| A category is called normal if every monomorphism is normal. | Категория называется нормальной, если любой мономорфизм в ней нормален. |
| Accordingly, this second category of export credit agencies may also be considered as being under State control. | Поэтому эта вторая категория экспортно-кредитных агентств также может считаться находящейся под контролем государства. |
| What I understood and what I intend to apply when we return to Senegal is that the second category of disease covers those that have to do with the functioning of organs and that are not due to external causes. | Что я понял и что намерен применить по возвращении в Сенегал, это то, что вторая категория охватывает заболевания, связанные с функционированием органов, причины которых не связаны с внешними элементами. |
| In 1978, as a result of the study of trails that were most significant for their historic associations, a fourth category of trail was added: the National Historic Trails. | В 1978 году после серии исследований была образована четвёртая категория - Национальная историческая тропа (англ.)русск... |
| Note: The category "General" includes art high schools, sports high schools, foreign language high schools, and science high schools as well as regular high schools. | Примечание: Категория "Общее образование" включает средние школы второй ступени с художественным, спортивным, языковым и научным уклонами, а также общеобразовательные школы этого уровня. |
| Other nominees in the category were King Diamond, Machine Head, and As I Lay Dying. | Соперниками по номинации для Machine Head также являлись King Diamond, Shadows Fall и As I Lay Dying. |
| In July of the same year, he won the 2007 Constellation Award in the category Best Overall 2006 Science Fiction Film or Television Script for the episode of Stargate SG-1 entitled "200". | В июле того же года он получил премию «Созвездие» в номинации «Лучший сценарий научно-фантастического фильма» за эпизод «Звёздных врат: SG-1» «200-й». |
| It received the 2004 International Gamers Award for General Strategy, 2-Player category and The Wargamer 2004 Award for Excellence. | В 2004 году игра получила премию International Gamers Awards в номинации General Strategy, 2-Player (Стратегическая игра для 2-х игроков), The Wargamer 2004 в номинации Award for Excellence (Премия за выдающиеся достижения). |
| Year 2010 brought another gold medal in the category «Introduction of Achievements of Pedagogy in Educational Practice». | В 2010 году арсенал наград пополнился еще одной золотой медалью в номинации «Внедрение достижений педагогической науки в образовательную практику». |
| As a result of a referendum that was held amongst the readers of the newspaper Moskovsky Komsomolets, Stashevsky was named the best singer of the year and received the award Ovation in the category Schlager-96 for the song Call me in the night. | В результате читательского референдума газеты «Московский комсомолец» Влад был назван лучшим певцом года и получил премию «Овация» в номинации «Шлягер-96» за песню «Позови меня в ночи». |
| At the same time, the growth in interdependence of national economies has already reached a stage at which the question of ensuring the economic security of sovereign States is entering the category of the most topical issues. | Вместе с тем рост взаимозависимости национальных экономик уже достиг такой стадии, когда в разряд наиболее актуальных выдвигается вопрос обеспечения экономической безопасности суверенных государств. |
| But in August 1919, after the capture of Kiev Denikin's Volunteer Army, Ukrainian Academy of Arts has been credited to the not funded category. | В августе 1919 года, после взятия Киева Добровольческой армией Деникина, Украинская академия художеств была зачислена в разряд не финансируемых властями частных учебных заведений. |
| Supported the Virgin Islands Shipping Registry by establishing the legal framework for operations such as the Category One Red Ensign Flag Register | Оказала помощь Судоходному управлению Виргинских островов, разработав юридические рамки для таких операций, как ведение регистра кораблей ВМС и береговой охраны, разряд 1 |
| For the qualification class or qualification category | за разряд или категорию профессиональной квалификации; |
| And the FTA, failure to appear, which ups the whole thing to a category B felony. | И неявка в суд, что повлекло за собой перевод дела в разряд уголовных... |
| If the mixture is not classified as Category Chronic 1, then there is no need for chronic classification; | Если смесь не относится к этому классу, то в этом случае нет необходимости классифицировать ее как хронически токсичную. |
| Where at least one relevant ingredient in a mixture is classified as Category 1 without sub-categorisation, the mixture should be classified as Category 1 without sub-categorisation if the sum of all ingredients corrosive to skin is 5%. | Если по крайней мере один соответствующий компонент в смеси относится к классу опасности 1 без отнесения к подклассу, то данная смесь должна быть классифицирована как относящаяся к классу опасности 1 без подкласса, если сумма всех компонентов, разъедающих кожу, составляет 5% . |
