Should there be mandatory routeing of trucks carrying HCDG as far as reasonably practicable? | Следует ли предусматривать обязательное определение маршрута следования грузовых автомобилей, перевозящих грузы HCDG, в той мере, насколько это практически осуществимо? |
The lack of sufficient differentiation and of appropriate military and civilian oversight over flights carrying weapons and related materiel have created a loophole exploited by commercial aircraft using the cover of official military flights. | Отсутствие достаточной дифференциации, а также надлежащего надзора военных и гражданских органов за полетами самолетов, перевозящих оружие и связанные с ним материальные средства, создали лазейку, которую используют коммерческие компании, совершающие полеты под видом выполнения официальных военных рейсов. |
The representative of the Russian Federation confirmed that it was still mandatory for vehicles carrying high consequence dangerous goods in accordance with 1.10.5 in the Russian Federation to obtain special authorizations. | Представитель Российской Федерации подтвердил, что получение специального разрешения для транспортных средств, перевозящих грузы повышенной опасности в соответствии с пунктом 1.10.5 по территории Российской Федерации, по-прежнему является обязательным. |
The certificate will be of the same format as that detailed in 9.1.2.1.5 except that it will be titled "Declaration of conformity for vehicles carrying certain dangerous goods" | Свидетельство будет такого же формата, как и формат, указанный в пункте 9.1.2.1.5, за исключением того, что оно будет иметь название "Заявление о соответствии транспортных средств, перевозящих определенные опасные грузы". |
8.2.1.4 Insert "MEMUs carrying mixed loads of substances and articles of Class 1 and substances of Class 5.1"after", ". | 8.2.1.4 Включить "СЗМ, перевозящих смешанные грузы веществ и изделий класса 1 и веществ класса 5.1 |
The Arms and Ammunitions Act prohibits the carrying or acquisition of firearms except by the regular armed forces and public security personnel. | В соответствии с Законом об оружии и боеприпасах, запрещается ношение или приобретение огнестрельного оружия, за исключением военнослужащих регулярных вооруженных сил и личного состава службы государственной безопасности. |
The Government should amend the Dangerous Drugs Act of 2000 to remove prohibitions on distributing or carrying drug paraphernalia as these impede HIV prevention services; | Правительству следует внести поправки в Закон об опасных препаратах 2000 года и снять запрет на распространение или ношение приспособлений для употребления наркотиков, поскольку он препятствует работе служб профилактики ВИЧ; |
Section 10 of the Weapons and Explosives Act and section 42 of the Order on Weapons and Ammunition establish illegal manufacture, import, export, acquisition, possession, carrying, use and trade of weapons and explosives as criminal offences. | В разделе 10 Закона об оружии и взрывчатых веществах и в разделе 42 постановления об оружии и боеприпасах незаконное изготовление, импорт, экспорт, приобретение, владение, ношение, использование оружия и взрывчатых веществ и торговля ими квалифицируются как уголовные преступления. |
The acquisition, possession, transport or unlawful carrying of explosive substances or devices manufactured from such substances, specified in article 38 of the Decree-Act of 18 April 1939 setting out the schedule governing war materiel, weapons and ammunition; | приобретение, хранение, перевозка или незаконное ношение взрывчатых веществ или взрывных устройств, изготовленных при помощи указанных веществ, определенных в статье 38 декрета-закона от 18 апреля 1939 года, устанавливающего режим в отношении военных средств, оружия и боеприпасов; |
On man, woman and kids sport wearing with kinds of from A to Z continue to giving a service, with projects which carrying newness to future all time near consumer. | На человеке{мужчине}, женщине и спорте детей ношение одежды с видами от А до Я продолжаются к предоставлению обслуживания{службы}, с проектами который неся новизну к будущему все время около потребителя. |
Force level and troop carrying capability | Транспортные операции на уровне сил и перевозка войск |
The pre-mounted spare tire and wheel combination proved so popular with motorists that carrying up to two spare tires became common. | Сочетание колеса и заранее надетой шины стало настолько популярным среди автомобилистов, что перевозка сразу двух запасных колёс пошла за правило. |
The revised annex permits the exemption of ships certified to carry individually identified vegetable oils, subject to certain provisions relating to the location of the cargo tanks carrying the oil. | Пересмотренное приложение разрешает администрации не применять эти требования к судам, на которых допускается перевозка отдельных растительных масел, при соблюдении некоторых условий, касающихся расположения грузовых танков, где перевозится масло. |
