We as diplomats need to know the social capital of communities. | Нам, как дипломатам, необходимо знать, каким является социальный капитал этих обществ. |
Portfolio equity flows have been an important source of volatility in private capital flows. | Одним из важных факторов дестабилизации потоков частного капитала были вложения в акционерный капитал. |
Human, social and natural capital. | человеческий, социальный и природный капитал. |
In case of disputes between military units and citizens, priority would be given to citizens. On 1 July, the Government issued a circular permitting the granting of concessions of less than 10.000 hectares to investors who have already invested capital, subject to certain conditions. | В случае споров между подразделениями вооруженных сил и гражданами приоритет будет отдаваться интересам граждан. 1 июля правительство издало циркулярное письмо, разрешающее при соблюдении определенных требований предоставлять концессии площадью до 10000 га тем инвесторам, которые уже вложили свой капитал. |
Capital is no longer the invisible center... that directs the mode of production: | Капитал более не является скрытым центром, управляющим способом производства: |
The capital, Tokyo, no longer has city status. | Столица Японии, Токио, больше не обладает статусом города. |
The new capital was necessary for new Empire also - she became Constantine's hailstones. | Новой империи понадобилась и новая столица - ею стал град Константина. |
The ruler of the Najahids in the Tihama lowland was poisoned in 1060 and his capital Zabid was taken by the Sulayhids. | Правитель Наджахидов на Тихамской низменности был отравлен в 1060 году и его столица Забид была захвачена Сулайхидами. |
Accordingly, its capital, Sarajevo, must be preserved as a multi-cultural, multi-ethnic and multi-religious centre. | Соответственно, его столица, Сараево, должна быть сохранена как многокультурный, многоэтнический и многорелигиозный центр. |
With that decision, the capital of Bosnia and Herzegovina will become a future regional cooperation centre, and Bosnia and Herzegovina will also be home to the regional disaster preparedness and prevention initiative secretariat, taking strong regional ownership of the Stability Pact for South Eastern Europe initiative. | В соответствии с этим решением столица Боснии и Герцеговины станет в будущем региональным центром сотрудничества, а Босния и Герцеговина - местом размещения регионального секретариата инициативы по подготовке и предотвращению стихийных бедствий, приняв на себя большую долю ответственности за выполнение инициативы Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы. |
The capital approach provides us with tools to analyze the international aspect of sustainable development, i.e. to what extent high-income countries build up their quality of life at the expense of the developing countries. | Капитальный подход обеспечивает нам средства анализа международного аспекта устойчивого развития, т.е. в какой мере страны с высоким уровнем дохода повышают свое качество жизни за счет развивающихся стран. |
Special capital reserve and resources | Специальный капитальный резерв и ресурсы |
The costs of purchased or constructed premises as well as major rehabilitation costs are reflected as capital assets. | Расходы на покупку или строительство помещений, а также расходы на капитальный ремонт учитываются как капитальные активы. |
While staff and related costs are reflected under this section of the proposed programme budget, a significant portion of the resource requirements under the subprogramme, namely those relating to capital expenditures, are requested under section 31, Construction, alteration, improvement and major maintenance. | Хотя расходы по персоналу и связанные с этим расходы проходят по настоящему разделу предлагаемого бюджета по программам, значительная часть потребностей в ресурсах данной подпрограммы, а именно потребности, связанные с капитальными расходами, испрашиваются по разделу 31 «Строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт». |
Users who want to emphasise the intergenerational aspects of sustainable development (the 'future-oriented or 'capital approach') may restrict themselves to the use of capital indicators identified in conceptual categorisation. | Пользователи, желающие выделить межпоколенческие аспекты устойчивого развития ("ориентированный на будущее или капитальный подход"), могут ограничиться использованием показателей капитала, определенных в концептуальной классификации. |
She then moved to the capital Paramaribo. | Затем переехал в столичный «Партизан». |
This vibrant, multi-cultural capital is a world leading destination city. London is full of history, heritage... | Этот оживленный многонациональный столичный город давно стал самым популярным... |
As regards maternal deaths by place of occurrence: the highest numbers of deaths occurred in Central, Capital and Alto Paraná departments. | Что касается территориального распределения, то наибольший процент смертей среди рожениц приходится на департаменты Сентраль, Столичный и Альто-Парана. |
