(This price does not include 2.600EUR starting capital for the registration of the company. | (Это не входит в цену 2.600EUR Стартовый капитал для регистрации компании. |
Foreigner's associated company should be registered with capital or possess asset of not less than 30 million Baht. | Связанная с иностранцем компания должна иметь зарегистрированный капитал или активы не менее 30 миллионов бат. |
Social capital has come to be recognized at last as an important and inevitable ingredient of progress. | Социальный капитал, наконец, признан в качестве важного и обязательного составного элемента прогресса. |
Such activities augment "social capital" and generate the human ingenuity which, together with technology, is an essential input to problem-solving. | Деятельность такого рода приумножает "социальный капитал" и стимулирует изобретательность человека, которые совместно с технологией являются важнейшим элементом, способствующим решению возникающих проблем. |
This decline in official development assistance obviously reflects a regrettable trend resulting from the globalization process: donor countries have begun to rely more on private capital to meet the resource requirements of the developing countries. | Это сокращение потоков официальной помощи в целях развития отражает достойную сожаления очевидную тенденцию, которая является результатом процесса глобализации: страны-доноры все в большей степени рассчитывают на частный капитал в том, что касается удовлетворения потребностей развивающихся стран в ресурсах. |
The principal cities of the area are Kōriyama and the prefecture's capital, Fukushima. | Основными городами области являются Корияма и столица префектуры город Фукусима. |
The capital is Bishkek (600,000 inhabitants). | Столица - город Бишкек (600000 человек). |
The capital is Malabo on the island of Bioko. | Столица страны, город Малабо, расположена на острове Биоко. |
and Babe Manor, that's the capital of Party Mountain. | И Бэйби-Манор - столица Отрывочной Горы. |
You know what, if your city's so great, then how come it's not the state capital? | Знаешь что, если ваш город такой замечательный, тогда почему он не столица штата? |
Lastly, the buildings, constructed in the early 1970s, are now 40 years old and would require significant capital improvements in order to become a viable long-term investment for the Organization. | Наконец, этим зданиям, построенным в начале 1970х годов, сейчас 40 лет, и для того, чтобы имело смысл вкладывать в них средства в долгосрочной перспективе, потребуется произвести основательный капитальный ремонт. |
Major income for UNU is derived from its Endowment Fund, a capital fund invested to yield the basic income. | Важным источником поступлений УООН является его Дотационный фонд, капитальный фонд, в который вносятся средства для обеспечения базовых поступлений. |
Capital income of insurer's own funds | Капитальный доход от инвестирования собственных финансовых средств страховщика |
There is a strong case in resource-rich economies for increasing the investment share of income through, inter alia, effective resource rent taxation, and channelling them into a capital fund earmarked for investment in diversification. | В богатых ресурсами странах имеются значительные возможности для повышения удельного веса инвестиционных доходов путем, в частности, эффективного обложения налогом доходов сырьевых компаний и направления получаемых за счет этого средств в тот или иной капитальный фонд, предназначенный для инвестиций в целях диверсификации. |
Users who want to emphasise the intergenerational aspects of sustainable development (the 'future-oriented or 'capital approach') may restrict themselves to the use of capital indicators identified in conceptual categorisation. | Пользователи, желающие выделить межпоколенческие аспекты устойчивого развития ("ориентированный на будущее или капитальный подход"), могут ограничиться использованием показателей капитала, определенных в концептуальной классификации. |
Data from 11 territorial bodies (10 departments and the capital district) showed that women occupied 53.81 per cent of the total number of posts. | Согласно данным, полученным от 11 местных органов власти (10 департаментов и столичный округ), общая доля женщин на директивных должностях составляет 53,81 процента. |
Brussels capital region: Institut Bruxellois pour la Gestion de l'Environment: | Столичный район Брюсселя: брюссельский институт по вопросам рационального использования окружающей среды: |
