Председателя. |
Especially, the Bank has increased the credit ceiling from VND 3 million to VND 7 million and extended maturity period from 30 months to 60 months. | В частности, Банк увеличил максимальный размер кредитования с З млн. вьет. донгов до 7 млн. вьет. донгов и продлил период погашения с 30 до 60 месяцев. |
We have a 2m euro ceiling on direct transfers. | У нас двухмиллионный лимит для прямых переводов. |
The approved allotments, therefore, did not serve their purpose as an expenditure control measure, since obligations were still approved despite being beyond the allotment ceiling. | Следовательно, утвержденные суммы выделяемых ресурсов не выполняли свою функцию механизма контроля за уровнем расходов, поскольку обязательства все равно утверждались, даже несмотря на то, что они превышали лимит выделенных ресурсов. |
He also entered service with Sren Christensen Daugaard who was awarded a contract for the church's ceiling painting. | Также они подписали Криса Духона, чей контракт укладывался в их лимит зарплат. |
The spending limit for both regular and other resources shall now be referred to as "ceiling". Regulation 2.2. | Отныне лимит расходов по линии как регулярных, так и прочих ресурсов будет называться «предельная сумма». |
In practical terms, a coordinated limit may serve as a floor more than as a ceiling. In other words, the existence of a coordinated tax rate may encourage countries to tax up to this amount. | С практической точки зрения такой согласованный лимит может выступать, скорее, в роли минимальной, а не максимальной ставки: иными словами, наличие согласованной ставки налогообложения может побудить страны повысить ставку налогов до этого уровня. |
In some countries, there are rules that establish a ceiling for the cumulative amount of periodic revisions of the project agreement. | В некоторых странах действуют правила, предусматривающие установление максимального предела для совокупного числа периодических пересмотров проектного соглашения. |
Therefore, the desirability of introducing such a ceiling, and the appropriate amount, should be carefully considered. | Поэтому следует тщательно взвесить вопрос о целесообразности введения такого максимального предела, а также о его определении в количественном выражении. |
The first part of the Department's proposed three-pronged approach was to request the Committee on Conferences, the Office of Human Resources Management and the General Assembly to agree to a waiver of the earnings ceiling to address the immediate problem. | Первая часть предлагаемого трехцелевого подхода Департамента заключается в том, чтобы просить Комитет по конференциям, Управление людских ресурсов и Генеральную Ассамблею согласиться с временной отменой максимального предела заработка для решения неотложной проблемы. |
Although, for obvious operational reasons, the Department usually relied on retired staff members to assist in such circumstances, at the end of any given year most retired staff who might be recruited on temporary appointments had reached the earnings ceiling endorsed by the General Assembly. | Хотя по очевидным оперативным причинам Департамент обычно рассчитывает на вышедших на пенсию сотрудников для оказания помощи в таких ситуациях, в конце любого конкретного года большинство сотрудников-пенсионеров, которые могут набираться по временным контрактам, уже достигают установленного Генеральной Ассамблеей максимального предела заработка. |
This provision does not set a ceiling on women's participation, but it does cap men's participation at 60 per cent. This is an affirmative action measure aimed at boosting political participation by women. | Эта норма не устанавливает максимального предела такого участия, устанавливая его в отношении мужчин, доля которых не может превышать 60%, что является позитивной мерой, нацеленной на расширение участия женщин в политической жизни. |
Such carry forward vacancies are not to be counted within the 50 per-cent ceiling 1 SCC 430). | Переносимые таким образом вакансии не входят в число 50-процентного ограничения 1 SCC 430). |
Suggestions to impose a ceiling on the number of applications under consideration or to levy a fee, even if nominal, were rejected by the Committee as inappropriate and discriminatory. | Предложение относительно ограничения количества рассматриваемых заявлений или взимания в связи с этим определенной, пусть даже номинальной, платы, было отклонено Комитетом как неуместное и дискриминационное. |
Under such circumstances, oil prices would be expected to rise to about $17-$18 a barrel, especially if the Organization of Petroleum Exporting Countries (OPEC) maintained its production ceiling in the face of rising demand. | В этих условиях можно было бы ожидать роста цен на нефть до примерно 17-18 долл. за баррель, особенно в том случае, если бы Организация стран - экспортеров нефти (ОПЕК) сохранила ограничения на добычу в условиях роста спроса. |
The anticipated unencumbered balance in 2010-2011 relates mainly to a lower than anticipated deployment of military liaison officers, which reflects a temporary ceiling implemented by the Mission for the deployment of officers until safe and secure accommodations were made available. | Формирование прогнозируемого неизрасходованного остатка средств в 2010 - 2011 годах объясняется главным образом более низкими, чем предполагалось, показателями развертывания офицеров связи, что обусловлено введением в Миссии временного ограничения в отношении развертывания офицеров до тех пор, пока не будут созданы безопасные жилищные условия. |
It is logical to assume that the percentage ceiling for the assessed contributions of a permanent member of the Security Council in regard to the peace-keeping budget would be above the 25 per cent limit for the regular budget. | Было бы логичным предположить, что процентный потолок для взносов постоянного члена Совета Безопасности в бюджет на поддержание мира был бы выше 25-процентного ограничения в рамках регулярного бюджета. |
The Committee will take up the issue of the ceiling at its next session. | Комитет рассмотрит вопрос о верхнем пределе на своей следующей сессии. |
The ceiling should be the subject of frank discussion in informal consultations, taking into account the views of all the States concerned. | Вопрос о верхнем пределе должен стать предметом откровенного обсуждения в ходе неофициальных консультаций с учетом мнений всех заинтересованных государств. |
