| Amend Chapter 3.4 to make appropriate marking for vehicles carrying such goods mandatory above a certain mass. | Внести изменения в главу 3.4, с тем чтобы предусмотреть обязательное требование в отношении соответствующей маркировки транспортных средств, перевозящих такие грузы в количестве, превышающем определенную массу. |
| It was recalled that requirements for road signs and signals already existed where the prohibition of the traffic of vehicles carrying dangerous goods was concerned. | Участникам напомнили, что уже существуют предписания, касающиеся дорожных знаков и сигналов, запрещающих движение транспортных средств, перевозящих опасные грузы. |
| Regulations which require seat belts to be fitted to all coaches and minibuses carrying groups of children on organised trips (including school transport) came into effect on 10 February 1997. | 10 февраля 1997 года были введены правила, в соответствии с которыми ремни безопасности должны устанавливаться на всех туристских автобусах и микроавтобусах, перевозящих группы детей в рамках организованных поездок (включая перевозку учащихся). |
| The Working Party also drew the attention of WP. to the fact that, with effect from 1 January 2010, sign C,3m could no longer be used to regulate the passage of vehicles carrying dangerous goods through road tunnels. | Рабочая группа обратила также внимание Группы WP. на то, что с 1 января 2010 года знак C, 3m не должен использоваться для регулирования движения транспортных средств, перевозящих опасные грузы, в автодорожных туннелях. |
| Action to be taken: The Working Party is invited to consider the proposed data contents of the model of certificate for drivers of vehicles carrying dangerous goods and a suitable transitional period for its introduction. | Предлагаемое решение: Рабочей группе предлагается рассмотреть данные, предлагаемые для включения в образец свидетельства для водителей транспортных средств, перевозящих опасные грузы, и переходный период, необходимый для его введения. |
| Regulations on the carrying and use of firearms needed to be reviewed. | Необходимо пересмотреть положения, регулирующие ношение и применение огнестрельного оружия. |
| The carrying of traditional weapons is exempted when there is justification. | Это не распространяется на ношение традиционного оружия, когда имеются основания для этого. |
| He stressed that it was State policy to act decisively in cases involving crimes such as the use or carrying of weapons. | Он подчеркивает, что политика государства заключается в том, чтобы принимать решительные меры в случае совершения таких преступлений, как применение или ношение оружия. |
| In other words, the case before us illustrates that it is appropriate to reinstate the ban on carrying weapons inside the Tomb and to require that all weapons be handed in [to security personnel] before entering the Tomb of the Patriarchs. | Иными словами, рассматриваемый нами случай свидетельствует о том, что целесообразно восстановить запрет на ношение оружия в помещениях Гробницы и требовать сдачу любого оружия на хранение [сотрудникам службы безопасности] перед входом в Гробницу патриархов. |
| The consequence of acquisition of the status of conscientious objector is to be unable, throughout life, to hold any public or private function that involves the use or carrying of arms, the arms trade or the manufacture of arms (art. 13). | Следствием приобретения подобного статуса является то, что на протяжении всей жизни это лицо не может выполнять такие работы в государственном или частном секторе, которые предполагают применение или ношение оружия, торговлю оружием, а также его производство (статья 13). |
| The carrying of mail, as well as its distribution, was in the hands of personnel and companies under contract to the government. | Перевозка почты, а также её раздача, была поручена работникам и компаниям, работавшим по контракту с правительством. |
| However, it was recalled that these capacitors contain dangerous goods and that carrying them as limited quantities might not be more convenient. | В то же время участникам напомнили о том, что эти конденсаторы содержат опасные грузы и что их перевозка как грузов в ограниченных количествах не может быть более приемлемой. |
