| General category: Third World Network Latin American and Caribbean Free Zone Association | Общая категория: Фонд стран третьего мира; Ассоциация свободных зон Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| Comment by the Chairman: no category of unilateral acts should be studied as such. | Замечание Председателя: никакая категория односторонних актов не должна рассматриваться как таковая. |
| He fully agreed with the idea of deleting the phrase "category one: case pending" at the end of the summary of each case in the progress report. | Он полностью согласен с тем, что в конце краткого содержания каждого дела в промежуточном докладе необходимо отказаться от использования фразы "первая категория: нерассмотренное дело". |
| Category 1 - Materials, chemicals, micro-organisms and toxins | категория 1 - Материалы, химические вещества, микроорганизмы и токсины |
| Category T or Category HT | Категория Т или категория НТ |
| From 1989 to 2006, the show had the same categories and category names every year. | С 1989 года по 2006 премия ежегодно имела одни и те же категории и номинации. |
| For example, it received first prize in the United Nations Public Service Awards in the category "Preventing and Combating Corruption in the Public Service". | Например, эта комиссия получила первый приз программы Организации Объединенных Наций, присуждаемый за достойное служение обществу, в номинации "Предупреждение коррупции и борьба с ней на государственной службе". |
| Clipso: winner of the best product award in the "Ceilings" category at the 2010 Batiweb Awards! | Clipso стал лауреатом в номинации «лучший продукт» в категории «Потолки»- Batiweb Awards 2010! |
| [1] As the winner is separately considered each company brand, that has taken a leading rank in the relevant category of goods or services. | [1] В качестве Победителя отдельно рассматривается каждая торговая марка компании, занявшая лидирующую позицию в рейтинге соответствующей номинации, в определённой категории товаров или услуг. |
| In 2006, Powter won in the New Artist of the Year category at the Canadian Juno Awards, and was nominated for Best International Breakthrough Act at the BRIT Awards. | В 2006 году Паутер был назван Лучшим новым артистом года (New Artist of the Year) и получил канадскую премию Juno Awards, а также был номинирован по сходной номинации Best International Breakthrough Act на премию BRIT Awards. |
| In the first category all have got subdue areas, and also their governors, in a rank of proconsuls. | В первый разряд попали все покоренные области, а также их правители, в звании проконсулов. |
| At the same time, the growth in interdependence of national economies has already reached a stage at which the question of ensuring the economic security of sovereign States is entering the category of the most topical issues. | Вместе с тем рост взаимозависимости национальных экономик уже достиг такой стадии, когда в разряд наиболее актуальных выдвигается вопрос обеспечения экономической безопасности суверенных государств. |
| In keeping with the Residents Registration Act, a systematic campaign is being waged to reclassify ethnic Russians as a category of the population that is completely without rights. | В соответствии с законом "О регистрации жителей" проводится систематическая кампания по переводу этнических россиян в разряд совершенно бесправной категории населения. |
| In 1843, a special category of "commerial sciences" was formed within the law faculty with the aim of "preparing people capable of serving economic or administrative". | В 1843 г. был образован в составе юридического факультета особый разряд «комеральных наук», имевший целью «приготовление людей способных к службе хозяйственной или административной». |
| And the FTA, failure to appear, which ups the whole thing to a category B felony. | И неявка в суд, что повлекло за собой перевод дела в разряд уголовных... |
| Visiting Switzerland the Panel learned that hardly any watch sales to the Democratic People's Republic of Korea are in the luxury category. | После посещения Швейцарии группа пришла к выводу о маловероятности того, что какие-либо часы, проданные Швейцарией Корейской Народно-Демократической Республике, можно считать относящимися к классу «люкс». |
| insert "hazard" before "category". | включить слово "опасности" после слова "классу". |
| (b) May be regarded as not being an environmentally hazardous substance (aquatic environment) if it does not have to be assigned such a risk phrase or category according to the said Directives or Regulation. | Ь) могут рассматриваться как не являющиеся веществами, опасными для окружающей среды (водной среды), если они не должны быть отнесены к такому классу риска или такой категории в соответствии с указанными директивами или Регламентом. |
