Английский - русский
Перевод слова Causing

Перевод causing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Причинение (примеров 128)
However, it contains provisions on the causing of physical and moral suffering. Вместе с тем, в Кодексе содержатся уголовно-правовые нормы за причинение физических и нравственных страданий.
According to this bill, to be submitted to the National Assembly by the Government, the persecution of national, ethnic, racial or religious groups, humiliation and injury of persons belonging to such groups and causing of fear against them would be punishable. В соответствии с этим законопроектом, который должен быть представлен правительством на рассмотрение Государственного собрания, предусматривается наказание за преследование национальных, этнических, расовых или религиозных групп, унижение лиц, принадлежащих к таким группам, и причинение им ущерба, а также их запугивание.
The actions specified in paragraph 1 or 2 of this article, if committed by an organized group or causing loss of human life through negligence or giving rise to serious physical injury, is punishable by a term of imprisonment of between 5 and 15 years. З. Действия, предусмотренные частями первой или второй настоящей статьи, совершенные организованной группой, либо повлекшие по неосторожности смерть человека, либо причинение тяжкого телесного повреждения, - наказываются лишением свободы на срок от пяти до пятнадцати лет.
Causing a "threat to traffic safety, ... to public transport or causing considerable damage to property", one of the acts deemed to be a necessary component of the aforementioned offences under article 100 (a), could be subjectively construed. Создание «угрозы безопасности движения, ...общественному транспорту или причинение значительного имущественного ущерба» - одно из деяний, считающихся необходимым компонентом вышеупомянутых преступлений, подпадающих под действие статьи 100(a), допускает субъективное толкование.
Causing harm to the interests protected under the criminal statute by a person who has acted in pursuance of an order or executive order binding thereon - issued under the prescribed procedure shall not be deemed to be a crime. Не признается преступлением причинение вреда охраняемым уголовным законом интересам лицом, действовавшим во исполнение обязательного для него приказа или распоряжения, отданных в установленном порядке.
Больше примеров...
Вызывает (примеров 395)
If I find you at less than 80 percent efficiency, the memory that is causing you the most distress will be erased. Если я обнаружу, что ваша работоспособность менее 80 процентов, участок памяти, который вызывает наибольший стресс, будет стерт.
It is clear that the inappropriate and irresponsible trading of conventional weapons continues to fuel conflict and human rights abuses across the globe, causing untold suffering to millions and hampering development efforts. Ни у кого не вызывает сомнения тот факт, что неприемлемая и безответственная торговля обычными вооружениями продолжает разжигать конфликты и множить нарушения прав человека во всем мире, вызывая неслыханные страдания миллионов людей и препятствуя усилиям в области развития.
However, the spread of such capabilities has caused some concern, causing some States to embark upon anti-satellite weapons capabilities, which may in turn lead to a further arms race in outer space. Однако распространение таких средств вызывает определенную обеспокоенность и заставляет некоторые государства приступить к созданию средств ПКО, что, в свою очередь, может привести к дальнейшей гонке вооружений в космосе.
Something's causing your symptoms. Что-то вызывает твои симптомы.
This would entail recognizing and trying to assuage the fears that China's rise is causing among its neighbors, as Otto von Bismarck did after German unification in 1871. Это означает признать и попытаться успокоить те страхи, которые вызывает подъем Китая у его соседей. Точно так же поступил Отто фон Бисмарк после объединения Германии в 1871 году.
Больше примеров...
Вызывая (примеров 257)
During the previous week, the Abkhaz side HAD crossed the ceasefire line on several occasions despite warnings from UNOMIG not to do so, causing agitation among the local Georgian population. На прошлой неделе абхазская сторона, несмотря на предостережения МООННГ, несколько раз пересекала линию прекращения огня, тем самым вызывая смятение среди грузинского населения.
In some geographic regions, these events will combine with a higher incidence of rapid-onset disasters in the wet season, causing more violent and destructive storm surges, floods, and hurricanes. В некоторых географических регионах указанные явления будут отмечаться вместе с учащением быстро возникающих бедствий во влажный сезон, вызывая более мощные и разрушительные штормовые ветры, наводнения и ураганы.