| (b) Tables showing the person years of staff requirements for each programme category by level of post; | Ь) таблиц с указанием потребностей в сотрудниках в человеко-годах для каждой категории программы в разбивке по классу должности; |
| If a mixture is classified as Chronic 1 and/or Acute 1, and components of the mixture which are classified as Chronic 1 and/or Acute 1 are further concentrated, the more concentrated mixture should be classified with the same classification category as the original mixture without additional testing. | Если смесь отнесена к классу 1 по хронической токсичности и/или острой токсичности, а концентрация ингредиентов смеси, отнесенных к этому же классу токсичности, повышается, то эту смесь следует оставить в том же классе, что и исходную смесь, без проведения дополнительных испытаний. |
| If an emission category is not specifically indicated, the vehicle will be classified in the Euro 2 category. | Если не будет определенно подтвержден класс эмиссии, то транспортное средство будет отнесено к классу Евро 2. |
| The Ministry of Labour and Social Welfare is addressing the issue of job placement in this social category. | Министерство труда и социальной защиты работает над решением вопросов трудоустройства указанной группы населения. |
| The general purpose of the working group is (1) to draft an addendum "dynamic roll-over stability" for the new draft Regulation "Rollover stability of tank vehicles" and (2) to extend the vehicle category to other heavy vehicle categories. | Общая цель рабочей группы состоит в 1) разработке добавления ("динамическая устойчивость к опрокидыванию") к проекту новых правил ("устойчивость к опрокидыванию автоцистерн") и 2) расширении данной категории транспортных средств за счет других категорий транспортных средств большой грузоподъемности. |
| The representative of CCISUA confirmed his position, expressed at the Working Group meeting, that the 12-employer retention category should be maintained. | Представитель ККСАМС подтвердил свою позицию, которую он изложил на совещании Рабочей группы, заключающуюся в том, что следует сохранить категорию, предусматривающую включение в анализ 12 работодателей. |
| In such cases, a purposive approach would seem are the legal consequences for a group being assigned to one or the other category? | В подобных случаях целесообразным представляется целевой подход, при котором необходимо ответить на следующие вопросы: какие юридические последствия будет иметь для группы отнесение ее к той или иной категории? |
| In the older invalids category, specific diseases are reimbursed 100 per cent from the health-security scheme (persons sick with Cancer and Tuberculosis); | для престарелых инвалидов на 100% за счет системы медицинского страхования возмещаются расходы по лечению конкретной группы заболеваний (рака и туберкулеза); |
| That is why my delegation is not in a position to support the application of the important principle of equitable geographical distribution to the category of permanent members of the Security Council. | Вот почему моя делегация не может поддержать применение важного принципа справедливого географического распределения в отношении категории постоянных членов Совета Безопасности. |
| That model contains some elements of the so-called intermediate model, such as the creation of a new or intermediate category of non-permanent members with longer-term seats. | Эта модель содержит некоторые элементы так называемой промежуточной модели, то есть модели создания новой и промежуточной категории непостоянных членов с более продолжительным сроком полномочий. |
| We are deeply concerned that, in expanding the category of permanent members of the Council, we could restrict in that way the number of seats available for other States in the organs and subsidiary bodies of the system. | Мы глубоко обеспокоены тем, что, расширяя категорию постоянных членов Совета, мы можем таким образом ограничить число мест, доступных для других государств в подразделениях и вспомогательных органах системы. |
| You may want to put all your family contacts into a category called Family or all your friends who follow football together in a Footy group so you can talk about the weekend games. | Объедини всех членов своей семьи в группу "Семья", а всех друзей, болеющих за твою футбольную команду, в категорию "Футбол", и спи спокойно, зная, что предстоящий футбольный матч ты будешь обсуждать с теми, кого он действительно интересует. |
| In raising the need for proper safeguards, Costa Rica is not endorsing the proposed enlargement of the Security Council in the permanent member category, but simply seeking to ensure that the proposed election procedure be as credible and as legitimate as possible. | Поднимая вопрос о необходимости надлежащих предупредительных мер, Коста-Рика не одобряет предлагаемое расширение членского состава Совета Безопасности в категории постоянных членов, а лишь стремится обеспечить, чтобы предлагаемая процедура выборов пользовалась максимально возможным доверием и была в максимально возможной степени легитимной. |
