Quite clearly, it seems, the dynamic: the Hungarian truck, carrying fresh pasta, travelling towards Rovato and sought to join the service while the other lane came a couple of small compact car passiranese, directed towards Chiari. | Совершенно ясно, похоже, динамичный: венгерский грузовиков, перевозящих свежей пасты, бегущей в направлении Rovato и стремится присоединиться к службе в то время как другая полоса пришла небольшой компактный автомобиль из молодых passiranese, направленных на Киари. |
4/ For drivers of vehicles carrying dangerous goods, buses, vehicles transporting children, vehicles used for public service and emergency vehicles. | 4/ Для водителей транспортных средств, перевозящих опасные грузы, автобусов, транспортных средств, перевозящих детей, транспортных средств общего пользования и транспортных средств технической помощи. |
This Regulation applies to the burning behaviour of interior materials used in vehicles of categories M3, Classes II and III/, carrying more than 22 passengers, not being designed for standing passengers and urban use. | 1.1 Настоящие Правила применяются в отношении характеристик горения материалов, используемых в конструкции внутренних элементов транспортных средств классов II и III категории M3/, перевозящих более 22 пассажиров, но не предназначенных для перевозки стоящих пассажиров и использования в городских условиях. |
In the 1890s the mouth of the river was used as a safe anchorage for ships carrying explosives. | В 1890-х годах она использовалась в качестве безопасной стоянки для судов, перевозящих взрывчатые вещества. |
It was pointed out that ADR does not prohibit, although it does not always explicitly prescribe, the placarding of transport units carrying packagings, inasmuch as the placarding adequately reflects the dangers of the packagings in question. | Было отмечено, что ДОПОГ, хотя и не предписывает, но и не запрещает размещение информационных табло на транспортных единицах, перевозящих упаковки, если эти информационные табло соответствуют видам опасности, указанным на перевозимых упаковках. |
On examining the Arms and Munitions Act, we find that it lays down stringent conditions for the granting of permits for the possession and carrying of weapons. | Изучение Закона об оружии и боеприпасах показывает, что в нем установлены жесткие требования в связи с выдачей разрешений на владение оружием и его ношение. |
The Arms Act absolutely prohibits the import, export, possession, acquisition, carrying, manufacture, repair, transport, delivery or receipt of and trade in military arms, parts thereof and related ordnance. | Акт об оружии категорически воспрещает ввоз, вывоз, приобретение, ношение, производство, ремонт, транспортировку, доставку или получение вооружений, запчастей и боеприпасов к ним, а также владение и торговлю ими. |
Turning to the scourge of firearms, which were commonly used in the committing of crimes in the State party, he said that more severe regulations governing the carrying of firearms would be put into place. | Переходя к проблеме огнестрельного оружия, которое обычно используется при совершении преступлений в государстве-участнике, оратор говорит, что будут введены более жесткие правила, регулирующие ношение огнестрельного оружия. |
They recorded examples of Wu traditions including ritual teeth-pulling, tattooing and carrying babies on backs. | Они записали примеры традиций У, включая выдёргивание зубов, татуирование, ношение детей на спине. |
Rules prohibiting the carrying of weapons by off-duty police and military should be strictly enforced, with commanding officers made answerable for breaches. | Следует обеспечивать строгое соблюдение правил, запрещающих ношение оружия полицейскими и военнослужащими, не находящимися при исполнении служебных обязанностей, и возложить ответственность за такие нарушения на командиров. |
Nigeria disclosed that the declaration of money was mandatory, but that travellers were not prohibited from carrying money. | Нигерия сообщила, что декларирование денежных средств является обязательным, при том что перевозка денежных средств путешественникам не запрещена. |
Force level and troop carrying capability | Уровень сил и перевозка войск |
While some view these vehicles as carrying dangerous goods and impose "very serious" penalties on them, others require that they pay fuel taxes because of the capacity of the tanks. | В некоторых странах перевозка в этих транспортных средствах рассматривается в качестве перевозки опасных грузов и к ним применяются санкции, квалифицируемые как "очень серьезные", в то время как другие страны требуют уплаты налогов на топливо в зависимости от вместимости баков. |
NOTE: If, during an ADR journey, a vehicle carrying packages containing dangerous goods of classes 1 to 9 precedes a voyage by sea, markings and placards according to the provisions of the IMDG Code may replace the markings and placards required by the ADR. | ПРИМЕЧАНИЕ: В случае транспортного средства, перевозящего в соответствии с ДОПОГ упаковки с опасными грузами, относящимися к классам 1-9, если эта перевозка предшествует морской перевозке, маркировка и табло в соответствии с МКМПОГ могут заменять маркировку и табло, требуемые ДОПОГ. |
