This category reflects a wide range of activities that do not fit into the descriptions above. | Эта категория включает широкий круг видов деятельности, не относящихся к вышеописанным категориям. |
This category was used when reports made general references to the impact of economic development on the environment. | Эта категория использовалась в тех случаях, когда в докладах делались общие ссылки на воздействие экономического развития на окружающую среду. |
category a: width up to 20 metres | категория а: ширина до 20 метров |
For those positions in peace-keeping or observer missions authorized by the Security Council (category (a)), the estimated remuneration and the associated costs are included in the relevant peace-keeping budgets presented to and approved by the General Assembly. | Предполагаемые суммы вознаграждения и других соответствующих расходов, связанных с должностями в рамках миссий по поддержанию мира или миссий наблюдателей, санкционированных Советом Безопасности (категория а), включаются в бюджеты соответствующих миссий, утверждаемые Генеральной Ассамблеей. |
Category A (books, collections of one author). | Категория А (книги, сборники одного автора). |
In category "Packaging for food stuff" our sushi packaging had been recognized the best. | В номинации "Упаковка для пищевых продуктов" упаковка под суши признана лучшей. |
There is also published lists of finalists in the category "Poetry" (Victor Ivaniv, Julia idlis, Natalia Klyuchareva) young poets and poems included in the "long list" award. | Также здесь опубликованы подборки финалистов премии в номинации «Поэзия» (Виктор Іванів, Юлия Идлис, Наталья Ключарева) и стихи молодых поэтов, вошедших в «длинный список» премии. |
In 1982, at the International Film Festival in Giffoni (Italy) it won the first prize in the category of animated films. | 1982 год - на Международном конкурсе фильмов в Джиффоне (Италия) фильм получил первый приз в номинации мультипликационного кино. |
2011 Science Fiction & Fantasy Translation Awards, winner, Short Form category, translation of Hannu Rajaniemi's "Elegy for a Young Elk". | 2011 Еврокон - Science Fiction & Fantasy Translation Awards, победитель в номинации «короткая форма» за перевод с финского на английский собственного рассказа «Elegy for a Young Elk». |
He also starred in Mindcrime and the festival-winning independent feature-length film Four Corners of Suburbia, winner of both the Crossroads Film Festival in Best Narrative Feature (2006) and in the category of Best Composer at the Avignon Film Festival, Avignon, France (2006). | Он также снимался в Mindcrime, а также в фильме Four Corners of Suburbia, длинном инди фильме, победившем на Фестивале фильмов Перекрёсток в номинации Лучшая повествовательная лента (2006) и в категории Лучший композитор на Авиньонском фестивале фильмов в Авиньоне, во Франции (2006). |
In the first category all have got subdue areas, and also their governors, in a rank of proconsuls. | В первый разряд попали все покоренные области, а также их правители, в звании проконсулов. |
At the same time, the growth in interdependence of national economies has already reached a stage at which the question of ensuring the economic security of sovereign States is entering the category of the most topical issues. | Вместе с тем рост взаимозависимости национальных экономик уже достиг такой стадии, когда в разряд наиболее актуальных выдвигается вопрос обеспечения экономической безопасности суверенных государств. |
Supported the Virgin Islands Shipping Registry by establishing the legal framework for operations such as the Category One Red Ensign Flag Register | Оказала помощь Судоходному управлению Виргинских островов, разработав юридические рамки для таких операций, как ведение регистра кораблей ВМС и береговой охраны, разряд 1 |
In keeping with the Residents Registration Act, a systematic campaign is being waged to reclassify ethnic Russians as a category of the population that is completely without rights. | В соответствии с законом "О регистрации жителей" проводится систематическая кампания по переводу этнических россиян в разряд совершенно бесправной категории населения. |
Automatic transfer of questionnaire with corrected errors into the category of correct questionnaires after the editing/correction process is completed. | автоматическое перемещение в разряд "правильных" при окончании редактирования анкеты с ошибками. |
In the second paragraph, after "taxonomic group is", insert "in the toxicity band corresponding to a less stringent classification category or" and replace "declassification" with "removing or lowering a classification". | Во втором абзаце после слов "таксономической группы" включить слова "в диапазоне токсичности, соответствующем наименее строгому классификационному классу или" и заменить слова "отмены классификации" словами "отказа или снижения числа таксономических групп классификации". |