The airport in Sucre can't be in any way called a capital one. | Аэропорт в Сукре на столичный никак не тянет. |
In February 2013, Syrian rebels captured parts of the ring road on the edge of Damascus and entered the Jobar district of the capital city. | К ноябрю 2012 года антиправительственные повстанцы установили контроль над анклавом, в феврале 2013 года захватили часть окружной дороги на окраинах Дамаска и прорвались в столичный район Джобар. |
For the purpose of borrowing for capital investment, local authorities should, within guidelines and rules established by Governments and the legislation, have access to national and international capital markets. | В целях заимствования средств для капиталовложений местные органы власти в рамках руководящих принципов и правил, устанавливаемых правительствами и законодательством, должны иметь доступ к национальным и международным рынкам капитала. |
The capital expenditure programme has a proposed budget of US$ 141 million. | Предлагаемый бюджет программы капиталовложений составлял 141 млн. долл. США. |
The Parties shall in particular support development and cooperation in the field of capital investments, as well as industrial cooperation between enterprises. | Стороны, в частности, будут поддерживать развитие и сотрудничество в области капиталовложений, а также промышленное сотрудничество между предприятиями. |
There will remain situations where sustainable development will call for technology cooperation that is not quite commercially justifiable because the payback periods, based on current capital market patterns, are too long to justify the necessary investment. | В мире по-прежнему будут возникать ситуации, когда интересы устойчивого развития будут требовать технологического сотрудничества, не совсем выгодного в коммерческом отношении, поскольку периоды окупаемости капиталовложений при современной динамике рынка капитала слишком продолжительны, чтобы оправдать необходимые инвестиции. |
Low capital investment for equipment | Малый объем капиталовложений на оборудование |
UNSMIS and United Nations investment policies stipulate that the return on investment is a tertiary objective after the preservation of capital and the liquidity. | Согласно ЮНСМИС и инвестиционной стратегии Организации Объединенных Наций, обеспечение прибыли от инвестиций является третьей задачей после обеспечения сохранности капитала и ликвидности. |
In the absence of political stability, which is essential for attracting foreign investment and capital, the countries of Africa will find it difficult to embark on any serious development programmes. | В отсутствие политической стабильности, которая является необходимым условием для привлечения иностранных инвестиций и капитала, африканские страны не смогут приступить к осуществлению каких-либо серьезных программ развития. |
However there are a number of conceptual issues that need further attention before national accounts statistics on R&D investment and capital stocks can be compiled in a meaningful way. | В то же время для того чтобы статистика инвестиций в НИОКР и объема капитала в национальных счетах получила практический смысл, необходимо дополнительно проработать ряд концептуальных вопросов. |
Capital assets can be regenerated through reconstruction investment, which generates income as the work progresses. | Основные средства могут быть восстановлены с помощью инвестиций на цели реконструкции, которые генерируют доход по мере осуществления этой деятельности. |
Companies with foreign investments, in which the paid-up portion of foreign investments in the charter capital amounts not less than 25%, whereas revenues from such companies' own business operations exceed 70% of the total revenues from sales of goods (works, services). | Коммерческие организации с иностранными инвестициями, в которых оплаченная доля иностранных инвестиций в уставном капитале составляет не менее 25%, а доходы от осуществления собственной производственной деятельности превышают 70% общей суммы доходов от реализованной ими продукции (работ, услуг). |
They have no capital accounts and hence ignore changes in the value and stocks of resources. | В них отсутствуют счета основных средств и, следовательно, не учитываются изменения стоимости и запасов ресурсов. |
The associated costs cannot be fully absorbed within the capital master plan budget and therefore require additional financial resources, beginning in 2013. | Сопутствующие расходы не могут быть полностью покрыты из бюджета генерального плана и поэтому требуют выделения дополнительных финансовых ресурсов начиная с 2013 года. |
The mobilization of resources from private capital markets and other innovative financing systems must also be addressed in order to enable countries to tap into the development potential embodied in the private sector. | Необходимо также рассмотреть возможности мобилизации ресурсов на рынках частного капитала и другие новаторские системы финансирования, с тем чтобы страны имели возможность задействовать в целях развития тот потенциал, который заключен в частном секторе. |
