Amend Chapter 3.4 to make appropriate marking for vehicles carrying such goods mandatory above a certain mass. | Внести изменения в главу 3.4, с тем чтобы предусмотреть обязательное требование в отношении соответствующей маркировки транспортных средств, перевозящих такие грузы в количестве, превышающем определенную массу. |
He also called for active collaboration with focal points, highlighting the importance of faceto-face meetings and the establishment of a system for tracking vessels carrying hazardous wastes. | Он призвал также к активному сотрудничеству с координационными центрами, обратив внимание на важное значение очных встреч и создания системы для отслеживания судов, перевозящих опасные отходы. |
The Working Party considered a proposal submitted by the Working Party on the Transport of Dangerous Goods to amend R.E. concerning the use and meaning of signs for vehicles carrying dangerous goods. | Рабочая группа рассмотрела представленное Рабочей группой по перевозкам опасных грузов предложение о внесении в СР. поправок, касающихся использования и значения знаков для транспортных средств, перевозящих опасные грузы. |
If possible, undertake part of the customs clearance operations at stations other than border stations. (Very important for container trains and trains carrying homogeneous cargo); | проведение, по возможности, части операций, связанных с контрольными процедурами, не на пограничных, а на внутренних станциях. (Представляется крайне важным для контейнерных поездов и поездов, перевозящих однородный груз); |
Several delegations considered that, contrary to what was stated in the CEFIC proposal, plate marking of closed or sheeted vehicles carrying tank-containers or portable tanks was not generally a problem. | Ряд делегаций отметили, что вопреки доводам, изложенным в предложении ЕСФХП, размещение информационных табло на закрытых или крытых брезентом транспортных средствах, перевозящих контейнеры-цистерны или переносные цистерны, в целом не создает на практике каких-либо проблем. |
You get four years for carrying an offensive weapon, you know. | За ношение холодного оружия дают 4 года. |
According to the National Police account, these persons were detained for illegally carrying military weapons. | Согласно заявлению национальной полиции эти лица были арестованы за незаконное ношение оружия. |
Legislation penalizing people carrying such equipment - including outreach workers - has been recognized as a barrier to HIV control. | Законодательство, предусматривающее наказание людей за ношение таких принадлежностей, включая социальных работников, признано препятствием для борьбы с ВИЧ. |
In view of the fact that this is a significant phenomenon, we have introduced a bill in Parliament to enact provisions that authorize the carrying of weapons only outside the capital and the main cities, and the confiscation of unlicenced weapons. | Учитывая тот факт, что это явление получило широкое распространение, мы внесли в парламент законопроект, в котором излагаются положения, касающиеся разрешения на ношение оружия только за пределами столицы и крупных городов, а также конфискации незарегистрированного оружия. |
Pursuant to that constitutional principle, article 365 of the Penal Code punishes the manufacture, trafficking and carrying of firearms and ammunition, and article 366 punishes the manufacture, trafficking and carrying of weapons of the armed forces. | В развитие этого конституционного принципа в статье 365 Уголовного кодекса предусмотрено наказание за производство, торговлю и ношение огнестрельного оружия и боеприпасов, а в статье 366 - за производство, торговлю и ношение оружия, предназначенного для вооруженных сил. |
Nigeria disclosed that the declaration of money was mandatory, but that travellers were not prohibited from carrying money. | Нигерия сообщила, что декларирование денежных средств является обязательным, при том что перевозка денежных средств путешественникам не запрещена. |
Carrying of sugar, heavy goods and general merchandise continued till 1964. | Перевозка сахара, тяжелых грузов и товаров общего назначения продолжалась до 1964 года. |
Force level and troop carrying capability | Транспортные операции на уровне сил и перевозка войск |
(c) Carrying, transporting or possessing weapons, ammunition, explosives or accessories without the corresponding permit or licence; | с) ношение, перевозка или хранение оружия, боеприпасов к нему, взрывчатых веществ или принадлежностей к ним без соответствующего разрешения или лицензии; |
In this connection I would express Argentina's concern, which is fully shared by other countries of the zone, at the danger posed by the transport through the South Atlantic of vessels carrying radioactive waste. | В этой связи я хотел бы выразить разделяемую другими странами зоны обеспокоенность Аргентины опасностью, которую представляет собой морская перевозка радиоактивных отходов через Южную Атлантику. |