Test materials in the irritation category are excluded from the mild irritation category. | Испытуемые материалы, отнесенные к классу опасности 2 (вызывает раздражение), не могут быть отнесены к классу опасности 3 (вызывает слабое раздражение) . |
Where at least one relevant ingredient in a mixture is classified as Category 1 without sub-categorisation, the mixture should be classified as Category 1 without sub-categorisation if the sum of all ingredients corrosive to skin is 5%. | Если по крайней мере один соответствующий компонент в смеси относится к классу опасности 1 без отнесения к подклассу, то данная смесь должна быть классифицирована как относящаяся к классу опасности 1 без подкласса, если сумма всех компонентов, разъедающих кожу, составляет 5% . |
(b) The substance or mixture is classified as skin irritation Category 2 if at least 3 out of 5 animals show a mean score per animal of >= 2.3 and <= 4.0 for erythema/eschar or for oedema; | Ь) вещество или смесь по признаку раздражения кожи относят к классу опасности 2, если по крайней мере у 3 из 5 животных среднее значение из расчета на 1 животное >= 2,3 и <= 4,0 для эритемы/струпа или для отека; |
"Aerosols which do not meet the criteria for inclusion in Category 1 or Category 2 (extremely flammable or flammable aerosols) should be classified in Category 3 (non-flammable aerosols)". | "Аэрозоли, которые не удовлетворяют критериям для включения в Класс 1 или Класс 2 (чрезвычайно воспламеняющиеся или воспламеняющиеся аэрозоли) должны классифицироваться по Классу 3 (не воспламеняющиеся аэрозоли)". |
Pictures created for Wire services, Agencies and Magazines should be entered in the large market Enterprise Picture Story category, OES. | Фото созданы для Новостных сервисов, Агентств и журналов, являющихся частью группы, должны быть введены в категорию Предприятие, Фотоистория (большой рынок), OES. |
In the United States, current regulatory efforts in the category under discussion focused on switches, relays, flame sensors and thermostats. | Проводимая в настоящее время в Соединенных Штатах работа по разработке нормативной базы регулирования обсуждаемой группы продуктов касается переключателей, реле, датчиков контроля пламени и термостатов. |
The pension amount for persons with the I and II disability category depends on the disability category, the person's insurance period and the average wage for any 36-sequente months during the last five years prior to the receipt of the pension. | Размеры пенсии, выплачиваемой инвалидам I и II групп, зависят от группы инвалидности, периода страхования и средней заработной платы за любой непрерывный 36-месячный период в течение пяти лет, предшествовавших получению пенсии. |
To assess temporary and permanent loss of earning capacity, determine disability, the disability category, the cause (the circumstances and conditions), the duration and onset date of disability and the social-welfare needs of the disabled person; | проведение экспертизы временной и стойкой утраты трудоспособности, установление факта наличия инвалидности, определение группы инвалидности, причин (обстоятельств и условий возникновения), сроков и времени наступления инвалидности, потребности инвалида в различных видах социальной защиты |
The claim amounts shown in this table are the aggregate of all amounts claimed in category "E" claim forms filed by the claimants less any amounts for severed or transferred claims. | Настоящий доклад содержит определения и рекомендации Группы в отношении второй части девятой партии претензий "Е1", состоящей из 15 претензий, переданных Группе Исполнительным секретарем Комиссии в соответствии со статьей 32 Регламента. |
We maintain that a third category of members should not be created beyond those of permanent and non-permanent members. | Мы считаем, что третья категория членов Совета, помимо постоянных и непостоянных, не должна создаваться. |
With these developments, my delegation could find justification for approving an increase in the Council's membership, but only in the non-permanent category. | В свете этих изменений моя делегация может согласиться с обоснованностью расширения членского состава Совета, но только в категории непостоянных членов. |
Determining which category (categories) of membership will be enlarged: | определение того, какая категория (категории) членов будет расширена: |
To this end, the expansion of the non-permanent category should be given precedence, thus correcting, to a certain extent, the current imbalance in the Council's composition. | Для этого первостепенное внимание должно быть уделено расширению состава непостоянных членов, что может в некоторой степени выправить существующие в составе Совета диспропорции. |
A crucial and decisive first step towards restructuring the United Nations would be to eliminate the category of permanent member along with the right to veto in the Security Council. | Первым и решающим шагом в направлении к началу реорганизации Организации Объединенных Наций станет ликвидация категории постоянных членов и права вето в Совете Безопасности. |