While domestic public investments have a positive role to play, in view of scarcities of domestic resources in LDCs, it will also be important to mobilize external capital, including official development assistance and foreign direct investment. | Хотя внутренним государственным инвестициям предстоит сыграть позитивную роль, вследствие скудости внутренних ресурсов в НРС важно будет также мобилизовать внешний капитал, включая официальную помощь на цели развития и прямые иностранные капиталовложения. |
There are no restrictions on capital flows or the movement of labour resources and the values of key monetary variables such as interest rates and the foreign exchange rate are also determined through demand and supply. | Никаких ограничений для потоков капитала или перемещения трудовых ресурсов не существует, и величина основных денежных переменных, таких как процентные ставки и иностранные валютные курсы, также определяется в зависимости от спроса и предложения. |
If we expend capital defending this incident - | И если мы потратим средства, на защиту этого случая... |
Lack of access to credit seems especially acute for women, who are often excluded from regular credit systems, and for growing enterprises that need capital to expand. | Особенно остро вопрос отсутствия доступа к кредиту стоит, как представляется, для женщин, которые нередко не могут пользоваться официальными кредитными системами, и для растущих предприятий, которым нужны капитальные средства для расширения своей деятельности. |
As most Liberians are unable to raise the necessary capital required to pre-finance these costs or indeed any other contracts whose implementation requires pre-financing, the chances of their benefiting significantly from current opportunities in the private sector are extremely limited. | Поскольку большинство либерийцев не в состоянии собрать необходимые средства, чтобы предварительно профинансировать эти расходы или фактически любые другие контакты, требующие предварительного финансирования, шансы на то, что они смогут воспользоваться нынешними возможностями, которые открываются в частном секторе, являются чрезвычайно ограниченными. |
At the same time, projects for which funds amounting to $5.4 million had been provided were deferred to the capital master plan, thereby reducing the number of active projects from 16 to 13. | В то же самое время проекты, на реализацию которых были выделены средства в размере 5,4 млн. долл. США, были включены в генеральный план капитального ремонта, в результате чего число осуществляемых проектов сократилось с 16 до 13. |
Private property comprises the means of production, products, merchandise and capital involved in running the activities of economic units with a view to contributing to the construction and development of the country and improving the living conditions of the | Частная собственность включает средства производства, готовую продукцию, товары и капиталы, используемые в рамках функционирования экономических предприятий, с целью содействия строительству и экономическому развитию страны и улучшению условий жизни народа. |
According to the investment volumes of fixed capital Bashkortostan takes the seventh place among the regions of Russia. | По объему вложений в основной капитал Башкортостан занимает седьмое место среди регионов России. |
Direct economic losses from the floods in Thailand in 2011 were approximately $45.7 billion, which equalled more than 60 percent of Thailand's average annual gross fixed capital formation from 2006 to 2010. | Прямые экономические потери от наводнения в Таиланде в 2011 году составили порядка 45,7 млрд. долл., что соответствует примерно 60% среднегодового объема валовых вложений в основной капитал этой страны за период с 2006 по 2010 год. |
The investments into stock capital have augmented on 15 %, tax and non-tax revenues without debts on current payments show 25 % growth. | Инвестиции в основной капитал выросли на 15 процентов, налоговые и неналоговые поступления при отсутствии задолженности по текущим платежам - на 25 процентов. |
The civil registry is automated, and there is a central copy of every record in the capital, and this helps ensure that all citizens can receive their official documents. | Занесение в реестр актов гражданского состояния осуществляется автоматически, и основной экземпляр каждого документа хранится в столице, что помогает обеспечить получение официальных документов всеми гражданами. |
Despite potential fragility in external balances in terms of relatively weak current account positions, domestic demand continued to grow with strong capital account positions. | Несмотря на потенциальную уязвимость внешнего платежного баланса из-за относительно слабой динамики баланса по текущим счетам, продолжился рост внутреннего спроса благодаря притоку инвестиций в основной капитал. |