We can't without one of those things it was carrying. | Мы не сможем без одной из тех вещей, что он нес. |
He was carrying... her in the rain. | Он нес... её под дождем. |
And since Logan was carrying this exact bag earlier that night, we know the two of you crossed paths. | И так как именно эту сумку нес Логан ранее тем вечером, мы знаем, что вы встречались. |
At the time the test begins, each student who started a busy exam answer sheet to fill and occasionally read the books he was carrying. | На момент начала испытания, каждый студент, который начался напряженный листе ответов экзамена для заполнения, а иногда и читать книги, которые он нес. |
Near the community of Karkur, an alert worker spotted a suspicious man carrying a pigeon coop and confronted him, at which time the man revealed the explosives strapped to his body before running away. | Недалеко от общины Каркур проявивший бдительность рабочий заметил подозрительного мужчину, который нес клетку для голубей, и, подойдя к нему, успел, прежде чем тот убежал, рассмотреть, что у него к телу была прикреплена взрывчатка. |
Can't you see he's carrying something? | Разве не видете, что он несет что-то! |
In addition to the budget, other costs on information systems are shared between UNDP, UNFPA and UNOPS, with UNOPS carrying the smaller contribution relative to the size of its other two partners. | Помимо расходов, предусмотренных в бюджете, прочие расходы, связанные с обслуживанием информационных систем, распределяются между ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС, причем ЮНОПС несет самую меньшую долю расходов по сравнению со своими двумя партнерами. |
Oum Salem is carrying her letter. | Оум Салем несет свое письмо. |
The air's just carrying us as we... | Поток воздуха несет нас... |
Each one carrying the hopes of a nation, each one looking for the home-ground advantage here in Sydney. | Каждый из них несет надежды нации, каждый из них надеется, что родная земля, здесь, в Сиднее, поможет. |
Emma discovered she was carrying his unborn child, flipped sides. | Эмма узнала, что она носит его ребенка, и вернулась. |
The girl, Eleen, hates the unborn child she is carrying. | Эта женщина, Элеен, ненавидит ребенка, которого она носит. |
Lily is carrying our grandchild and threatening to raise him or her in a foreign country. | Лили носит нашего внука и угрожает растить его или ее в чужой стране. |
He is known for carrying a knife (or more) wherever he goes. | Он известен тем, что носит нож, куда бы он ни шел. |
She's carrying my child. | Она носит моего ребенка. |
That's when she stopped showing property, and I started carrying a knife. | Тогда-то она и перестала показывать недвижимость, а я начал носить нож. |
Should you really be carrying a loaded weapon right now? | Ты уверен, что можешь сейчас носить заряженный пистолет? |
I stopped carrying stuff, 'cause every time I come by here, you ask me where I live. | Я перестал что-либо носить с собой, потому что каждый раз, когда я прохожу здесь, ты спрашиваешь где я живу. |
You'll start carrying a backup, then? | Так ты начнешь носить запаску? |
When you start carrying a gun, you can lead next time. | Пойдёшь первым, когда начнёшь носить оружие. |
Vehicles carrying poorly restrained loads are a safety risk to their drivers, to road users and to people involved in unloading operations. | Транспортные средства, перевозящие плохо закрепленные грузы, представляют опасность для водителей, других участников дорожного движения и лиц, выполняющих разгрузочные операции. |
Foreign nuclear-powered ships and ships carrying nuclear or other inherently dangerous or noxious substances | Иностранные суда с ядерными двигателями и суда, перевозящие ядерные и другие опасные или ядовитые по своей природе вещества |
According to the reports, convoys carrying goods and commodities referred to in paragraph 9 of Security Council resolution 787 (1992) were forced to pay substantive amounts in hard currency for each monitor. | Согласно сообщениям, караваны, перевозящие товары и продукцию, указанные в пункте 9 резолюции 787 (1992) Совета Безопасности, были вынуждены выплачивать значительные суммы в твердой валюте за каждого наблюдателя. |
When vehicles carrying substances and articles of Class 1 are obliged to stop for loading or unloading operations in a public place, a distance of at least 50 m shall be maintained between the stationary vehicles. | Если транспортные средства, перевозящие вещества или изделия класса 1, должны остановиться для осуществления операций по погрузке или разгрузке в каком-либо месте общего пользования, расстояние между находящимися на стоянке транспортными средствами должно составлять не менее 50 м. |
