| At some points, the camera tilts up or down to show the floor or ceiling for a few seconds, and when it returns to the central position, the scene has completely changed. | В некоторых точках камера поднимается вверх или наклоняется вниз, показывая пол или потолок в течение нескольких секунд, когда камера возвращается в центральное положение, декорация полностью меняется. |
| I spotted him through the curtain when the doctor came out, and he was just lying on that bed all alone, and he had his eyes open and was just staring at the ceiling. | Я увидела его через занавеску, когда выходил доктор, он просто лежал там на кровати, один, с открытыми глазами, и просто смотрел в потолок. |
| Hold up the ceiling maybe? | Придерживает потолок, вероятно? |
| Although, as you pass to the second hall restaurant, you get surronded with another atmosphere: over the spacy hall there is ceiling "night sky" with "stars", which is supported by beautiful columns. | Однако зайдя в во второй зал сразу окунаешся в иную атмосферу: над просторным залом- потолок "ночное небо" со "звездами", который поддерживают красивые колонны. |
| Ceiling came down, Chief. | Потолок обваливается, шеф. |
| The United States continued to be concerned about the critical need to maintain an overall ceiling on the budget. | Соединенные Штаты Америки по-прежнему считают, что крайне необходимо не допускать превышения общего верхнего предела бюджета. |
| The Committee noted that all 12 proposals under consideration provided for a maximum assessment rate or least developed countries ceiling of 0.01 per cent for the least developed countries. | Комитет отметил, что все из 12 рассматриваемых предложений предусматривают установление максимальной ставки взноса, или верхнего предела, для наименее развитых стран в размере 0,01 процента. |
| With regard to the lowering of the ceiling, Egypt supported the proposals of the Group of 77 and China; it did not believe that such a measure could be implemented in the current circumstances. | В отношении снижения верхнего предела Египет поддерживает предложения Группы 77 и Китая; он считает, что эту меру нельзя принимать в нынешних условиях. |
| One of those elements was the imposition of a ceiling on contributions, which had had an adverse effect on the assessment rates of developing countries and was an arbitrary measure that did not reflect any technical considerations. | Одним из этих элементов выступает введение верхнего предела ставки взносов, которое оказало негативное воздействие на ставки взносов развивающихся стран и представляет собой произвольную меру, не обусловленную какими-либо техническими соображениями. |
| In the case of Austria, however, the percentage required to bring 95 per cent of the claims within the ceiling was lower than 50 per cent of the fee movement. | Вместе с тем в случае с Австрией величина процентного изменения, необходимого для обеспечения того, чтобы в 95 процентах требований соответствующая сумма не превышала верхнего предела, составляла меньше 50 процентов величины изменения платы за обучение. |
| The Election Commission has enforced ceiling on election expenditure at all levels. | Избирательная комиссия зафиксировала верхний предел расходов на предвыборную кампанию на всех уровнях. |
| MONUC had previously adopted a ceiling of $15,000 per project, which resulted in a larger number of projects to be implemented annually. | До этого в МООНДРК был установлен верхний предел средств в размере 15000 долл. США на проект, в результате чего ежегодно приходилось осуществлять большое количество проектов. |
| The least developed countries ceiling had applied to 7 of the 49 least developed countries for the 2013-2015 scale of assessments. | В рамках шкалы взносов на 2013 - 2015 годы верхний предел для наименее развитых стран был применен к 7 наименее развитым странам из 49. |
| Unless the principle of capacity to pay was completely abandoned and the ceiling lowered to 10 or 15 per cent, the Organization would continue to be dependent on one or two economic super-Powers for the majority of its finances. | Если принцип платежеспособности не будет полностью отменен, а верхний предел не будет снижен до 10 или 15 процентов, то Организация будет по-прежнему удовлетворять основную часть своих финансовых потребностей за счет одной или двух экономических сверхдержав. |
