| For Chile, multilateralism is not merely a conceptual category or a slogan, but a political reality. | Для Чили принцип многосторонности - это не просто умозрительная категория или лозунг, а политическая реальность. |
| However, at international financial institutions the least developed country category is not recognized and does not acquire special treatment. | Однако на уровне международных финансовых учреждений категория наименее развитых стран не признается и не пользуется особым вниманием. |
| Such a category, which might or might not overlap with that of the least developed countries, would acknowledge the inherent vulnerabilities associated with small economies and would provide special trade benefits to countries such as the Maldives. | Такая категория, которая может частично совпадать или не совпадать с категорией наименее развитых стран, должна признавать наличие видов уязвимостей, присущих малым странам, и предоставлять специальные торговые льготы таким странам, как Мальдивы. |
| The Special Assistance Category (SAC) - for people in vulnerable situations overseas who have some links with Australia. | Категория специальной помощи (КСП) - для находящихся в уязвимом положении за границей лиц, которые как-то связаны с Австралией. |
| Approximately one in five issues (19 per cent) brought to the Office of the Ombudsman in 2011 overtly concerned the supervisor-supervisee relationship (the "evaluative relationship" category). | Примерно один из пяти вопросов (19 процентов), доведенных до сведения Канцелярии Омбудсмена в 2011 году, в явной форме затрагивал отношения начальника - подчиненного (категория "отношения в рамках служебной аттестации"). |
| At the national stage, the main competition commission considers the final regional submissions, determines the top products and the winners within every nomination category. | На общегосударственном этапе главная конкурсная комиссия рассматривает итоговые материалы регионов, определяет в каждой номинации лучшую продукцию и победителей. |
| Now, I've been talking to the award organisers and I suspect you may in fact be winning in your category tomorrow. | Я только что поговорил с организаторами награждения и подозреваю, что ты на самом деле можешь завтра выиграть в своей номинации. |
| On 14 November 2016 while in Hamburg she won the annual award for the promotion of talented newcomers in the category Acoustic Pop. | 14 ноября 2016 года она получила ежегодную награду новых талантов в номинации «Акустик поп». |
| From 2012, all solo performances in the pop category (male, female, and instrumental) were shifted to the newly formed Best Pop Solo Performance category. | С 2012 года все сольные номинации в поп-категориях (мужская, женская, и инструментальная) были объединены в единую категорию - «Лучшее сольное поп-исполнение». |
| The winner in this category is the terminal where the team demonstrates a combination of these qualities, making it a reliable business partner for many companies, the terminal with maximum attention to each client's needs. | Победителем в данной номинации является терминал, команда которого эффективно сочетает в себе эти качества, что делает его надежным бизнес-партнером для многих компаний; терминал, работа которого максимально ориентирована на интересы каждого из клиентов. |
| On 23 January 2014, he was awarded the sports category of the Candidate for Master of Sports in motor sport. | 23 января 2014 года присвоен спортивный разряд кандидата в мастера спорта по автомобильному спорту. |
| Among foreign citizens 2 students have the title of master of sports and 6 students assigned to the category of candidate for master of sports. | Среди иностранных граждан 2 студента имеют звание мастера спорта и 6 студентам присвоен разряд кандидата в мастера спорта. |
| At the same time, the growth in interdependence of national economies has already reached a stage at which the question of ensuring the economic security of sovereign States is entering the category of the most topical issues. | Вместе с тем рост взаимозависимости национальных экономик уже достиг такой стадии, когда в разряд наиболее актуальных выдвигается вопрос обеспечения экономической безопасности суверенных государств. |
| The kamerral discharge existed until 1860, when it was replaced by the category "administrative". | Камеральный разряд существовал до 1860 г., когда был заменен разрядом «административным». |
| The main aim of this intervention is to disengage gender equality issues from the category of marginal and "special" issues and to stress their political, economic, social and developmental character, through their direct connection to prevailing national priorities. | Основной задачей действий в рамках этой программы станет перевод вопросов гендерного равенства из категории маргинальных или особых в разряд важнейших проблем, имеющих экономический и социальный характер, а также огромное значение для развития, посредством их прямой увязки с превалирующими национальными приоритетами. |
| Substances that do rapidly degrade are classified in category Chronic 1 when a chronic toxicity determined to be <= 0.01 mg/l. | Вещества, которые не быстро разлагаются, классифицируются по Классу хронической токсичности 1 в тех случаях, когда определяемая хроническая токсичность <= 0,01 мг/л. |