(c) Carrying, transporting or possessing weapons, ammunition, explosives or accessories without the corresponding permit or licence; | с) ношение, перевозка или хранение оружия, боеприпасов к нему, взрывчатых веществ или принадлежностей к ним без соответствующего разрешения или лицензии; |
I think the last time was when I was carrying a gigantic teak bookshelf up the stairs. | По-моему, в последний раз, когда я нес громадные книжные полки из тикового дерева на второй этаж. |
I feel like I've been carrying a great burden. | Такое ощущение, что я нес тяжкое бремя на своих плечах. |
Who was carrying the luggage with the drugs? | Кто нес сумку с наркотиками? |
I was caught somewhere I shouldn't have been caught carrying something I shouldn't have been carrying. | Меня схватили там, где не должны были, за то, что я нес то, что не должен был нести. |
I WAS A GUY CARRYING SOME PAINT THINNER. | Да, я здесь краску нес... |
You know, he walks as if he's carrying two sheep for some reason. | Знаете, он ходит как будто он несет двух овец по какой-то причине. |
Who's carrying 50 times her weight? | Кто несет вес в 50 раз тяжелее своего? |
Each one carrying the hopes of a nation, each one looking for the home-ground advantage here in Sydney. | Каждый из них несет надежды нации, каждый из них надеется, что родная земля, здесь, в Сиднее, поможет. |
The crowd is carrying a body... | [Голоса милиционеров] Толпа несет убитого, несет убитого. |
Article 8 reads: "1. Whenever damage has resulted from an incident involving two or more ships each of which is carrying hazardous and noxious substances, each owner, unless exonerated under article 7, shall be liable for the damage. | Статья 8 гласит: "1. Если ущерб является результатом инцидента с участием двух или более судов, каждое из которых перевозит опасные и вредные вещества, то каждый собственник судна, если он не освобождается от ответственности на основании статьи 7, несет ответственность за ущерб. |
They attacked the helpless, pregnant girl who's carrying my child. | Они напали на беспомощную беременную девушку, которая носит моего ребенка. |
Nobody knows what wind is carrying him. | Каким ветром его носит, никто не знает. |
Then why is he carrying around a Virgin Mary statue? | Тогда зачем он всегда носит с собой статуэтку Девы Марии? |
Isn't that the guy who's always carrying a knife? | Это тот парень который постоянно носит с собой нож? |
Grace is carrying your child. | Грейс носит вашего ребёнка. |
Instead of carrying it with me it's in my heart. | Ну вместо того, чтобы носить с собой, я храню ее в моем сердце. |
Well, I got in a habit of carrying a lot of cash with me when I was travelling. | У меня привычка носить с собой много наличности, когда я путешествую. |
I'm not sure you should be carrying it all the time. | Не уверена, что тебе стоит постоянно носить её при себе. |
Because of the many tasks that must be performed - carrying water, collecting firewood, etc. - girls are expected to assume their share of household chores from a very early age. | Выполнять приходится самую разнообразную работу: носить воду, заготавливать дрова - и все это требует привлечения к выполнению домашней работы девочек с самого раннего возраста. |
Pursuant to Amendment no. 5, of the abovementioned law a person given a protective injunction shall be prohibited from carrying or bearing a firearm, including one issued to him by the security forces or another state authority. | В соответствии с поправкой Nº 5 к вышеупомянутому закону, лицу, в отношении которого было вынесено защитное судебное предписание, запрещается носить огнестрельное оружие, в том числе выданное ему силами безопасности или другим государственным органам. |
Two German couriers carrying official documents murdered on train from Oran. | Два немецкий курьера, перевозящие важные документы, убиты в поезде из Орана. |
Through our Proliferation Security Initiative, eleven nations are preparing to search planes, ships, trains and trucks carrying suspect cargo and to seize weapons or missile shipments that raise proliferation concerns. | На основе нашей инициативы в деле упрочения безопасности 11 государств готовы поверять самолеты, корабли, поезда и грузовики, перевозящие подозрительные грузы, и накладывать арест на партии оружия или ракет, которые вызывают обеспокоенность в плане распространения. |
Passenger ships, defined by IMO as ships carrying more than 12 passengers on international voyages, must comply with all relevant IMO regulations, including those in SOLAS and the International Convention on Load Lines. | Пассажирские суда, представляющие собой по определению ИМО суда, перевозящие более 12 пассажиров на международных линиях, должны соблюдать все соответствующие положения ИМО, включая положения СОЛАС и Международной конвенции о грузовой марке. |
