| Some delegations supported the principle of road signs to regulate the movement of vehicles carrying dangerous goods packed in limited quantities in road tunnels. | Некоторые делегации в принципе высказались в поддержку применения дорожных знаков и сигналов, позволяющих регламентировать проезд через автодорожные туннели транспортных средств, перевозящих опасные грузы, упакованные в ограниченных количествах. |
| Section 23-16, "Additional provisions concerning safety personnel required on board vessels carrying dangerous goods" | Раздел 23-16, "Дополнительные предписания в отношении персонала, обеспечивающего безопасность на судах, перевозящих опасные грузы" |
| For transport units carrying dangerous substances of Class 6.2, only the requirements in column 4 of the table in 8.1.4.1 shall apply. | В случае транспортных единиц, перевозящих опасные вещества класса 6.2, применяются только требования, указанные в колонке 4 таблицы, содержащейся в пункте 8.1.4.1. |
| He moreover considered that each State should be able to keep its prerogative of regulating as it saw fit the passage through tunnels of vehicles carrying dangerous goods, and that the text proposed in 1.9.4 contradicted 1.9.2 and exceeded the scope of the current provisions of 1.9.2. | Кроме того, он считает, что каждое государство должно сохранять за собой право по своему усмотрению регламентировать проезд через туннели транспортных средств, перевозящих опасные грузы, и что предлагаемый в пункте 1.9.4 текст противоречит пункту 1.9.2 и выходит за рамки действующих в настоящее время положений пункта 1.9.2. |
| The Chairman informed the Working Party that the European Commission had submitted a draft directive to harmonize conditions for restrictions on certain days of the year on the movement of vehicles generally carrying goods. | Председатель сообщил, что Европейская комиссия представила проект директивы с целью унификации ограничений, касающихся движения в определенные дни года транспортных средств, перевозящих грузы. |
| The purchase, possession, and carrying of Tasers in Germany has been prohibited since April 1, 2008 (gun control law: Anlage 2, Abschnitt 1, Nr. 1.3.6. | С 1 апреля 2008 года приобретение, хранение и ношение ЭШУ тазер в Германии запрещено (gun control law: Anlage 2, Abschnitt 1, Nr. 1.3.6. |
| The Lebanese Armed Forces took action against alleged hunters, although some managed to flee, and continued to remind the local population of the general ban on hunting, as well as the ban on the carrying of weapons inside the area. | Ливанские вооруженные силы принимали меры в отношении предполагаемых охотников, хотя некоторым из них удавалось скрыться бегством, и продолжали напоминать местному населению о существующем общем запрете на охоту, а также о запрете на ношение оружия в пределах района. |
| On 1 November, Georgian police arrested Jacob Tekhov, resident of the village of Disevi, for carrying an F-1 hand grenade. | 1 ноября грузинская полиция арестовала Якова Техова, жителя села Дисеви, за ношение ручной гранаты Ф1. |
| In 1991, the Cumplido Acts had removed some offences affecting civilians from military jurisdiction, such as the illegal possession or carrying of firearms. | В 1991 году на основании Законов Кумплидо из сферы компетенции военных трибуналов был исключен ряд преступлений, касающихся гражданских лиц, например незаконное владение или ношение огнестрельного оружия. |
| For carrying' bear insurance. | За ношение средств защиты от медведей? |
| The carrying of mail, as well as its distribution, was in the hands of personnel and companies under contract to the government. | Перевозка почты, а также её раздача, была поручена работникам и компаниям, работавшим по контракту с правительством. |
| Carrying of sugar, heavy goods and general merchandise continued till 1964. | Перевозка сахара, тяжелых грузов и товаров общего назначения продолжалась до 1964 года. |
| Force level and troop carrying capability | Уровень сил и перевозка войск |
| While some view these vehicles as carrying dangerous goods and impose "very serious" penalties on them, others require that they pay fuel taxes because of the capacity of the tanks. | В некоторых странах перевозка в этих транспортных средствах рассматривается в качестве перевозки опасных грузов и к ним применяются санкции, квалифицируемые как "очень серьезные", в то время как другие страны требуют уплаты налогов на топливо в зависимости от вместимости баков. |
| In this connection I would express Argentina's concern, which is fully shared by other countries of the zone, at the danger posed by the transport through the South Atlantic of vessels carrying radioactive waste. | В этой связи я хотел бы выразить разделяемую другими странами зоны обеспокоенность Аргентины опасностью, которую представляет собой морская перевозка радиоактивных отходов через Южную Атлантику. |
