| Some European coastal States have already taken unilateral action against single-hull tankers 15 years old or older carrying heavy fuel oils. | Некоторые европейские прибрежные государства уже приняли односторонние меры против однокорпусных танкеров в возрасте от 15 лет и старше, перевозящих тяжелое нефтяное топливо. | 
| The Government of Liechtenstein therefore proposes mandatory training for drivers carrying dangerous goods regardless of the permissible maximum weight of their vehicle. | В этой связи правительство Лихтенштейна предлагает ввести требование об обязательной подготовке водителей транспортных средств, перевозящих опасные грузы, независимо от максимального разрешенного веса их транспортного средства. | 
| "... in the case of tank-vehicles, battery-vehicles, and vehicles carrying demountable tanks." | "... в случае автоцистерн, транспортных средств-батарей и транспортных средств, перевозящих съемные цистерны". | 
| The certificate will be of the same format as that detailed in 9.1.2.1.5 except that it will be titled "Declaration of conformity for vehicles carrying certain dangerous goods" | Свидетельство будет такого же формата, как и формат, указанный в пункте 9.1.2.1.5, за исключением того, что оно будет иметь название "Заявление о соответствии транспортных средств, перевозящих определенные опасные грузы". | 
| A 48-hour reporting system for ships carrying certain cargoes entering the PSSA proposed as an associated protective measure for the PSSA will be considered by the IMO Subcommittee on the Safety of Navigation in July 2004. | В июле 2004 года Подкомитет по безопасности мореплавания рассмотрит вопрос о системе 48-часового уведомления для судов, перевозящих определенные грузы и следующие через ОУМР, которая была предложена в качестве смежной защитной меры для ОУМР. | 
| Articles 365 and 366 of the Penal Code punish the carrying of firearms. | Статьи 365 и 366 Уголовного кодекса предусматривают наказание за ношение огнестрельного оружия. | 
| Permits exist for all forms of handling, including import, export, trafficking, production, distribution, transfer, transit, repair, carrying and acquisition. | Лицензии выдаются на все виды обращения с оружием, включая его импорт, экспорт, оборот, производство, распространение, передачу, транзит, ремонт, ношение и приобретение. | 
| Efforts are under way to control the acquisition and possession of such weapons, including banning carrying them in our main cities and provincial capitals. | Мы предпринимаем меры, направленные на то, чтобы поставить под контроль приобретение и владение подобным оружием, включая запрет на его ношение в крупных городах и столицах провинций. | 
| Acquisition, storage, carrying and use of explosives, firearms and ammunition is permitted to natural persons and legal entities, but only for specific purposes: protection, self- protection, industrial, hunting and sporting purposes. | Приобретение, хранение, ношение и использование взрывчатых веществ, огнестрельного оружия и боеприпасов разрешается физическим и юридическим лицам, однако только для определенных целей: защита, самооборона, использование в промышленности, охота и спорт. | 
| The acquisition, possession, transport or unlawful carrying of explosive substances or devices manufactured from such substances, specified in article 38 of the Decree-Act of 18 April 1939 setting out the schedule governing war materiel, weapons and ammunition; | приобретение, хранение, перевозка или незаконное ношение взрывчатых веществ или взрывных устройств, изготовленных при помощи указанных веществ, определенных в статье 38 декрета-закона от 18 апреля 1939 года, устанавливающего режим в отношении военных средств, оружия и боеприпасов; | 
| However, it was recalled that these capacitors contain dangerous goods and that carrying them as limited quantities might not be more convenient. | В то же время участникам напомнили о том, что эти конденсаторы содержат опасные грузы и что их перевозка как грузов в ограниченных количествах не может быть более приемлемой. | 