| (a) Such staff may not receive compensation of more than US$ 22,000 per calendar year, with the exception of language-service staff, for whom the monetary ceiling shall be US$ 40,000 per calendar year; | а) вознаграждение таких сотрудников не может превышать 22000 долл. США за календарный год, за исключением сотрудников лингвистических служб, для которых верхний предел составляет 40000 долл. США за календарный год; |
| Perforated ceiling diffusers are used in ventilation and air-conditioning systems applied for up to 4 m high rooms in which a large number of air changes is required with a minimum induction. | Воздухораспределитель потолочный перфорированный используют в системах вентиляции и кондиционирования в помещениях высотой до 4-х м, в которых необходимо частое замещение воздуха с небольшим коэффициентом индукции, т.е. равномерность скоростей и температур воздушного потока в зоне пребывания. |
| Ceiling swirl diffuser DVS is used as supply or exhause air diffuser for room heights from 2.6 to 4 m. Installation always with pleneum box. Diffuser can be used for both, heating and cooling applications. | Потолочный вихревой воздухораспределитель служит для подачи и вывода воздуха в помещениях высотой от 2,6 до 4 м. Ввиду большого коэффициента индукции его применяют для нагрева и охлаждения. |
| All 63 rooms are spacious and have private en-suite bathrooms with shower, air-conditioning/ central heating, ceiling fans and direct dial telephone. T.V., safe and fridge are also available. | Во всех номерах есть ванная с душем, кондиционер и центральное отопление, потолочный вентилятор, прямой телефон, телевизор. |
| The Committee also noted that the Gothenburg Protocol does not supersede the obligations contained in the 1988 Protocol on Nitrogen Oxides, even though the emission ceiling in the Gothenburg Protocol is considerably higher. | Комитет также отметил, что Гётеборгский протокол не заменяет обязательств, содержащихся в Протоколе по окислам азота 1988 года, несмотря на то, что потолочный уровень выбросов в Гётеборгском протоколе значительно выше. |
| According to the 2012 submission of emission data, emissions of ammonia in 2010 were 37.5 kilotons, which was above Croatia's emission ceiling of 30 kilotons. | В соответствии с данными, представленными в 2012 году, объем выбросов аммония составил в 2010 году 37,5 кт, что превысило на 30 кт потолочный показатель для Хорватии. |
| IRC has reached its approved programme budget ceiling and continues to strengthen and diversify its donor support. | ИЦИ достиг предельного уровня бюджетных ассигнований по программам и продолжает усилия по активизации и диверсификации поддержки со стороны доноров. |
| The SBI noted with appreciation the increased resources provided by Parties to the LDCF and the consequent increase to the LDCF ceiling. | ВОО с удовлетворением отметил увеличение ресурсов, предоставленных Сторонами в ФНРС, и соответствующее увеличение предельного уровня ФНРС. |
| Adjusted UN Scale with 22% Percentage Ceiling Considered | Скорректированная шкала взносов ООН с учетом 22-процентного предельного уровня |
| Emission lower than ceiling by | Уровень выбросов ниже предельного уровня на |
| As indicated above, a number of retirees so engaged had reached the earnings ceiling of $40,000 for 1998 prior to the opening of the regular session of the General Assembly. | Как указывалось выше, ряд вышедших в отставку сотрудников, с которыми заключались контракты, достигли в 1998 году предельного уровня вознаграждения в размере 40000 долл. США до открытия очередной сессии Генеральной Ассамблеи. |
| In November 2013, the Security Council adopted resolution 2124 (2013), by which it authorized a further increase in the troop ceiling of AMISOM, from 17,731 to 22,126. | В ноябре 2013 года Совет Безопасности принял резолюцию 2124 (2013), санкционировав дальнейшее увеличение предельной численности военнослужащих АМИСОМ с 17731 до 22126 человек. |
| A scale should be considered in which a fair number of countries would contribute at or very near the ceiling, which would not only be more equitable, but would reduce the budgetary vulnerability of the Organization. | Следует принять такую шкалу, при которой достаточное число стран будут делать взносы по предельной ставке или очень близко к ней, что будет не только более справедливым, но и уменьшит бюджетную уязвимость Организации. |