Experimental evidence has demonstrated that increased carbon dioxide pressure (560 ppm) has a negative effect on calcification, causing a decrease in calcification rates of between 5 to 60 per cent in corals, coccolithophores, and foraminifera. Данные экспериментов показывают, что увеличение давления углекислого газа (560 частей на миллион) негативно влияет на обызвествление, вызывая снижение его темпов на 5 - 60 процентов у кораллов, кохколитофор и фораминифер.
These openings allow water to enter the structure, causing further damage. Через щели вода попадает внутрь, вызывая новые разрушения.
My fear is that it's a type-two, degenerative brain disease... like Sandhoff disease... that his enzymes aren't clearing lipids from his brain, causing atrophy. Боюсь, что это заболевание мозга второго уровня... типа болезни Сандхоффа... когда ферменты не выводят липиды из мозга, вызывая атрофию.
Больше примеров...
Причина (примеров 50)
I think we are causing it. Я думаю, что мы эта причина.
Halo, it's not causing my regression, it's actually preventing it from being worse. Хало не причина рецидива, на самом деле он удерживает болезнь в узде.
My mistake in the past is causing you to doubt me in the present, and that's my fault. Моя ошибка в прошлом - это причина твоего недоверия сейчас, я виноват.
These people believe you're causing their time of need! Эти люди уверены, что вы причина их невзгод.
Whatever was causing the behaviors, it wasn't that. И причина его поведения вне онкологии.
Больше примеров...
Нанесение (примеров 68)
Special laws, including the Law concerning Punishment for Physical Violence and Others, also stipulate violent conduct as crimes and thereby penalize violence and the causing of injuries. Специальные законы, включая Закон о наказании за физическое насилие и др., также квалифицируют акты насилия в качестве преступления и таким образом объявляют уголовно наказуемыми насилие и нанесение телесных повреждений.
The Code on Administrative Contraventions, approved on 29 March 1985, in article 47/1 entitled "Causing bodily injury", stipulates: Статья 47/1 "Нанесение телесных повреждений" Кодекса об административных правонарушениях, утвержденного 29 марта 1985 года, гласит:
(b) Causing bodily harm; Ь) нанесение телесных повреждений;
The first step is to propose a definition: aggressive behaviour on the road is any behaviour in traffic intended to cause verbal or physical harm to another road user, including insults, gestures, threats, or causing deliberate damage, blows or injuries... Прежде всего необходимо дать определение: агрессивное поведение на дороге означает любое поведение в условиях дорожного движения, способное в словесной или физической форме причинить вред другому пользователю дороги: оскорбления, жесты, угрозы, умышленное нанесение повреждений, ударов и травм...
The fact that the aggressor army shells and strafes long columns of fleeing people is the bloodiest confirmation of one of the primary goals of the aggression - causing considerable losses among civilian population and its expulsion from the territory of the Republic of Serbian Krajina. Тот факт, что армия агрессора обстреливает и бомбит длинные колонны спасающихся бегством людей, является самым неприглядным свидетельством того, что одной из главных целей агрессии является нанесение значительных потерь гражданскому населению и его изгнание с территории Республики Сербская Краина.
Больше примеров...
Причинив (примеров 116)
Incident report says you shoved her against a wall causing bodily harm. В рапорте говорится, что вы прижали её к стене, причинив физический вред.
Patterson continued to pursue and fire at the Japanese ships and may have hit Kinugasa, causing moderate damage. Паттерсон продолжил вести огонь по японским кораблям и, возможно, попал в Кинугасу, причинив средние повреждения.
Eight 11th Air Fleet G4Ms attacked Henderson Field during the night, causing no damage. Восемь G4M 11-го авиационного флота атаковали Хендерсон-Филд ночью не причинив повреждений.
In the course of the engagement, Leipzig hit Cornwall eighteen times, causing a significant list to port. В ходе боя «Лейпциг» 18 раз попал в «Корнуолл», причинив ему повреждения.
The bottles exploded on the road without causing any injuries. (Ha'aretz, 27 September) Обе бутылки взорвались на дороге, не причинив военнослужащим никаких повреждений. ("Гаарец", 27 сентября)
Больше примеров...