| 4.2.2 The minimum retroreflective level for temporary signs should correspond to the class required for permanent signs for the road category in question or when conditions are similar. | 4.2.2 Минимальный уровень световозвращения временных знаков должен соответствовать требующемуся классу постоянных знаков, использующихся на автодороге данной категории либо в аналогичных условиях. |
| Should there be a set of higher consequence dangerous goods with even more requirements e.g. Class 6.2 Category A pathogens? | Следует ли выделять в отдельную группу опасные грузы, могущие иметь еще более серьезные последствия и обязанные удовлетворять еще более строгим требованиям, например патогенные организмы категории А, отнесенные к классу 6.2? |
| The Constitution clearly states that under no circumstances may special courts be set up against any category or group of persons for the purposes of practising racial discrimination. | В Конституции четко сказано, что специальные суды для целей проведения расовой дискриминации в отношении какой-либо категории или группы лиц не могут учреждаться ни при каких обстоятельствах. |
| The Governing Council also approved the nominations made on behalf of the Secretary-General for the appointment of six commissioners who formed two new panels responsible for the review of corporate (category E) claims. | Совет управляющих одобрил также представленные от имени Генерального секретаря кандидатуры для назначения шести уполномоченных, которые составляют две новые группы, отвечающие за рассмотрение корпоративных претензий (категория Е). |
| The Commission also noted that, whereas in the early years following the establishment of the category a considerable number of NPO staff had been promoted from the General Service category, recruitment criteria for that group of staff were now applied more stringently. | Комиссия также отметила, что, поскольку в первые годы после создания такой категории значительное число НСС выдвигалось из числа сотрудников категории общего обслуживания, в настоящее время для этой группы сотрудников более строго применяются установленные критерии набора. |
| The work under this category is guided by the decisions taken at the third session of the Commission on Sustainable Development and further elaborated at the first session of the Ad Hoc Intergovernmental Panel on Forests. | Деятельность в рамках этой категории осуществляется в соответствии с решениями, принятыми на третьей сессии Комиссии по устойчивому развитию и получившими дальнейшее развитие на первой сессии Специальной межправительственной группы по лесам. |
| The Council considered the issue of the establishment of a mechanism to monitor and track the use of compensation awards in category F4 for future remediation measures in the light of a memorandum received through the Executive Secretary from the F4 Panel of Commissioners on this matter. | Совет рассмотрел вопрос о создании механизма для контроля и наблюдения за использованием присужденных в порядке компенсации средств по претензиям категории F4 на предмет принятия в будущем мер по представлению правовой защиты в свете меморандума по этому вопросу, полученного через Исполнительного секретаря от группы уполномоченных по претензиям категории F4. |
| We believe there should be an increase in the category of non-permanent members, taking account of the interests of all the regional groups. | Считаем целесообразным увеличение состава непостоянных членов с учетом интересов всех региональных групп. |
| The entry of new permanent members not having the right of veto would be equivalent to creating a new category of Security Council members, which Cuba does not support. | Назначение новых постоянных членов без права вето было бы равнозначно созданию новой категории членов Совета Безопасности, и Куба не поддерживает это. |
| The choice of additional States to be selected for the permanent members' category should emerge from decision of the General Assembly and the Security Council as provided for in the Charter. | Выбор новых государств, подлежащих избранию в категорию постоянных членов, должен основываться на решении Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, как предусмотрено в Уставе. |
| In addition, an amount of $67,500 for the travel of Board members had been requested under the category "Travel of representatives". | Кроме того, сумма в размере 67500 долл. США на покрытие расходов на поездки членов Правления была испрошена по статье поездок представителей. |
| Thirdly, in approaching the category of permanent membership, we should first of all follow the philosophy of the United Nations Charter in that respect concerning the reflection in the Security Council of existing realities of power. | В-третьих, наш подход к категории постоянных членов должен, прежде всего, определяться концепцией Устава Организации Объединенных Наций в том смысле, что Совет Безопасности должен отражать существующую реальную расстановку сил. |
| In the event of the III disability category the pension is granted in the amount of the state social insurance benefit, i.e., LVL 30. | При III группе инвалидности пенсия предоставляется в размере государственного пособия по социальному страхованию, т.е. 30 латов. |