| Such a positive approach would be helpful in solving other problems, namely the ceiling imposed on his mission's bank accounts, which considerably hampered its work. | Такой позитивный подход будет полезным и в решении других проблем, в частности проблемы, связанной с предельной величиной, установленной для банковских счетов его представительства, что существенно мешает его работе. |
| For example, imposing a low interest rate ceiling on loans to SMEs can lead to credit rationing in the face of excessive demand and to abuses in the allocation process. | Например, установление низкой предельной ставки по кредитам для МСП может привести к рационированию кредитов в условиях чрезмерного спроса и к злоупотреблениям в процессе распределения. |
| America's friends around the world watched with dismay the recent brawl in over raising the federal government's debt ceiling, and the US Congress's inability to come to anything like a balanced and forward-looking compromise. | Друзья Америки во всем мире с тревогой наблюдали за недавним скандалом по поводу повышения предельной суммы долга федерального правительства, а также за неспособностью Конгресса США прийти к более или менее сбалансированному и дальновидному компромиссу. |
| With respect to the institutional budget, the Executive Board approved a budget representing a ceiling below which spending needs to be contained during the period 2012-2013. | Что касается общеорганизационного бюджета, то Исполнительный совет утвердил бюджет, предусматривающий предельный уровень, объем потребностей в расходах ниже которого должен быть ограничен в течение периода 2012 - 2013 годов. |
| He suggested that a ceiling on States parties' contributions might be considered at some stage. | Он предлагает на определенном этапе рассмотреть предельный уровень взносов государств-участников. |
| The comprehensive draft of the MTPF, 2016-2019, will contain indicative financial requirements and a regular budget ceiling for the planning period at a level that is necessary to implement the programmes of work as mandated by Member States. | В полном проекте РССП на 2016-2019 годы будут изложены примерные финансовые потребности и предельный уровень регулярного бюджета на планируемый период в объеме, необходимом для осуществления программ работы, санкционированных государствами-членами. |
| New ceiling to costs of public childcare. | Установлен новый предельный уровень стоимости услуг государственных детских учреждений. |
| The Committee took a decision at that meeting that the administration expenditure for 2002 should be capped at $43 million and that that ceiling should not be exceeded without its approval. | На этом совещании Комитет принял решение установить предельный уровень административных расходов на 2002 год в размере 43 млн. долл. США при том, что этот показатель не должен превышаться без его утверждения. |
| The ceiling of such loan is Tk. 60,000. | Максимальный размер такого кредита составляет 60000 така. |
| All aspects of the scale of assessments should be reviewed, in particular those, such as a ceiling on contributions, that had a distorting effect. | Следует рассматривать все аспекты шкалы взносов, в частности такие, как максимальный размер взносов, который оказывает искажающее воздействие. |
| While historically the food ration ceiling for special hardship cases has risen 3.5 per cent each year to meet population growth, this increase dropped to 2.5 per cent during 2004 and was frozen during 2005. | Если до 2004 года максимальный размер продовольственной помощи для особо нуждающихся увеличивался на 3,5 процента в год ввиду роста численности населения, то в 2004 году это увеличение уменьшилось до 2,5 процента и в 2005 году оставалось на этой отметке. |
| Since 2007, based on that Decision, there has been no ceiling on the maximum maternity benefit. | С 2007 года на основании данного Определения максимальный размер пособия по беременности и родам не ограничен. |
| Eleven of the 12 proposals have a ceiling, seven at 25 per cent, three at 22 per cent and one at 20 per cent. | В 11 из 12 предложений предусматривается максимальный размер ставки взноса, составляющий 25 процентов в семи предложениях, 22 процента в трех предложениях и 20 процентов в одном предложении. |
| In 1995, the ceiling of $5 million was reached in October. | В 1995 году лимит в 5 млн. долл. США был исчерпан в октябре. |