| Nigeria disclosed that the declaration of money was mandatory, but that travellers were not prohibited from carrying money. | Нигерия сообщила, что декларирование денежных средств является обязательным, при том что перевозка денежных средств путешественникам не запрещена. | 
| Force level and troop carrying capability | Уровень сил и перевозка войск | 
| Illegal purchase, storage, carrying, manufacturing, traffic or sale of weapon, ammunition, explosives | Незаконное приобретение, хранение, ношение, производство, перевозка или продажа оружия, боеприпасов, взрывчатки | 
| The airlift, organized by the International Organization for Migration and supported by the Governments of the Sudan and South Sudan, started on 14 May, carrying between 300 and 1,000 people daily. | Воздушная перевозка, организованная Международной организацией по миграции при поддержке правительств Судана и Южного Судана, началась 14 мая с доставкой к месту назначения от 300 до 1000 человек ежедневно. | 
| It was carrying a secret cargo, which would have changed our planet's fate. | Он нес тайный груз, который должен был изменить судьбу нашей планеты. | 
| And since Logan was carrying this exact bag earlier that night, we know the two of you crossed paths. | И так как именно эту сумку нес Логан ранее тем вечером, мы знаем, что вы встречались. | 
| So this briefcase that Randall was carrying, how big was it? | Так этот портфель, который нес Рэндалл, насколько большим он был? | 
| I was carrying the baby up the stairs. | Я нес ребенка по лестнице. | 
| He looked at the big bag of pill bottles I was carrying and told me he used to have a bag twice the size and if I saw Dr. Murray, I... wouldn't need any pills ever. | Он посмотрел на кучу таблеток, что я нес и сказал, что скоро таблеток будет еще больше, но если я встречусь с доктором Мюрреем - таблетки не понадобятся. | 
| No, but it is carrying over 900 pounds of fuel-air explosive. | Нет, но она несет 450кг горючей взрывчатки. | 
| As you can see, the man in the photo is carrying an explosive device. | И, как вы видите, этот человек несет взрывное устройство. | 
| In addition to the budget, other costs on information systems are shared between UNDP, UNFPA and UNOPS, with UNOPS carrying the smaller contribution relative to the size of its other two partners. | Помимо расходов, предусмотренных в бюджете, прочие расходы, связанные с обслуживанием информационных систем, распределяются между ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС, причем ЮНОПС несет самую меньшую долю расходов по сравнению со своими двумя партнерами. | 
| Hang on, if this is his idea, how come he's not doing any of the carrying? | Подождите, если это его идея, почему он ничего не несет? | 
| Creating a dependable barrier to stop the activities of international criminal organizations would obviously be beneficial not only for Belarus, which is carrying the burden of tackling these problems alone, but to no lesser an extent for the European Union countries. | Очевидно, что создание надежного барьера на пути деятельности международных криминальных структур имело бы положительный эффект не только для Беларуси, которая в одиночку несет бремя борьбы с перечисленными проблемами, но не в меньшей степени и для стран Европейского союза. | 
| Once the Abbess heard she was carrying the last of the Lahani line, she moved her. | Когда настоятельница узнала, что та носит последнего из рода Лахани, перевезла её. | 
| What's that carrying his bag, a Pygmy? | Кто это носит его сумку, пигмей? | 
| Is it true, Pastor, that she is pregnant and carrying your child? | Правда ли, пастор, что она беременна и носит вашего ребенка? | 
| The only reason he'd be carrying a briefcase like that is if he's using it to access the bank's data remotely. | Единственная причина, почему он носит с собой подобный кейс - это чтобы иметь удалённый доступ к банковскому счёту. | 
| On 2 April 2008, a 14-year-old boy carrying a weapon and wearing an SAF uniform with rank markings identifying him as a captain was seen by a representative of the United Nations in Abu Surug. | 2 апреля 2008 года представитель Организации Объединенных Наций в Абу-Суруге видел 14-летнего мальчика с оружием и в форме военнослужащего Вооруженных сил Судана со знаками различия, указывающими на то, что он носит чин капитана. | 