| In a new category of members two or three important States from each regional group would take turns in serving on the Council. | Новая категория членов включала в этом случае по 2-3 важных государства от каждой региональной группы, которые чередовались бы в своей группе при избрании в Совет Безопасности. |
| It is also proposed to abolish one existing United Nations Volunteer position and replace it with the establishment of one additional position in the Field Service category in the same Unit. | Предлагается также ликвидировать одну должность добровольца Организации Объединенных Наций и вместо нее создать в этой же группе новую должность категории полевой службы. |
| Thus, taking together those countries which replied to the sixth survey and those which did not, six countries in all that were formerly in the "abolitionist for ordinary offences" group joined the "abolitionist for all offences" category. | Таким образом, в целом из всех стран, приславших ответы на вопросник шестого обследования и не сделавших этого, категорию "аболиционистов в отношении всех преступлений" пополнили всего 6 стран, которые раньше относились к группе "аболиционистов в отношении общеуголовных преступлений". |
| All national figures are then consolidated, and it is this final figure, reflected in percentage terms, which is provided to the Working Group by the Secretariat and used to assist the Working Group in gauging the percentage of change to be applied to a category. | Все национальные данные затем консолидируются, и выраженная в процентах средняя величина представляется Рабочей группе, которая на ее основе определяет корректив для каждой категории. |
| With a view to facilitating its consideration of the draft article, the Working Group was invited to consider the various types of loss that might be caused by delay in delivery of goods and how each category would be dealt with under the draft convention. | В целях содействия рассмотрению данного проекта статьи Рабочей группе было предложено обсудить различные виды потерь, которые могут быть причинены задержкой в сдаче груза, а также вопрос о том, каким образом каждая из категорий таких потерь будет регулироваться согласно проекту конвенции. |
| Nevertheless, it has been recognized that chronic toxicity data, if available, should be preferred in defining the long-term hazard category. | Вместе с тем было признано, что данные по хронической токсичности, если они существуют, следует в первую очередь использовать при определении класса долгосрочной опасности. |
| They enjoy a status, remuneration and pension rights corresponding to those of Secretariat officials of the equivalent category or grade. | По своему статусу, вознаграждению и пенсионным правам они сопоставимы с должностными лицами Секретариата Организации Объединенных Наций эквивалентной категории или эквивалентного класса. |
| The activity of the other officials and employees may be evaluated either individually or in general, bearing in mind the duties of each class or category of employee. | Оценка деятельности других должностных лиц и сотрудников может быть индивидуальной или общей в зависимости от функций каждого класса или категории работников. |
| The P-3 post of head of division is expected to be filled shortly, while the recruitment procedure for the post of information security assistant in the General Service category is currently under way. | Вскоре должна быть заполнена должность руководителя Отдела класса С-3, и в настоящее время проводится процедура отбора кандидата на должность помощника по информационной безопасности категории общего обслуживания. |
| a For Category 1, under the UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods, Model Regulations, the pictogram is not required if the substance presents any other hazards covered by UN Model Regulations. | а Для класса опасности 1 в соответствии с Типовыми правилами Рекомендаций ООН по перевозке опасных грузов пиктограмма не требуется, если вещество представляет любые другие опасности, охватываемые Типовыми правилами ООН. |
| This category of beneficiary also includes 26 blind persons who have received appropriate rehabilitation. | В эту группу бенефициаров входят 26 слепых, по отношению к которым были приняты соответствующие меры реабилитации. |
| At the same time, the project will also focus on vulnerable groups in the labour market; some categories of women being included in the category of vulnerable persons. | В то же время в проекте особое внимание будет уделено уязвимым группам на рынке труда, некоторым категориям женщин, включенным в группу уязвимых лиц. |
| An important category of publications comprises UNCTAD's three major reports, the TDR, the WIR and the LDCR. | Важную группу публикаций составляют три крупных доклада ЮНКТАД: Доклад о торговле и развитии, Доклад о мировых инвестициях и Доклад о наименее развитых странах. |
| Women in post-conflict situations are not a homogeneous group, and no woman fits neatly in any one category. | Оказавшиеся в постконфликтной ситуации женщины не образуют сколь-либо единую группу, и ни одна из них не может быть отнесена только лишь к какой-то одной категории. |