The transfer of the proceedings and, consequently, of the detainees to the capital city has no legal basis whatsoever. | Передача дела в столичный суд и вызванный этим перевод задержанных в столицу не имели под собой никакого правового основания. |
The forms of exercising local self-government are: the Capital, Historic Capital and municipality. | Местное самоуправление организовано в следующих формах: столичный округ, округ исторической столицы, община. |
Welcome to Nextel Stadium, in our nation's capital. | Добро пожаловать на столичный стадион Некстел. |
We are practitioners, who provide services in area of: business management, consulting and service capital investment. | Мы являемся практиками, которые предоставляют услуги в сфере управления бизнесом, консалтинга, поддержки капиталовложений. |
At the same time, UNCDF management focused on the expansion of the organization's capital mandate to help leverage new sources of capital investment for the LDCs. | В то же время руководство ФКРООН сосредоточило внимание на расширении полномочий организации в области капиталовложений, с тем чтобы дополнительно привлечь новые источники инвестиций в наименее развитые страны. |
Sources of funds for capital expenditures on infrastructure include public sector budgets (current revenues or public borrowing), official development assistance (including concessionary loans and grants), the private sector and combinations thereof. | К источникам средств для капиталовложений в инфраструктуру относятся: государственные бюджетные средства (текущие доходы или государственные займы), официальная помощь в целях развития (включая льготные кредиты и субсидии), средства частного сектора и эти ресурсы в том или ином сочетании. |
The United Nations Capital Development Fund's main goal is to help reduce poverty by piloting small-scale investments in two areas of concentration: local governance and microfinance. | Основной задачей Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций является содействие сокращению масштабов нищеты посредством осуществления на экспериментальной основе небольших капиталовложений в двух областях сосредоточения деятельности: в местное управление и на цели микрофинансирования. |
Djan Djajanti has taken responsibility for 70 per cent of the capital investment of the concession. | На долю «Джан джаджанти» приходится 70 процентов капиталовложений в рамках концессии. |
The programme also allowed for the spending of P£220 million of state capital in investing in an integrated system of national development. | Программа также предусматривала 220 миллионов британских фунтов в качестве государственных инвестиций в рамках комплексной системы национального развития. |
The high upfront capital costs required and the uncertainties about the potential future liabilities associated with the nuclear fuel cycle continue to act as a major drag on nuclear energy investments. | Значительные первоначальные капиталовложения, а также неопределенности в отношении возможной будущей ответственности, связанной с ядерным топливным циклом, по-прежнему являются мощным тормозом инвестиций в атомную энергетику. |
When contributions can no longer cover benefit payments, investment income and capital returns will have much bigger implications for achieving the Fund's mission of going forward. | В условиях, когда объем пенсионных взносов не позволяет больше покрывать объем выплат пенсионных пособий, для достижения задачи обеспечения дальнейшего функционирования Фонда поступления за счет доходов от инвестиций и от использования капитала приобретают еще более важное значение. |
The 2003 gross investments have a 20 per cent GDP share with relatively slight increase of the share of investment in capital assets as compared to 2002 when their share was 16.6 per cent. | В 2003 году доля валовых капиталовложений составила 20% ВВП при относительно небольшом увеличении доли инвестиций в основные фонды по сравнению с 2002 годом, когда этот показатель составил 16,6%. |
A heavy debt burden and lower export earnings from falling commodity prices are important external factors that limit the possibility of national Governments to raise sufficient capital for much-needed investments in the transport sector. | Тяжелое долговое бремя и сокращение экспортных поступлений в результате снижения цен на сырьевые товары выступают важными внешними факторами, ограничивающими возможности национальных правительств в деле мобилизации достаточных ресурсов для столь необходимых инвестиций в транспортном секторе. |