"Vessel carrying fixed containers": vessels all of whose containers are fixed and having the equipment necessary to secure containers to the satisfaction of the Administration; | «Суда, перевозящие закрепленные контейнеры» - суда, на которых все перевозимые контейнеры закреплены и которые оснащены оборудованием, необходимым для закрепления контейнеров в соответствии с требованиями Администрации. |
Existing oil tankers between 20,000 and 30,000 tons dwt carrying persistent oils, such as heavy diesel oil and fuel oil, are now subject to the same construction requirements as crude oil tankers. | На существующие нефтяные танкеры дедвейтом от 20000 до 30000 тонн для перевозки стойких нефтепродуктов, таких, как тяжелое дизельное топливо и мазут, в настоящее время распространяются те же требования в отношении конструкции, что и на танкеры, перевозящие сырую нефть. |
Not to mention the fact she might carrying some horrifying contagion. | Не говоря уж о том, что она может нести какую-то ужасающую инфекцию. |
Then while she's carrying you to the oven, grab the key that's in her pocket and toss it to me through the bars. | Пока она будет нести тебя к печи, достань ключи из ее кармана и кинь мне через прутья. |
In our view, the resolution does not give due attention to the proliferation of ballistic missiles, and in particular those capable of carrying weapons of mass destruction. | По нашему мнению, в резолюции не уделяется должного внимания распространению баллистических ракет и, в частности, ракет, способных нести оружие массового уничтожения. |
I should be carrying her. | Я должен был её нести. |
The tasks generally require aircraft capable of being armed or of carrying armed troops ready for immediate action. | Для их выполнения обычно требуются летательные аппараты, способные нести на борту оружие или перевозить боевые подразделения, готовые к незамедлительным действиям. |
In April 1808, shortly before Spain became an ally of Britain, he successfully destroyed a Spanish convoy carrying military stores off Rota. | В апреле 1808 года, незадолго до того, как Испания стала союзником Великобритании, Максвелл уничтожил испанский конвой, перевозивший военные припасы из Роты. |
Rebels threw a grenade into a truck carrying policemen in the Baucau district, instantly killing 13. | В результате взрыва гранаты, брошенной повстанцами в грузовик, перевозивший полицейских в район Баукау, было убито 13 человек. |
On 24 May 1997, members of the Taliban religious police in Kabul stopped a minibus carrying Afghan women employees of the non-governmental organization CARE International. | 24 мая 1997 года сотрудники религиозной полиции талибов остановили в Кабуле микроавтобус, перевозивший афганских сотрудниц неправительственной организации "Кэр Интернэшнл". |
In 1846, the Brazilian slave ship L'Elizia, carrying slaves from the Congo, was captured near Loango by the French navy which was tasked with contributing the British Blockade of Africa. | В 1846 году бразильский корабль «L'Elizia», перевозивший рабов для последующей перепродажи, был захвачен французским флотом недалеко от Лоанго. |
The FFM noticed a second, different, truck on another occasion, which was carrying a similar cargo of wood, but from younger trees. | В другой раз члены Миссии по установлению фактов заметили другой грузовик, перевозивший аналогичный груз с бревнами меньшего диаметра. |
Think of the cancer and your baby as twins you're carrying. | Думай о раке как о близнеце ребёнка, которого ты носишь. |
You're carrying someone's baby somewhere? | Что происходит, ты где-то носишь чьего-то ребенка? |
you carrying old feelings with you. | ты носишь старые чувства с вами. |
How long have you been carrying that around in your pocket? | И давно ты носишь его в своём кармане? |
What the hell are you carrying my child? | Какого черта носишь моего ребенка? |
I've been carrying it around for a couple of days. | Я ношу его уже несколько дней. |
I'm not carrying around anything. | Я ничего не ношу. А Дэвон? |
I've been carrying this sin for years It never releases me, not even for one second. | Ведь сколько лет ношу грех с собой, ни на минуту, ни на минуту не отпускает. |
I am carrying his baby. | Я ношу его ребенка. |
I carried you for nine months and I've been carrying you ever since with your weirdness. | Я тебя девять месяцев носила - ношу и сейчас, со всеми твоими завихрениями. |
I can't believe you made me come into this neighborhood carrying $20,000 in cash. | Как ты мог заставить меня прийти в этот район, неся 20000 баксов в сумочке? |
Given the increasingly interdependent character of inter-State relations, issues of State responsibility may arise not only above, but even more so below the threshold of serious conflicts, while at the same time, carrying the danger of seriously deteriorating relations between States. | Учитывая все возрастающую взаимозависимость в межгосударственных отношениях, вопросы ответственности государств могут возникать не только выше, но даже более того - ниже порога серьезных конфликтов, неся одновременно опасность серьезного ухудшения отношений между государствами. |