| Approximately 69 per cent of all adults were found in the lowest wealth category, accounting for only 3 per cent of global wealth. | Примерно 69 процентов всего взрослого населения принадлежат к группе с самым низким уровнем богатства: на них приходится лишь 3 процента мирового богатства. |
| In the World Investment Report 2002 ranking of the "top 20 manufacturing export winners by technology category 1985-2000", Malaysia ranked second in the high technology category and seventh in medium technology. | В Докладе о мировых инвестициях за 2002 год представлена классификация "20 наиболее успешных экспортеров продукции обрабатывающей промышленности по технологическим группам за 1985-2000 годы", в которой Малайзия заняла второе место в группе высоких технологий и седьмое место в группе технологий среднего уровня. |
| Out of the 658 eleventh instalment claims submitted to the Panel, 131 claims were deferred to a later category "D" instalment or transferred from category "D" to category 'E'. | Из 658 претензий одиннадцатой партии, переданных Группе, 131 претензия была перенесена в одну из последующих партий претензий категории "D" или из категории "D" в категорию "Е". |
| Notes the transfer by the Executive Secretary of the 18 claims referred to in paragraph 23 of the report to the Panel of Commissioners appointed for category "C" claims; | отмечает, что Исполнительный секретарь передал 18 претензий, указанных в пункте 23 доклада, Группе уполномоченных, назначенной для рассмотрения претензий категории С; |
| We provide cars of any category and class for transfers. | Предоставление авто, любой категории и класса для проведения трансферов. |
| In the Director category, D-1 staff represent three quarters of the total. | В категории директоров должности класса Д-1 занимают три четверти всех сотрудников этой категории. |
| As at 30 June 2004, 50.8 per cent of staff at the P-2 level were women and 62.1 per cent were in the General Service category. | По состоянию на 30 июня 2004 года доля женщин на должностях класса С2 составляла 50,8 процента, а на должностях категории общего обслуживания - 62,1 процента. |
| APCs would be reimbursed by class and associated weapons reimbursed in accordance with the armaments category in the COE Manual (calibre or other criteria), in negotiations between each country and the United Nations on the MOU; | Расходы на БТР возмещались бы в зависимости от класса, а расходы на связанное с ними вооружение - в соответствии с категориями вооружений, предусмотренными в Руководстве по ИПК (по калибру или иным критериям) и согласованными каждой страной с Организацией Объединенных Наций в меморандуме о взаимопонимании; |
| 3.4.2.2.3.1 (former 3.4.2.2.4.1) Amend the beginning of the first sentence to read as follows: "For Category 1, when an adjuvant type test method..."; | 3.4.2.2.3.1 (бывший пункт 3.4.2.2.4.1) Исправить начало первого предложения следующим образом: вместо слов "в тех случаях" включить слова "Для Класса 1"; |
| In addition, there is a separate category for the following offences related in some way to human trafficking (and provided for under articles 343, 3431 and 173 of the Criminal Code). | Кроме того, в отдельную группу входят следующие преступления, тем или иным образом относящиеся к торговле людьми (закреплены статьями 343, 3431 и 173 Уголовного кодекса). |
| Instruction in this latter field is now available in Naryn oblast and has proved suitable even for children with category 2 disabilities. | С введением обучения последней профессии в Нарынской области позволило привлечь детей-инвалидов, даже имеющих 2-ю группу инвалидности. |
| The keyword selection tool now allows you to move a word group to a category, to get keywords from Rambler using your login and password and to use any parser during the analysis of the first 10 sites. | В утилите подбор ключевых слов, добавлена возможность перемещать группу слов в категорию, добавлена возможность получать ключевые слова с Рамблера, используя ваш логин и пароль, возможность использовать любой парсер при анализе первых 10 сайтов. |
| Some MFIs target a specific group (women), regardless of their activity, or a category of operators linked to a specific subsector (craftspeople). | В некоторых случаях акцент делается на одну конкретную целевую группу (женщины) независимо от рода деятельности или на одну категорию операторов, связанную с определенным субсектором (ремесленники). |
| A table giving symbology instructions to link SENC objects to point, line or area symbolization and providing display priority, radar priority, IMO category and optional viewing group. M-4 | Таблица, содержащая команды в символогической форме для увязки предметов СЭНК с символами точки, линии или района и указывающая приоритет отображения, радиолокационный приоритет, категорию ИМО и факультативную группу просмотра. |