| He was at the airport carrying my luggage. | Он был в аэропорту, нес мой багаж. |
| I was carrying Julien's cloak, with its crest. | Я нес плащ Джулиана, с его гребнем. |
| I saw a man who was carrying the same cross as myself. | Я видела мужчину, который нес тот же крест, что и я. |
| What was he carrying? | Диана: Что он нес? |
| I was caught somewhere I shouldn't have been caught carrying something I shouldn't have been carrying. | Меня схватили там, где не должны были, за то, что я нес то, что не должен был нести. |
| You know, he walks as if he's carrying two sheep for some reason. | Знаете, он ходит как будто он несет двух овец по какой-то причине. |
| It's carrying us to a mysterious realm that lies one light-year from the sun. | Он несет нас к таинственной зоне, 1 световой год от Солнца. |
| Someone's carrying a bullet for you right now, doesn't even know it. | Кто-то прямо сейчас несет пулю для тебя, даже не зная об этом |
| In addition to the budget, other costs on information systems are shared between UNDP, UNFPA and UNOPS, with UNOPS carrying the smaller contribution relative to the size of its other two partners. | Помимо расходов, предусмотренных в бюджете, прочие расходы, связанные с обслуживанием информационных систем, распределяются между ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС, причем ЮНОПС несет самую меньшую долю расходов по сравнению со своими двумя партнерами. |
| It was explained that subparagraph 6.6.2 provided that where the goods were carried on deck in accordance with subparagraph 6.6.1, the carrier would not be held liable for any loss, damage or delay specifically related to the enhanced risk of carrying the good on deck. | Было разъяснено, что подпункт 6.6.2 предусматривает, что если груз перевозится на палубе в соответствии с подпунктом 6.6.1, то перевозчик не несет ответственности за любую утрату, повреждение или задержку в сдаче, которые прямо вызваны большими рисками, связанными с его перевозкой на палубе. |
| The Moon Spirit is carrying a child whose genes have been engineered. | Дух Луны носит ребенка с искуственно созданным генами |
| The court system in Uganda is dual, carrying both formal and informal qualities. | Судебная система Уганды носит двойной характер, обладая как формальными, так и неформальными особенностями. |
| Someone outside the family is carrying royal blood. | Кто-то вне семьи носит под сердцем королевского отпрыска. |
| It just happens to be carrying it around Because it, you know, wants to keep it with it. | Он просто носит ее с собой, потому что, знаешь, он хочет держать ее при себе. |
| She's carrying my child. | Она носит моего ребёнка. |
| Paper money caught on because it was more convenient than carrying around a lot of heavy gold and silver coins. | Таким образом, получили развитие бумажные деньги, поскольку это было более удобно, чем носить большое количество золотых и серебряных монет. |
| I want to get used to carrying him around. | Я хочу привыкнуть носить его с собой. |
| I don't think you should be carrying the stick around all the time. | Не думаю, что тебе стоит носить с собой палочку постоянно. |
| Well, I got in a habit of carrying a lot of cash with me when I was travelling. | У меня привычка носить с собой много наличности, когда я путешествую. |
| The Committee may wish to note that, according to paragraph 1.9.5.3.7 of ADR, restrictions to the passage of vehicles carrying dangerous goods through road tunnels applied by Contracting Parties to ADR must be published officially and made publicly available. | Комитет, возможно, пожелает отметить, что в соответствии с пунктом 1.9.5.3.7 ДОПОГ ограничения на проезд транспортных средств, перевозящих опасные грузы, через автодорожные туннели, применяемые Договаривающимися сторонами ДОПОГ, должны быть официально опубликованы и должны носить общедоступный характер. |
| It services third-generation vessels carrying 2,000 to 3,000 containers. | Он обслуживает суда третьего поколения, перевозящие от 2000 до 3000 контейнеров. |
| Militants often intercepted press vehicles to destroy the newspapers they were carrying. | Воинствующие элементы зачастую останавливают перевозящие газеты автомашины и уничтожают газеты. |
| Drivers of commercial vehicles, including those carrying dangerous goods. | водители коммерческих транспортных средств, включая транспортные средства, перевозящие опасные грузы. |
| Should vehicles be fitted with tracking devices when carrying HCDG? | Следует ли оборудовать транспортные средства, перевозящие грузы HCDG, приборами слежения? |