| The approved allotments, therefore, did not serve their purpose as an expenditure control measure, since obligations were still approved despite being beyond the allotment ceiling. | Следовательно, утвержденные суммы выделяемых ресурсов не выполняли свою функцию механизма контроля за уровнем расходов, поскольку обязательства все равно утверждались, даже несмотря на то, что они превышали лимит выделенных ресурсов. |
| He also entered service with Sren Christensen Daugaard who was awarded a contract for the church's ceiling painting. | Также они подписали Криса Духона, чей контракт укладывался в их лимит зарплат. |
| A six-month ceiling was too long, and there was no need to exempt conference services personnel from the salary cap. | Предельный шестимесячный срок найма представляется слишком длительным, и нет необходимости в том, чтобы не устанавливать лимит на размер заработной платы сотрудников, обеспечивающих конференционное обслуживание. |
| The economy in 2013 was held back by tax increases, government spending cuts mandated by the sequester process, the temporary government shutdown, and the possibility that a binding debt ceiling would require further cuts in government outlays. | Рост экономики в 2013 году был приостановлен за счет увеличения налогов, сокращения государственных расходов, которое было санкционированно в течение процесса секвестра, временного приостановления правительства, а также возможности того, что лимит на потолок долга потребует дальнейшее сокращение государственных расходов. |
| The introduction of a ceiling would likely affect only a few countries that currently receive a floor supplement. | Установление максимального предела скорее всего затронет только несколько стран, которые в настоящее время получают надбавки к минимальному уровню. |
| Therefore, the desirability of introducing such a ceiling, and the appropriate amount, should be carefully considered. | Поэтому следует тщательно взвесить вопрос о целесообразности введения такого максимального предела, а также о его определении в количественном выражении. |
| Accordingly, the Advisory Committee sees no need to lift the ceiling of 125 days for the hiring of retired language staff. | Таким образом, Консультативный комитет не видит необходимости в отмене максимального предела для целей найма вышедших на пенсию сотрудников языковых служб. |
| The first part of the Department's proposed three-pronged approach was to request the Committee on Conferences, the Office of Human Resources Management and the General Assembly to agree to a waiver of the earnings ceiling to address the immediate problem. | Первая часть предлагаемого трехцелевого подхода Департамента заключается в том, чтобы просить Комитет по конференциям, Управление людских ресурсов и Генеральную Ассамблею согласиться с временной отменой максимального предела заработка для решения неотложной проблемы. |
| This provision does not set a ceiling on women's participation, but it does cap men's participation at 60 per cent. This is an affirmative action measure aimed at boosting political participation by women. | Эта норма не устанавливает максимального предела такого участия, устанавливая его в отношении мужчин, доля которых не может превышать 60%, что является позитивной мерой, нацеленной на расширение участия женщин в политической жизни. |
| The Government of Burundi must continue its security sector reform efforts, in particular by honouring its commitment to professionalize the security forces and respecting the agreements establishing a ceiling for the armed forces and the national police. | Правительство Бурунди должно продолжить усилия по реформированию сектора безопасности, выполнив, в частности, свои обязательства по переводу на профессиональную основу сил безопасности, и претворить в жизнь соглашения, касающиеся ограничения численности вооруженных сил и национальной полиции. |
| The anticipated unencumbered balance in 2010-2011 relates mainly to a lower than anticipated deployment of military liaison officers, which reflects a temporary ceiling implemented by the Mission for the deployment of officers until safe and secure accommodations were made available. | Формирование прогнозируемого неизрасходованного остатка средств в 2010 - 2011 годах объясняется главным образом более низкими, чем предполагалось, показателями развертывания офицеров связи, что обусловлено введением в Миссии временного ограничения в отношении развертывания офицеров до тех пор, пока не будут созданы безопасные жилищные условия. |