"(1) Tank-vehicles, vehicles carrying demountable tanks exceeding 1000 litres capacity, battery-vehicles..." (remainder unchanged). | "(1) Автоцистерны, транспортные средства, перевозящие съемные цистерны вместимостью более 1000 л, транспортные средства-батареи..." (далее без изменений). |
Must be hard carrying that weight. | Должно быть, тяжело нести этот крест. |
Not a good time to be carrying this cake. | Не самое удачное время, чтобы нести торт. |
The Navy Board highlighted the fact that there were still several ships in service that were physically incapable of carrying the prescribed armament, either due to the number and disposition of gunports, or to sturdiness of build. | Военно-морской комитет подчеркнул тот факт, что в строю находились еще корабли, которые были физически не в состоянии нести предписанное вооружение, из-за числа и расположения пушечных портов, или недостаточной прочности конструкции. |
You weren't planning on carrying me through the airport, were you? | Надеюсь, ты не собираешься нести меня на руках. |
Forty-five years, and most of the time carrying other people's burdens. | Сорок пять лет вы помогаете другим нести их бремя. |
Shots were fired at a bus carrying 15 women from the Morag settlement. | Обстрелу подвергся автобус, перевозивший 15 женщин из поселения Мораг. |
They were escorting a civilian tugboat carrying 150 civilian persons, both men and women, from the trestle bridge to the Ma'amir jetty. | Они сопровождали буксир, перевозивший 150 гражданских лиц, как мужчин, так и женщин, от эстакадного моста к пристани Маамир. |
In 1846, the Brazilian slave ship L'Elizia, carrying slaves from the Congo, was captured near Loango by the French navy which was tasked with contributing the British Blockade of Africa. | В 1846 году бразильский корабль «L'Elizia», перевозивший рабов для последующей перепродажи, был захвачен французским флотом недалеко от Лоанго. |
One of the worst accidents relating to the mine occurred on May 20, 1998, when a truck overturned while carrying a load of sodium cyanide, used for extracting gold from ore. | Один из самых крупных инцидентов, связанных с рудником, случился 20 мая 1998 года, когда перевернулся и упал в реку Барскоон грузовик, перевозивший цианид натрия, использующийся для отделения золота от породы. |
Armored transport bus carrying four Naval Brig detainees from New Orleans to Charleston crossed over the double yellow until point of impact. | Бронированный автобус, перевозивший четырёх заключённых с корабля-тюрьмы из Нового Орлеана в Чарльстон, двигался в северном направлении примерно в 8:30. пересёк двойную сплошную, чтобы избежать столкновения. |
You're carrying low£ and your nose is bulbous. | Ты носишь низко и твой нос похож на луковицу. |
You... might be carrying my baby, and... I'm in love with your sister. | Ты... возможно носишь моего ребенка, а... я люблю твою сестру. |
You're carrying my baby. | Ты носишь моего ребёнка. |
Why are you carrying that around? | Зачем ты ее носишь? |
Now, according to this scan you're carrying a non-sentient blastopheric mass. | Теперь, согласно сканированию, ты носишь в себе неразумную бластоферную массу. |
Apparently I'm carrying the lightsaber. | Видимо, я ношу световой меч. |
Because I am carrying a little bit of each one of you inside of me. | Потому, что я ношу небольшую частичку каждого из вас внутри меня. |
I feel like I'm carrying a sack of cement today. | Такое чувство, что ношу мешок цемента. |
I need you to imagine how tough it's been ever since I found out... that I'm carrying your baby. | Представь, как мне было тяжело, после того как я узнала, что ношу твоего ребенка. |
You're carrying a heavy load | Ты взвалила на себя тяжкую ношу |
His daughter Candelaria Figueredo became a hero of the uprising by carrying the new independent Cuban flag into battle at Bayamo in 1868. | Его дочь Канделария Фигередо стала героем восстания, неся новый независимый кубинский флаг в битве при Баямо в 1868 году. |
Kutuzov saw him fall, carrying the standard and leading an attack. | Кутузов видел, как он упал, неся знамя во главе атакующих. |
After this, the Donald Blake persona disappeared for a time, and Thor assumed a civilian identity simply by changing into modern clothing, carrying Mjolnir concealed within a duffel bag. | После этого лицо Дональда Блейка на некоторое время исчезло, и Тор принял гражданскую идентичность, просто облачившись в современную одежду, скрыто неся Мьёльнир в вещевой сумке. |
There's a knock at the door in the corner of the room, and Pete comes walking in carrying this gorgeous Sévres silver bowl, hand chased. | И тут стук в дверь в углу комнаты, и входит Пит, неся великолепную серебряную чашу, ручной работы. |