| Spain announced at the meeting of the IMO Council, on 25 November 2002, that it intended to distance the transit of ships carrying dangerous goods from the current Finisterre traffic separation scheme and other sea lanes and would soon present a proposal to IMO on the issue. | На заседании Совета ИМО 25 ноября 2002 года Испания объявила, что намеревается направлять суда, перевозящие опасные грузы, по более удаленным маршрутам, чем ныне действующая система разделения движения у мыса Финистерре и другие морские коридоры и что она вскоре представит в ИМО предложение по данному вопросу. |
| You cannot imagine what it does carrying a burden like this all by yourself. | Вы и представить не можете как это нести такую ношу в одиночестве. |
| You must be carrying a terrible burden and I know you're scared. | Ты должен нести это тяжелое бремя, и я знаю, что ты испугался. |
| Not a good time to be carrying this cake. | Не самое удачное время, чтобы нести торт. |
| In our view, the resolution does not give due attention to the proliferation of ballistic missiles, and in particular those capable of carrying weapons of mass destruction. | По нашему мнению, в резолюции не уделяется должного внимания распространению баллистических ракет и, в частности, ракет, способных нести оружие массового уничтожения. |
| Try carrying 700,000 lives on your shoulders. | Попробуйте нести груз в 700,000 жизней на своих плечах. |
| In 1846, the Brazilian slave ship L'Elizia, carrying slaves from the Congo, was captured near Loango by the French navy which was tasked with contributing the British Blockade of Africa. | В 1846 году бразильский корабль «L'Elizia», перевозивший рабов для последующей перепродажи, был захвачен французским флотом недалеко от Лоанго. |
| On 11 December 1997, two East Timorese men were sentenced to death after being found guilty of participating in an ambush of a truck carrying members of the Indonesian security forces. | 11 декабря 1997 года два жителя Восточного Тимора были приговорены к смертной казни, после того как их признали виновными в участии в нападении на грузовик, перевозивший сотрудников индонезийских сил безопасности. |
| The first explosion occurred at 7 a.m. at the Netzarim junction, a few hundred metres away from the Netzarim settlement where a school bus carrying about 20 children was about to depart. | Первый взрыв произошел в семь часов утра на перекрестке Нецарим, на расстоянии нескольких сотен метров от поселения Нецарим, из которого в это время должен был отправляться школьный автобус, перевозивший приблизительно 20 детей. |
| Homeland received word from CYBERCOM that a truck carrying three cesium-137 irradiators missed two checkpoints. | По данным Министерства внутренней безопасности, грузовик, перевозивший три цезиевых облучателя, не отметился на двух контрольных пунктах. |
| For instance, in June 2000, a Newmont contractor carrying containers of mercury spilled 330 pounds of the chemical over 25 miles of roads and towns in Peru. | Например, в июне 2000 года в Перу подрядчик фирмы "Ньюмонт", перевозивший контейнеры с ртутью, разлил 330 фунтов химиката, которым оказались загрязнены дороги и улицы поселков на участке протяженностью 25 миль. |
| You're carrying a boulder on your shoulders. | Ты носишь большой камень на своих плечах. |
| Bits of both of them are what make parts of you... and what you're carrying. | Биты оба они являются что сделать из частей вы... и что ты носишь. |
| That's my grandchild you're carrying. | Ты носишь моего внука. |
| Now, according to this scan you're carrying a non-sentient blastopheric mass. | Теперь, согласно сканированию, ты носишь в себе неразумную бластоферную массу. |
| And that explains why you're carrying so much cash on you? | И как это объясняет, что ты носишь с собой столько денег? |
| I could be carrying a future King of England right now. | А может, я уже ношу будущего короля Англии. |
| I've been carrying it around since your last birthday. | Я ношу это при себе с твоего дня рождения. |
| And I'm carrying the sandwiches. | А я ношу бутерброды. |
| I am carrying your child. | Я ношу твоего ребенка. |
| You want them carrying a sign that says "I'm carrying a loaded gun." | Ты хочешь, чтобы они надели знак, на котором написано: "я ношу заряженное оружие, держись подальше." |
| His daughter Candelaria Figueredo became a hero of the uprising by carrying the new independent Cuban flag into battle at Bayamo in 1868. | Его дочь Канделария Фигередо стала героем восстания, неся новый независимый кубинский флаг в битве при Баямо в 1868 году. |
| Over the course of three nights, KPA soldiers from the division's three regiments crossed the river on rafts or by wading, carrying their weapons and equipment over their heads. | В течение трёх ночей северокорейские солдаты из трёх полков переправлялись через реку на плотах или вброд неся оружие и экипировку над головами. |