The acquisition, possession, transport or unlawful carrying of explosive substances or devices manufactured from such substances, specified in article 38 of the Decree-Act of 18 April 1939 setting out the schedule governing war materiel, weapons and ammunition; | приобретение, хранение, перевозка или незаконное ношение взрывчатых веществ или взрывных устройств, изготовленных при помощи указанных веществ, определенных в статье 38 декрета-закона от 18 апреля 1939 года, устанавливающего режим в отношении военных средств, оружия и боеприпасов; |
Carrying passengers without holding a valid driving licence or carrying by an undertaking which is not holder of a valid operator's licence. | Перевозка пассажиров в отсутствие действительного водительского удостоверения или обслуживание рейса предприятием, не являющимся держателем действительной лицензии оператора. |
What she's talking about is a burden that I've been carrying for many, many years. | Она говорит о ноше, которую я нес многие, многие годы. |
I was carrying a loaf of bread home today from my mother, who'd given it to me, when a guy comes up and offers me a pound for it. | Сегодня я нес домой кусок хлеба от моей матери, которая дала его мне, когда когда ко мне подошел парень и предложил фунт за этот кусок. |
What was he carrying? | Диана: Что он нес? |
There's a lot of more of Queen Puabi's jewelry still in the case Corporal Porter was carrying. | В портфеле, что нес капрал Портер, была оставшаяся часть ожерелья. |
"Laughing, one carrying the other, they go still further into the deep sea, not thinking that they are at last brothers, for the sea burns each one's eyes and wipes out his traces." | И смеясь, один нес другого и всё время шел вперёд,... дальше и дальше, глубже в воду, не понимая,... что по-настоящему стали братьями,... |
I see Frank coming down the stairs, through the flames, carrying a baby. | Вижу Фрэнка, который спускается по лестнице сквозь пламя, и несет ребенка. |
And the fox is carrying me into the woods... | Несет меня лиса в далекие леса. |
I am equally concerned about the very high number of internally displaced persons in Guinea, which is already carrying the burden of providing asylum to a large refugee population. | Я выражаю также тревогу по поводу огромного числа лиц, перемещенных внутри Гвинеи, которая и так уже несет тяжелое бремя, связанное с предоставлением убежища большому числу беженцев. |
In addition to the budget, other costs on information systems are shared between UNDP, UNFPA and UNOPS, with UNOPS carrying the smaller contribution relative to the size of its other two partners. | Помимо расходов, предусмотренных в бюджете, прочие расходы, связанные с обслуживанием информационных систем, распределяются между ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС, причем ЮНОПС несет самую меньшую долю расходов по сравнению со своими двумя партнерами. |
The waves are carrying you I am the wind... gusting hurricane That will take you to shore | Тебя несет волнами, я ветер сильный северный ветер, который отнесет тебя к берегу! |
She wouldn't tell me whose baby is she carrying. | Она не хотела мне говорить, чьего ребёнка она носит. |
Once the Abbess heard she was carrying the last of the Lahani line, she moved her. | Когда настоятельница узнала, что та носит последнего из рода Лахани, перевезла её. |
Then, whose child is my wife carrying? | Тогда чьего ребенка носит моя жена? |
Young Lockwood, why was your lady friend carrying this rabid little strawberry in her backpack? | Малыш Локвуд, почему ваша подруга, носит в рюкзаке эту мелкую бешеную клубнику? |
His solution was to design a boat in which all components would double as items of clothing, or accessories that Halkett assumed the user would be carrying in any event. | Его идея заключалось в том, что все составные части лодки должны служить предметами одежды или амуниции, которые пользователь носит в любом случае. |
You know very well that I don't like carrying guns around. | Вы ведь отлично знаете, что я не люблю носить пушки. |
I'm not in the habit of carrying around photographs of my male friends. | Я не имею привычки носить с собой фотографии моих друзей мужского пола. |
Paper money caught on because it was more convenient than carrying around a lot of heavy gold and silver coins. | Таким образом, получили развитие бумажные деньги, поскольку это было более удобно, чем носить большое количество золотых и серебряных монет. |
See. He likes carrying me! | Видишь, ему нравится меня носить |
Pursuant to Amendment no. 5, of the abovementioned law a person given a protective injunction shall be prohibited from carrying or bearing a firearm, including one issued to him by the security forces or another state authority. | В соответствии с поправкой Nº 5 к вышеупомянутому закону, лицу, в отношении которого было вынесено защитное судебное предписание, запрещается носить огнестрельное оружие, в том числе выданное ему силами безопасности или другим государственным органам. |