| Paper money caught on because it was more convenient than carrying around a lot of heavy gold and silver coins. | Таким образом, получили развитие бумажные деньги, поскольку это было более удобно, чем носить большое количество золотых и серебряных монет. | 
| It's absurd to be carrying around a shoulder bag... in your own home. | Это же глупо, носить сумку... у себя дома. | 
| The Committee may wish to note that, according to paragraph 1.9.5.3.7 of ADR, restrictions to the passage of vehicles carrying dangerous goods through road tunnels applied by Contracting Parties to ADR must be published officially and made publicly available. | Комитет, возможно, пожелает отметить, что в соответствии с пунктом 1.9.5.3.7 ДОПОГ ограничения на проезд транспортных средств, перевозящих опасные грузы, через автодорожные туннели, применяемые Договаривающимися сторонами ДОПОГ, должны быть официально опубликованы и должны носить общедоступный характер. | 
| My role is carrying bags. | Моя роль - носить сумки. | 
| The laws of Djibouti are very rigorous in this regard and strictly prohibit civilians from carrying firearms; only members of the armed forces, gendarmerie or police are allowed to carry such weapons. | Законы Джибути очень суровы в этом отношении и строго запрещают ношение огнестрельного оружия гражданскими лицами; носить огнестрельное оружие разрешено лишь военнослужащим, жандармам и полицейским. | 
| Two vessels carrying refugees have already been seized. | Два корабля, перевозящие беженцев, уже были захвачены. | 
| "Prohibition of mixed loading (seagoing vessels; inland navigation vessels carrying containers." | "Запрещение совместной погрузки (морские суда; суда внутреннего плавания, перевозящие контейнеры)". | 
| They pointed out that up to now, the national authorities had been free to regulate or to prohibit the passage of vehicles carrying dangerous goods packed in limited quantities in their road tunnels, on the basis of risk assessments carried out at national level. | Они отметили, что до настоящего времени национальные органы были вправе регламентировать или запрещать проезд через их автодорожные туннели транспортных средств, перевозящие опасные грузы, упакованные в ограниченных количествах, на основании анализов риска, проведенных на национальном уровне. | 
| Passenger ships, defined by IMO as ships carrying more than 12 passengers on international voyages, must comply with all relevant IMO regulations, including those in SOLAS and the International Convention on Load Lines. | Пассажирские суда, представляющие собой по определению ИМО суда, перевозящие более 12 пассажиров на международных линиях, должны соблюдать все соответствующие положения ИМО, включая положения СОЛАС и Международной конвенции о грузовой марке. | 
| For example, a ramp made for wheelchair accessibility would also benefit mothers carrying children in prams or persons transporting goods. | Например, из установки пандусов для инвалидных колясок также извлекут пользу матери с детскими колясками и люди, перевозящие товары. | 
| Do you have good help carrying the weight? | Но тебе же помогают нести эту ношу? | 
| Then while she's carrying you to the oven, grab the key that's in her pocket and toss it to me through the bars. | Пока она будет нести тебя к печи, достань ключи из ее кармана и кинь мне через прутья. | 
| The only way to feel not rejected is to carry the weight, and to keep carrying it, even though your mind and your body are screaming at you to stop. | Единственный путь не чувствовать себя отверженным... это нести груз... продолжать нести его, даже если ваш разум и тело во весь голос требуют остановиться. | 
| We have to just... keep carrying the fire. | Нужно просто... нести огонь. | 
| I should be carrying her. | Я должен был её нести. | 
| A vehicle carrying law enforcement forces that passed by at the same time also came under fire. | Также подвергся обстрелу проезжавший мимо автомобиль, перевозивший сотрудников правоохранительных сил. | 