| At present, the 708th transport regiment has been reorganized into the 5th aviation group of the 6955th Guards Minsk Aviation Base of the 1st category, without changing the place of deployment. | В настоящее время 708-й транспортный полк переформирован в 5-ю авиационную группу 6955-й гвардейской Минской Авиационной базы 1-го разряда, без изменения места дислокации. |
| Delete the title ("Category Chronic 4"); | Исключить название ("Класс опасности 4 по хронической токсичности"); |
| 8 If an ingredient is classified as both skin Category 1 and eye Category 1 its concentration is considered only once in the calculation. | 8 Если компонент классифицируется одновременно как имеющий класс опасности 1 по воздействию на кожу и класс опасности 1 по воздействию на глаза, то его концентрация при расчете учитывается только один раз . |
| Within Category 2A an eye irritant is considered mildly irritating to eyes (Category 2B) when the effects listed above are fully reversible within 7 days of observation | В пределах класса опасности 2А раздражающее глаза вещество считается приводящим к слабому раздражению глаз (класс опасности 2В) в том случае, если перечисленные выше последствия являются полностью обратимыми в течение 7 дней наблюдения |
| Table 3.3.3: Concentration of ingredients of a mixture classified as skin Category 1 and/or eye Category 1 or 2 that would trigger classification of the mixture as hazardous to the eye (Category 1 or 2) | Таблица З.З.З: Концентрация компонентов смеси, отнесенной к классу опасности 1 по воздействию на кожу и/или к классу опасности 1 или 2 по воздействию на глаза, определяющих классификацию смеси в качестве опасной для глаз (класс опасности 1 или 2) |
| Amend the introductory sentence to read as follows: "An irritation category (Category 2) is provided that:" | Изменить вводное предложение следующим образом: "Предусмотрен класс опасности для химической продукции, обладающей раздражающим действием (класс опасности 2), который:" |
| The article 63 (5) requirement, moreover, relates to any request under paragraph 2: the requested State might not even have accepted the court's jurisdiction over that crime or that category of crimes. | Более того, требование, содержащееся в статье 63 (5), относится к любой просьбе, представленной в соответствии с пунктом 2: однако государство, которому направлена такая просьба, может даже и не признавать юрисдикцию суда в отношении данного преступления или данной категории преступлений. |
| The Netherlands therefore proposes incorporating a new subparagraph (c) in article 43, to cover the category of States currently referred to in article 49. | Поэтому Нидерланды предлагают включить в статью 43 новый подпункт (c) в целях охвата категории государств, о которых в настоящее время говорится в статье 49. |
| A fourth category, recorded in the balance sheets but not reflected as income, consists of resources managed by UNDP on behalf of the United Nations system, which totalled close to $1 billion in 2005. | К четвертой категории, указанной в балансовых ведомостях, но не отраженной в статье поступлений, относятся ресурсы, управляемые ПРООН от имени системы Организации Объединенных Наций, общий объем которых составил в 2005 году порядка 1 млрд. долл. США. |
| As regards the first category of legal texts, the requirements would remain as they were in the current article 5, in particular the notion of timeliness was stressed to be important and therefore the word "promptly" should be kept in the article. | Что касается первой категории правовых документов, то требования останутся теми же, которые предусмотрены в существующей статье 5; в частности, было подчеркнуто, что здесь важное значение имеет понятие своевременности и что поэтому в данной статье следует сохранить слово "незамедлительно". |
| Under the Primary School Law, article 84, the category of handicapped children means children with physical and sensory impairments; mentally handicapped; and with multiple handicaps. | Согласно статье 84 Закона о начальной школе к подкатегории детей-инвалидов относятся дети, имеющие физические или сенсорные нарушения; нарушения умственного развития; а также несколько дефектов. |
| Let me now come to the second category of using short-term statistical information, that is uses which do not very much depend on reliability. | А сейчас разрешите мне приступить к рассмотрению второго вида использования краткосрочной статистической информации, т.е. к тому виду ее использования, который не определяется в значительной степени ее надежностью. |
| Immigration officers from local offices have authority to consider applications for permanent residence falling within this category. | Чиновники местных отделений иммиграционной службы вправе рассматривать заявления о предоставлении вида на предоставление жительства, подаваемые лицами из числа представителей данной категории. |
| At the same time, it was agreed that the examples falling under the first category could be recast as falling under different subcategories depending on the type of encumbered asset involved in each case. | В то же время было выражено согласие с тем, что примеры, входящие в первую категорию, можно было бы изложить иначе, разбив их на различные подкатегории в зависимости от того вида обремененных активов, о котором идет речь в каждом случае. |