| If a substance or mixture is classified into more than one category in a hazard class that is differentiated, then all classifications should be communicated. | Если вещество или смесь классифицируются по более чем одному классу в каком-либо классе опасности, в котором проводится дифференциация, то в этом случае следует указывать все виды классификаций . |
| Substances which come under Chronic Category 4 alone are not considered to be environmentally hazardous in the sense of ADN. | Вещества, относящиеся только к классу 4 по хронической токсичности, не считаются опасными для окружающей среды по смыслу ВОПОГ. |
| Theorists are preoccupied over the rights of flora, fauna and the environment while our prisoners wonder to which class they belong and under which category they are classified. | Теоретики заняты правами флоры и фауны и окружающей среды, в то время как наши заключенные задумываются, к какому классу и виду они принадлежат. |
| If an emission category is not specifically indicated, the vehicle will be classified in the Euro 2 category. | Если не будет определенно подтвержден класс эмиссии, то транспортное средство будет отнесено к классу Евро 2. |
| The general legal framework and applicable evidentiary standard for the resolution of category "D" claims is set out in chapter III of the Panel's Sixth Instalment Report. | Общая правовая основа и применимые доказательственные требования для урегулирования претензий категории "D" изложены в разделе III доклада Группы по шестой партии3. |
| The report on category F4 claims is the first report of the F4 Panel of Commissioners, and deals with environmental monitoring and assessment claims. | Доклад о претензиях категории «F4» является первым докладом Группы уполномоченных «F4», в котором рассматриваются претензии в связи с мониторингом и оценкой экологического ущерба. |
| Under the Law On State Social Insurance the economically active population over the age of 15, except those who have reached the retirement age and the persons with disabilities of the I and II disability category are included in the disability insurance scheme on compulsory basis. | В соответствии с Законом о государственном социальном страховании экономически активное население в возрасте старше 15 лет за исключением лиц, достигших пенсионного возраста, и инвалидов I и II группы, в обязательном порядке участвует в системе страхования на случай инвалидности. |
| As a result of database searches and matching searches undertaken by the secretariat at the request of the Panel, these five category "C" claims for business losses have been identified as potentially competing with other claims for business losses filed with the Commission. | В результате поиска по базе данных и поиска соответствий, проведенных секретариатом по просьбе Группы, эти пять претензий категории "С" в отношении коммерческих потерь были определены как, возможно, состязающиеся с другими претензиями о возмещении коммерческих потерь, поданными в Комиссию. |
| As each person in the category accepts the invitation, their contact details are added to everyone's contact list meaning they have even more people to talk to. | Все те, кто находятся в этой группе и принимают твое приглашение, получают в свою записную книжку Skype контактные данные других абонентов этой группы. Благодаря этому они могут общаться с еще большим числом людей. |
| A decision on the increase in the non-permanent category must be taken through general agreement among the membership of the United Nations. | Решение о расширении членского состава Совета по категории его непостоянных членов должно приниматься на основе общей договоренности государств - членов Организации Объединенных Наций. |
| The entry of new permanent members not having the right of veto would be equivalent to creating a new category of Security Council members, which Cuba does not support. | Назначение новых постоянных членов без права вето было бы равнозначно созданию новой категории членов Совета Безопасности, и Куба не поддерживает это. |
| Sixthly, it is important to study the principle of rotation and to agree upon the eligibility criteria for it in connection with the proposed expansion in the permanent-membership category. | В-шестых, важно изучить принцип ротации и согласовать критерий права на избрание в его члены в связи с предлагаемым расширением категории постоянных членов. |
| One member of Uniting for Consensus said that we should not mention anything that would prejudge the final outcome, and then went on to contradict himself by saying that we should have expansion only in the non-permanent category. | Один из членов группы «Единство в интересах консенсуса» отметил, что мы не должны говорить ничего такого, что может повлиять на окончательный итог, и затем, противореча самому себе, заявил, что мы должны увеличить число только непостоянных членов. |
| (e) In the absence of general agreement on the expansion of the permanent-member category, expansion should take place in the non-permanent-member category only, taking into account the interests and needs of all regional groups without exception. | ё) при отсутствии всеобщей договоренности по расширению категории постоянных членов на данном этапе следует осуществить расширение только в рамках категории непостоянных членов с учетом интересов и потребностей всех без исключения региональных групп. |
