| The first category of complaints basically relates to offences defined and punished under the provisions of the Criminal Code dealing with offences against a person's honour. | Первая категория жалоб касается действий, которые в первую очередь являются основанием для предъявления обвинения и применения санкций, предусмотренных нормами Уголовного кодекса, касающимися нанесения ущерба достоинству лиц. |
| A second category includes efforts that relate to potential crisis situations, where the aim is to facilitate a peaceful resolution or management of emerging conflicts before they escalate into full-fledged emergencies and ensuing refugee outflows. | Вторая категория включает меры, которые касаются потенциальных кризисных ситуаций, когда цель заключается в содействии мирному урегулированию или предотвращению назревающих конфликтов, прежде чем они выльются в полном смысле чрезвычайную ситуацию и повлекут за собой потоки беженцев. |
| (c) Because of their extensive destructive power, they are considered as a separate category of weapons of mass destruction; | с) по причине его обширной разрушительной мощи оно рассматривается как отдельная категория оружия массового уничтожения; |
| Moreover, the "whole decision does not allow any unambiguous inferences with regard to the theory of liability for extraterritorial injuries in general; nor does it support the view of an incipient reception into international law of strict liability as a general category of international responsibility". | Более того, "решение в целом не позволяет сделать какие-либо однозначные выводы в отношении теории ответственности за экстерриториальный ущерб вообще, а также не подтверждает точки зрения, согласно которой строгая ответственность начинает формироваться в международном праве как общая категория международной ответственности". |
| The "Others" category comprises all persons self-identifying with a particular group other than those indicated in the Table. | Категория "Прочие" включает всех лиц, самостоятельно определивших свою принадлежность к той или иной группе, не указанной в таблице. |
| Other nominees in the category were King Diamond, Machine Head, and As I Lay Dying. | Соперниками по номинации для Machine Head также являлись King Diamond, Shadows Fall и As I Lay Dying. |
| For example, it received first prize in the United Nations Public Service Awards in the category "Preventing and Combating Corruption in the Public Service". | Например, эта комиссия получила первый приз программы Организации Объединенных Наций, присуждаемый за достойное служение обществу, в номинации "Предупреждение коррупции и борьба с ней на государственной службе". |
| LL Cool J, Will Smith, Jay-Z & Kanye West- 2 wins Most nominations in this category (Including Male & Female Solo Nominations) 1. | LL Cool J, Уилл Смит, Jay-Z и Канье Уэст - 2 победы Наибольшее число номинаций в этой категории (включая сольные номинации - мужскую и женскую) 1. |
| It took the Emmy in 2003 in the category Outstanding Non-Fiction Program (Alternative). | В 2003 году этот фильм получил премию "Эмми" в номинации "Лучший документальный фильм" (альтернативное кино). |
| This tutorial was based on the methods used by Andrew Blazhin, who was a winner in our New Year 2009 photo-editing competion, for his photo in the Category "4 Seasons". | Данный пример выполнен по мотивам новогоднего конкурса 2009. Победителем конкурса в номинации "4 сезона" стал Андрей Блажин из Комсомольска-на-Амуре, идея которого и лежит в основе создания примера. |
| Supported the Virgin Islands Shipping Registry by establishing the legal framework for operations such as the Category One Red Ensign Flag Register | Оказала помощь Судоходному управлению Виргинских островов, разработав юридические рамки для таких операций, как ведение регистра кораблей ВМС и береговой охраны, разряд 1 |
| The main aim of this intervention is to disengage gender equality issues from the category of marginal and "special" issues and to stress their political, economic, social and developmental character, through their direct connection to prevailing national priorities. | Основной задачей действий в рамках этой программы станет перевод вопросов гендерного равенства из категории маргинальных или особых в разряд важнейших проблем, имеющих экономический и социальный характер, а также огромное значение для развития, посредством их прямой увязки с превалирующими национальными приоритетами. |
| Furthermore, of the posts authorized under section 22,119 are in the Professional and higher categories, 1 is in the Field Service category, 3 are National Officer posts and 137 are General Service (Local level) posts. | Кроме того, из должностей, утвержденных по разделу 22,119 относятся к категории специалистов и выше, 1 - к категории полевой службы, 3 - к должностям национальных сотрудников-специалистов и 137 - к должностям категории общего обслуживания (местный разряд). |
| In 1843, a special category of "commerial sciences" was formed within the law faculty with the aim of "preparing people capable of serving economic or administrative". | В 1843 г. был образован в составе юридического факультета особый разряд «комеральных наук», имевший целью «приготовление людей способных к службе хозяйственной или административной». |
| Automatic transfer of questionnaire with corrected errors into the category of correct questionnaires after the editing/correction process is completed. | автоматическое перемещение в разряд "правильных" при окончании редактирования анкеты с ошибками. |