| While some view these vehicles as carrying dangerous goods and impose "very serious" penalties on them, others require that they pay fuel taxes because of the capacity of the tanks. | В некоторых странах перевозка в этих транспортных средствах рассматривается в качестве перевозки опасных грузов и к ним применяются санкции, квалифицируемые как "очень серьезные", в то время как другие страны требуют уплаты налогов на топливо в зависимости от вместимости баков. |
| The possession, carrying or transport of weapons or ammunition included in categories 1 and 4 in articles 24, 28, 31 and 32 of the Decree-Act of 18 April 1939. | хранение, ношение и перевозка оружия и боеприпасов первой и четвертой категорий, определенных в статьях 24, 28, 31 и 32 декрета-закона от 18 апреля 1939 года. |
| The group is of the opinion that the transport of empty but cleaned (and where necessary, degassed) tanks is not subject to ADR requirements so that this proposal is unnecessary and cannot be incorporated into the ADR with respect to the carrying of a cleaning certificate. | Группа считает, что перевозка порожних, но очищенных (и, при необходимости, дегазированных) цистерн не подпадает под действие требований ДОПОГ и поэтому данное предложение о наличии свидетельства об очистке является ненужным и не может быть включено в ДОПОГ. |
| Subsequently, the boy told the soldiers that he was unaware that he was even carrying the bomb. | После этого мальчик заявил солдатам, что он был в неведении о том, что нес бомбу. |
| He took the oaths at St. Thomas Court, his nephew, Con Bacagh O'Neill, carrying the sword of state before him. | Он принес присягу в суде Сент-Томаса, его племянник Конн Баках О'Нилл нес перед ним меч - символ власти. |
| She said he was carrying a barefoot child who was wearing light-coloured pink pyjamas with a floral pattern. | Она сказала, что тот нес босоногого ребёнка, одетого в светлую розовую пижаму с цветочным рисунком и манжетами на ногах. |
| "Laughing, one carrying the other, they go still further into the deep sea, not thinking that they are at last brothers, for the sea burns each one's eyes and wipes out his traces." | И смеясь, один нес другого и всё время шел вперёд,... дальше и дальше, глубже в воду, не понимая,... что по-настоящему стали братьями,... |
| I WAS A GUY CARRYING SOME PAINT THINNER. | Да, я здесь краску нес... |
| Then I saw someone carrying Jem. | Тогда я увидела, что кто-то несет Джема. |
| Each of them approximately carrying 200 enemy vessels, and are extremely... | Каждый из них несет примерно 200 вражеских кораблей, и они крайне... |
| She fell down and he's carrying her! | Она упала, и он ее несет! |
| The mass to be considered for classifying the trailer is the static vertical load transmitted to the ground by the axle or axles of the trailer when carrying its maximum load as declared by the manufacturer. | Массой, учитываемой для классификации прицепа, является статическая вертикальная нагрузка, передаваемая на грунт осью или осями прицепа, когда он несет свою максимальную нагрузку, заявленную изготовителем. |
| Eventually, this could be an enemy, even if it's some old woman approaching the house. It could be an old woman carrying an explosive charge. | В конце концов, даже если к дому подходит какая-то старуха, это может быть враг, ведь эта старуха, возможно, несет подрывной заряд . |
| I'm sorry, but this woman is carrying my child. | Извини, но эта женщина носит моего ребенка. |
| Weeks later, you found out she was carrying Remi's child, and she was demanding millions to keep it quiet. | Через некоторое время Вы узнаете что она носит ребенка Ремми, и она требует миллионы чтобы хранить это в тайне. |
| He is known for carrying a knife (or more) wherever he goes. | Он известен тем, что носит нож, куда бы он ни шел. |
| What if Darla's carrying the thing in the prophecy? | Ангел, мне жаль, но что если тот, кого носит Дарла - именно тот, о ком пророчество? |
| (c) Carrying or transporting weapons, ammunition, explosives and their accessories while clearly drunk or under the influence of psychotropic substances; | с) носит или перевозит оружие, боеприпасы к нему, взрывчатые вещества и принадлежности к ним в состоянии алкогольного опьянения или под воздействием психотропных веществ; |