| One of the worst accidents relating to the mine occurred on May 20, 1998, when a truck overturned while carrying a load of sodium cyanide, used for extracting gold from ore. | Один из самых крупных инцидентов, связанных с рудником, случился 20 мая 1998 года, когда перевернулся и упал в реку Барскоон грузовик, перевозивший цианид натрия, использующийся для отделения золота от породы. | 
| Those gestures contributed to the improvement of the political atmosphere in Côte d'Ivoire, in particular after the period of mistrust that followed the attack of 29 June against the aircraft carrying the Prime Minister. | Эти жесты способствовали улучшению политической обстановки в Кот-д'Ивуаре, в частности после того периода недоверия, который последовал за нападением, совершенным 29 июня на самолет, перевозивший премьер-министра. | 
| Armored transport bus carrying four Naval Brig detainees from New Orleans to Charleston crossed over the double yellow until point of impact. | Бронированный автобус, перевозивший четырёх заключённых с корабля-тюрьмы из Нового Орлеана в Чарльстон, двигался в северном направлении примерно в 8:30. пересёк двойную сплошную, чтобы избежать столкновения. | 
| At 1100 hours, an armed group on the Umm Sakhr-Daminat al-Sharqiyah road stole a private lorry carrying two tons of potatoes that belonged to Elias Najib Wahbi, a sum of money and his mobile telephone. | В 11 ч. 00 м. вооруженная группа на дороге Умм-Сахр - Даминат-эш-Шаркия похитила принадлежащий Элиасу Наджибу Вахби частный грузовик, перевозивший две тонны картофеля, некоторую денежную сумму и мобильный телефон водителя. | 
| But you are carrying a life. | Но ты носишь в себе жизнь. | 
| The child you're carrying is part vampire, part werewolf. | Дитя, которого ты носишь, частично вампир, частично оборотень. | 
| That's my grandchild you're carrying. | Ты носишь моего внука. | 
| If you look at the palm of your right hand, you will notice a tiny blister which proves that you've been carrying the cello case yourself. | Если ты посмотришь на свою правую ладонь,... ты заметишь небольшую мозоль. А стало быть, ты носишь свою виолончель сама. | 
| Carrying a gun, Chinelas? | Смотрю, носишь с собой оружие, Чинелас? | 
| Apparently I'm carrying the lightsaber. | Видимо, я ношу световой меч. | 
| I'm carrying Mateo's half brother. | Я ношу сводного брата Матео. | 
| I'm not carrying. | Я его не ношу. | 
| You're just trying to trick me into carrying your load for you. | Хочешь обманом меня склонить нести твою ношу. | 
| I had been carrying that derringer around for months. | Я уже давно ношу его с собой. | 
| Now, carrying the lamp, I hasten into the gloom. | А теперь, неся лампу, я спешу во мрак. | 
| I should have known something wasn't right the second you walked into my life carrying that big bag of crazy. | Мне следовало бы догадаться, что что-то не так в ту секунду, когда ты вошла в мою жизнь неся ту большую сумку бреда. | 
| On April 1, 1941, approximately 2,000 2,500-3,000 unarmed people from several villages (Pătrăuţii-de-Sus, Pătrăuţii-de-Jos, Cupca, Corceşti, and Suceveni), carrying a white flag and religious symbols, walked together towards the new Soviet-Romanian border. | От 2 до 3 тысяч человек из деревень Петровцы-де-Сус, Петровцы-де-Йос, Купка, Корчешть и Сучевень, неся белые флаги и религиозную атрибутику, направились к румынской границе. | 
| Carrying a bundle wrapped in a checkered blanket, Huberty looked toward his elder daughter, Zelia, as he walked toward the front door of the family home and said, Goodbye. | Неся сверток, обернутый в клетчатое одеяло, Хьюберти взглянул на свою старшую дочь, Зелию, когда шел к входной двери дома и сказал: «До свидания, я не вернусь». | 
| Quite a change from those early, unremarkable years and the man who came to Earth leading a fleet and carrying an ultimatum. | Значительная перемена с тех юных, ничем не выдающихся лет до того дня когда этот человек пришел на Землю во главе флота, неся с собой ультиматум. | 
| Students of the Military Institute of the University were carrying an honor guard around the monument. | Курсанты Военного института университета несли возле памятного знака почетный караул. | 