Что привело к (примеров 161)
Moreover, the budget for the Investigation Division was not approved for 2005, thus causing the departure of a significant number of the most experienced and talented investigative staff. Кроме того, на 2005 год не был утвержден бюджет Следственного отдела, что привело к оттоку существенного количества наиболее опытных и талантливых следователей.
Many of the States that claimed to champion the concept of responsibility to protect had, for decades, been unilaterally declaring war on various developing countries, causing the death of millions of people as well as substantial material losses. Многие государства, которые претендуют на то, что они являются сторонниками концепции ответственности по защите, на протяжении десятилетий в одностороннем порядке объявляли войны различным развивающимся странам, что привело к гибели миллионов людей, а также к существенным материальным потерям.
Chemical plants, fertilizer factories and oil refinery plants have been attacked, causing the leakage of toxic chemicals and resulting in serious ecological disasters and threatening the lives and health of people in Yugoslavia and neighbouring countries. Были подвергнуты нападениям химические заводы, предприятия по производству удобрений и нефтеперерабатывающие заводы, что привело к утечке токсичных химических веществ, вызвало серьезные экологические катастрофы и создало угрозу для жизни и здоровья людей в Югославии и соседних странах.
Developments on the ground have been exceedingly slow, in large part due to the politicization of the Disarmament, Demobilization and Reintegration Steering Committee in the run-up to the elections in January 2011, causing operational and programmatic delays. Работа на местах стопорится во многом по причине политизации Руководящего комитета по разоружению, демобилизации и реинтеграции в преддверии выборов, намеченных на январь 2011 года, что привело к задержкам с осуществлением операций и программ.
Instead, it took three weeks to grant the ECB only partial authorization to act, causing speculation to take hold and spread to Portuguese, Spanish, and Italian debt, thereby jeopardizing the euro's survival. Вместо этого потребовалось три недели, чтобы предоставить ЕЦБ лишь частичное разрешение действовать, что привело к спекуляциям, которые распространились на долги Португалии, Испании и Италии, тем самым ставя под угрозу выживание евро.
Больше примеров...
Вызвав (примеров 108)
Hotel owners state that the occupancy levels in their establishments declined, causing a loss of revenue and profits. Владельцы гостиниц указывают, что норма заполняемости номеров в их гостиницах упала, вызвав потери поступлений и прибыли.
The earthquake even affected areas as far as Shan state, causing several buildings to collapse. Землетрясение докатилось даже до области Шан, вызвав разрушение нескольких зданий.
The Spanish frustrated by this failure began a barrage of the town causing great panic and terror among the civilian population. Раздражённые неудачей, они начали беспорядочный обстрел города, вызвав панику среди гражданского населения.
The result was that Lang's supporters in the federal Caucus brought down Scullin's government, causing a second bitter split in the Labor Party. В результате сторонники Ланга в федеральном форуме сместили правительство Скалина, вызвав второй раскол в Лейбористской партии.
The bomb was a timed device placed in a luggage item, causing a massive explosion in the foyer of the hotel. Ahmed himself was killed by security services as he tried to trigger a suicide device just prior to the foyer device exploding. Бомба имела таймер и была помещена в чемодан вызвав мощный взрыв в фойе отеля сам Ахмед был убит спецслужбами когда он пытался подорвать себя перед взрывами в фойе
Больше примеров...
Вызывают (примеров 144)
And a lung problem isn't causing hallucinations. Но лёгочные проблемы не вызывают галлюцинаций.
The frequency, intensity and span of hurricanes and tropical cyclones have increased and are causing unprecedented damage and devastation to the livelihood of our States. Частота, интенсивность и продолжительность ураганов и тропических циклонов увеличились, они вызывают небывалые потери и разрушения источников существования наших стран.
Our Organization, like any system, will not be able to improve or recover from the ills afflicting it if it does not receive comprehensive treatment that deals appropriately with all organs that are not functioning properly and that are causing dysfunction within the system. Наша Организация, как любая другая система, не сможет восстановиться или выздороветь от болезней, от которых она страдает, если не будет применено комплексных методов лечения ко всем органам, которые не функционируют должны образом и которые вызывают сбои в работе системы.