| If you make eight of ten shots, I can sign off on you carrying a gun again. | Если вы попадаете 8 выстрелов из 10, я могу снова разрешить вам носить оружие. |
| He was robbed by two men, so he started carrying the gun with him in a paper bag. | После того как его ограбили двое грабителей, он стал постоянно носить пистолет в портфеле. |
| One individual unable to walk was requested to fulfil his duties on crutches and wearing a bullet-proof vest, while carrying a machine gun. | Так, например, человека, который не мог ходить в результате травмы, заставили исполнять служебные обязанности на костылях в пуленепробиваемом жилете и при этом носить автомат. |
| Because of the many tasks that must be performed - carrying water, collecting firewood, etc. - girls are expected to assume their share of household chores from a very early age. | Выполнять приходится самую разнообразную работу: носить воду, заготавливать дрова - и все это требует привлечения к выполнению домашней работы девочек с самого раннего возраста. |
| But to survive when there wasn't anything to hunt or gather, we became like human refrigerators, capable of storing food and carrying it with us for lean times. | Но чтобы выжить в то время, когда было не на что охотиться и нечего собирать, мы стали своего рода людьми-холодильниками, способными сберегать еду и носить её неопределённое время. |
| Both carrying hundreds of thousands worth in gold. | Обе перевозящие более сотни золотых слитков золота. |
| vehicles carrying tank-containers with a capacity of more than 3,000 litres | транспортные средства, перевозящие контейнеры-цистерны вместимостью более З 000 литров; |
| Vessels carrying dangerous goods listed in the following table shall, in accordance with Chapter 3 of the European Code for Inland Waterways (CEVNI), display the marking prescribed. | Суда, перевозящие опасные грузы, перечисленные в приведенной ниже таблице, должны в соответствии с главой 3 Европейских правил судоходства по внутренним водным путям (ЕПСВВП) иметь предписанные предупредительные знаки. |
| NSAs are also responsible for indiscriminate use of MOTAPM and Improvised Explosive Devices (IEDs) on roads that are extensively used for civilian traffic, targeting vehicles carrying security personnel as well as civilians. | З. НГС также несут ответственнность за неизбирательное применения НППМ и кустарных взрывных устройств (КВУ) на дорогах, которые широко используются для гражданских перевозок, поражая транспортные средства, перевозящие персонал служб безопасности, а также гражданских лиц. |
| Vessels not carrying dangerous goods shall comply with the provisions of marginal 10219 of Annex B.. (2), the entire pushed convoy or side-by-side formation shall be deemed to be a single vessel. | Суда, не перевозящие опасные грузы, должны отвечать предписаниям маргинального номера 10219 приложения B.. весь толкаемый состав или вся счаленная группа должны рассматриваться как одно судно. |
| The aim is to include missiles capable of carrying biological or chemical weapons. | Цель состоит в том, чтобы охватить ракеты, способные нести биологическое или химическое оружие. |
| These same missiles were capable of carrying non-conventional warheads. | Эти самые ракеты были способны нести не классические боеголовки. |
| The Navy Board highlighted the fact that there were still several ships in service that were physically incapable of carrying the prescribed armament, either due to the number and disposition of gunports, or to sturdiness of build. | Военно-морской комитет подчеркнул тот факт, что в строю находились еще корабли, которые были физически не в состоянии нести предписанное вооружение, из-за числа и расположения пушечных портов, или недостаточной прочности конструкции. |
| The Venetians also developed the so-called "great galley", which was an enlarged galley capable of carrying more cargo for trade. | Кроме того, венецианцы разработали так называемую большую галеру, которая была способна нести больше грузов для торговли. |