| Rather than establishing a ceiling, the General Assembly could, as an initial measure, consider adjusting the eligibility criteria in order to limit the eligible population. | Вместо установления верхнего предела Генеральная Ассамблея могла бы рассмотреть в качестве первоначальной меры возможность корректировки критериев предоставления контрактов в целях ограничения числа сотрудников, претендующих на такие контракты. |
| These ceilings are the subject of the present proposal, which is to establish a ceiling of $140 million for intercountry programmes for the 2006-2007 biennium, in addition to the other resources ceilings proposed above for headquarters and regional offices. | Эти ограничения являются предметом рассмотрения в нынешнем предложении, предусматривающем введение максимального предела в 140 млн. долл. США для межстрановых программ на двухгодичный период 2006-2007 годов в дополнение к другим пределам в отношении объема ресурсов, предложенным для штаб-квартиры и региональных отделений. |
| While there is a ceiling for the rate of assessed contributions for individual Member States in regard to the regular budget, there is no percentage limit for the peace-keeping budget. | В то время, как существует потолок для ставки начисленных взносов для отдельных государств-членов в отношении регулярного бюджета, такого процентного ограничения для бюджета на операции по поддержанию мира не существует. |
| Current projections are $14.7 million against this higher ceiling budget. | Согласно текущим прогнозам, при таком верхнем пределе расходов их реальная сумма должна составить 14,7 млн. долл. США. |
| With regard to the question of ceilings, the current ceiling of 25 per cent should be maintained. | Что касается вопроса о верхнем пределе, то следует сохранить нынешний уровень, составляющий 25 процентов. |
| Paragraph 45 of the 2005 report made it clear that the Committee had no common position on the question of the LDC ceiling, to which the representative of Zambia had referred; the debate was continuing on that point. | В пункте 45 доклада, опубликованного в 2005 году, ясно показано, что у членов Комитета нет общей позиции по вопросу о верхнем пределе ставки для наименее развитых стран, о котором говорил представитель Замбии, и обсуждения по этому вопросу продолжаются. |
| The General Assembly also decided that those elements will remain fixed until 2006, subject to the provisions of resolution 55/5 C, in particular paragraph 2 on the ceiling, and without prejudice to rule 160 of the rules of procedure of the General Assembly. | Генеральная Ассамблея также постановила, что эти элементы будут действовать до 2006 года с учетом положений резолюции 55/5 С, в частности пункта 2 о верхнем пределе, и без ущерба для правила 160 правил процедуры Генеральной Ассамблеи. |
| Responding to the question about the other resources ceiling in the draft CPD for Belarus, he explained that the ceiling was indicative and could be increased at any time during the duration of the country programme. | Отвечая на вопрос о верхнем пределе прочих ресурсов в проекте документа по страновой программе для Беларуси, он объяснил, что верхний предел носит ориентировочный характер, и он может быть увеличен в любое время в течение срока действия страновой программы. |
| At its tenth session, the Board discussed the possibility of setting a ceiling on funding for such projects. | На своей десятой сессии Совет попечителей обсудил возможность установления общей максимальной суммы для финансирования подобных проектов. |
| It could not, for instance, approve the increases recommended for the United States and the United Kingdom, and it opposed the increase in the ceiling on boarding costs as well. | В частности, она не может согласиться с повышением субсидий по Соединенным Штатам и Соединенному Королевству, а также с увеличением максимальной суммы расходов на пансион. |
| 273 The Commission decided to recommend to the General Assembly an increase in the level of maximum admissible educational expenses, the maximum grant and the ceiling for boarding costs for areas where education-related expenses were incurred in specified currencies. | 273 Комиссия постановила рекомендовать Генеральной Ассамблее увеличить размер максимально допустимых расходов на образование, максимальной суммы субсидии на образование и максимальной суммы расходов на пансион в зонах, где расходы, связанные с образованием, производятся в определенных валютах. |