The link between the increase of GHGs in the atmosphere and human activities causing the emissions of such gases was now certain, and available scientific scenarios on the future development of the global climate were alarming. Связь между увеличением количества ПГ в атмосфере и деятельностью человека, приводящей к таким выбросам, теперь установлена, и имеющиеся научные сценарии будущего изменения глобального климата вызывают беспокойство.
(a) Paragraph (b) establishes the minimum threshold beyond which it is understood that the conduct constitutes humiliating and degrading treatment, such that acts not causing a relevant degree of humiliation or debasement would not constitute this crime. а. В подпункте (Ь) устанавливается минимальный предел, начиная с которого предполагается, что поведение представляет собой оскорбительное и унижающее обращение, поэтому действия, которые не вызывают серьезного унижения или оскорбления, не будут являться элементами этого преступления.
Больше примеров...
Вызывающих (примеров 95)
Massive quantities of radioactive isotopes were regularly released into the air and water by nuclear reactors, causing genetic disease. Ядерные реакторы регулярно выбрасывают в воздух и воду огромные количества радиоактивных изотопов, вызывающих генетические заболевания.
A. List of diseases and disorders causing rot symptoms А. Перечень заболеваний и нарушений, вызывающих симптомы гнили
Furthermore, HFCs represented just 2 per cent of the substances causing global warming and dealing with them in isolation would not be sufficient to address the problem. Кроме того, ГФУ представляют собой лишь 2 процента от всего объема веществ, вызывающих глобальное потепление, и их рассмотрения по отдельности будет недостаточно для решения проблемы.
Activities of the project, which started in June 1994, have been devoted to the examination of country-level causal analyses and deforestation rates in 90 tropical countries with respect to independent variables causing deforestation. Основное внимание в рамках этого проекта, осуществление которого началось в июне 1994 года, уделялось сравнению данных проведенного на страновом уровне причинного анализа и темпов обезлесения по 90 странам с тропическим климатом с учетом независимых переменных факторов, вызывающих обезлесение.
Back in China, the dollar peg has led to large and growing foreign-exchange reserves, which are fueling domestic inflationary pressures and causing public-sector debt to balloon. В самом Китае поддержание фиксированного курса юаня относительно доллара привело к наличию огромных и увеличивающихся запасов иностранной валюты, наращивающих инфляционное давление внутри страны и вызывающих быстрый рост государственного долга.
Больше примеров...
Что вызвало (примеров 85)
However, this was not apparent in the questionnaire causing some confusion among the respondents. Однако этот аспект нечетко указан в вопроснике, что вызвало некоторое непонимание среди респондентов.
The previous evening, there had been four separate and conflicting messages on QuickPlace, causing confusion in his delegation as to the draft resolutions on which it should be seeking instructions for today's meeting. Накануне вечером на QuickPlace было помещено четыре разных противоречащих друг другу объявления, что вызвало путаницу среди членов его делегации относительно проекта резолюции, по которому следовало запрашивать инструкции к сегодняшнему заседанию.
Following the inclusive political dialogue clashes broke out between certain rebel forces and the Central African armed forces; a new rebel movement formed, causing a rupture within the Union des forces démocratiques pour le rassemblement; ethnic clashes erupted; and alliances were established. После широкого политического диалога имели место столкновения между повстанческими силами и вооруженными силами Центральноафриканской Республики; сформировалось новое повстанческое движение, что вызвало раскол в рядах Союза демократических сил за объединение, начались этнические стычки и сформировались альянсы.
When a nodule developed on his vocal cords, causing a "disastrous" concert in Ferrara, he decided to give up singing. Когда на голосовых связках образовалось утолщение (складка), что вызвало «ужасный» концерт в Ферраре, Паваротти решил закончить петь.
However, there were extraordinary increases in the volume of commodity derivatives as asset classes, which attracted swings of short-term portfolio investments, causing prices to deviate further from their trend levels. Вместе с тем невиданно возрос объем товарных производных инструментов в качестве классов активов, что вызвало волнообразный приток краткосрочных портфельных инвестиций и обусловило еще более значительное отклонение цен от их трендовых уровней.
Больше примеров...