Most developing and transition economies lack the capital, technology and human resources to meet internationally agreed commercial agricultural quality standards. | Большинство развивающихся стран и стран с переходной экономикой испытывают нехватку средств, технологий и кадровых ресурсов, необходимых для выполнения требований согласованных на международном уровне стандартов качества в отношении товарной сельскохозяйственной продукции. |
Human resources development and capacity-building address both research and observational programmes, involving education, training and technical assistance components, and capital assistance for infrastructure support and development. | Деятельность по развитию людских ресурсов и созданию потенциала охватывает как исследовательские программы, так и программы наблюдения, включающие компоненты просвещения, профессиональной подготовки и оказания технической помощи, а также финансовую помощь для содействия функционированию инфраструктуры и ее развития. |
Financial outflows have been encouraged through the relaxation of restrictions on foreign investment by individuals and institutions such as pension funds, and on capital repatriation by foreign firms. | Вывоз финансовых ресурсов поощрялся путем ослабления ограничений, распространявшихся на инвестирование средств за рубежом отдельными лицами и учреждениями, например пенсионными фондами, а также на репатриацию капитала иностранными фирмами. |
The increased cooperation, liberalization of trade and movement of capital resulting from globalization can support sustainability by encouraging more efficient use and movement of resources, enhancing access to information and facilitating the management of development issues across traditional jurisdictional boundaries. | Результаты глобализации - более широкое сотрудничество, либерализация торговли и движение капитала - могут стимулировать устойчивое развитие, способствуя более эффективному использованию и перемещению ресурсов, расширению доступа к информации и решению вопросов развития, выходящих за традиционные рамки различных юрисдикций. |
Therefore, the low rates of domestic savings and investment need to be increased through increased revenue mobilization, including providing an enabling environment and innovative approaches to attracting private investment, and improved financial intermediation as well as judicious use of capital resources to ensure their greater efficiency. | Поэтому необходимо повысить низкие показатели национальных сбережений и инвестиций путем активизации процесса мобилизации поступлений, в том числе путем обеспечения благоприятных условий и новаторских подходов, в целях привлечения частных инвестиций и повышения эффективности финансового посредничества, а также осмотрительного использования капитальных ресурсов в целях повышения их отдачи. |
A foreign company financed partly or mainly by public capital is also required to exhaust local remedies. | Иностранная компания, финансируемая частично или преимущественно за счет государственного капитала, также должна исчерпывать внутренние средства правовой защиты. |
In manufacturing, substantial costs are incurred in production (raw materials, capital equipment and labour). | В последнем значительные затраты связаны с производством (сырье, капитальные средства и труд). |
In addition, small island developing States commonly have difficulties to access capital, including from multilateral financial institutions. | Кроме того, малые островные развивающиеся государства обычно испытывают проблемы с доступом к финансовым средствам, включая средства многосторонних финансовых учреждений. |
In recent years, these traditional sources have not been able to meet the growing needs for infrastructure capital and financing has been increasingly obtained on a project finance basis. | В последние годы эти тра-диционные источники уже не могли удовлетво-рять растущие потребности в капиталовложениях в инфраструктуру, и финансовые средства все шире привлекались на основе проектного финан-сирования. |
National and international capital should fund micro-financing schemes for water and sanitation, allowing poor people to finance small-scale water infrastructure and service provision. | Национальный и международный капитал должен обеспечивать необходимые средства для механизмов микрофинансирования в области водоснабжения и санитарии, которые позволили бы бедным группам населения финансировать мелкие объекты инфраструктуры водоснабжения и оказания услуг. |
