Over 300 public and private bus lines operate about 6,300 crowded buses around the city, carrying over 4.4 million passengers a day. | На примерно 3000 маршрутах публичных и частных перевозчиков действует порядка 6300 автобусов, перевозящих порядка 4,4 миллионов пассажиров в день. |
(e) New signs are introduced to indicate obligatory travel direction and prohibition of entry for vehicles carrying dangerous goods; | ё) введены новые знаки, указывающие обязательное направление движения и запрещающие въезд для транспортных средств, перевозящих опасные грузы; |
The Working Party adopted an amendment to 1.6.5.1 whereby the certificate of approval for vehicles carrying tank-containers benefiting from the transitional measures of this paragraph could continue to conform to the present model B3 certificate until 31 December 2004. | Рабочая группа приняла поправку к пункту 1.6.5.1, согласно которой свидетельство о допущении транспортных средств, перевозящих контейнерны-цистерны, на которые распространяются переходные меры, предусмотренные в этом пункте, может по-прежнему соответствовать образцу нынешнего свидетельства В. до 31 декабря 2004 года. |
It is proposed in addition that the General Assembly should also invite the International Maritime Organization to consider further how to facilitate the phasing out of single-hulled vessels carrying oil and hazardous substances in bulk. | Кроме того, Генеральной Ассамблее предлагается предложить Международной морской организации рассмотреть вопрос о содействии постепенному списанию однокорпусных судов, перевозящих нефть и опасные вещества крупными партиями. |
In order to identify vehicles carrying dangerous goods when travelling through tunnels, we are of the opinion that the simplest method is to mark all vehicles regardless of the quantity carried and type of derogation applied. | Наиболее простым способом идентификации транспортных средств, перевозящих опасные грузы, во время проезда через туннели является, по нашему мнению, нанесение маркировки на все транспортные средства независимо от перевозимого количества и типа применяемого отступления. |
Strengthening the capabilities of the security forces in implementation of the laws on the carrying of weapons. | Расширение возможностей сил безопасности по применению законов, регулирующих ношение оружия. |
Articles 365 and 366 of the Penal Code punish the carrying of firearms. | Статьи 365 и 366 Уголовного кодекса предусматривают наказание за ношение огнестрельного оружия. |
Since, he's been popped multiple times for shoplifting, carrying a concealed weapon. | С тех пор его приводили несколько раз за кражу в магазине, ношение незарегистрированного оружия. |
Acquisition, storage, carrying and use of explosives, firearms and ammunition is permitted to natural persons and legal entities, but only for specific purposes: protection, self- protection, industrial, hunting and sporting purposes. | Приобретение, хранение, ношение и использование взрывчатых веществ, огнестрельного оружия и боеприпасов разрешается физическим и юридическим лицам, однако только для определенных целей: защита, самооборона, использование в промышленности, охота и спорт. |
There was basically the same reaction from Fanmi Lavalas elements in the Central Plateau when the leader of a popular organization was arrested for carrying an unlicensed firearm. | Примерно так же элементы организации "Фанми Лавалас" в Центральной долине отреагировали на арест руководителя одной из популярных организаций за ношение огнестрельного оружия без разрешения. |
Nigeria disclosed that the declaration of money was mandatory, but that travellers were not prohibited from carrying money. | Нигерия сообщила, что декларирование денежных средств является обязательным, при том что перевозка денежных средств путешественникам не запрещена. |
Force level and troop carrying capability | Уровень сил и перевозка войск |
Force level and troop carrying capability | Транспортные операции на уровне сил и перевозка войск |
The pre-mounted spare tire and wheel combination proved so popular with motorists that carrying up to two spare tires became common. | Сочетание колеса и заранее надетой шины стало настолько популярным среди автомобилистов, что перевозка сразу двух запасных колёс пошла за правило. |
The acquisition, possession, transport or unlawful carrying of explosive substances or devices manufactured from such substances, specified in article 38 of the Decree-Act of 18 April 1939 setting out the schedule governing war materiel, weapons and ammunition; | приобретение, хранение, перевозка или незаконное ношение взрывчатых веществ или взрывных устройств, изготовленных при помощи указанных веществ, определенных в статье 38 декрета-закона от 18 апреля 1939 года, устанавливающего режим в отношении военных средств, оружия и боеприпасов; |
So this briefcase that Randall was carrying, how big was it? | Так этот портфель, который нес Рэндалл, насколько большим он был? |