| (b) The current level for the maximum admissible expenses and ceiling on boarding costs in United States dollars (for expenditures incurred outside the United States) should be applied for the 14 countries in which the CFA franc had until now been applied; | Ь) применять для 14 стран, для которых до настоящего времени использовался франк КФА, нынешние показатели максимально допустимых расходов и максимальной суммы расходов на пансион в долларах США (для расходов, понесенных вне Соединенных Штатов); |
| Taking into account actual expenditure patterns in the prior periods, provision is estimated at 70 per cent of this ceiling cost prorated over the budgeted period, at an average cost of $1,602,700 per month. | С учетом фактической структуры расходов в предыдущие периоды ассигнования предусматриваются в размере 70 процентов от этой максимальной суммы на основе пропорционального распределения по бюджетному периоду при средней величине расходов 1602700 долл. США в месяц. |
| Update on UNICEF humanitarian action and proposal for an increase in the ceiling of the Emergency Programme Fund | Обновленная информация о гуманитарной деятельности ЮНИСЕФ и предложение увеличить максимальный объем Фонда для программ чрезвычайной помощи |
| In 1999, the UNICEF Executive Board approved a budget ceiling of $12.8 million for IRC for 2000-2002. | В 1999 году Исполнительный совет ЮНИСЕФ утвердил максимальный объем бюджета в размере 12,8 млн. долл. США для Исследовательского центра на период 2000 - 2002 годов. |
| The outline should be the budget ceiling and add-ons should be absorbed within that total. | В набросках следует устанавливать максимальный объем бюджетных ассигнований, а дополнительные расходы должны покрываться за счет общих бюджетных средств. |
| High compliance by OPEC countries has been observed for the current production ceiling of 24.8 million barrels per day. | Страны - члены ОПЕК в основном соблюдали ограничение на максимальный объем добычи в 24,8 млн. баррелей в день. |
| Therefore, an increase of $3,000,000 in the other resources ceiling is requested, for a total other resources ceiling of $18,000,000 for the period of the country programme. | Ожидается, что в течение 2008 года поступят дополнительные прочие ресурсов в размере примерно 5000000 млн. долл. В этой связи предлагается увеличить максимальный объем прочих ресурсов на З 000000 долл. |
| The ceiling for parental leave benefit was increased as of 1 July 2006 to 10 price base amounts, which equals approximately SEK 33000 per month. | Максимальный уровень пособия на родительский отпуск с 1 июля 2006 года был увеличен до 10 ставок базовых расходов, что примерно эквивалентно 33000 шведских крон в месяц. |
| The Bank proposes, in the first instance, to establish a ceiling for debt-servicing which should not exceed 20 to 25 per cent of the export earnings of the country concerned. | Он предлагает прежде всего установить максимальный уровень обслуживания долга, который не должен превышать 20-25% объема экспортных поступлений соответствующей страны. |
| It was understandable that most, if not all, Member States preferred to maintain the 25 per cent ceiling for Japan in order to avoid higher rates for themselves. | Вполне понятно, что большинство государств-членов, если не все эти государства, предпочитают сохранить 25-про-центный максимальный уровень взноса для Японии, с тем чтобы избежать повышения ставок своих собственных взносов. |
| It will be for Parties to consider whether or how this could be done and whether a ceiling on fee levels should be imposed so that a proponent would have certainty about costs or whether costs would be chargeable to the proponent on a cost-recovery basis. | Стороны должны сами определить, стоит ли и как это делать или стоит ли устанавливать максимальный уровень сборов, с тем чтобы у инициатора страны была определенность в отношении затрат или в отношении того, будут ли выставляться счета инициатору на основе возмещения. |
| He recalled that in 2000 the major contributor had asked for a reduction in the ceiling on the scale of assessments from 25 per cent to 22 per cent and had said that, after the reduction had been made, it would pay its assessed contributions in full. | Оратор напоминает о том, что в 2000 году основной плательщик попросил снизить максимальный уровень шкалы взносов с 25 процентов до 22 процентов и заявил, что после сокращения он будет выплачивать начисленные ему взносы в полном объеме. |