| They were carrying placards protesting at the appointment in 2005 of a non-Cabindan as the province's Bishop. | Эти люди несли плакаты с протестами против состоявшегося в 2005 году назначения епископом провинции человека, не проживающего в Кабинде. | 
| On November 1, 1836, after he had arrived in Elmina, General Verveer departed with a retinue of about 900 people (the majority porters carrying provisions and gifts) to the capital of the Ashanti kingdom, Comassie (Kumasi). | 1 ноября 1836 года, после того как он прибыл в Элмину, генерал Вервеер отбыл со свитой из около 900 человек (большинство из них были носильщиками, которые несли провизию и подарки) в столицу королевства Ашанти, Кумаси. | 
| The big sheets of slate were heavier than the children carrying them, and the kids hoisted them from their heads using these handmade harnesses of sticks and rope and torn cloth. | Огромные глыбы камня были тяжелее, чем дети, которые их несли, и они привязали камни к голове с помощью самодельных ремней из палок, верёвок и обрывков ткани. | 
| On 27 April 1972, a flight of eight Air Force fighters, two carrying 2000-pound laser-guided bombs and two carrying Walleye IIs, attacked the Thanh Hoa Bridge. | 27 апреля 1972 года восемь истребителей ВВС, два из которых несли 2000-фунтовые бомбы с лазерным наведением, а два другие - Walleye II, атаковали мост «Пасть дракона». | 
| How much money would he have been carrying yesterday? | Сколько денег он мог вчера иметь при себе? | 
| For those who had not been carrying weapons but had been disseminating unacceptable ideas or information, the policy was to talk to and counsel the individuals involved and then release them on condition that they did not repeat those activities. | С людьми, которые не имели при себе оружия, но распространяли неприемлемые идеи или информацию, проводятся беседы, им даются советы, а затем освобождают при условии, что они не будут совершать таких действий в дальнейшем. | 
| If he's going to buy them, he'll be carrying gold. | Если он собирается их купить, у него при себе есть золото. | 
| It just happens to be carrying it around Because it, you know, wants to keep it with it. | Он просто носит ее с собой, потому что, знаешь, он хочет держать ее при себе. | 
| Thirdly, the North Korean commandos who disembarked from the submarine and took hostile actions against our armed forces were disguised in Republic of Korea army combat fatigues and were even carrying South Korean weapons. | В-третьих, северокорейские десантники, высадившиеся с подлодки и предпринявшие враждебные действия в отношении наших солдат, были одеты в форму солдат армии Республики Корея и даже имели при себе южнокорейское оружие. | 
| And we had this fantastic thing carrying the holy relics of Graham. | И у нас была одна фантастическая задумка - перенос святых мощей Грэма. | 
| UNDP and UNICEF indicated that their role in development activities, beyond humanitarian relief, justified carrying funds over to 2006 and beyond. | ПРООН и ЮНИСЕФ указали, что работа, проводимая в области развития, помимо оказания гуманитарной помощи оправдывала перенос средств на 2006 год и последующий период. | 
| Once you have the acyclic convolution of two sequences, computing the product of the original numbers is easy: you just perform the carrying (for example, in the rightmost column, you'd keep the 8 and add the 1 to the column containing 27). | Зная ациклическую свёртку двух последовательностей, рассчитать произведение несложно: достаточно выполнить перенос (например, в самом правом столбце, мы оставляем 8 и добавляем 1 к столбцу, содержащему 27). | 
| Their proximity enhances here westerly transport carrying wet and relatively warm air masses. | Их соседство усиливает здесь западный перенос, несущий влажные и относительно теплые воздушные массы. | 
| An alternate strategy starts adding from the most significant digit on the left; this route makes carrying a little clumsier, but it is faster at getting a rough estimate of the sum. | В альтернативном способе начинают сложение с наиболее значимой цифры слева; в этой стратегии перенос выполняется несколько грубее, но быстрее получается приблизительная сумма. |