| Amend Chapter 3.4 to make appropriate marking for vehicles carrying such goods mandatory above a certain mass. | Внести изменения в главу 3.4, с тем чтобы предусмотреть обязательное требование в отношении соответствующей маркировки транспортных средств, перевозящих такие грузы в количестве, превышающем определенную массу. |
| He also called for active collaboration with focal points, highlighting the importance of faceto-face meetings and the establishment of a system for tracking vessels carrying hazardous wastes. | Он призвал также к активному сотрудничеству с координационными центрами, обратив внимание на важное значение очных встреч и создания системы для отслеживания судов, перевозящих опасные отходы. |
| The Working Party recognized, however, that drivers of vehicles carrying dangerous goods could be called upon to undergo the training specified in Chapter 1.3 if they performed other duties in their enterprises. | Вместе с тем Рабочая группа признала, что от водителей транспортных средств, перевозящих опасные грузы, может при необходимости потребоваться прохождение подготовки в соответствии с главой 1.3, когда они должны выполнять другие обязанности на том или ином предприятии. |
| On the road to Goma, at the barrier at Mushaki, soldiers stopped civilians who transported minerals, but facilitated the passage of military vehicles carrying minerals. | По дороге в Гому на блокпосту в Мушаки солдаты останавливают гражданских лиц, перевозящих полезные ископаемые, но свободно пропускают военный транспорт с минеральным сырьем. |
| The text of the requirements for placarding of transport units carrying Class 1 in marginal 11500 (1) of the ADR 1999 was changed during the restructuring. | В ходе работы по изменению структуры текст требований маргинального номера 11500 (1) варианта ДОПОГ 1999 года, касающихся размещения информационных табло на транспортных единицах, перевозящих грузы класса 1, был изменен. |
| The Government should amend the Dangerous Drugs Act of 2000 to remove prohibitions on distributing or carrying drug paraphernalia as these impede HIV prevention services; | Правительству следует внести поправки в Закон об опасных препаратах 2000 года и снять запрет на распространение или ношение приспособлений для употребления наркотиков, поскольку он препятствует работе служб профилактики ВИЧ; |
| As indicated in a report by the Ministry of National Defence: The restrictions on the carrying of arms are intended to make it more difficult to commit homicide and to discourage homicidal behaviour in the country. | Как указывается в одном из докладов министерства национальной обороны, «ограничения на ношение оружия вводятся с целью воспрепятствовать совершению убийств и создать в стране условия, не способствующие их совершению. |
| In 2001, the Senate passed legislation toughening the penalties for felons caught carrying illegal firearms and local prosecutors joined forces with the United States Attorney-General's Office to implement a new initiative called "Project Exile" to remove illegal guns from the community. | В 2001 году сенат принял законодательство, ужесточающее меры наказания для преступников, задержанных за ношение незаконного огнестрельного оружия, и местные прокуроры объединяют свои силы с генеральной прокуратурой США в целях осуществления новой инициативы под названием «Изъятие», предназначенной для изъятия незаконного оружия у населения. |
| The acquisition, possession, transport or unlawful carrying of explosive substances or devices manufactured from such substances, specified in article 38 of the Decree-Act of 18 April 1939 setting out the schedule governing war materiel, weapons and ammunition; | приобретение, хранение, перевозка или незаконное ношение взрывчатых веществ или взрывных устройств, изготовленных при помощи указанных веществ, определенных в статье 38 декрета-закона от 18 апреля 1939 года, устанавливающего режим в отношении военных средств, оружия и боеприпасов; |
| The illegal manufacture, ownership, possession, carrying, using, forwarding, transporting, selling, and passing on of a firearm or ammunition is punished with 1 to 5 years of imprisonment. | Нелегальное производство огнестрельного оружия, владение им, ношение, использование, передача другому лицу, транспортировка, продажа или передача кому-либо такого оружия или боеприпасов наказывается лишением свободы на срок от одного до пяти лет. |
| Vessels and convoys, carrying containers, whose transport is regulated by ADNR, independently on the number of containers. | суда и составы, имеющие на борту контейнеры, чья перевозка регламентируется ППОГР, независимо от числа контейнеров |
| If national legislation prescribes a different sign, for example, "Children", that sign may be used on vehicles carrying children, instead of the "School bus" sign. | Если национальным законодательством предписывается иной аналогичный знак, например "Перевозка детей", то такой знак может использоваться на транспортных средствах, перевозящих группы детей, вместо знака "Школьный автобус". |