Anatoly Ivanov was the only crew to shoot video and record sound for the film, carrying all the cinema equipment on himself. | Анатолий Иванов снимал видео и записывал звук, неся всё кинооборудование на себе. |
It's like you have two signals that interfere with each other by carrying conflicting information. | Они подают вам два сигнала, которые сталкиваются друг с другом неся в себе противоречивую информацию. |
In 1793, Boyne set sail on 24 November for the West Indies, carrying Lieutenant-general Sir Charles Grey and Vice-admiral Sir John Jervis for an invasion of Guadeloupe. | 24 ноября 1793 года Boyne отплыл в Вест-Индии, неся на борту генерал-лейтенанта сэра Чарльза Грея и вице-адмирала сэра Джона Джервиса для вторжения в Гваделупу. |
The women were peacefully demonstrating, carrying banners denouncing the deployment of their sons and brothers. | Женщины несли плакаты с требованиями освободить от участия в войне их сыновей и братьев. |
The group of women was headed by Rouhiyah al-Najjar and her 23-year-old neighbour and relative Yasmine al-Najjar, both carrying white flags. | Группу женщин возглавляли Рухийя ан-Наджар и ее 23-летняя соседка и родственница Ясмин ан-Наджар, обе несли белые флаги. |
And judging by the depth of the tracks, I'd say it was carrying something heavy. | И судя по глубине следов, я бы сказал что несли что-то тяжелое |
On November 1, 1836, after he had arrived in Elmina, General Verveer departed with a retinue of about 900 people (the majority porters carrying provisions and gifts) to the capital of the Ashanti kingdom, Comassie (Kumasi). | 1 ноября 1836 года, после того как он прибыл в Элмину, генерал Вервеер отбыл со свитой из около 900 человек (большинство из них были носильщиками, которые несли провизию и подарки) в столицу королевства Ашанти, Кумаси. |
On 12 May 1996, he was arrested when he was among 76 people carrying placards, brochures and posters in favour of illegal organizations. | 12 мая 1996 года он был арестован в числе 76 человек, которые несли плакаты, листовки и лозунги в поддержку незаконных организаций. |
You're not carrying any ID. | У вас нет при себе никаких документов. |
Times like this, I wish you were more comfortable carrying a gun on your person, not just in your desk. | Сейчас бы не помешало оружие иметь при себе, а не в твоем столе. |
Mobile money and digital wallets accessed on cellphones eliminate the need for physical cash in rural areas, where financial services are limited and carrying large amounts of cash is risky. | Когда мобильные деньги и цифровые кошельки доступны на мобильных телефонах, то устраняется необходимость расположения физических денежных средств в сельских районах, где финансовые услуги ограничены и иметь при себе большие суммы наличных денег рискованно. |
The officer in command of the Southern Command, Matan Vilnai, stated that anyone carrying arms could be fired at with the intention to hit him without first going through the procedure for apprehending a suspect. | Начальник Южного командования Матан Вильнаи заявил, что по любому лицу, имеющему при себе оружие, может открываться огонь на поражение, при этом не требуется в обязательном порядке соблюдать процедуру предварительного задержания подозреваемого. |
Several individuals among the crowd were observed carrying side arms, and the Lebanese Armed Forces subsequently confirmed that they were Lebanese Armed Forces intelligence officers in civilian clothes. On 13 September, a UNIFIL patrol was blocked by a crowd of civilians near Ayta ash-Sha'b. | Несколько лиц в толпе имели при себе личное оружие, и Ливанские вооруженные силы впоследствии подтвердили, что там находились офицеры разведки Ливанских вооруженных сил в гражданской одежде. 13 сентября патруль ВСООНЛ был остановлен толпой гражданских лиц вблизи Айта-эш-Шаб. |
And we had this fantastic thing carrying the holy relics of Graham. | И у нас была одна фантастическая задумка - перенос святых мощей Грэма. |
Article 34 of the Labour Law states "An employer shall not employ a woman during her pregnancy or during the six months following her confinement to perform any of the following duties: lifting or carrying heavy loads; work which entails standing continuously for long periods. | Статья 34 Закона о труде гласит: "Работодатель не привлекает работницу в период беременности или в течение шести месяцев после родов к выполнению любых из следующих видов обязанностей: поднятие и перенос тяжестей; работа, требующая стоять в течение длительного периода времени. |
The carrying over of leave is not permitted in the case of employees aged under 18 and employees occupied in heavy work or work in harmful working conditions. | Работникам моложе восемнадцати лет и работникам, занятым на тяжелых работах и работах с вредными условиями труда не допускается перенос отпуска. |
Carrying heavy loads of water over long distances can also cause problems to physical development over time. | Перенос больших объемов воды на большие расстояния также может со временем вызвать проблемы в плане физического развития. |
Halftime? Carrying the torch for you | Полупериод? перенос факела для вас |