Vessels carrying substances of Class 5.1 in bulk shall not carry any other goods. | Суда, перевозящие навалом/насыпью грузы класса 5.1, не должны перевозить никакого другого груза. |
In addition, attacks on convoys carrying fuel and other goods provide rebel groups with logistical supplies from within Darfur. | Кроме того, в результате нападений на автоколонны, перевозящие топливо и другие товары, повстанческие группировки захватывают в Дарфуре средства материального обеспечения. |
Should vehicles be fitted with tracking devices when carrying HCDG? | Следует ли оборудовать транспортные средства, перевозящие грузы HCDG, приборами слежения? |
While transit freedom is applicable to traded goods, there is no unanimity that such a freedom covered equally the vehicles carrying these goods. | Хотя свобода транзита применима к перевозимым грузам, в отношении того, что такая свобода охватывает в равной степени транспортные средства, перевозящие эти грузы, единогласия нет. |
The Group notes that the cargoes of most "special" flights such as this, including those carrying political dignitaries, generally escape customs control or surveillance by the Embargo Cell task force. | Группа отмечает, что груз большинства «спецрейсов», таких как этот, включая рейсы, перевозящие известных политических деятелей, обычно ускользает от таможенного контроля или наблюдения со стороны Целевой группы быстрого реагирования в связи с эмбарго. |
There's no point carrying anything we're not sure to need. | Нет смысла нести что-то, что нам не понадобится. |
All this thinking, it weighs on me and I'm tired of carrying that weight. | Мне тяжко от всех этих дум, и я устала нести эту ношу. |
ATTENBOROUGH: For the crew and over 75 guides and helpers, it's hard going carrying nearly a ton of kit through the marshy valleys. | Для команды и более 75 помощников и проводников тяжело нести почти тонну снаряжения по болотистым долинам. |
What could I be carrying in my shoes? | Что я мог нести на моем месте? |
It appears that, owing to their young age, these boys were not directly involved in combat activities, but were assigned tasks such as guard duties and carrying military equipment. | Очевидно в силу их юного возраста эти подростки не принимали прямого участия в вооруженных действиях, однако поручаемые им задачи состояли в том, чтобы нести караульную службу и заниматься доставкой военного оборудования. |
Also on 20 October, an attack by armed soldiers on a bus carrying a number of passengers left two dead and four wounded. | Также 20 октября вооруженными военными был атакован автобус, перевозивший нескольких пассажиров, в результате чего два человека были убиты и четверо ранены. |
In a statement released to the media, Hizbullah acknowledged that "a truck carrying ammunition for the resistance from the Beqaa to the south" had been seized, and demanded that "the concerned authorities must return the truck and the ammunitions to the resistance". | В заявлении, опубликованном в средствах массовой информации, «Хизбалла» признала, что был задержан «грузовик, перевозивший из Бекаа на юг боеприпасы для сопротивления», и потребовала, чтобы «соответствующие власти вернули грузовик и боеприпасы сопротивлению». |
At 0700 hours a large Zil vehicle was seen carrying 20 soldiers. | В 07 ч. 00 м. был замечен грузовой автомобиль «Зил», перевозивший 20 военнослужащих. |
Serb paramilitaries ambushed a bus carrying Croatian police into the national park on the road north of Korenica, sparking a day-long gun battle between the two sides. | Сербские отряды устроили засаду на автобус, перевозивший хорватских полицейских на дороге к северу от Коренице, в результате чего произошла перестрелка. |
In April 1996, a detachment led by Colonel Losa of the Civil Guard, escorting an UZABUCO convoy carrying arms, was attacked by troops of the Zaïrean 31st brigade, commanded by Major Andruma, on the on the road that passes through the Ngomo escarpment. | В апреле 1996 года конвой под командованием полковника Лосы из гражданской гвардии, перевозивший это оружие в грузовиках УЗАБУКО, был атакован войсками 31-й бригады на крутой дороге из Нгомо. Заирскими вооруженными силами командовал майор Андрума. |
You've been carrying this burden around alone a long time. | Ты носишь это бремя одна... уже очень давно. |
All of these men think you're carrying their baby. | Все они думают, что ты носишь их ребёнка. |
You're carrying in your left pocket a red ribbon sprayed with her scent. | Ты носишь в левом кармане красную ленточку с запахом её духов. |
Why do you even bother carrying this? | Зачем ты вообще его носишь? |
Carrying a gun, Chinelas? | Смотрю, носишь с собой оружие, Чинелас? |
Frank, I must tell you, I'm carrying your child. | Фрэнк, я должна сказать тебе: я ношу твоего ребенка. |
I am carrying my husband's child, sir. | Я ношу дитя моего мужа, сэр. |
Because I am carrying a little bit of each one of you inside of me. | Потому, что я ношу небольшую частичку каждого из вас внутри меня. |