Behind him, towards the middle of the group, was his 15-year-old son, Ibrahim, carrying a white flag. | За ним, ближе к центру группы, находился его 15-летний сын Ибрахим, который нес белый флаг. |
And you don't have to tell me, okay, but whatever burden you're carrying, please... | Ты не обязан мне рассказывать, но какую бы ношу ты не нес, пожалуйста... |
She couldn't describe him except to say that he was carrying something she couldn't see. | Она не могла описать его, кроме того, что он нес что-то, что, она не видела. |
I WAS A GUY CARRYING SOME PAINT THINNER. | Да, я здесь краску нес... |
FBI officials think the box Parrish is seen carrying likely contained the final detonator - that started the chain of explosions. | Руководство ФБР считает, что в коробке, которую несет Пэрриш, вероятно, содержатся детонатор, который запустил череду взрывов. |
You know, he walks as if he's carrying two sheep for some reason. | Знаете, он ходит как будто он несет двух овец по какой-то причине. |
Under these provisions, those carrying much of the burden for humanitarian relief will be accorded protection under the Convention. | В соответствии с этими положениями, тем, кто несет большую часть бремени в области чрезвычайной гуманитарной помощи, также будет предоставлена защита в соответствии с Конвенцией. |
He's carrying the key on his back. | Он несет ключ на спине. |
So I assume the same one will be carrying them when they come back from the job. | И я думаю, что на обратном пути оружие несет тоже один. |
She's carrying a kid, I wanted to get along and just be mature about it. | Она носит ребенка, я просто не хочу портить отношения и решить это по-взрослому. |
As a token of good faith, the girl is carrying my family... therefore she too is my family. | В знак доброй воли, девушка носит мою семью... поэтому она тоже моя семья. |
(e) Carrying a weapon under a permit that authorizes ownership only, without prejudice to any penalties which may apply; | ё) носит оружие, имея разрешение лишь на его хранение, без ущерба для уголовных санкций, которые могут быть применены; |
Okay, well, let's get to work looking for a tall, short, thin, wide dark man, who may or may not be carrying a sword. | Ладно, давай объявим в розыск высоко-низкого, худо-полного темного мужчину, который носит, а может, и не носит саблю. |
SHE'S THE ONE CARRYING THE BABY. | Это она носит ребёнка. |
That, and carrying things, and... | Да, и носить вещи и... |
I'm seeing a future with the doc, even if it is just carrying her water. | Я уже вижу наше с доком будущее, даже если прийдется просто носить ее воду. |
I've got to start carrying less cash. | Надо бы начинать носить с собой поменьше наличности |
It must be said, however, that carrying weapons in a demonstration is contrary to the peaceful nature of this kind of action and reveals a desire for confrontation which should have no place in the context of national transformation. | Вместе с тем следует отметить, что наличие у манифестантов оружия никак не вяжется с мирным характером, который должны носить такого рода акции, и свидетельствует о враждебном настрое, которому не должно быть места при проведении преобразований в стране. |
The FAA began restricting passengers' use of electronic devices in 1966 in response to reports of interference with navigation and communications equipment when passengers began carrying FM radios, the high-tech gadgets of their day. | ФАУ начало ограничивать использование пассажирами электронных устройств в 1966 году в ответ на сообщения о помехах для навигационного и коммуникационного оборудования, когда пассажиры начали носить с собой FM-радиоприемники - высокотехнологичные гаджеты того времени. |
9.1.1.2 Vehicles carrying dangerous goods shall comply with the construction requirements for which this Part provides. | 9.1.1.2 Транспортные средства, перевозящие опасные грузы, должны удовлетворять изложенным в настоящей части предписаниям, касающимся конструкции. |
Two vessels carrying refugees have already been seized. | Два корабля, перевозящие беженцев, уже были захвачены. |
When vehicles carrying substances and articles of Class 1 are obliged to stop for loading or unloading operations in a public place, a distance of at least 50 m shall be maintained between the stationary vehicles. | Если транспортные средства, перевозящие вещества или изделия класса 1, должны остановиться для осуществления операций по погрузке или разгрузке в каком-либо месте общего пользования, расстояние между находящимися на стоянке транспортными средствами должно составлять не менее 50 м. |
In the United Kingdom low-pressure BOX/MAX section tank vehicles primarily, but not exclusively carrying UN1203, have been fitted with EPRVs in addition to pressure/ vacuum vent valves for many years. | В Соединенном Королевстве автоцистерны низкого давления с сечением типа ВОХ/МАХ, перевозящие главным образом вещества под номером ООН 1203, но не только их, в дополнение к предохранительному клапану/вакуумному дыхательному клапану вот уже много лет оснащаются КАСД. |