| The constant decrease in the share of trees in this defoliation category might indicate that the trees suffer from reduced vitality, or shed their foliage as a response to environmental stress. | Постоянное сокращение доли деревьев, относящихся к этому классу дефолиации, может указывать на снижение жизнеспособности деревьев или сбрасывание листвы в ответ на воздействие факторов экологического стресса. |
| Substances that do not rapidly degrade have a higher potential for longer term exposures and therefore should be classified in a more severe category than substances which are rapidly degradable." | Вещества, скорость разложения которых невелика, имеют больший потенциал в плане долгосрочного воздействия и поэтому должны классифицироваться по более строгому классу, чем вещества, которые быстро разлагаются". |
| (b) May be regarded as not being an environmentally hazardous substance (aquatic environment) if it does not have to be assigned such a risk phrase or category according to the said Directives or Regulation. | Ь) могут рассматриваться как не являющиеся веществами, опасными для окружающей среды (водной среды), если они не должны быть отнесены к такому классу риска или такой категории в соответствии с указанными директивами или Регламентом. |
| Replace "in the highest category for skin irritation" and "in the highest irritation category" with "for skin irritation (Category 2)" | заменить "к высшему классу по раздражающему действию на кожные покровы" и "к высшему классу по раздражающему действию" на "к классу опасности 2 по раздражающему действию на кожные покровы"; |
| Theorists are preoccupied over the rights of flora, fauna and the environment while our prisoners wonder to which class they belong and under which category they are classified. | Теоретики заняты правами флоры и фауны и окружающей среды, в то время как наши заключенные задумываются, к какому классу и виду они принадлежат. |
| UNCTAD also contributes to policy deliberations on such issues as the question of "smooth transition" for countries graduating from the LDC category. | ЮНКТАД вносит также вклад в дискуссии по вопросам политики, касающиеся таких вопросов, как "плавный переходный период" для стран, выходящих из группы НРС. |
| Actually, it is expected that by 2020, such historically marginalized category of people will be at parity with all other Rwandans. | Практически, предполагается, что к 2020 году такая категория лиц, как исторически маргинализированные группы достигнут уровня остальных руандийцев. |
| The Panel has also considered the reports of the category "C" Panel of Commissioners insofar as they set out the methodologies and compensation criteria that are relevant to the claims included in this special report. | Группа также учитывала доклады Группы уполномоченных по категории "С", поскольку в них излагаются методологии и критерии присуждения компенсации в отношении претензий, включенных в этот специальный доклад. |
| Under the Law On State Social Insurance the economically active population over the age of 15, except those who have reached the retirement age and the persons with disabilities of the I and II disability category are included in the disability insurance scheme on compulsory basis. | В соответствии с Законом о государственном социальном страховании экономически активное население в возрасте старше 15 лет за исключением лиц, достигших пенсионного возраста, и инвалидов I и II группы, в обязательном порядке участвует в системе страхования на случай инвалидности. |
| In duets, trios and group dances the age of the oldest candidate counts for the category where the dance is being put. | Определением возраста для дуэта, трио или группы является возраст самого старшего его участника. |
| From our viewpoint, the objective of bringing greater democracy to the Security Council will be achieved by extending the category of non-permanent membership. | По нашему мнению, цели углубления демократии в Совете Безопасности можно достичь путем расширения категории непостоянных членов. |
| With these developments, my delegation could find justification for approving an increase in the Council's membership, but only in the non-permanent category. | В свете этих изменений моя делегация может согласиться с обоснованностью расширения членского состава Совета, но только в категории непостоянных членов. |
| The Commission considered that the current criteria for the establishment of the category continued to be valid and that it should be confirmed, with minor updating to reflect the classification of NPO positions by reference to the new job evaluation system for the Professional and higher categories. | По мнению членов Комиссии, нынешние критерии создания рассматриваемой категории персонала сохраняют свою состоятельность и должны быть подтверждены с небольшими изменениями в целях учета классификации должностей НСС на основе новой системы оценки должностей для сотрудников категории специалистов и выше. |
| Those aspirants who cannot base their claim on the size of their assessed contributions and yet wish to slide into the permanent category tend to argue their case on the basis of regional representation. | Те соискатели, которые не могут обосновать свои претензии размером их начисленных взносов, но все же хотят войти в категорию постоянных членов, стремятся аргументировать свои притязания с помощью фактора региональной представленности. |