| Now, now, you wouldn't be the first person in our family to be walking down the aisle carrying more than just a bouquet. | В нашей семье ты будешь не первой кто идёт под венец, неся с собой не только букет. |
| In 1793, Boyne set sail on 24 November for the West Indies, carrying Lieutenant-general Sir Charles Grey and Vice-admiral Sir John Jervis for an invasion of Guadeloupe. | 24 ноября 1793 года Boyne отплыл в Вест-Индии, неся на борту генерал-лейтенанта сэра Чарльза Грея и вице-адмирала сэра Джона Джервиса для вторжения в Гваделупу. |
| You will marry my daughter, and you will ascend to Ra's al Ghul, and then you will fly to Starling City carrying death itself. | Ты женишься на моей дочери и станешь наследником Ра'с аль Гула. А потом отправишься в Старлинг-сити неся с собой смерть в чистом виде. |
| We found a steel fishing line in that backpack you were carrying. | Мы нашли стальную рыболовную леску в рюкзаке, что вы несли. |
| For decades, Panis and I have been carrying the same burden of remorse. | На протяжении десятилетий Панис и я несли бремя раскаяния. |
| There they were joined by members of the Arafat family, who also live in the al-Samouni neighbourhood, carrying white flags. | Там они соединились с членами семьи Арафат, также проживавшими в районе ас-Самуни, которые несли белые флаги. |
| Quite a burden you've been carrying. | Вы несли тяжкий груз все это время... |
| The big sheets of slate were heavier than the children carrying them, and the kids hoisted them from their heads using these handmade harnesses of sticks and rope and torn cloth. | Огромные глыбы камня были тяжелее, чем дети, которые их несли, и они привязали камни к голове с помощью самодельных ремней из палок, верёвок и обрывков ткани. |
| It is worrisome to note that militants of Hizbollah were carrying weapons in populated areas in the context of the recent clashes. | Приходится с тревогой отмечать, что члены нерегулярных формирований «Хизбаллы» носят при себе оружие в густонаселенных районах в связи с недавними столкновениями. |
| The soldiers, who feared that the young man was carrying explosives, first fired in the air and subsequently shot him. | Солдаты, опасавшиеся, что молодой человек мог иметь при себе взрывчатые вещества, сначала выстрелили в воздух, а затем в него. |
| Then why exactly were you carrying it around? | А зачем ты вообще носила его при себе? |
| A group of seven agents carrying weapons intended solely for army use apparently broke open the door of his home. | Группа из семи агентов, вооруженных табельным оружием, которое могут иметь при себе лишь военнослужащие, проникла в помещение, выбив дверь и сломав замок. |
| The officer in command of the Southern Command, Matan Vilnai, stated that anyone carrying arms could be fired at with the intention to hit him without first going through the procedure for apprehending a suspect. | Начальник Южного командования Матан Вильнаи заявил, что по любому лицу, имеющему при себе оружие, может открываться огонь на поражение, при этом не требуется в обязательном порядке соблюдать процедуру предварительного задержания подозреваемого. |
| UNDP and UNICEF indicated that their role in development activities, beyond humanitarian relief, justified carrying funds over to 2006 and beyond. | ПРООН и ЮНИСЕФ указали, что работа, проводимая в области развития, помимо оказания гуманитарной помощи оправдывала перенос средств на 2006 год и последующий период. |
| The carrying over of leave is not permitted in the case of employees aged under 18 and employees occupied in heavy work or work in harmful working conditions. | Работникам моложе восемнадцати лет и работникам, занятым на тяжелых работах и работах с вредными условиями труда не допускается перенос отпуска. |
| Once you have the acyclic convolution of two sequences, computing the product of the original numbers is easy: you just perform the carrying (for example, in the rightmost column, you'd keep the 8 and add the 1 to the column containing 27). | Зная ациклическую свёртку двух последовательностей, рассчитать произведение несложно: достаточно выполнить перенос (например, в самом правом столбце, мы оставляем 8 и добавляем 1 к столбцу, содержащему 27). |
| Halftime? Carrying the torch for you | Полупериод? перенос факела для вас |
| An alternate strategy starts adding from the most significant digit on the left; this route makes carrying a little clumsier, but it is faster at getting a rough estimate of the sum. | В альтернативном способе начинают сложение с наиболее значимой цифры слева; в этой стратегии перенос выполняется несколько грубее, но быстрее получается приблизительная сумма. |