There is no specialized detention facility or alternative programmes in place for child offenders who are detained or imprisoned within a separate block of the main adult prison in the capital. | Для несовершеннолетних правонарушителей не существует специализированного центра заключения или альтернативных программ, и они содержатся в отдельном блоке основной тюрьмы для совершеннолетних преступников в столице страны. |
Direct economic losses from the floods in Thailand in 2011 were approximately $45.7 billion, which equalled more than 60 percent of Thailand's average annual gross fixed capital formation from 2006 to 2010. | Прямые экономические потери от наводнения в Таиланде в 2011 году составили порядка 45,7 млрд. долл., что соответствует примерно 60% среднегодового объема валовых вложений в основной капитал этой страны за период с 2006 по 2010 год. |
However, for projects outside the core business of the company, the current cost of capital may not be the appropriate yardstick to use, as the risks of the businesses are not the same. | Однако, для проектов вне основной деятельности компании, использование текущей стоимости капитала навряд ли будет обоснованным, поскольку риски компании не одинаковы... |
The initial paid up capital of these companies exceeded rupees of 5 million at that time. | Основной капитал нового объединения на момент основания составил внушительные по тем временам 5 млн. рублей. |
Despite potential fragility in external balances in terms of relatively weak current account positions, domestic demand continued to grow with strong capital account positions. | Несмотря на потенциальную уязвимость внешнего платежного баланса из-за относительно слабой динамики баланса по текущим счетам, продолжился рост внутреннего спроса благодаря притоку инвестиций в основной капитал. |
Large investors in emerging economies, such as Capital International, are becoming more involved in highlighting the need for corporate governance reform. | Крупные инвесторы в странах с формирующейся экономикой, например компания «Кэпитал интернэшнл», все более активно выступают за необходимость проведения реформы системы корпоративного управления. |
In fiscal year 2010/11, 95 per cent of the arrears were held by forest management contracts, and almost half by two companies, Euro Logging and International Consultant Capital (see annex 33). | В период 2010/12 финансового года 95 процентов недоимок приходилось на контракты на лесопользование, и почти половина из них приходилась на две компании - «Юро логгинг» и «Интернэшнл консалтинг кэпитал» (см. приложение 33). |
Hedge funds. Dolus Capital. | Хедж фонды. "Долус Кэпитал". |
VAC Capital, I'm aware. | "Ви Эй Си Кэпитал", я в курсе. |
GTI Capital Partners, New Delhi, 2010 to present | Компания «ГТИ Кэпитал Партнерз», Нью-Дели, Индия, с 2010 года по настоящее время |
In a capital case, age should be regarded as a mitigating factor. | В случае вынесения смертного приговора возраст должен рассматриваться в качестве смягчающего обстоятельства. |
AI indicated the US capital justice punishment is marked by arbitrariness, discrimination and error. | МА указала, что вынесение смертного приговора в США связано с произволом, дискриминацией и ошибками. |
5.12 Concerning the adequacy of the author's legal representation, on trial and on appeal, the Committee recalls that legal representation must be made available to individuals facing a capital sentence. | 5.12 Касаясь адекватности юридического представительства интересов автора в ходе судебного процесса и при рассмотрении поданной им апелляции, Комитет напоминает, что юридическое представительство должно обеспечиваться всем лицам, которым угрожает вынесение смертного приговора. |
In all but one case, the convening authority approved the charges as capital when referring them on for military commission trial. | При передаче их дел на рассмотрение военной комиссии созывающий орган в шести случаях из семи поддержал требование о вынесении смертного приговора. |
Federal attorneys prepare Death Penalty Evaluations in which they identify aggravating and mitigating circumstances, indicating why a capital sentence is recommended. | Федеральные прокуроры готовят оценку дел, связанных с возможностью вынесения смертного приговора, в которых они уточняют отягчающие и смягчающие обстоятельства и указывают причины, по которым рекомендуется требовать вынесения смертного приговора. |
Additional funds targeted to the preparation of project and investment plans, and forest inventories are also needed to cover part of the costs of directing capital flows into a new investment area. | Необходимы также дополнительные средства, используемые для подготовки проектных и инвестиционных планов и кадастров лесов в целях покрытия части издержек, связанных с направлением капитальных средств в новую область инвестирования. |