| The 2010 UNDP report "The Real Wealth of Nations: Pathways to Human Development" concluded that Kazakhstan was in the category of countries with high human development, ranking 66th out of 169 countries. | По данным Доклада ПРООН "Реальное богатство народов: пути к развитию человека" за 2010 год Республика Казахстан находится в группе стран с высоким уровнем развития человеческого потенциала (66 место) из 169 стран. |
| Enlargement in the non-permanent category, which should include one additional seat for the Eastern European regional Group - whose membership has doubled over the past 15 years - should ensure an appropriate regional balance in the Council. | Расширение категории непостоянных членов, в том числе предоставление одного дополнительного места региональной Группе восточноевропейских государств, число членов которой удвоилось за последние 15 лет, должно обеспечить надлежащий региональный баланс в Совете. |
| The second category includes countries that have agreements with the International Monetary Fund (IMF), such as the Dominican Republic and Nicaragua, and others that have no formal understanding with the Fund, such as Argentina and Bolivia. | Ко второй группе стран относятся государства, которые заключили соглашения с Международным валютным фондом (МВФ), такие, как Доминиканская Республика и Никарагуа, и другие страны, которые не имеют формальных отношений с Фондом, например Аргентина и Боливия. |
| It is also proposed to establish one additional position in the Field Service category to carry out duties in the National Staff Unit. The Unit is responsible for the recruitment and administration of local staff. | Новую должность категории полевой службы предлагается создать и в Группе национального персонала, которая отвечает за набор и административное обслуживание местного персонала. |
| On 30 January 2003, the Executive Secretary of the Commission submitted the eighteenth instalment of category "D" claims, consisting of 623 claims and alleging losses aggregating approximately USD 978,321,101.19, to the Panel pursuant to article 32 of the Rules. | 30 января 2003 года в соответствии со статьей 32 Регламента Исполнительный секретарь Комиссии представил Группе восемнадцатую партию претензий категории "D", которая состояла из 623 претензий и в которой заявлялись потери на общую сумму порядка 978321101,19 долл. США. |
| The activity of the other officials and employees may be evaluated either individually or in general, bearing in mind the duties of each class or category of employee. | Оценка деятельности других должностных лиц и сотрудников может быть индивидуальной или общей в зависимости от функций каждого класса или категории работников. |
| For example, job vacancy announcements published by the United Nations system organizations could be listed automatically through this portal by geographic location, closing date, grade, occupational category or other criteria. | Например, объявления о вакантных должностях, публикуемые организациями системы Организации Объединенных Наций, с помощью этого портала могли бы автоматически включаться в перечень с указанием места, даты, закрытия, класса, профессиональной категории или других сведений. |
| The estimated net effect of possible future upgrades in the general service category (198 approved posts) should not exceed $80,000 for the entire organization in 2009 and $200,000 in the 2010-2011 biennium. | Чистые сметные последствия возможных будущих повышений класса должностей сотрудников категории общего обслуживания (198 утвержденных должностей) не должны превышать 80000 долл. США для всей организации в 2009 году и 200000 долл. США в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов. |
| 6 See note to Table 3.2.3 for details on use of Category 1 sub-categories. | 6 Подробную информацию об использовании подклассов класса опасности 1 см. в примечании к таблице 3.2.3 . |
| National staff: net decrease of 180 national posts (abolishment of 184 national Security Guard posts, offset by conversion of 4 posts (2 P-3, 2 Field Service) to the national category) | Национальный персонал: чистое сокращение на 180 должностей национальных сотрудников (упразднение 184 должностей национальных сотрудников службы охраны, частично компенсируемое преобразованием 4 должностей класса С3 и 2 должностей категории полевой службы в должности национальных сотрудников) |
| The French Guitarist Mag magazine named the album as one of the Top 5 Albums of 2011 (second behind Megadeth), and the Best Newcomer of the Year in the Hard Metal category. | Знаменитый журнал French Guitarist Mag назвал альбом одним из топ-5 альбомов 2011 (сразу за Megadeth), а также назвал группу лучшим новичком года в секции HARD METAL. |
| The second group comprises claims containing loss types requiring individual review under the procedures established by the category "C" Panel. | Во вторую группу входят претензии с типами потерь, которые нуждаются в индивидуальном рассмотрении по процедурам, установленным Группой по категории "С". |
| Notably, this seems to be the only category of avoidable transactions that is defined by reference to a group other than actual creditors. | Примечательным является то, что, как представляется, эта категория сделок, подлежащих расторжению, является единственной, которая определяется со ссылкой на иную группу, чем фактические кредиторы. |