Вызвать (примеров 106)
Making propaganda for war, i.e. the dissemination in any form of views, ideas or appeals with the aim of causing aggression by one party against another is punished by deprivation of liberty for five to 10 years (art. 150). Пропаганда войны, то есть распространение в любой форме взглядов, идей или призывов с целью вызвать агрессию одной стороны против другой, наказывается лишением свободы на срок от пяти до десяти лет (статья 150 УК).
That would've kicked the celiac into gear, causing the liver problems. Это могло запустить целиакию, и вызвать проблемы с печенью.
The military activities of the occupying Power are also deliberately causing a major humanitarian crisis among the innocent civilian population. Военная деятельность оккупирующей державы также преднамеренно нацелена на то, чтобы вызвать крупный гуманитарный кризис среди ни в чем не повинного гражданское населения.
The onset of the rains usually increases the infection pressure, causing possible outbreaks of diseases and parasites. Начало дождей обычно повышает опасность распространения инфекции, что может вызвать вспышки болезней и размножение паразитов.
Although very large impacts causing global ecological disasters are extremely rare, smaller impacts may still cause vast regional destruction, especially in the case of impacts in the oceans. Удары очень крупных объектов, приводящие к глобальным экологическим катастрофам, чрезвычайно редки, но и удары объектов меньших размеров могут все же вызвать крупномасштабные региональные разрушения, особенно при их падении в океаны.
Больше примеров...
Заставляя (примеров 67)
Marge, annoyed with their behavior, cuts off their electricity, causing Homer's newfound friends to ditch him. Раздраженная их поведением, Мардж отключает их от своего электричества, заставляя вновь обретённых друзей Гомера покинуть его.
Headlok mentally manipulated her, causing her to revert to her original split personality, and she then killed Headlok. Хэдлок мысленно управлял ею, заставляя её вернуться к её оригинальному раздвоению личности, и тогда она убила Хэдлока.
Still, they are feared and discriminated by society, causing many of them to hide their true nature and live as "normal" citizens, or else become outcasts. До сих пор они боятся и подвергаются дискриминации со стороны общества, заставляя многих из них скрыть свою истинную природу и жить, как "нормальные" граждане или изгои.
As these cells cannot differentiate which body is the original vector, they merge into each other, causing the individual to become part of the greater whole. Эти клетки не отличают чье тело, стало исходным вектором, и объединяются друг в друга, заставляя человека стать частью единого целого.
Tom then picks Jerry up on a spatula and places him onto a walking army of ants, causing Jerry to wake up as he bumps his head on a sprinkler. Далее Том кладёт Джерри на шпатель и замечая проходящую мимо колонну муравьёв, кладёт его на них, заставляя Джерри проснуться, когда он ударяется головой о спринклер.
Больше примеров...
Что приводит к (примеров 91)
Yet inadequate or unaffordable transport leads to excessive building and population densities, causing deterioration of local environments. Однако нехватка и дороговизна транспорта приводят к увеличению плотности застройки и плотности населения, что приводит к ухудшению состояния окружающей среды в населенных пунктах.
Rural to urban migration has increased, causing stress and poverty for the women, elderly, sick and children who are left in the rural areas. Расширились масштабы миграции из сельских в городские районы, что приводит к стрессу и нищете у женщин, пожилых лиц, больных и детей, которые остаются в сельских районах.
In Kenya, youth unemployment in particular was high, and many young people migrated to urban areas in the hope of escaping poverty and low paying agricultural jobs, causing social problems in the cities. В Кении уровень безработицы среди молодежи является особенно высоким, и многие молодые люди уезжают в городские районы в надежде выйти от нищеты и не заниматься низкооплачиваемой работой в сельском хозяйстве, что приводит к возникновению социальных проблем в городах.
When a star exhausts the supply of hydrogen by nuclear fusion processes in its core, the core contracts and its temperature increases, causing the outer layers of the star to expand and cool. Когда звезда истощает запасы водорода в процессах ядерного синтеза, идущих в ядре, её ядро сжимается с одновременным увеличением его температуры, что приводит к тому, что внешние слои звезды расширяются и остывают.
The problems lay in their execution, which had not been flexible and effective, causing the strategies and objectives to only be partially fulfilled. Тем не менее остаются проблемы их конкретизации, поскольку не достигнута их реализация в оперативных и результативных действиях, что приводит к однобокости в проведении стратегий и достижении целей;
Больше примеров...