| The possession, carrying or transport of weapons or ammunition included in categories 1 and 4 in articles 24, 28, 31 and 32 of the Decree-Act of 18 April 1939. | хранение, ношение и перевозка оружия и боеприпасов первой и четвертой категорий, определенных в статьях 24, 28, 31 и 32 декрета-закона от 18 апреля 1939 года. |
| (c) Carrying, transporting or possessing weapons, ammunition, explosives or accessories without the corresponding permit or licence; | с) ношение, перевозка или хранение оружия, боеприпасов к нему, взрывчатых веществ или принадлежностей к ним без соответствующего разрешения или лицензии; |
| In this connection I would express Argentina's concern, which is fully shared by other countries of the zone, at the danger posed by the transport through the South Atlantic of vessels carrying radioactive waste. | В этой связи я хотел бы выразить разделяемую другими странами зоны обеспокоенность Аргентины опасностью, которую представляет собой морская перевозка радиоактивных отходов через Южную Атлантику. |
| Officer, you said that my client was carrying the bag. | Офицер, вы сказали, что мой клиент нес эту сумку. |
| Subsequently, the boy told the soldiers that he was unaware that he was even carrying the bomb. | После этого мальчик заявил солдатам, что он был в неведении о том, что нес бомбу. |
| You were carrying a simple projectile weapon. | Ты нес простое огнестрельное оружие. |
| She said he was carrying a barefoot child who was wearing light-coloured pink pyjamas with a floral pattern. | Она сказала, что тот нес босоногого ребёнка, одетого в светлую розовую пижаму с цветочным рисунком и манжетами на ногах. |
| One witness testified during the administrative hearing that none of the participants in the march carried or displayed any posters or photographs, but that the court decided to believe the police officers who claimed that the authors were carrying posters. | В ходе разбирательства по делу об административном правонарушении один из свидетелей показал, что никто из участников шествия не нес или не демонстрировал какие-либо плакаты или фотографии, но суд постановил принять к сведению показания сотрудников милиции, заявивших, что авторы несли плакаты. |
| They're walking home, and, you know... and the guy's carrying the Sunday papers. | И, знаешь, они идут домой и парень несет воскресные газеты. |
| One horse is carrying a hundred pounds, the other one's got 50. | Одна несет сто килограмм, другая только 50. |
| Hang on, if this is his idea, how come he's not doing any of the carrying? | Подождите, если это его идея, почему он ничего не несет? |
| The waves are carrying you I am the wind... gusting hurricane That will take you to shore | Тебя несет волнами, я ветер сильный северный ветер, который отнесет тебя к берегу! |
| The Customs Department is responsible only for cargo inspection unless there is cause to believe that a person is carrying prohibited goods. | Таможенный департамент несет ответственность лишь за инспекцию груза, за исключением тех случаев, когда есть основания полагать, что лицо занимается провозом запрещенных товаров. |
| Yes, as impossible as your wife carrying a gun. | Да, так же невозможно, как и то, что твоя жена носит пистолет. |
| And it is your little half brother or sister she's carrying. | Тем более, она носит твоего сводного младшего брата или сестру. |
| And Lisa is the - surrogate carrying my child. | и Ћиза носит моего ребенка |
| It's carrying it under its arm, | Он носит его под мышкой. |
| Okay, well, let's get to work looking for a tall, short, thin, wide dark man, who may or may not be carrying a sword. | Ладно, давай объявим в розыск высоко-низкого, худо-полного темного мужчину, который носит, а может, и не носит саблю. |
| You're carrying a lot of extra baggage up there. | Тебе приходится носить много лишнего багажа вверху. |
| This is just as important as carrying a gun. | Это так же важно, как носить автомат. |
| You never stopped carrying my EpiPen. | Ты не перестала носить с собой мой ЭпиПен. |
| I'm not sure you should be carrying it all the time. | Не уверена, что тебе стоит постоянно носить её при себе. |
| I'm not used to carrying it. | Я не привык её носить. |
| Trucks carrying cargo are selected and sent to Tripoli for inspection. | Грузовики, перевозящие партии груза, отбираются и направляются в Триполи для прохождения досмотра. |
| "Vehicles carrying children shall be fitted with fixed seats facing forward and seat belts." | "Транспортные средства, перевозящие детей, должны иметь сиденья, установленные по направлению движения и оборудованные ремнями безопасности." |
| Transport units or containers carrying substances or articles of different divisions shall bear only placards conforming to the model of the most dangerous division in the order: | Транспортные единицы или контейнеры, перевозящие вещества или изделия различных подклассов, должны иметь лишь табло, соответствующее образцу знака наиболее опасного подкласса в следующем порядке: |