| 130 silos for SS-19 Intercontinental Ballistic Missiles (ICBMs) and 46 silos for SS-24 ICBMs with multiple independently-targetable nuclear warheads (SS-19 and SS-24 were capable of carrying 6 and 10 warheads respectively); | 130 шахт для межконтинентальных баллистических ракет (МБР) СС19 и 46 шахт для МБР СС24 с разделяющейся головной частью индивидуального наведения (СС19 и СС24 были способны нести соответственно 6 и 10 боеголовок); |
| The convoy also included a bus carrying 36 soldiers with insignia of an independent Croatian Army unit from Zagreb. | В состав автоколонны также входил автобус, перевозивший 36 военнослужащих, на форме которых была эмблема независимого подразделения Хорватской армии из Загреба. |
| The first explosion occurred at 7 a.m. at the Netzarim junction, a few hundred metres away from the Netzarim settlement where a school bus carrying about 20 children was about to depart. | Первый взрыв произошел в семь часов утра на перекрестке Нецарим, на расстоянии нескольких сотен метров от поселения Нецарим, из которого в это время должен был отправляться школьный автобус, перевозивший приблизительно 20 детей. |
| In a statement released to the media, Hizbullah acknowledged that "a truck carrying ammunition for the resistance from the Beqaa to the south" had been seized, and demanded that "the concerned authorities must return the truck and the ammunitions to the resistance". | В заявлении, опубликованном в средствах массовой информации, «Хизбалла» признала, что был задержан «грузовик, перевозивший из Бекаа на юг боеприпасы для сопротивления», и потребовала, чтобы «соответствующие власти вернули грузовик и боеприпасы сопротивлению». |
| A soldier was slightly wounded by shots fired during an attack on a truck carrying soldiers near Ottniel, on the Hebron-Beersheba road. | Один военнослужащий был легко ранен из огнестрельного оружия в ходе нападения на грузовой автомобиль, перевозивший военнослужащих вблизи Отниеля по дороге Хеврон - Беер-Шеба. |
| At 1100 hours, an armed group on the Umm Sakhr-Daminat al-Sharqiyah road stole a private lorry carrying two tons of potatoes that belonged to Elias Najib Wahbi, a sum of money and his mobile telephone. | В 11 ч. 00 м. вооруженная группа на дороге Умм-Сахр - Даминат-эш-Шаркия похитила принадлежащий Элиасу Наджибу Вахби частный грузовик, перевозивший две тонны картофеля, некоторую денежную сумму и мобильный телефон водителя. |
| Whatever it is you're carrying inside that body? | Потому что ты носишь внутри его ребенка? |
| you carrying old feelings with you. | ты носишь старые чувства с вами. |
| Bits of both of them are what make parts of you... and what you're carrying. | Биты оба они являются что сделать из частей вы... и что ты носишь. |
| And that explains why you're carrying so much cash on you? | И как это объясняет, что ты носишь с собой столько денег? |
| So what kind of a job do you have that you're carrying a gun? | Так что же у тебя за работа, раз ты носишь с собой оружие? |
| Apparently I'm carrying the lightsaber. | Видимо, я ношу световой меч. |
| Well, at least I'm not carrying a purse. | Зато я, по крайней мере, не ношу кошелек. |
| Now that I'm not carrying his grandchild, we are nothing to him again. | Я не ношу его внука, и мы снова никто для него. |
| I feel like I'm carrying a sack of cement today. | Такое чувство, что ношу мешок цемента. |
| You think I go around carrying such a large sum? | Ты думаешь, я ношу с собой такую сумму? |
| Then her husband come out... carrying a little boy. | Затем ее муж вышел... неся маленького мальчика. |
| On April 1, 1941, approximately 2,000 2,500-3,000 unarmed people from several villages (Pătrăuţii-de-Sus, Pătrăuţii-de-Jos, Cupca, Corceşti, and Suceveni), carrying a white flag and religious symbols, walked together towards the new Soviet-Romanian border. | От 2 до 3 тысяч человек из деревень Петровцы-де-Сус, Петровцы-де-Йос, Купка, Корчешть и Сучевень, неся белые флаги и религиозную атрибутику, направились к румынской границе. |
| Carrying hundreds of pounds of equipment? | Неся сотни фунтов оборудования? |