Metrics include a view of aged issues by team, category, priority, owner, planned date, and revised date. | Показатели отражают данные о нерешенных проблемах с разбивкой по группе, категории, степени значимости, участникам, установленным и пересмотренным срокам. |
Furthermore, a standardization programme for motor vehicles (the largest category of common-user items) has been adopted by all organizations in the system and the first collective international bidding exercise for this commodity group has been completed. | Кроме того, всеми организациями системы была принята программа стандартизации закупок автотранспорта (самой крупной категории товаров общего назначения) и проведены первые коллективные международные торги по этой группе товаров. |
Under the current system, all LDCs are automatically included in Group A. Two of the LDCs will be graduating from the LDC category before the end of 2011. | В рамках действующей системы все НРС автоматически относятся к группе А. Предполагается, что до конца 2011 года две страны будут исключены из категории НРС. |
From the legal perspective and in accordance with the general legal opinion (including that of the UNHCR), the persecution of women (or men) falls within the category of persecution on the ground of membership in a social group. | С юридической точки зрения и в соответствии с общими тенденциями в области права (включая мнение УВКБ ООН), преследование женщин (или мужчин) подпадает под категорию преследования из-за принадлежности к определенной социальной группе. |
The economy, which has been marked by serious imbalances, has put Nicaragua into the category of lowest-income countries. | По показателям экономической деятельности, отмеченной серьезной несбалансированностью, Никарагуа оказалась в группе стран с наименьшим уровнем дохода. |
They enjoy a status, remuneration and pension rights corresponding to those of Secretariat officials of the equivalent category or grade. | По своему статусу, вознаграждению и пенсионным правам они сопоставимы с должностными лицами Секретариата Организации Объединенных Наций эквивалентной категории или эквивалентного класса. |
We are against the emergence of a category of permanent second-class members in the Security Council. | Мы против создания в Совете Безопасности категории постоянных членов второго класса. |
In addition, the audit disclosed that three of the latter group were granted promotions to the next higher grade level (two in the Professional and higher categories, one in the General Service category) during their extended period of service as retirees. | Кроме того, ревизия выявила тот факт, что три сотрудника из этой последней группы в течение своих продолжительных периодов службы после выхода в отставку были повышены до следующего класса (два в категории специалистов и один в категории общего обслуживания). |
(c) In the Compliance and Monitoring Unit, the conversion of one post of Administrative Officer at the P-3 level to the Field Service category. | с) в Группе по обеспечению соблюдения и контролю преобразовать одну должность административного сотрудника класса С-З в должность категории полевой службы. |
In paragraph 3.33 of the proposed programme budget, the Secretary- General, owing to enhanced communications, has proposed to abolish a P-3 post, to convert 7 Field Service posts into Local level category posts and to reduce 25 Field Service posts and 19 Local level posts. | В пункте З.ЗЗ предлагаемого бюджета по программам Генеральный секретарь предложил вследствие улучшения связи упразднить должность класса С-З, преобразовать 7 должностей категории полевой службы в должности местного разряда и упразднить 25 должностей категории полевой службы и 19 должностей местного разряда. |
Nine presentations came under the first category: | В первую группу вошли следующие девять докладов: |
The French Guitarist Mag magazine named the album as one of the Top 5 Albums of 2011 (second behind Megadeth), and the Best Newcomer of the Year in the Hard Metal category. | Знаменитый журнал French Guitarist Mag назвал альбом одним из топ-5 альбомов 2011 (сразу за Megadeth), а также назвал группу лучшим новичком года в секции HARD METAL. |
Some of these claims were filed in category "C", but the majority were filed in category "D". | В свете вышеизложенного в них будет содержаться ссылка соответственно на Группу "Е4"или Группу "Е4А". |
Children are another group at risk. However, this category is less visible because the statistics cover poverty in households or families. | Еще одну группу риска составляют дети, однако эта группа менее видима, поскольку статистика охватывает бедность на уровне домохозяйств или семей. |
It puts you in a higher risk category. | Вы переходите в группу риска. |
Amend the existing text ("Other irritant... does not apply") to read as follows: "Other eye irritant (eye Category 2) ingredient" | изменить существующий текст ("Другие раздражающие... не применяется принцип аддитивности") следующим образом: "Другие раздражающие глаза (класс опасности 2 по воздействию на глаза) компоненты". |