| UNODC relies for more than two thirds of its extrabudgetary (XB) contributions on one category of donors, even more when adding other categories such as the multi-donor trusts funds or the international financial institutions which are also mainly relying on the same pool of countries. | В отношении более двух третей внебюджетных взносов ЮНОДК полагается на одну категорию доноров; при добавлении других категорий, таких как многосторонние донорские целевые фонды или международные финансовые институты, которые главным образом полагаются на ту же группу стран, этот показатель возрастает. |
| That category includes national staff, who initiated approximately 6 per cent of the cases brought to the attention of the Ombudsman; they form a group of approximately 11,400 persons, amounting to almost 35 per cent of the total population. | В нее входят национальные сотрудники, которые возбудили примерно 6 процентов всех дел, переданных Омбудсмену; они составляют группу приблизительно в 11400 человек, или почти 35 процентов всего контингента. |
| This category may be further divided into up to three sub-categories (1A, 1B and 1C) which can be used by those authorities requiring more than one designation for corrosivity (see Table 3.2.1); | Данный класс опасности может дополнительно содержать до трех подклассов опасности (1А, 1В и 1С), которые могут быть использованы органами власти, требующими более одного обозначения для химической продукции, вызывающей разъедание (см. таблицу 3.2.1); |
| (a) Category 1 (skin corrosion) | а) класс опасности 1 (разъедание кожи) |
| Insert two new rows for pyrophoric liquids (chapter 2.9), category 1, and pyrophoric solids (chapter 2.10), category 1. | Включить две новые строки для пирофорных жидкостей (глава 2.9), класс опасности 1, и пирофорных твердых веществ (глава 2.10), класс опасности 1. |
| A3.3.5 In the matrix for respiratory and skin sensitization, under "hazard category" replace "1"with "1, 1A, 1B". | А3.3.5 В таблице по респираторной и кожной сенсибилизации в колонке "Класс опасности" заменить "1"номерами "1, 1А, 1В". |
| Authorities (e.g. for pesticides) also have available a less severe mild irritation category (Category 3). | Органы власти (например, занимающиеся регулированием обращения с пестицидами) могут также использовать класс опасности для веществ, вызывающих слабое раздражение (класс опасности З). |
| This loss element includes the claim that Jiangsu described in the category "E" claim form as "other" losses. | Этот элемент потерь включает требование, предъявленное "Цзянсу" в форме претензии категории "Е" по статье "прочие" потери. |
| The unspent balance in the military and police personnel category resulted mainly from the higher-than-planned delayed deployment factor for the military contingent, United Nations police and formed police units. | Неиспользованный остаток средств по статье «Военный и полицейский персонал» образовался главным образом из-за того, что фактический коэффициент задержки с развертыванием воинских контингентов, полиции Организации Объединенных Наций и сформированных полицейских подразделений был выше запланированного. |
| Furthermore, the Committee was informed that only $1,291,000, or 42.7 per cent of the resources proposed for 2013 under this category, had been utilized as at 21 November 2013. | Комитету сообщили далее, что по состоянию на 21 ноября 2013 года освоено только 1291000 долл. США (или 42,7 процента) из ресурсов, которые было предложено ассигновать по этой статье на 2013 год. |
| Chapter I establishes that violent conduct in the family setting is a crime, assuming that such conduct does not fall within the category of other crimes classified in the Penal Code, such as personal injury. | В статье 229 говорится о преступлении, которое квалифицируется как жестокое обращение, направленное против кого-либо из членов семьи, а в статье 230 дается определение жестокого обращения, которое заключается в ограничении физической свободы другого члена семьи194. |
| The plug-ing creates two thumbnails for an image inside an article: the first is for inclusion inside the article and the second is for a category or section blog. | Плагин автоматически создает 2 мини-эскиза для картинки в статье: первый - для вывода в самой статье, второй - для вывода в блоге статей. |
| The second category of reductions would acknowledge donors who made payments at the beginning of the project. | Скидка второго вида будет применяться в отношении тех доноров, которые внесут средства в начальный период осуществления проекта. |
| We encourage the States of West Africa to carry out the necessary steps for full compliance with the Moratorium agreed in 1998 on the importation of this category of arms. | Мы призываем государства Западной Африки принять необходимые меры по соблюдению в полном объеме введенного в 1998 году моратория на импорт этого вида оружия. |
| Small arms currently cause more injuries and deaths than any other category of weapon, and the conflicts they fuel cost economies and societies dearly. | В настоящее время от стрелкового оружия погибают и получают ранения большее число людей, чем от любого другого вида оружия, а конфликты, разжиганию которых оно способствует, наносят огромный ущерб экономическим и общественным системам. |