| Lastly, he emphasized that the outcome of the discussions on the pension scheme for the members of the Court and the judges of the Tribunals would not constitute a precedent for any other category of judges working within the United Nations system. | В заключение оратор подчеркивает, что результат обсуждений плана пенсионного обеспечения членов Суда и судей Трибуналов не должен создавать прецедент для любой другой категории судей, работающих в системе Организации Объединенных Наций. |
| Where imports are significant, transparency may require consultations on the question of whether or not eco-labelling in a certain product category may potentially help to reduce environmental stress. | Когда объем импорта определенной группы товаров является значительным, для обеспечения транспарентности может потребоваться проведение консультаций по вопросу о том, позволит ли в принципе использование экомаркировки в этой товарной группе добиться снижения экологического стресса. |
| To the claim made by some that this resolution sends a message to all the parties that no one will now enjoy impunity, I would add - in order to avoid hypocrisy - "Except if he belongs to a certain category of States". | На утверждение некоторых, что эта резолюция направляет всем сторонам сигнал, что теперь никто не сможет рассчитывать на безнаказанность, я бы добавил, чтобы избежать лицемерия: «За исключением тех, кто принадлежит к определенной группе государств». |
| DILERS Ltd. won the first place in the competition "Export and Innovation Award 2009" in the category "Best Exporter" in group of small companies of Latvia. | SIA "DĪLERS" заняла первое место в конкурсе «Приз за экспорт и инновации 2009» в категории «Лучший экспортер» в группе малых предприятий Латвии! |
| As each person in the category accepts the invitation, their contact details are added to everyone's contact list meaning they have even more people to talk to. | Все те, кто находятся в этой группе и принимают твое приглашение, получают в свою записную книжку Skype контактные данные других абонентов этой группы. Благодаря этому они могут общаться с еще большим числом людей. |
| Under the current system, all LDCs are automatically included in Group A. Two of the LDCs will be graduating from the LDC category before the end of 2011. | Предлагаемые пороговые значения всех показателей представлены в таблице З. Оказание поддержки странам, которые предполагается исключить из категории наименее развитых стран В рамках действующей системы все НРС автоматически относятся к группе А. Предполагается, что до конца 2011 года две страны будут исключены из категории НРС. |
| This is due to high intra class variability and the need for generalization across variations of objects within the same category. | Это является следствием высокой внутренней изменчивости классов и необходимости обобщения различных понятий внутри класса. |
| The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to review the use of this category of exceptions to the standards of accommodation for air travel, as part of the analysis referred to in paragraph 7 above. | Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой рассмотреть вопрос об использовании этой категории исключений из правил в отношении класса проезда воздушным транспортом в рамках проведения анализа, упомянутого в пункте 7 выше. |
| For example, job vacancy announcements published by the United Nations system organizations could be listed automatically through this portal by geographic location, closing date, grade, occupational category or other criteria. | Например, объявления о вакантных должностях, публикуемые организациями системы Организации Объединенных Наций, с помощью этого портала могли бы автоматически включаться в перечень с указанием места, даты, закрытия, класса, профессиональной категории или других сведений. |
| As at 30 June 2004, 50.8 per cent of staff at the P-2 level were women and 62.1 per cent were in the General Service category. | По состоянию на 30 июня 2004 года доля женщин на должностях класса С2 составляла 50,8 процента, а на должностях категории общего обслуживания - 62,1 процента. |
| (c) In the Compliance and Monitoring Unit, the conversion of one post of Administrative Officer at the P-3 level to the Field Service category. | с) в Группе по обеспечению соблюдения и контролю преобразовать одну должность административного сотрудника класса С-З в должность категории полевой службы. |
| Nine presentations came under the first category: | В первую группу вошли следующие девять докладов: |
| The ad hoc working group did not agree that UN Nos 2900 and 2814 should be moved to Category B and the representative from the United Kingdom withdrew his proposal in INF.. | Специальная рабочая группа не согласилась с переносом Nº ООН 2900 и 2814 в группу В, и представитель Соединенного Королевства снял с рассмотрения свое предложение, содержащееся в документе INF.. |
| UNODC relies for more than two thirds of its extrabudgetary (XB) contributions on one category of donors, even more when adding other categories such as the multi-donor trusts funds or the international financial institutions which are also mainly relying on the same pool of countries. | В отношении более двух третей внебюджетных взносов ЮНОДК полагается на одну категорию доноров; при добавлении других категорий, таких как многосторонние донорские целевые фонды или международные финансовые институты, которые главным образом полагаются на ту же группу стран, этот показатель возрастает. |