8 If an ingredient is classified as both skin Category 1 and eye Category 1 its concentration is considered only once in the calculation. | 8 Если компонент классифицируется одновременно как имеющий класс опасности 1 по воздействию на кожу и класс опасности 1 по воздействию на глаза, то его концентрация при расчете учитывается только один раз . |
Table 3.3.3: Concentration of ingredients of a mixture classified as skin Category 1 and/or eye Category 1 or 2 that would trigger classification of the mixture as hazardous to the eye (Category 1 or 2) | Таблица З.З.З: Концентрация компонентов смеси, отнесенной к классу опасности 1 по воздействию на кожу и/или к классу опасности 1 или 2 по воздействию на глаза, определяющих классификацию смеси в качестве опасной для глаз (класс опасности 1 или 2) |
This category is available for those authorities (e.g. pesticides) that want to have more than one skin irritation category (see Table 3.2.2). | этот класс опасности могут использовать те органы власти (например, занимающиеся регулированием обращения с пестицидами), которые хотят иметь более одного класса опасности для веществ, вызывающих раздражение кожи (см. таблицу 3.2.2) . |
Amend the introductory sentence to read as follows: "An irritation category (Category 2) is provided that:" | Изменить вводное предложение следующим образом: "Предусмотрен класс опасности для химической продукции, обладающей раздражающим действием (класс опасности 2), который:" |
This provision concerns the category of States which are referred to in article 51 of the present draft. | Это положение касается той категории государств, о которых говорится в статье 51 настоящего проекта. |
First of all, article 40 bis as already proposed should make it clear in what respects the broader category of States) is entitled to invoke responsibility, in accordance with the recommendations already made. | Прежде всего в уже предложенной статье 40 бис следует четко указать, в каких отношениях более широкая категория государств имеет право требовать привлечения к ответственности в соответствии с уже высказанными рекомендациями. |
An unutilized balance was also reported under local staff salaries ($39,900) owing to the lower-than-budgeted average grade level of this category of personnel. | Кроме того, неизрасходованный остаток средств образовался по статье «Оклады местного персонала» (39900 долл. США), что обусловлено более низким средним классом должностей по данной категории сотрудников, чем это было предусмотрено в бюджете. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that only $206,600, or 20 per cent of the resources proposed in the amount of $1,022,600 for 2013 under this category, had been utilized as at 21 November 2013. | В ответ на его запрос Консультативному комитету сообщили, что по состоянию на 21 ноября 2013 года ресурсы, которые было предложено ассигновать по этой статье на 2013 год, освоены только на 20 процентов (206600 из 1022600 долл. США). |
With few exceptions, these staff members have been working on temporary assignments, usually held against the Object of Expenditure Category Temporary Assistance in the administrative budget of the field office or Headquarters unit concerned, pending their next appointment to their nexta post. | За несколькими исключениями, такие сотрудники работали по временным контрактам, как правило, финансируемым по статье расходов "Временная помощь" в административном бюджете соответствующего подразделения местного отделения или штаб-квартиры, дожидаясь назначения на новые должности. |
The retention period for records will depend upon the type of enterprise environmental monitoring, the parameter monitored and the category of facility. | Период хранения учетной документации зависит от вида проводимого на предприятиях экологического мониторинга, контролируемых параметров и категории объекта. |
The requirements for obtaining permission to stay under the category of "artist" had been amended so that that rule would not be used as a cover for human trafficking. | Условия для получения вида на жительство в качестве "артиста" были изменены, чтобы этим статусом нельзя было злоупотреблять в целях торговли людьми. |
6.1.2.7 The following table indicates the codes to be used for designating types of packagings depending on the kind of packagings, the material used for their construction and their category; it also refers to the paragraphs to be consulted for the appropriate requirements: | 6.1.2.7 В приведенной ниже таблице указаны коды, которые надлежит использовать для обозначения типов тары в зависимости от вида тары, материалов, использованных для ее изготовления, и ее категории; в ней также указаны номера пунктов, в которых изложены соответствующие требования: |
The presentation and analysis below cover Secretariat staff holding 100-series appointments of one year or longer, irrespective of category, type of appointment or source of funding. | Приведенная ниже информация и данные анализа касаются сотрудников Секретариата, имеющих контракты сроком на один год или на более продолжительный период, предусмотренные в Правилах о персонале серии 100, независимо от категории, вида назначения и источника финансирования их должностей. |