If you tell Francis I am carrying his child, | Если ты скажешь Франциску, что я ношу его ребенка, |
I still like carrying around my cell phone, too. | Даже до сих пор ношу с собой сотовый. |
His daughter Candelaria Figueredo became a hero of the uprising by carrying the new independent Cuban flag into battle at Bayamo in 1868. | Его дочь Канделария Фигередо стала героем восстания, неся новый независимый кубинский флаг в битве при Баямо в 1868 году. |
Papal Legate Anthony was unable to enter Moscow, carrying in front of him the Latin cross (Korsun cross). | Папский легат Антоний Бонумбре был лишён возможности въехать в Москву, неся перед собой латинский крест (см. Корсунский крест). |
Carrying their biological cargo To solar systems we have yet to discover. | Неся живой груз к солнечным системам, которые предстоит открыть. |
When they arrived, Begley and Sean Kelly, wearing the white coats and caps of delivery men, entered the shop carrying the bomb. | Бегли и Шон Келли, одетые в белую униформу разносчиков, вошли в магазин, неся бомбу. |
This has had a great impact on us, because, since the handshake - since the agreement between the two countries - in our country the veterans of the Chaco war have marched carrying the flag of Paraguay. | Для нас это имеет огромное значение, поскольку только после рукопожатия и достижения соглашения между двумя странами ветераны войны Чако маршировали, неся флаг Парагвая. |
The man they were carrying was dead. | Человек, которого они несли, был мертв. |
You came really close to hitting those two construction guys carrying that giant pane of glass. | Ты был достаточно близок к тому, чтобы завалить тех ребят, которые несли то гигантское оконное стекло. |
There they were joined by members of the Arafat family, who also live in the al-Samouni neighbourhood, carrying white flags. | Там они соединились с членами семьи Арафат, также проживавшими в районе ас-Самуни, которые несли белые флаги. |
Two guys were carrying it in, and the Hells Angels just ripped it to pieces. | Пока двое мужиков несли её на подносе, "Ангелы Ада" набросились и просто разорвали её на куски. |
They were carrying a white flag. | Они несли белый флаг. |
It also transpired that the passport he was carrying was a forgery. | Также выяснилось, что паспорт, который он имел при себе, был поддельным. |
One youth was arrested in Jenin for allegedly carrying two incendiary bottles. (Al-Tali'ah, 21 April 1994) | В Дженине был арестован юноша, который, как утверждалось, имел при себе две бутылки с зажигательной смесью. ("Ат-Талиа", 21 апреля 1994 года) |
All attempts to free the military personnel have been in vain, as the Chilean authorities placed the Bolivian soldiers, who were carrying a gun as part of their routine counter-smuggling efforts, in pre-trial detention. | Принятые меры для освобождения указанных военнослужащих не увенчались успехом, поскольку чилийские власти заключили под стражу боливийских военных, которые имели при себе огнестрельное оружие для целей выполнения поставленной им задачи по борьбе с контрабандой. |
On two occasions, at Scepan Polje, uniformed persons were allowed to cross the border carrying a sidearm. | Дважды в Шипан-Поле лицам в форме разрешалось пересечь границу, имея при себе личное оружие. |
Ahmed Gami Sati and Omar Gami Sati, who were carrying irregular passports of Colombian origin, were also detained. | Кроме того, были задержаны Ахмед Гами Сати и Омар Гами Сати, имевшие при себе нестандартные паспорта колумбийского происхождения. |
To prevent Daniels from finding a cure, McClintock orders him arrested for carrying the virus. | Чтобы Дэниелс не нашёл лекарство, военный приказывает арестовать его за перенос вируса. |
Article 34 of the Labour Law states "An employer shall not employ a woman during her pregnancy or during the six months following her confinement to perform any of the following duties: lifting or carrying heavy loads; work which entails standing continuously for long periods. | Статья 34 Закона о труде гласит: "Работодатель не привлекает работницу в период беременности или в течение шести месяцев после родов к выполнению любых из следующих видов обязанностей: поднятие и перенос тяжестей; работа, требующая стоять в течение длительного периода времени. |
Halftime? Carrying the torch for you | Полупериод? перенос факела для вас |
Their proximity enhances here westerly transport carrying wet and relatively warm air masses. | Их соседство усиливает здесь западный перенос, несущий влажные и относительно теплые воздушные массы. |
An alternate strategy starts adding from the most significant digit on the left; this route makes carrying a little clumsier, but it is faster at getting a rough estimate of the sum. | В альтернативном способе начинают сложение с наиболее значимой цифры слева; в этой стратегии перенос выполняется несколько грубее, но быстрее получается приблизительная сумма. |