| A table giving symbology instructions to link SENC objects to point, line or area symbolization and providing display priority, radar priority, IMO category and optional viewing group. M-4 | Таблица, содержащая команды в символогической форме для увязки предметов СЭНК с символами точки, линии или района и указывающая приоритет отображения, радиолокационный приоритет, категорию ИМО и факультативную группу просмотра. |
| It was noted that the National Professional Officer category was grouped with the General Service category, with the result that danger pay, as a percentage of the salary for this category of staff, was considerably lower. | Было отмечено, что категория национальных сотрудников-специалистов включена в одну группу с категорией общего обслуживания, в результате чего выраженная в процентах величина отношения размера выплаты за работу в опасных условиях к размерам окладов для этой категории персонала значительно ниже. |
| (a) Category 1 (serious eye damage/irreversible effects on the eye): | а) класс опасности 1 (серьезное повреждение глаз/необратимые последствия для глаз): |
| under "hazard category" delete "1.4" and in column (5) delete the condition for use ("- except if... THEREOF"). | в колонке "Класс опасности" исключить "1.4", а в колонке (5) исключить условие использования ("- если... |
| (b) For substances inducing eye irritant effects reversing within an observation time of normally 21 days, Category 2A applies. | Ь) для веществ, которые вызывают последствия в виде раздражения глаз, обратимые в течение периода наблюдения, обычно составляющего 21 день, применяется класс опасности 2А. |
| 3.2.2.1.2.5 An irritation category (Category 2) is presented in Table 3.2.2 using the results of animal testing. | 3.2.2.1.2.5 Класс опасности для веществ, обладающих раздражающим действием (класс опасности 2), для отнесения к которому используются результаты испытаний на животных, представлен в таблице 3.2.2. |
| Authorities (e.g. for pesticides) also have available a less severe mild irritation category (Category 3). | Органы власти (например, занимающиеся регулированием обращения с пестицидами) могут также использовать класс опасности для веществ, вызывающих слабое раздражение (класс опасности З). |
| Other information Key category analysis for Article 3.3 activities and any elected activities under Article 3.4. | 4.1 Анализ ключевых категорий для деятельности согласно статье 3.3 и любые избранные виды деятельности согласно статье 3.4. |
| Accordingly, in their opinion, any treaty partner countries which sought to advance such a proposition in respect of fishing activities, should make that explicit by adopting it as a new and separate category in the list contained in this Article. | Поэтому, по их мнению, страны-участницы того или иного договора, желающие выдвинуть такое предложение в отношении рыболовецкой деятельности, должны сделать это путем его прямого включения в качестве новой самостоятельной категории в перечень, содержащийся в этой статье. |
| When States, in a given convention, stipulated that all, some or a certain category of reservations were prohibited, they were not creating an inconsistency with respect to article 19 of the Vienna Conventions or the purpose of the treaty. | Когда в определенной конвенции государства предусматривают, что все, часть или какие-либо определенные категории оговорок запрещены, это не противоречит статье 19 Венских конвенций или цели данного договора. |
| The provision under common staff costs for mission appointees takes into account lower requirements for this category of staff and reflects a reduction of 50 per cent compared with the standard costs. | Ассигнования по статье общих расходов по назначенному в миссию персоналу исчислены с учетом более низких потребностей в этой категории сотрудников и отражают сокращение расходов по данной статье на 50 процентов по сравнению со стандартными расходами. |
| An unutilized balance was also reported under local staff salaries owing to the lower-than-budgeted average grade level of this category of personnel. | Преобладающие классы должностей были учтены в бюджетной смете на 2001/2002 год по статье «Оклады местного персонала». |
| Let me now come to the second category of using short-term statistical information, that is uses which do not very much depend on reliability. | А сейчас разрешите мне приступить к рассмотрению второго вида использования краткосрочной статистической информации, т.е. к тому виду ее использования, который не определяется в значительной степени ее надежностью. |
| Another account could be a common pool of fund created by contributions either from operators of the same category of dangerous activities or from entities for whose direct benefit the dangerous or hazardous activity is carried out. | Второй источник представляет собой общий массив средств, сформированных за счет взносов либо операторов того же вида опасной деятельности, либо образований, в непосредственных интересах которых осуществляются опасные или вредные виды деятельности. |
| Some delegations considered that the revocability and modification of unilateral acts depended on the form, the content, the author and the addressees of the act, and must be determined by examining each category or type of unilateral act. | Некоторые делегации выразили мнение о том, что отзыв и модификация односторонних актов зависят от формы, содержания, автора и адресатов акта и должны определяться посредством анализа каждой категории или вида одностороннего акта. |