Training proposals are standardized and include a description of the proposed activity, type of training, venue, number and category of participants, planned dates, costs by object class, justification and intended impact. | Предложения в отношении профессиональной подготовки стандартизированы и включают в себя описание предлагаемой деятельности, вида учебной подготовки, места проведения, количество и категорию участников, запланированные даты проведения, обоснования и ожидаемый эффект. |
Where a vehicle type does not currently have an equivalent in the other category, the existing reimbursement rate in issue would remain. | В тех случаях, когда тот или иной вид автотранспортного средства не имеет аналога в другой категории, будет по-прежнему действовать существующая ставка возмещения. |
Her delegation wondered whether that type of declaration constituted a third category of interpretative declaration that had not been contemplated in the Guide to Practice, despite its frequent utilization. | Его делегацию интересует вопрос о том, не является ли этот вид заявления некоей третьей категорией заявления о толковании, которая не рассматривалась в Руководстве по практике, несмотря на ее частое использование. |
The supplementary paper contained encouraging information on the recognition of wider family structures in the reception of migrants belonging to the humanitarian category and on opportunities for those on temporary residence permits to gain permanent residence. | Г-н Торнберри также удовлетворен сведениями, представленными в дополнительном докладе, которые касались учета проблем воссоединения семей при приеме мигрантов по гуманитарным соображениям и смягчения процедур получения разрешения на постоянное проживание для лиц, имеющих временный вид на жительство. |
These slashes were later summed up in the category pardo. | Позднее этот вид был помещён в род Pagodroma. |
This Internet marketing strategy is aimed at a particular target audience, specifically that category of your web site visitors who know exactly what they are looking for. | Этот вид маркетинга приносит именно целевых пользователей. Тех людей, которые пришли на ваш сайт с чёткой целью, зная чего они хотят. |
The second category of issues involves those in respect of which the committee faces significant challenges in reaching agreement on the best way forward. | Ко второму типу вопросов относятся те вопросы, в отношении которых Комитету сложно договориться о том, как лучше всего двигаться вперед. |
(b) The extinguishing agent of the portable extinguishers described in paragraph 1 shall be suitable at least for the category of fire most likely in the space or spaces for which the extinguisher is mainly intended. | Ь) Огнетушительное вещество, применяющееся в огнетушителях, предписанных в пункте 1, должно соответствовать по меньшей мере наиболее вероятному типу пожара в помещении или помещениях, для установки которых огнетушитель в основном предусмотрен. |
Students (a), by category of school - August 2005 | Учащиеся а) в разбивке по типу школ - август 2005 года |
This category includes the crossing number, which is the minimum number of crossings for any diagram of the knot, and the bridge number, which is the minimum number of bridges for any diagram of the knot. | К этому типу относится число сечений, которое является минимумом количества перекрёстов среди всех диаграмм узла, а также минимальное число мостов. |
The Safety Committee noted that there are on the market certain inland AIS (Automatic Identification System) devices that, in terms of electrical safety, fall into the "limited explosion risk" category. | Комитет по вопросам безопасности отметил, что на рынке существуют приборы АИС (автоматическая идентификационная система) для внутреннего судоходства, соответствующие с точки зрения электрической безопасности типу оборудования "с ограниченной опасностью взрыва". |
We have a new category this year: | В этом году у нас есть новая номинация: |
Last year, the Diamonds & Gold of Russia magazine honored the company's exhibition booth with an award within the framework of the contest "On the Way to Jewelry Olympus" (in the category "Discovery of the year"). | Журнал "Алмазы и золото России" удостоил награды выставочный стенд компании в прошлом году в рамках конкурса "На пути к ювелирному Олимпу" (номинация "Открытие года"). |
There is also a category called "Triathlon": three rounds with different weapons, the first one - "longsword", the second one - "sword-buckler", the third one - "shield-sword." | Существует также номинация под названием «триатлон»: три раунда с разным оружием, первый - «полуторный меч», второй - «меч-баклер», третий - «щит-меч». |
My category comes up pretty soon. | Моя номинация уже скоро. |
Thank you, the nominees tonight in the category of Best Original Screenplay... | Спасибо. Номинация в категории Лучший оригинальный сценарий... |