The Group notes that the cargoes of most "special" flights such as this, including those carrying political dignitaries, generally escape customs control or surveillance by the Embargo Cell task force. | Группа отмечает, что груз большинства «спецрейсов», таких как этот, включая рейсы, перевозящие известных политических деятелей, обычно ускользает от таможенного контроля или наблюдения со стороны Целевой группы быстрого реагирования в связи с эмбарго. |
Just three years ago, this missile force comprised 50 ICBMs, each capable of carrying 10 nuclear warheads. | Еще три года назад в эти арсеналы входили пятьдесят МБР, причем каждая обладала способностью нести десять ядерных боеголовок. |
There's no point carrying anything we're not sure to need. | Нет смысла нести что-то, что нам не понадобится. |
Come on, man, you know better than anybody the risks involved in carrying an injury in this job. | Брось, дружище, ты знаешь лучше всех, какой это риск, нести ранение в этой работе. |
The hazardous conditions are worsened when carrying heavy parcels, accompanying children, or pushing strollers. | Опасные условия ухудшаются в еще большей степени, когда пешеходам приходится нести тяжелые вещи, сопровождать детей или толкать коляски. |
The tasks generally require aircraft capable of being armed or of carrying armed troops ready for immediate action. | Для их выполнения обычно требуются летательные аппараты, способные нести на борту оружие или перевозить боевые подразделения, готовые к незамедлительным действиям. |
A vehicle carrying law enforcement forces that passed by at the same time also came under fire. | Также подвергся обстрелу проезжавший мимо автомобиль, перевозивший сотрудников правоохранительных сил. |
An Air Force transport carrying Morris exploded in midair. | Транспорт ВВС, перевозивший Моррис, который взорвался в воздухе. |
The first explosion occurred at 7 a.m. at the Netzarim junction, a few hundred metres away from the Netzarim settlement where a school bus carrying about 20 children was about to depart. | Первый взрыв произошел в семь часов утра на перекрестке Нецарим, на расстоянии нескольких сотен метров от поселения Нецарим, из которого в это время должен был отправляться школьный автобус, перевозивший приблизительно 20 детей. |
(a) In February 2006, a school bus carrying children in central Mogadishu was attacked by gunmen loyal to one of the warlords participating on the side of the Alliance in the conflict. | а) в феврале 2006 года школьный автобус, перевозивший детей в центральном квартале Могадишо, подвергся нападению со стороны боевиков одного из «военных баронов», участвовавшего в конфликте на стороне Альянса. |
In a statement released to the media, Hizbullah acknowledged that "a truck carrying ammunition for the resistance from the Beqaa to the south" had been seized, and demanded that "the concerned authorities must return the truck and the ammunitions to the resistance". | В заявлении, опубликованном в средствах массовой информации, «Хизбалла» признала, что был задержан «грузовик, перевозивший из Бекаа на юг боеприпасы для сопротивления», и потребовала, чтобы «соответствующие власти вернули грузовик и боеприпасы сопротивлению». |
You've been carrying this burden around alone a long time. | Ты носишь это бремя одна... уже очень давно. |
That's a reaction to things that you've been carrying around. | Является реакцией на то, что ты носишь в себе. |
I can just tell by the way you're carrying. | Я могу сказать по тому как ты носишь его. |
Why are carrying around an old pair of sneakers? | Зачем ты носишь с собой пару кроссовок? |
Carrying bricks in there? | Ты что кирпичи там носишь? |
Apparently I'm carrying the lightsaber. | Видимо, я ношу световой меч. |
You think you have the right to control me because I'm carrying your progeny. | Ты думаешь, что имеешь право контролировать меня, потому что я ношу твое продолжение(потомство). |
I'm not carrying it around with me. | Я не ношу его с собой. |
I must be sure that you'll marry me if I'm carrying your child. | Я только хочу знать, что ты женишься на мне, если я ношу твоего ребенка. |
You think I go around carrying such a large sum? | Ты думаешь, я ношу с собой такую сумму? |
Kutuzov saw him fall, carrying the standard and leading an attack. | Кутузов видел, как он упал, неся знамя во главе атакующих. |
Papal Legate Anthony was unable to enter Moscow, carrying in front of him the Latin cross (Korsun cross). | Папский легат Антоний Бонумбре был лишён возможности въехать в Москву, неся перед собой латинский крест (см. Корсунский крест). |
"Tell me, do you think I have sinned, carrying the woman on my back?" | "Скажи мне, как ты думаешь - я согрешил, неся ту женщину на своей спине?" |