| (b) Within a hazard class, each hazard category can be seen as a building block: | Ь) В рамках какого-либо вида опасности, каждый класс опасности может рассматриваться как модуль: |
| There are three ways in which a Category can be used. | Существует три вида использования категорий. |
| Before the court, Mexico argued that damages relating to the second category could not be awarded under NAFTA Chapter 11, and that the tribunal had thus exceeded its jurisdiction. | В суде Мексика утверждала, что компенсация за второй вид убытков не может быть присуждена на основании главы 11 НАФТА и что третейский суд, таким образом, вышел за пределы своей юрисдикции. |
| The obligatory insurance covered the farmer and his relatives working regularly on the farm if it comprised arable land of above 1 hectare (was subject to a rural tax), or if it was a special category of agricultural production subject to income tax. | Обязательное страхование распространяется на фермера и его родственников, постоянно работающих в фермерском хозяйстве, если площадь возделываемой земли превышает 1 га (взимается сельский налог) или же если осуществляемая деятельность представляет особый вид сельскохозяйственного производства, который облагается подоходным налогом. |
| The key is neither the type of asset nor the extent or scope of the category. | Здесь основным является не вид активов, не масштаб и не охват категории. |
| By occupational category at the level of technicians and professionals, male income is twice as high as that of women, and in personal services (the largest employment category for women) the average income in 1991 was US$48 a month. | В зависимости от категорий занятости на уровне специалистов доходы мужчин вдвое выше доходов женщин, а в сфере индивидуальных услуг (самый распространенный вид занятости среди женщин) средние доходы составляли в 1991 году 48 долл. США. |
| Other members were in favour of including in this category other high-level officials (such as ministers of defence and ministers of trade) who are quite often involved in international affairs. | Другие члены Комиссии высказались в поддержку включения в круг лиц, на которых распространяется этот вид иммунитета, прочих высокопоставленных должностных лиц государства (министров обороны, министров торговли и т.д.), которые довольно часто участвуют в международных контактах. |
| The second category of institution assigned responsibility for determining scientific research comprises the four Academies of Sciences, which received 86.6 million francs for the 1992-1995 period. | Ко второму типу учреждений, определяющих характер научных исследований, относятся четыре академии наук, финансирование которых в период 1992-1995 годов составило 86,6 млн. франков. |
| 6.2.1. The following table indicates which annexes apply to each type of heating system within each vehicle category: | 6.2.1 В нижеследующей таблице указано, какие приложения применяются к каждому типу системы отопления в рамках каждой категории транспортных средств: |
| As stated in the budget, "The management and administration category was found to be consistent with the type of posts now funded by the regular budget". | Как указано в бюджете, «было установлено, что должности категории управления и администрации соответствуют типу должностей, которые в настоящее время финансируются из регулярного бюджета». |
| The responses often did not indicate what particular battery type(s) that this response was intended to address, but it appears this response was intended for Category 1 batteries if there was no clarifying language provided. | В этих ответах зачастую не указывалось, к какому конкретному типу батарей относится ответ, однако ввиду отсутствия пояснений представляется, что этот ответ относился к батареям категории 1. |
| The Safety Committee noted that there are on the market certain inland AIS (Automatic Identification System) devices that, in terms of electrical safety, fall into the "limited explosion risk" category. | Комитет по вопросам безопасности отметил, что на рынке существуют приборы АИС (автоматическая идентификационная система) для внутреннего судоходства, соответствующие с точки зрения электрической безопасности типу оборудования "с ограниченной опасностью взрыва". |
| We have a new category this year: | В этом году у нас есть новая номинация: |
| My category comes up pretty soon. | Моя номинация уже скоро. |
| Old categories: "Royal category", a mass battle "21 vs 21", when up to twenty-one fighters representing a country fight on the field at the same time. | Бой состоит из раундов (сходов) и проходит до 2 побед одной из команд; «Королевская номинация» - массовое сражение «21 на 21», когда в ристалище бьются одновременно 21 представитель страны против такого же количества представителей другой страны. |
| In 2010, OOO Strommashina took first place in the Power Engineering Cooperation Contest (in the category of Transport, Small and Medium Businesses) carried out by KES-Holding and OAO Volga TGK in 16 regions. | В 2010 году ООО «Строммашина» заняло первое место в «Конкурсе Энергетического Сотрудничества» (номинация «Предприятия транспорта, среднего и малого бизнеса»), проведённом КЭС-Холдингом и ОАО «Волжская ТГК» в 16 регионах. |
| 2012: Nominated, Design Museum's Designs of the Year 2012, Graphics Category, for his Cut It Out exhibition. | 2011: номинация на графическую премию музея дизайна в 2012 году за выставку «Вырежьте это». |