| Systems in this category are capable of carrying all three types of weapons of mass destruction; | Относящиеся к этой категории системы способны нести все три вида оружия массового уничтожения; |
| Substances are allocated to one of the categories within this hazard class, Category 1 (serious eye damage) or Category 2 (eye irritation), as follows: | Вещества относят к одному из классов в рамках этого вида опасности - классу опасности 1 (серьезное повреждение глаз) или классу опасности 2 (раздражение глаз) - следующим образом: |
| This category of support is also no longer included within the 1994 humanitarian assistance programme. | Этот вид помощи также более не фигурирует в Программе гуманитарной помощи на 1994 год. |
| A second category of security threat relates to law and order and, in particular, to tensions between political parties in large population centres such as Kinshasa, Mbuji-Mayi, Lubumbashi and, to a lesser extent, Kisangani. | Второй вид угроз в области безопасности касается правопорядка, и в частности напряженности между политическими партиями в крупных населенных центрах, таких, как Киншаса, Мбужи-Майи, Лубумбаши и в меньшей степени Кисангани. |
| This announcement should include the following information: type and location of the proposed activity, name and address of the investor, goals and category of the activity, approximate schedules for the activity, and the address where the public can acquire documents related to the activity. | В такое уведомление включается следующая информация: вид и местонахождение предлагаемой деятельности, имя и адрес инвестора, цели и категории вида деятельности, примерные сроки проведения деятельности, адрес учреждения, в котором общественность может ознакомиться с документами, относящимися к деятельности. |
| According to the principle in point, no use or category of uses enjoys inherent priority. | Согласно указанному принципу, ни один вид использования и ни одна категория видов использования не обладают изначальным приоритетом. |
| Nowadays it is considered a threatened species belonging to the category "In Danger" in the List of Threatened species of Rio Grande do Sul state, southern Brazil. | Вид относится к категории EN (Endangered - вид под угрозой), в таких районах, как штат Риу-Гранди-ду-Сул (Rio Grande do Sul) в Бразилии. |
| Displays the functions found under the selected category. | Служит для отображения функций, соответствующих выбранному типу. |
| The second category of issues involves those in respect of which the committee faces significant challenges in reaching agreement on the best way forward. | Ко второму типу вопросов относятся те вопросы, в отношении которых Комитету сложно договориться о том, как лучше всего двигаться вперед. |
| This category includes the crossing number, which is the minimum number of crossings for any diagram of the knot, and the bridge number, which is the minimum number of bridges for any diagram of the knot. | К этому типу относится число сечений, которое является минимумом количества перекрёстов среди всех диаграмм узла, а также минимальное число мостов. |
| The responses often did not indicate what particular battery type(s) that this response was intended to address, but it appears this response was intended for Category 1 batteries if there was no clarifying language provided. | В этих ответах зачастую не указывалось, к какому конкретному типу батарей относится ответ, однако ввиду отсутствия пояснений представляется, что этот ответ относился к батареям категории 1. |
| The Safety Committee noted that there are on the market certain inland AIS (Automatic Identification System) devices that, in terms of electrical safety, fall into the "limited explosion risk" category. | Комитет по вопросам безопасности отметил, что на рынке существуют приборы АИС (автоматическая идентификационная система) для внутреннего судоходства, соответствующие с точки зрения электрической безопасности типу оборудования "с ограниченной опасностью взрыва". |
| We have a new category this year: | В этом году у нас есть новая номинация: |
| Last year, the Diamonds & Gold of Russia magazine honored the company's exhibition booth with an award within the framework of the contest "On the Way to Jewelry Olympus" (in the category "Discovery of the year"). | Журнал "Алмазы и золото России" удостоил награды выставочный стенд компании в прошлом году в рамках конкурса "На пути к ювелирному Олимпу" (номинация "Открытие года"). |
| 2012: Nominated, Design Museum's Designs of the Year 2012, Graphics Category, for his Cut It Out exhibition. | 2011: номинация на графическую премию музея дизайна в 2012 году за выставку «Вырежьте это». |
| The awards replaced the now-retired category for Outstanding Short-Format Live-Action Entertainment Program. | Эта номинация заменила другую номинацию за «Лучшую короткоформатную Live-Action развлекательную программу». |
| The women's buhurt category: all vs all - was promoted to be the innovation for that year's championship. | Здесь женщины бойцы получили возможность участвовать в бугурте «Все против Всех» - эта номинация стала инновацией чемпионата этого года. |