| Now, now, you wouldn't be the first person in our family to be walking down the aisle carrying more than just a bouquet. | В нашей семье ты будешь не первой кто идёт под венец, неся с собой не только букет. |
| Tom entered the office carrying an armload of mail. | Том вошёл в офис, неся с собой кучу писем. |
| The members of the group were carrying photographs of the disappeared politicians and other posters. | Члены группы несли фотографии исчезнувших политиков и плакаты. |
| The man they were carrying was dead. | Человек, которого они несли, был мертв. |
| This very weekend peaceful demonstrators were carrying a sign that read: Help Syria. | Буквально в эти выходные участники мирной демонстрации несли транспарант, на котором было написано: «Помогите Сирии. |
| The group of women was headed by Rouhiyah al-Najjar and her 23-year-old neighbour and relative Yasmine al-Najjar, both carrying white flags. | Группу женщин возглавляли Рухийя ан-Наджар и ее 23-летняя соседка и родственница Ясмин ан-Наджар, обе несли белые флаги. |
| One witness testified during the administrative hearing that none of the participants in the march carried or displayed any posters or photographs, but that the court decided to believe the police officers who claimed that the authors were carrying posters. | В ходе разбирательства по делу об административном правонарушении один из свидетелей показал, что никто из участников шествия не нес или не демонстрировал какие-либо плакаты или фотографии, но суд постановил принять к сведению показания сотрудников милиции, заявивших, что авторы несли плакаты. |
| There's no law against carrying two cell phones, Frank. | Фрэнк, вполне законно иметь при себе два сотовых телефона. |
| The Financial Transactions Reporting Act requires passengers to make a written declaration to Customs officers if they are carrying cash in excess of NZ$10,000 on arrival in, or departure from, New Zealand. | Закон об отчетности в отношении финансовых операций требует от пассажиров предъявлять письменную декларацию сотрудникам Таможенной службы в том случае, если такие пассажиры имеют при себе наличные средства в размере, превышающем 10000 новозеландских долларов, при прибытии в Новую Зеландию или выезде из нее. |
| When Mother was carrying Arnaud she'd hug it close. | Она держала её при себе всё время, пока была беременна Арну. Она прижимала её к себе. |
| The deer was carrying? | Всегда при себе, да? |
| Your Honor, when my client was erroneously picked up in last night's pro sweep, she was carrying a six-pack of formula and a box of disposable diapers. | Ваша честь, когда мою клиентку по ошибке задержал ночной патруль, она при себе имела шесть пачек детского питания и коробку одноразовых памперсов. |
| To prevent Daniels from finding a cure, McClintock orders him arrested for carrying the virus. | Чтобы Дэниелс не нашёл лекарство, военный приказывает арестовать его за перенос вируса. |
| And we had this fantastic thing carrying the holy relics of Graham. | И у нас была одна фантастическая задумка - перенос святых мощей Грэма. |
| Article 34 of the Labour Law states "An employer shall not employ a woman during her pregnancy or during the six months following her confinement to perform any of the following duties: lifting or carrying heavy loads; work which entails standing continuously for long periods. | Статья 34 Закона о труде гласит: "Работодатель не привлекает работницу в период беременности или в течение шести месяцев после родов к выполнению любых из следующих видов обязанностей: поднятие и перенос тяжестей; работа, требующая стоять в течение длительного периода времени. |
| Once you have the acyclic convolution of two sequences, computing the product of the original numbers is easy: you just perform the carrying (for example, in the rightmost column, you'd keep the 8 and add the 1 to the column containing 27). | Зная ациклическую свёртку двух последовательностей, рассчитать произведение несложно: достаточно выполнить перенос (например, в самом правом столбце, мы оставляем 8 и добавляем 1 к столбцу, содержащему 27). |
| Their proximity enhances here westerly transport carrying wet and relatively warm air masses. | Их соседство усиливает здесь западный перенос, несущий влажные и относительно теплые воздушные массы. |