Furthermore, it is difficult to describe certain areas as rural once real estate investment projects designed to induce inhabitants of the capital to buy residential apartments have been attracted. | Кроме того, трудно охарактеризовать некоторые районы как сельские после осуществления в них инвестиционных проектов в недвижимость, призванных побудить жителей столицы покупать там квартиры. |
Support the creation of "investing groups" and seed capital funds that help increase the pool of "smart" capital available to invest in sustainable energy | Содействовать в создании «инвестиционных групп» и фондов первоначального капитала, которые способствуют наращиванию резерва «умного» капитала, предназначенного для инвестирования в сфере устойчивой энергетики |
Traditionally, technology transfer has meant a transfer of capital goods, engineering services and equipment designs - the physical items of the investment, accompanied by training in the skills and know-how for operating plant and equipment. | Передача технологии традиционно воспринималась как передача средств производства, инженерно-технических услуг и чертежей оборудования - вещественных инвестиционных товаров, сопровождающихся обучением соответствующим навыкам и "ноу-хау" для управления предприятиями и оборудованием. |
The re-examination of existing international rules, such as restrictions on local-content subsidies under the Agreement on Trade-Related Investment Measures and restrictions on capital controls under the General Agreement on Trade in Services, might also be warranted. | Оправданным может стать и пересмотр действующих международных норм и принципов, таких как ограничения субсидирования производства местных товаров в соответствии с Соглашением об инвестиционных мерах, связанных с торговлей, и ограничения в отношении мер контроля над движением капитала в соответствии с Генеральным соглашением по торговле услугами. |
Price indices based on unit values from foreign trade statistics and other price information for capital goods and services. | Речь идет об индексах цен, опирающихся на цены единицы продукции, получаемые из статистики внешней торговли, и другую информацию о ценах на инвестиционные товары и услуги. |
(a) FDI is an internalized investment flow (within the same TNC) which includes capital assets as well as intangible assets. | а) ПИИ представляют собой внутренние инвестиционные потоки (в рамках одной и той же ТНК), связанные как с капитальными, так и с неосязаемыми активами. |
Capital expenditure remains low due to the lack of counterpart funds from project disbursements - a response by some donors to the accumulated arrears of external debt-service payments. | Инвестиционные расходы были по-прежнему незначительными по причине свертывания финансирования проектов некоторыми кредиторами в качестве ответной меры на невыполнение обязательств по обслуживанию внешней задолженности. |
ONGOING ACTIVITIES, CAPITAL AND SPECIAL PROJECTS) FOR THE | ТЕКУЩИЕ МЕРОПРИЯТИЯ И ИНВЕСТИЦИОННЫЕ И СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПРОЕКТЫ) НА |
In terms of the performance of privatized entities, the literature suggests that privatized firms seem to become more efficient and more profitable, increase their capital investment spending and become financially healthier. | Что касается результатов работы приватизированных предприятий, результаты исследований говорят о том, что приватизируемые фирмы становятся более эффективными и прибыльными, увеличивают свои инвестиционные расходы и улучшают свое финансовое положение. |
The extent of this dampening will depend on how the financial markets fare and thus on the availability of credit for financing the purchase of capital goods and consumer durables. | Масштабы такого сдерживания будут зависеть от конъюнктуры финансовых рынков и, следовательно, от наличия кредитов для финансирования закупок товаров производственного назначения и потребительских товаров длительного пользования. |
(e) Financing and investing in productive capacities (gross fixed capital formation, ODA). | ё) финансирование производственного потенциала и инвестиции в его развитие (валовые вложения в основной капитал, ОПР). |
In many cases, a combination of capital outflows, profit remittances and the accumulation of exchange reserves greatly reduced net inflows, and of these a growing proportion was absorbed by activities which added little to productive capacity. | Во многих случаях сочетание оттока капитала, переводов за рубеж прибылей и накопления валютных резервов значительно сокращало чистый приток ресурсов, а из них все большая доля поглощалась теми видами деятельности, которые практически никак не содействовали повышению производственного потенциала. |