| "(1) Tank-vehicles, vehicles carrying demountable tanks exceeding 1000 litres capacity, battery-vehicles..." (remainder unchanged). | "(1) Автоцистерны, транспортные средства, перевозящие съемные цистерны вместимостью более 1000 л, транспортные средства-батареи..." (далее без изменений). |
| The Territorial Waters and Contiguous Zone Act, 1971, also provides that nuclear-powered ships and ships carrying nuclear substances or any other dangerous substances may be required to seek prior informed consent and authorization from the Malta Maritime Authority when effecting passage through territorial waters. | Законом о территориальных водах и прилегающей зоне 1971 года предусматривается также, что суда с атомными силовыми установками и суда, перевозящие ядерные материалы или любые другие опасные вещества, должны в некоторых случаях запрашивать предварительное обоснованное согласие или разрешение у Морского ведомства Мальты при похождении через территориальные воды. |
| I'm sick and tired of carrying all the weight. | Меня достало, я устал нести всю тяжесть. |
| So I assume the same one will be carrying them when they come back from the job. | Предполагаю, он же будет нести их, когда они вернутся с дела. |
| In our view, the resolution does not give due attention to the proliferation of ballistic missiles, and in particular those capable of carrying weapons of mass destruction. | По нашему мнению, в резолюции не уделяется должного внимания распространению баллистических ракет и, в частности, ракет, способных нести оружие массового уничтожения. |
| I'm tired of carrying the cross. | Я устала нести этот крест. |
| The company led by Steve Jobs has a template renowned creatives, designers and engineers to be responsible for carrying goods dream reality. | Компания под руководством Стива Джобса имеет шаблон известных творческих, дизайнеров и инженеров, чтобы нести ответственность за перевозки грузов мечту реальностью. |
| Shots were fired at a bus carrying 15 women from the Morag settlement. | Обстрелу подвергся автобус, перевозивший 15 женщин из поселения Мораг. |
| A van carrying an officer and five soldiers of the Ministry of the Interior from the courthouse in Damascus to Yabrud was intercepted by an armed gang near Yabrud. | В окрестностях Ябруда вооруженная банда напала на фургон, перевозивший офицера и пять солдат министерства внутренних дел из суда в Дамаске в Ябруд. |
| But one persistent story is of a German bomber carrying gold bullion that's supposed to have crashed in Essex in 1941. | Но есть одна постоянно повторяющаяся история, что немецкий бомбардировщик, перевозивший золотые слитки, предположительно разбился в Эссексе в 1941. |
| On 11 December 1997, two East Timorese men were sentenced to death after being found guilty of participating in an ambush of a truck carrying members of the Indonesian security forces. | 11 декабря 1997 года два жителя Восточного Тимора были приговорены к смертной казни, после того как их признали виновными в участии в нападении на грузовик, перевозивший сотрудников индонезийских сил безопасности. |
| Two explosive devices were detonated on the Suran-'Ammurin road as a minibus carrying Hamah cement factory workers was passing. | Два взрывных устройства сработали на дороге из Сурана в Аммурин в тот момент, когда по ней следовал микроавтобус, перевозивший рабочих цементного завода в Хаме. |
| I thought you'd be carrying bags somewhere. | Думала, ты где-нибудь носишь сумки. |
| But if you're carrying my baby, that changes things. | Но если ты носишь моего ребенка, это все меняет. |
| The child you're carrying is part vampire, part werewolf. | Дитя, которого ты носишь, частично вампир, частично оборотень. |
| You're carrying Tommy's baby? | Ты носишь ребенка Томми? |
| And that explains why you're carrying so much cash on you? | И как это объясняет, что ты носишь с собой столько денег? |
| I've been carrying it around since your last birthday. | Я ношу это при себе с твоего дня рождения. |
| Because I am carrying a little bit of each one of you inside of me. | Потому, что я ношу небольшую частичку каждого из вас внутри меня. |
| But I'm carrying your son's seed. | Но я ношу семя вашего сына. |
| You know, the girls took me there once, and that's why I started carrying bacon in my purse. | Меня они тоже туда водили, и поэтому я теперь ношу в сумке бекон. |
| I'm not carrying around anything. | Я ничего не ношу. А Дэвон? |
| Kutuzov saw him fall, carrying the standard and leading an attack. | Кутузов видел, как он упал, неся знамя во главе атакующих. |
| The islands have been used for spiritual retreat by pilgrims who walk over the lake's frozen surface at the end of winter, carrying their food with them. | Острова используются для отшельничества паломниками, которые в конце зимы переходят туда по замёрзшему озеру, неся с собой запас продовольствия. |
| I can't believe you made me come into this neighborhood carrying $20,000 in cash. | Как ты мог заставить меня прийти в этот район, неся 20000 баксов в сумочке? |