The current floor level of 0.001 per cent should be retained, as should the least developed countries ceiling of 0.01 per cent. | Нынешний нижний предел в размере 0,001 процента следует сохранить, что также можно сказать о верхнем пределе в размере 0,01 процента в отношении наименее развитых стран. |
A number of members remarked that the proposal to reduce the assessment rate of the country at the ceiling was being made as that country's share of world GNP was increasing, which made it difficult to support the proposal. | Ряд членов отметили, что предложение о понижении ставки взноса страны, подпадающей под действие положения о верхнем пределе, выдвигается в то время, когда доля этой страны в мировом ВНП увеличивается, так что обосновать необходимость этого шага становится особенно сложно. |
The issue of the ceiling should be addressed carefully, since the very existence of the ceiling was a deviation from the principle of capacity to pay. | Необходимо тщательно рассмотреть вопрос о верхнем пределе, поскольку само существование верхнего предела представляет собой отход от принципа платежеспособности. |
Nevertheless, for the biennium 2012-2013, UNICEF requested an "other resource" ceiling of $200 million for intercountry programmes. | Тем не менее ЮНИСЕФ обратился с просьбой о предоставлении максимальной суммы прочих ресурсов в размере 200 млн. долл. США на осуществление межстрановых программ в течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов. |
At its tenth session, the Board discussed the possibility of setting a ceiling on funding for such projects. | На своей десятой сессии Совет попечителей обсудил возможность установления общей максимальной суммы для финансирования подобных проектов. |
(b) The current level for the maximum admissible expenses and ceiling on boarding costs in United States dollars (for expenditures incurred outside the United States) should be applied for the 14 countries in which the CFA franc had until now been applied; | Ь) применять для 14 стран, для которых до настоящего времени использовался франк КФА, нынешние показатели максимально допустимых расходов и максимальной суммы расходов на пансион в долларах США (для расходов, понесенных вне Соединенных Штатов); |
Where the reimbursement of costs is subject to a maximum ceiling, the interest to reduce cost will be shared with the operating company. | В тех случаях, когда возмещение затрат осуществляется в пределах определенной максимальной суммы, в снижении затрат будет также заинтересована сама компания-оператор. |
If the actual costs are lower than the ceiling in the LOA, the country will be reimbursed the actual costs | если фактические расходы окажутся ниже максимальной суммы, предусмотренной в письме-заказе, то стране будет возмещена сумма фактических расходов. |
Subsequently, this ceiling was increased to US$18,000,000 in 2007. | Впоследствии в 2007 году этот максимальный объем увеличен до 18000000 долл. США. |
Update on UNICEF humanitarian action and proposal for an increase in the ceiling of the Emergency Programme Fund | Обновленная информация о гуманитарной деятельности ЮНИСЕФ и предложение увеличить максимальный объем Фонда для программ чрезвычайной помощи |
In this connection, it is proposed that the current earnings ceiling established by the General Assembly be adjusted in keeping with cost-of-living data from US$ 12,000 per annum to a current and appropriate level. | В этой связи предлагается скорректировать нынешний максимальный объем соответствующего вознаграждения, установленный Генеральной Ассамблеей, согласно данным об изменении уровня стоимости жизни с 12000 долл. США в год до надлежащего уровня, соответствующего нынешним условиям. |
The outline should be the budget ceiling and add-ons should be absorbed within that total. | В набросках следует устанавливать максимальный объем бюджетных ассигнований, а дополнительные расходы должны покрываться за счет общих бюджетных средств. |
The Rations Scale also provides troop-contributing countries with an option to continue to use the ceiling man-day rate based on maximum quantities and values, or base their provisioning on a maximum man-day calorie level, a calorie-based system that provides contingents with additional flexibility towards dietary preferences. | Они позволяют странам, предоставляющим войска, выбирать между нормами, определяющими максимальный объем и максимальную стоимость пайка, и нормами, основанными на максимальном суточном потреблении калорий, что обеспечивает дополнительную гибкость в части учета национальных предпочтений. |
More specifically, many companies were alleged to have exceeded the allowed ceiling for the carbon-dioxide production rates. | В частности, многие компании, согласно утверждениям, превышали разрешенный максимальный уровень выбросов углекислого газа. |
During 2003-2005, IRC resource mobilization efforts marked a positive trend in relation to the Executive Board approved ceiling. | Проделанная ИЦИ в 2003-2005 годах работа по мобилизации ресурсов принесла положительные результаты и позволила выйти на максимальный уровень, установленный Исполнительным советом. |
The ceiling for parental leave benefit was increased as of 1 July 2006 to 10 price base amounts, which equals approximately SEK 33000 per month. | Максимальный уровень пособия на родительский отпуск с 1 июля 2006 года был увеличен до 10 ставок базовых расходов, что примерно эквивалентно 33000 шведских крон в месяц. |
The Bank proposes, in the first instance, to establish a ceiling for debt-servicing which should not exceed 20 to 25 per cent of the export earnings of the country concerned. | Он предлагает прежде всего установить максимальный уровень обслуживания долга, который не должен превышать 20-25% объема экспортных поступлений соответствующей страны. |
An article regarding women's seats in the Parliament has been clarified, in order to ensure that the 68 parliamentary seats constitutionally reserved for women are the minimum for, and not the ceiling on, female representation. | Для обеспечения того, чтобы 68 мест в парламенте, отведенных для женщин согласно Конституции, представляли собой минимальный, а не максимальный уровень представленности женщин, были внесены уточнения в статью, касающуюся выделения женщинам мест в парламенте. |