| For flammable liquids, add the following condition for use in column (5): "- for flammable liquids Category 1 and other flammable liquids that are volatile and may generate an explosive atmosphere." | Для воспламеняющихся жидкостей в колонке (5) добавить следующее условие использования: "- для воспламеняющихся жидкостей, класс опасности 1, и других воспламеняющихся жидкостей, которые являются летучими и могут создать взрывоопасную среду". |
| Under "hazard category", delete "1.4". | В столбце "Класс опасности" исключить "1.4". |
| Table 3.4.2: Hazard category and sub-categories for skin sensitizers | Таблица 3.4.2: Класс опасности и подклассы для кожных сенсибилизаторов |
| (b) For substances inducing eye irritant effects reversing within an observation time of normally 21 days, Category 2A applies. | Ь) для веществ, которые вызывают последствия в виде раздражения глаз, обратимые в течение периода наблюдения, обычно составляющего 21 день, применяется класс опасности 2А. |
| 4.1.5.1.1 At the end of decision logic 4.1.1 1 (page 234 of the English version of the GHS), in the text box starting with "Use all available...", sub-paragraph (a), replace "toxicity category" with "hazard category". | 4.1.5.1.1 В конце схемы принятия решения 4.1.1 1 (стр. 307 СГС) в подпункте а) текстового поля, начинающегося со слов "Использовать всю имеющуюся...", заменить "класс токсичности" на "класс опасности". |
| The provision under common staff costs for mission appointees takes into account lower requirements for this category of staff. | Размер ассигнований по статье общих расходов по персоналу в отношении сотрудников, назначаемых в миссии, также учитывает меньшие потребности, связанные с этой категорией сотрудников. |
| In accordance with article 13 of the Employment Act, the State provides additional guarantees for this category of citizens in finding work by creating additional jobs and specialized enterprises and organizations and by organizing training for them under special programmes. | Согласно статье 13 названного закона государство обеспечивает дополнительные гарантии этой категории граждан в поиске работы путем создания дополнительных рабочих мест и специализированных предприятий, организаций, организацией их обучения по специальным программам. |
| Article 19 breaks new ground in creating a category of crimes which are specifically attributable to States and this poses a major problem linked to the responsibility of juridical persons. | В статье 19 содержится новелла, поскольку в ней вводится категория преступлений, конкретно присваиваемых государствам, что создает значительную проблему, связанную с ответственностью юридических лиц. |
| A similar example is the provision of training funds under staff costs and also under the "other" category as a contribution to the joint language training programme provided by the United Nations Office at Vienna (UNOV). | Аналогичным примером может служить выделение средств на подготовку кадров по статье расходов по персоналу, а также в рамках кате-гории "прочих расходов" в виде взноса в совместную программу языковой подготовки, обеспечиваемую Отделением Организации Объединенных Наций в Вене (ЮНОВ). |
| The identity and the amount claimed by each claimant is a self-evident preliminary requirement, as stated in the category "C" claim form as well as in article 14 of the Rules. | Как указано в форме претензии категории "С" и в статье 14 Регламента, указание фамилии заявителя и суммы претензии есть самое очевидное предварительное требование. |
| We urge Member States to give full support to the Ottawa process for the conclusion of an international treaty to ban this category of weapons so that there can be universal obedience. | Мы призываем государства-члены всемерно поддержать начатый в Оттаве процесс, направленный на заключение международного договора о запрещении этого вида оружия, с целью обеспечения универсального соблюдения такого запрета. |
| In all tables, conservativeness factors are provided for emission factors or other estimation parameters, activity data, and emission or removal estimates for each IPCC category and Article 3, paragraph 3 and 4 activity, and corresponding gas. | Во всех таблицах коэффициенты консервативности предусматриваются для факторов выбросов или иных параметров оценки, данных о деятельности и оценок выбросов или абсорбции для каждой категории МГЭИК, для каждого вида деятельности согласно пунктам З и 4 статьи 3, а также для каждого соответствующего газа. |
| The UNFC - 2009 category definitions reflect general principles rather than more specific and detailed requirements of UNFC - 1997, such as the existence of a specific type of report. | Определения категорий РКООН-2009 отражают, скорее, общие принципы, а не более конкретные и подробные требования РКООН-1997, такие как существование конкретного вида докладов. |