They supply 70 per cent of the labour for food production on the continent while also carrying primary responsibility for household fuel and water collection, food preparation and reproductive functions. | Они составляют 70 процентов рабочей силы, занятой на континенте производством продовольствия, неся одновременно с этим основную ответственность за обеспечение дома топливом и водой, приготовление пищи, выполнение родительских функций. |
The members of the group were carrying photographs of the disappeared politicians and other posters. | Члены группы несли фотографии исчезнувших политиков и плакаты. |
You came really close to hitting those two construction guys carrying that giant pane of glass. | Ты был достаточно близок к тому, чтобы завалить тех ребят, которые несли то гигантское оконное стекло. |
According to Jose's sources on the ground, several men got out of the trucks, some of them carrying supplies. | Согласно источникам Хосе на месте, несколько мужчин вышли из грузовиков, некоторые из них несли запасы. |
One witness testified during the administrative hearing that none of the participants in the march carried or displayed any posters or photographs, but that the court decided to believe the police officers who claimed that the authors were carrying posters. | В ходе разбирательства по делу об административном правонарушении один из свидетелей показал, что никто из участников шествия не нес или не демонстрировал какие-либо плакаты или фотографии, но суд постановил принять к сведению показания сотрудников милиции, заявивших, что авторы несли плакаты. |
Other members of the party fashioned a pair of snowshoes for Lemuel on the first evening from one of the packsaddles that they were carrying. | Остальные в первый же вечер сделали ещё одну пару снегоступов для Лэмюэля из вьючных седел, которые они несли с собой. |
It is worrisome to note that militants of Hizbollah were carrying weapons in populated areas in the context of the recent clashes. | Приходится с тревогой отмечать, что члены нерегулярных формирований «Хизбаллы» носят при себе оружие в густонаселенных районах в связи с недавними столкновениями. |
For those who had not been carrying weapons but had been disseminating unacceptable ideas or information, the policy was to talk to and counsel the individuals involved and then release them on condition that they did not repeat those activities. | С людьми, которые не имели при себе оружия, но распространяли неприемлемые идеи или информацию, проводятся беседы, им даются советы, а затем освобождают при условии, что они не будут совершать таких действий в дальнейшем. |
The deer was carrying? | Всегда при себе, да? |
Placed under arrest by the local prosecutor, Bobu was found to be carrying 6,000 lei in his pockets and a list of organizers of the "enemy demonstration in Timişoara". | При себе Бобу имел 6000 лей, а также список организаторов «вражеской демонстрации в Тимишоаре». |
On 23 April 1991, during one of these irregular patrols, four people were arrested in the building: two men and two women, carrying a variety of tools, and the police officers discovered an interference with the telephone-exchange system of the building. | 23 апреля 1991 года во время одного из таких нерегулярных обходов в здании были арестованы четыре человека - двое мужчин и две женщины, имевшие при себе целый набор инструментов, и сотрудники полиции обнаружили следы вмешательства в работу телефонного коммутатора этого здания. |
And we had this fantastic thing carrying the holy relics of Graham. | И у нас была одна фантастическая задумка - перенос святых мощей Грэма. |
UNDP and UNICEF indicated that their role in development activities, beyond humanitarian relief, justified carrying funds over to 2006 and beyond. | ПРООН и ЮНИСЕФ указали, что работа, проводимая в области развития, помимо оказания гуманитарной помощи оправдывала перенос средств на 2006 год и последующий период. |
The carrying over of leave is not permitted in the case of employees aged under 18 and employees occupied in heavy work or work in harmful working conditions. | Работникам моложе восемнадцати лет и работникам, занятым на тяжелых работах и работах с вредными условиями труда не допускается перенос отпуска. |
Halftime? Carrying the torch for you | Полупериод? перенос факела для вас |
An alternate strategy starts adding from the most significant digit on the left; this route makes carrying a little clumsier, but it is faster at getting a rough estimate of the sum. | В альтернативном способе начинают сложение с наиболее значимой цифры слева; в этой стратегии перенос выполняется несколько грубее, но быстрее получается приблизительная сумма. |