Carrying the trait for a disorder, they can be labeled as "persons at risk" and deemed unsuited for normal activities. | Неся в себе особенную предрасположенность к нарушению, они могут обозначаться как "люди с риском заболевания" и считаться неподходящими для нормальной деятельности. |
As warriors, they can only flee carrying no more than one child. | Как воины, они могут отправиться в поход, неся только одного ребенка. |
Because securitization meant that banks were not carrying the risk and earned fees for transactions, they no longer cared about the quality of their lending. | Поскольку секьюритизация означала, что банки не несли риск и получали доход за сделки, они больше не заботились о качестве их кредитования. |
2.6 A group of around 20 persons walked slowly to the obelisk; some of the younger ones were carrying the historical national flag of Belarus and the flag of the European Union. | 2.6 Группа из приблизительно 20 человек медленно направилась к обелиску; некоторые молодые люди несли исторический национальный флаг Беларуси и флаг Европейского союза. |
In the area, boys as young as 10 have been seen carrying mining implements heading for the sites, while girls are involved in a number of service functions like peddling foodstuffs in the mines. | В этом районе видели мальчиков, даже в возрасте 10 лет, которые несли горные инструменты, направляясь на шахты, в то время как девочки занимаются такими видами деятельности, как торговля вразнос на шахтах. |
Furthermore, the chair of the Commission called for legal action in accordance with the relevant articles of the TPC about those carrying banners with discriminatory statements against Armenian citizens in a demonstration in Istanbul. | Кроме того, Комиссия призвала к возбуждению уголовного дела по соответствующим статьям УКТ в отношении лиц, которые несли транспаранты с дискриминационными лозунгами в адрес армянских граждан вовремя одной из демонстраций в Стамбуле. |
During the conflict in Kufra in February 2012, for example, children were seen carrying weapons, manning checkpoints and securing buildings with both the Zwaya and Tabu brigades. | Так, в ходе конфликта в Куфре в феврале 2012 года очевидцы видели детей с оружием, а также детей, которые несли службу на КПП и охраняли здания вместе с другими членами бригад племен звая и тубу. |
There's no law against carrying two cell phones, Frank. | Фрэнк, вполне законно иметь при себе два сотовых телефона. |
The soldier claimed that the youth was carrying a gun and had failed to obey orders to halt. | Солдат утверждал, что юноша имел при себе пистолет и отказался подчиниться приказу стоять на месте. |
This person must always have a permit or European weapons passport on his/her person provided that he/she is carrying a Category A, B, or C weapon or ammunition for such a weapon, this permit or passport must be presented to the relevant body for inspection. | Это лицо во всех случаях должно иметь разрешение и европейский паспорт на оружие при себе, если оно осуществляет ношение оружия категории А, В или С или боеприпасов к такому оружию и такое разрешение или паспорт должны представляться соответствующему органу для проверки. |
We went to a number of police departments that want their police officers back in the neighborhood on the beat, carrying 70 pounds of stuff. | Мы наведались в несколько полицейских управлений, которые согласились, чтобы их полицейские патрулировали окрестности, имея при себе 30-килограммовую штуковину. |
Ahmed Gami Sati and Omar Gami Sati, who were carrying irregular passports of Colombian origin, were also detained. | Кроме того, были задержаны Ахмед Гами Сати и Омар Гами Сати, имевшие при себе нестандартные паспорта колумбийского происхождения. |
To prevent Daniels from finding a cure, McClintock orders him arrested for carrying the virus. | Чтобы Дэниелс не нашёл лекарство, военный приказывает арестовать его за перенос вируса. |
The carrying over of leave is not permitted in the case of employees aged under 18 and employees occupied in heavy work or work in harmful working conditions. | Работникам моложе восемнадцати лет и работникам, занятым на тяжелых работах и работах с вредными условиями труда не допускается перенос отпуска. |
Carrying heavy loads of water over long distances can also cause problems to physical development over time. | Перенос больших объемов воды на большие расстояния также может со временем вызвать проблемы в плане физического развития. |
Halftime? Carrying the torch for you | Полупериод? перенос факела для вас |
An alternate strategy starts adding from the most significant digit on the left; this route makes carrying a little clumsier, but it is faster at getting a rough estimate of the sum. | В альтернативном способе начинают сложение с наиболее значимой цифры слева; в этой стратегии перенос выполняется несколько грубее, но быстрее получается приблизительная сумма. |