| Dignitaries marched across the bridge carrying the 45-star American flag used in a game of capture the flag played by workers after the placement of the final cable in June 1902. | Почётные гости промаршировали по мосту, неся 45-звёздный американский флаг, с которым играли строители в игру "захват флага" после закрепления последнего троса в июне 1902 года. |
| The only physical activity involved is usually carrying the long train of the Queen's dress. | Единственная физическая нагрузка участвовать, как правило, в процессиях неся длинный шлейф платья королевы. |
| This very weekend peaceful demonstrators were carrying a sign that read: Help Syria. | Буквально в эти выходные участники мирной демонстрации несли транспарант, на котором было написано: «Помогите Сирии. |
| Dr. Reyes, I can't imagine what sort of burden you've been carrying around with you all these years, But if you've ever wanted to lay it down, now is the time. | Доктор Райс, я не могу представить, какое бремя вы несли все эти годы, но если вы когда-либо хотели от него освободиться, сейчас самое время. |
| All flowing down and carrying the rainwater down to the sea. | и все несли дождевую воду в море |
| Its peace-loving people set sail from their shores towards the European continent, carrying with them elements of an advanced alphabet and spreading in the Mediterranean realm and whatever horizons they were able to open the spirit of communication, dialogue, and free exchange. | Представители его миролюбивого народа, отплывая от родных берегов к Европейскому континенту, несли с собой усовершенствованный алфавит и распространяли по всему Средиземноморью и в других регионах, которые они смогли открыть для себя, атмосферу мирного общения, диалога и свободы торговли. |
| The group only later demonstrated, carrying a sign saying "Hermaphrodites With Attitude". | Только после этого группа активистов организовала демонстрацию, в ходе которой они несли плакат с надписью «Гермафродиты с Позицией» (англ. |
| If he's carrying a gun, someone needs to stop him. | Если у него есть при себе пистолет, то кто-то должен его остановить. |
| There is no indication in any of the video or photographic evidence of procession members carrying knives or other weapons. | Ни на одной из видеозаписей или фотоснимков нет ничего такого, что свидетельствовало бы о том, что участники процессии имели при себе ножи или другое оружие. |
| The officers were found to be carrying a list entitled "pressure groups" with the details of approximately 135 human rights defenders, trade unionists, religious leaders and some government officials. | У задержанных при себе был список «групп давления» с данными на примерно 135 правозащитников, членов профсоюзов, религиозных лидеров и некоторых государственных служащих. |
| Having been alerted to the situation, a Carabineros de Chile patrol arrived on the scene and managed to detain three Bolivian soldiers, 2 kilometres from the border; the soldiers were found with an unmarked vehicle and carrying a weapon of war. | Оповещенный об этой ситуации патруль карабинеров Чили прибыл на указанный участок, и в двух километрах от границы ему удалось задержать троих боливийских военнослужащих, находившихся возле автотранспортного средства без опознавательных знаков и имевших при себе боевое оружие. |
| The officer in command of the Southern Command, Matan Vilnai, stated that anyone carrying arms could be fired at with the intention to hit him without first going through the procedure for apprehending a suspect. | Начальник Южного командования Матан Вильнаи заявил, что по любому лицу, имеющему при себе оружие, может открываться огонь на поражение, при этом не требуется в обязательном порядке соблюдать процедуру предварительного задержания подозреваемого. |
| UNDP and UNICEF indicated that their role in development activities, beyond humanitarian relief, justified carrying funds over to 2006 and beyond. | ПРООН и ЮНИСЕФ указали, что работа, проводимая в области развития, помимо оказания гуманитарной помощи оправдывала перенос средств на 2006 год и последующий период. |
| The carrying over of leave is not permitted in the case of employees aged under 18 and employees occupied in heavy work or work in harmful working conditions. | Работникам моложе восемнадцати лет и работникам, занятым на тяжелых работах и работах с вредными условиями труда не допускается перенос отпуска. |
| Carrying heavy loads of water over long distances can also cause problems to physical development over time. | Перенос больших объемов воды на большие расстояния также может со временем вызвать проблемы в плане физического развития. |
| Halftime? Carrying the torch for you | Полупериод? перенос факела для вас |
| Their proximity enhances here westerly transport carrying wet and relatively warm air masses. | Их соседство усиливает здесь западный перенос, несущий влажные и относительно теплые воздушные массы. |