| The legal definition of the offence of money-laundering generally establishes as criminal acts the acquisition and utilization of property or profits from a particular criminal activity, so that such acts form a special category of the offence of receiving. | Согласно юридическому определению преступления, связанного с отмыванием денег, в качестве преступных деяний обычно квалифицируются приобретение и использование собственности или доходов, полученных в результате определенного вида преступной деятельности, и такие деяния образуют особую категорию преступлений в форме укрывательства имущества, полученного незаконным путем. |
| Similarly, the three types of item which make up each group (Classification Item, Code Item and Category Item respectively) are subtypes of Node. | Аналогично этому, три вида элементов каждой группы (соответственно элемент классификации, элемент кода и элемент категории) являются подтипами узлового понятия. |
| A second category of security threat relates to law and order and, in particular, to tensions between political parties in large population centres such as Kinshasa, Mbuji-Mayi, Lubumbashi and, to a lesser extent, Kisangani. | Второй вид угроз в области безопасности касается правопорядка, и в частности напряженности между политическими партиями в крупных населенных центрах, таких, как Киншаса, Мбужи-Майи, Лубумбаши и в меньшей степени Кисангани. |
| Classification results in the creation of mutually exclusive, stable categories (i.e., each specimen of produce can only be allocated to one category, with no duplication or omission) creating a recognizable standard for identifying and recognizing produce. | Классификация предполагает установление стабильных и взаимоисключающих сортов (например, каждый вид продукта может быть отнесен лишь к одному сорту без дублирования или пропуска) для получения стандарта определения идентичности или распознавания продукта. |
| According to the principle in point, no use or category of uses enjoys inherent priority. | Согласно указанному принципу, ни один вид использования и ни одна категория видов использования не обладают изначальным приоритетом. |
| The safety record of these many trips is such that empty uncleaned packagings in general are designated as being in Transport Category 4 of 1.1.3.6. | Зарегистрированный уровень безопасности при осуществлении многочисленных перевозок этих баллонов таков, что данный вид порожней неочищенной тары, как правило, относится к транспортной категории 4 согласно подразделу 1.1.3.6. |
| This Internet marketing strategy is aimed at a particular target audience, specifically that category of your web site visitors who know exactly what they are looking for. | Этот вид маркетинга приносит именно целевых пользователей. Тех людей, которые пришли на ваш сайт с чёткой целью, зная чего они хотят. |
| Displays the functions found under the selected category. | Служит для отображения функций, соответствующих выбранному типу. |
| (b) The extinguishing agent of the portable extinguishers described in paragraph 1 shall be suitable at least for the category of fire most likely in the space or spaces for which the extinguisher is mainly intended. | Ь) Огнетушительное вещество, применяющееся в огнетушителях, предписанных в пункте 1, должно соответствовать по меньшей мере наиболее вероятному типу пожара в помещении или помещениях, для установки которых огнетушитель в основном предусмотрен. |
| If only one category, complete the row for type 1)] | При наличии только одной категории просьба внести информацию только на строке, относящейся к типу 1] |
| The lake is classified as 'warm monomictic' under the sub-tropical lake category. | Озеро относят к типу 'тёплое мономиктическое' в субтропической озёрной категории. |
| The responses often did not indicate what particular battery type(s) that this response was intended to address, but it appears this response was intended for Category 1 batteries if there was no clarifying language provided. | В этих ответах зачастую не указывалось, к какому конкретному типу батарей относится ответ, однако ввиду отсутствия пояснений представляется, что этот ответ относился к батареям категории 1. |
| We have a new category this year: | В этом году у нас есть новая номинация: |
| It was Tosh's second Grammy nomination, Captured Live having been nominated in the same category in 1985. | Это была вторая номинация Гремми Тоша, Live-альбом Captured Live был номинирован в той же категории в 1985 году. |
| Thank you, the nominees tonight in the category of Best Original Screenplay... | Спасибо. Номинация в категории Лучший оригинальный сценарий... |
| The awards replaced the now-retired category for Outstanding Short-Format Live-Action Entertainment Program. | Эта номинация заменила другую номинацию за «Лучшую короткоформатную Live-Action развлекательную программу». |
| The women's buhurt category: all vs all - was promoted to be the innovation for that year's championship. | Здесь женщины бойцы получили возможность участвовать в бугурте «Все против Всех» - эта номинация стала инновацией чемпионата этого года. |