Приводя к (примеров 51)
This has resulted in ineffective problem identification, diagnosis, resolution and escalation procedures, causing unnecessary downtime. Это в свою очередь повлекло применение неэффективного метода поиска, диагностирования, решения проблем и укрупнения уровня блокировки, приводя к излишним простоям.
Many of these substances, moreover, have devastating effects on the environment, polluting water resources and causing poisoning in animals, plants and even humans. Кроме того, ряд этих веществ оказывает разрушительное воздействие на окружающую среду, загрязняя водные ресурсы и приводя к отравлению животных, растений, а также людей.
Consider that racism, racial discrimination and xenophobia reveal themselves in a differentiated manner for women, causing their living conditions to deteriorate, generating multiple forms of violence, and limiting or denying them the benefit and the exercise of their human rights; считаем, что расизм, расовая дискриминация и ксенофобия в отношении женщин проявляются в различных формах, приводя к ухудшению условий их жизни, порождая многочисленные формы насилия и ограничивая или лишая их преимуществ и возможности осуществления своих прав человека;
Such contamination most likely presently constitutes the largest portion of the significant global disease burden from food, notably leading to a high mortality rate in developing countries and causing the rejection of contaminated food exports. Такие виды заражения, по всей видимости, составляют сегодня самую большую часть значительного глобального бремени болезней, вызываемых продуктами питания, особенно приводя к высокому проценту смертности в развивающихся странах и к бракованию отправленных на экспорт зараженных продуктов питания.
If real estate prices were to fall dramatically, a chain reaction could occur, taking down big and small investors alike, and over time causing wide suffering to ordinary Africans. Если цены на недвижимость значительно упадут, может произойти цепная реакция, проглатывая как больших, так и малых инвесторов, и с течением времени приводя к распространенным страданиям обычных африканцев.
Больше примеров...
Являясь причиной (примеров 6)
Open defecation is a severe public health risk as well as an environmental hazard, causing widespread diarrhoeal disease and water pollution. Открытая дефекация представляет собой серьезную угрозу для здоровья населения, а также окружающей среды, являясь причиной распространения диарейных заболеваний и загрязнения воды.
Malnourishment hinders their pelvic growth, leading to obstructed labour, causing maternal mortality and obstetric fistula. Недостаточное питание мешает правильному развитию таза, что приводит к осложнениям при родах, являясь причиной материнской смертности и образования акушерской фистулы.
Large numbers of mine victims drain these fragile medical infrastructures of scarce resources, often causing what is essentially a complete collapse in heavily mined regions. Наличие большого числа людей, пострадавших от мин, приводит к истощению скудных ресурсов в этих слабых медицинских инфраструктурах, часто являясь причиной практически полного развала системы медицинского обслуживания в районах, подвергшихся массированному минированию.
Civil Administration spokesman Lt. Peter Lerner stated that eight stalls had been dismantled in the Hebron area on the grounds that they posed a traffic hazard, causing numerous accidents when cars stopped to purchase goods. Представитель гражданской администрации лейтенант Питер Лернер заявил, что в районе Хеврона было уничтожено восемь лотков, поскольку они препятствовали движению транспорта, являясь причиной многочисленных аварий, связанных с остановкой автомобилей для покупки товаров.
He highlighted the ongoing effects of the global financial crisis, which continued to impede economic recovery worldwide, causing the ongoing jobs crisis, especially among youth, and deepening inequality problems. Оратор привлек внимание к сохраняющимся последствиям глобального финансового кризиса, который по-прежнему мешает оздоровлению экономики во всем мире, являясь причиной текущего кризиса занятости, в особенности среди молодежи, и усугубляя проблемы неравенства.
Больше примеров...
Порождение (примеров 2)
You know... causing trouble... he hasn't changed since childhood. Ты знаешь... порождение отвращения... он не изменился буквально с детства.
The third and more significant storm was Hurricane Ernesto, which killed two people in Virginia and two in Florida, as well as causing $500 million in damage (2006 USD). Третий и более значительный шторм был Ураганом Эрнесто, который убил двух людей в Вирджинии и два во Флориде, а также порождение $500 миллионов в повреждении (2006 долларов США).
Больше примеров...