| For the hazard class "Explosives", under "Hazard category" replace "Divisions" with "Unstable explosives and divisions". | Для вида опасности "Взрывчатые вещества" в колонке "Класс опасности" заменить "Разделы" на "Неустойчивые взрывчатые вещества и разделы". |
| The entry into force on 29 April 1997 of the Chemical Weapons Convention sets the standard for a new kind of multilateral accord that not only prohibits an entire category of weapons of mass destruction, but also - and above all - involves the destruction of existing stocks. | Вступившая в силу 29 апреля 1997 года Конвенция о химическом оружии служит моделью для нового вида многостороннего соглашения, которое не только запрещает целую категорию оружия массового уничтожения, но и - прежде всего - содержит положение об уничтожении существующих запасов. |
| The new provisions, introduced in response to the recommendations of the Committee against Torture, also facilitated the compilation of statistics by singling out the perpetrators of that category of crime. | Эти новые положения, введенные по рекомендациям Комитета против пыток, также облегчают сбор статистических данных, выделяя в отдельную категорию лиц, совершающих этот вид уголовных преступлений. |
| 7.6 The Committee notes that the category of people excluded by the State party's legislation from being able to benefit from permanent residence permits is closely linked to the considerations of national security. | 7.6 Комитет отмечает, что категория лиц, которым в соответствии с законодательством государства-участника не может предоставляться постоянный вид на жительство, тесно связана с соображениями национальной безопасности. |
| The heading "Training and retraining", which was to be an activity rather than a category, has been deleted and the training activities distributed into other areas. | Статья "Подготовка и переподготовка кадров", которая должна была означать скорее вид деятельности, а не отдельную категорию, была изъята, а учебные мероприятия распределены по другим областям. |
| A Category is a particular type of Concept whose role is to define a characteristic. | Категория представляет собой конкретный вид концепции, чья роль заключается в определении характеристики. |
| This Internet marketing strategy is aimed at a particular target audience, specifically that category of your web site visitors who know exactly what they are looking for. | Этот вид маркетинга приносит именно целевых пользователей. Тех людей, которые пришли на ваш сайт с чёткой целью, зная чего они хотят. |
| The second category of issues involves those in respect of which the committee faces significant challenges in reaching agreement on the best way forward. | Ко второму типу вопросов относятся те вопросы, в отношении которых Комитету сложно договориться о том, как лучше всего двигаться вперед. |
| The second category of institution assigned responsibility for determining scientific research comprises the four Academies of Sciences, which received 86.6 million francs for the 1992-1995 period. | Ко второму типу учреждений, определяющих характер научных исследований, относятся четыре академии наук, финансирование которых в период 1992-1995 годов составило 86,6 млн. франков. |
| This category includes the crossing number, which is the minimum number of crossings for any diagram of the knot, and the bridge number, which is the minimum number of bridges for any diagram of the knot. | К этому типу относится число сечений, которое является минимумом количества перекрёстов среди всех диаграмм узла, а также минимальное число мостов. |
| 6.2.1. The following table indicates which annexes apply to each type of heating system within each vehicle category: | 6.2.1 В нижеследующей таблице указано, какие приложения применяются к каждому типу системы отопления в рамках каждой категории транспортных средств: |
| As stated in the budget, "The management and administration category was found to be consistent with the type of posts now funded by the regular budget". | Как указано в бюджете, «было установлено, что должности категории управления и администрации соответствуют типу должностей, которые в настоящее время финансируются из регулярного бюджета». |
| We have a new category this year: | В этом году у нас есть новая номинация: |
| Last year, the Diamonds & Gold of Russia magazine honored the company's exhibition booth with an award within the framework of the contest "On the Way to Jewelry Olympus" (in the category "Discovery of the year"). | Журнал "Алмазы и золото России" удостоил награды выставочный стенд компании в прошлом году в рамках конкурса "На пути к ювелирному Олимпу" (номинация "Открытие года"). |
| Thank you, the nominees tonight in the category of Best Original Screenplay... | Спасибо. Номинация в категории Лучший оригинальный сценарий... |
| 2012: Nominated, Design Museum's Designs of the Year 2012, Graphics Category, for his Cut It Out exhibition. | 2011: номинация на графическую премию музея дизайна в 2012 году за выставку «Вырежьте это». |
| The awards replaced the now-retired category for Outstanding Short-Format Live-Action Entertainment Program. | Эта номинация заменила другую номинацию за «Лучшую короткоформатную Live-Action развлекательную программу». |