Efforts to increase productive capacities should not be narrowly equated with greater export supply capacities but should be geared towards capital accumulation, technological progress, structural transformation and reduction of commodity dependence. | Усилия по расширению производственного потенциала не следует отождествлять с ростом экспортного потенциала: они должны быть направлены на накопление капитала, технологический прогресс, структурные преобразования и сокращение зависимости от сырьевых товаров. |
The entrepreneur, as originally defined by Cantillon in 1723, brings together land, labour and capital into a productive process and is the catalyst for all economic activity. | В соответствии с первоначальным определением, данным Кантильоном в 1723 году, предприниматель объединяет землю, труд и капитал в рамках производственного процесса и является канализатором всей экономической деятельности. |
The beginning of the sentence now starts with a capital letter | Теперь каждое предложение начинается с прописной буквы. |
Ms. GAO Yanping (China) said that the use of capital or lower case letters made no difference, and that the basic idea of the paragraph was acceptable. | Г-жа ГАО Яньпин (Китай) считает, что вопрос об использовании прописной или строчной буквы не имеет какого-либо практического значения и что основополагающая концепция этого пункта является приемлемой. |
Start each sentence with a capital letter | Каждое предложение начинается с прописной буквы |
Type the word or abbreviation that starts with two capital letters that you do not want $[officename] to change to one initial capital. | Введите слово или сокращение, начинающееся с двух прописных букв, которые не должны быть заменены одной прописной буквой. |
When several resolutions were adopted under the same number, each of them was identified by a capital letter placed between the two numerals, resolutions 3411 A and B, resolutions 3419 A to D). | В том случае, когда под одним и тем же номером принималось несколько резолюций, каждая из них обозначалась прописной буквой, располагавшейся между двумя цифрами. |
She is our capital demand, comprised within the fore-rank of our articles. | Она ведь - главный пункт, на первом месте стоящий в списке требований наших. |
The basic lesson is that countries need to have made any necessary reforms and to have high growth to attract foreign private capital. | Главный урок из этого состоит в том, что для привлечения частного иностранного капитала необходимо провести соответствующие реформы и добиться высоких темпов роста. |
However, private capital flows are likely to remain small in the immediate years ahead, and many African countries must continue to depend on ODA as the major external source of finance. | Однако объем притока частного капитала в ближайшие годы, скорее всего, останется незначительным, и многие африканские страны должны по-прежнему полагаться на ОПР как на главный внешний источник финансирования. |
The latest information from the capital indicates that the number of people affected in the northern part of the country, which was the hardest hit, is up to 55,000 people, a total of at least 6,000 families. | Последняя информация, которую мы получили из столицы, свидетельствует о том, что число пострадавших на севере страны, на который обрушился главный удар, достигает 55000 человек, в общей сложности по крайней мере 6000 семей. |
David Costabile as Mike "Wags" Wagner: COO of Axe Capital and Axelrod's right-hand man. | Дэвид Костабайл - Майк «Вагс» Вагнер: главный операционный директор в Ахё Capital и правая рука Аксельрода. |
Our initial capital was 150 million Euros. | Наш стартовый капитал составлял 150 миллионов евро. |
National development banks could mobilize seed capital, technical assistance, and training in relation to targeted programmes and projects in delivering high-speed connectivity. | Национальные банки развития могли бы мобилизовывать стартовый капитал, привлекать техническую помощь и организовывать подготовку кадров в связи с адресными программами и проектами для обеспечения высокоскоростного подключения к Интернету. |
A few months before the Wall Street crash and the beginning of the Great Depression, she sold the bar which gave her start-up capital to start a new business. | За несколько месяцев до краха Уолл-Стрит и начала «Великой депрессии», она продала бар и получила стартовый капитал для открытия нового заведения. |
The first stage selected 70 people from target regions, and those people were given microcredit averaging 500,000 sum each, so-called start-up capital for further development of farming. | На первом этапе были отобраны 70 человек из целевых регионов, которым выделили микрокредиты в среднем по 500000 сум. каждой, так называемый «стартовый капитал» для дальнейшего развития фермерской деятельности. |
With a starting capital of $86,286, the programme has almost quadrupled its capital over one decade and carries a portfolio of 872 loans in the amount of $3,054,725. | За 10 лет программа, стартовый капитал которой составлял 86286 долл. США, увеличился почти в четыре раза, и в ее портфель выданных займов входят 872 займа на сумму 3054725 долл. США. |
Such close proximity to the capital allows to invite leading Russian experts as consultants, also solve supply problems promptly, and take an active part in all scientific conferences, exhibitions, symposiums. | Выгода такого положения заключается в том, что близость к столице дает возможность привлекать в качестве консультантов ведущих ученых страны, оперативно решать вопросы снабжения (компания использует для изготовления приборов исключительно импортные комплектующие), активно участвовать во всех столичных научных конференциях, выставках, симпозиумах. |
The latter course risks the worst of all worlds - all of the costs of capital controls and all of the domestic policy complications from volatile capital flows, but few of the potential benefits of foreign capital. | Последнее рискует привести к самому худшему: огромные затраты на контроль за движением капитала и все осложнения во внутренней стратегии, связанные с нарушением потоков капитала, а также минимальная потенциальная выгода от притока иностранного капитала. |
A capital letter is used at the beginning of a sentence. | Заглавная буква ставится в начале предложения. |
"MacLean", with a capital 'L'. | МакЛин, "Л" - заглавная буква. |
The second digit is a capital letter which designates the location of the seating position in a row, as viewed in the direction of forward motion of the vehicle; the following letters shall be used: | Вторым знаком является заглавная буква, которая обозначает расположение места для сидения в ряду, причем отсчет ведется в направлении движения транспортного средства вперед; при этом используют следующие буквы: |
Those are the capital letters. | Это значит, что это заглавная буква. |
They have the same D'Nealian capital F's. | У них одинаковым почерком написана заглавная буква Ф. |
Phoenix Capital handles both initial public offering (IPO) on international stock exchanges and private placements. | Phoenix Capital предоставляет услуги по организации первичного публичного размещения акций (IPO) на международных фондовых биржах и частному размещению акций. |
On September 29, 2008, Lehman agreed to sell its asset management businesses, including Neuberger Berman, to a pair of private-equity firms, Bain Capital Partners and Hellman & Friedman. | 29 сентября 2008 года Lehman Brothers согласилась продать свою компанию по управлению активами, включая Neuberger Berman, паре частных инвестиционных компаний, Bain Capital Partners и Hellman & Friedman. |
Capital One also attributed its assertion of a right to "spoof" as necessary because "sometimes the number is 'displayed differently' by 'some local phone exchanges,' something that is 'beyond our control'". | Capital One объяснили своё утверждение о праве «обманывать» по мере необходимости, поскольку «иногда число отображается по-разному на некоторых местных телефонных станциях», и «что-то не под нашим контролем»». |
In August 2016, Group-IB received another funding round from Altera Investment Fund SICAV-SIF, a Luxembourg-based investment company, and the Russian fund, Run Capital, whose shareholders are the founders of the Qiwi payment system: Andrey Muraviev, Nikolay Romanenko and Andrey Romanenko. | Инвесторами стали люксембургская Altera Investment Fund SICAV-SIF и фонд Run Capital, пайщиками которого являются основатели платежной системы Qiwi Николай и Андрей Романенко и Андрей Муравьев. |
Established in 2000, Dragon Capital is a leading Ukrainian investment house providing a full range of brokerage and corporate finance services to foreign and domestic institutional and strategic investors. | Помимо этого, инвестиционно-банковское подразделение Dragon Capital с начала текущего года привлекло почти USD 500 млн. |