I understand you've been out on a date with Savannah Capital. | Как я поняла, вы были на свидании с Саванна Кэпитал. |
GTI Capital Partners, New Delhi, 2010 to present | Компания «ГТИ Кэпитал Партнерз», Нью-Дели, Индия, с 2010 года по настоящее время |
I went back to work at Axe Capital. | Я вернулась в "Акс Кэпитал". |
In addition, the companies ENSI Energy Saving International AS, Renaissance Finance International Ltd, Cintech Ltd., KSK Association and EE Capital were in attendance. | Кроме того, на совещании присутствовали представители компаний "ЭНСИ энерджи сейвинг интернешнл АС", "Ринейсенс файненс интернешнл Лтд.", "Синтех Лтд.", Ассоциация КСК и "Э-Э Кэпитал". |
Peter Rowley at Bridgeport Capital | Питер Роули из "Бриджпорт Кэпитал" |
KNCHR commended Kenya for commuting from capital sentence to life imprisonment the terms of 4,000 inmates in August 2009. | КНКПЧ одобрила замену Кенией в августе 2009 года смертного приговора на пожизненное заключение для 4000 заключенных. |
AI indicated the US capital justice punishment is marked by arbitrariness, discrimination and error. | МА указала, что вынесение смертного приговора в США связано с произволом, дискриминацией и ошибками. |
Where a capital sentence may be pronounced on the accused, sufficient time must be granted to the accused and his counsel to prepare the trial defence. | В тех случаях, когда обвиняемому угрожает вынесение смертного приговора, ему и его адвокату должно быть предоставлено достаточно времени для подготовки защиты на суде. |
147.144. Introduce a mandatory appeal system in capital cases and to ensure that inmates themselves, their families and their legal representatives are provided with adequate information about a pending execution and to allow a last family visit or communication with the convicted person (Austria); | 147.144 создать обязательную систему обжалования смертных приговоров и обеспечить предоставление заключенным, их семьям и их законным представителям надлежащей информации о предстоящем исполнении смертного приговора и разрешать членам семьи последнее свидание или сообщение с осужденным (Австрия); |
Moreover, the Special Rapporteur continues to be concerned about those cases which were allegedly tainted by racial bias on the part of the judges or prosecution and about the non-mandatory nature of the appeals procedure after conviction in capital cases in some states. | Кроме того, Специальный докладчик по-прежнему обеспокоен теми случаями, при рассмотрении которых, как сообщается, судьи или обвинители проявляли расовые предубеждения, а также необязательным характером принятой в некоторых штатах процедуры обжалования после вынесения смертного приговора. |
The Bantu Investment Corporation Act of 1959 set up a mechanism to transfer capital to the homelands to create employment there. | Закон об инвестиционных корпорациях банту (1959) Этот закон создал механизм перевода капитала в бантустаны, что позволило бы создавать там рабочие места. |
Further policy constraints originate in bilateral investment treaties, which go well beyond the obligation of providing prompt, effective and adequate compensation in case of expropriation, and effectively limit the capacity of countries to raise environmental standards and regulate volatile capital flows. | Дополнительные ограничения в области политики проистекают из двусторонних инвестиционных договоров, которые выходят далеко за рамки обязанности оперативного, действенного и адекватного возмещения в случае экспроприации и фактически ограничивают возможности стран в плане введения более строгих природоохранных норм и регулирования неустойчивых потоков капитала. |
(c) The large-scale rationalization of capital investment programmes for two years, with budgeted construction, facility and vehicle acquisitions largely limited to increasing deployments in UNMISS, UNSOA and UNISFA for 2013/14; | с) осуществление крупномасштабной рационализации инвестиционных программ, рассчитанных на двухлетний период, притом что в 2013/14 году ассигнования на строительство и эксплуатацию объектов и приобретение транспортных средств будут предусматриваться только в бюджетах МООНЮС, ЮНСОА и ЮНИСФА, в которых численность личного состава будет увеличиваться. |
Funds received under PIP, EPA, and capital and special projects could not be used to offset the deficit in recurrent costs as those funds were earmarked for specific projects. | Средства, полученные на цели финансирования ПУМ, РПП и инвестиционных и специальных проектов, не могут быть использованы для покрытия дефицита по статьям периодических расходов, поскольку эти средства предназначены для конкретных проектов. |
Investment banks with leverage of more than 30 times their capital in early 2007 are now down to little more than ten times. | У инвестиционных банков, у которых на начало 2007 года заемные средства превышали их собственный капитал более чем в 30 раз, сейчас заемные средства превышают собственный капитал не более чем в 10 раз. |
It was recognized that a paramount objective of investment agreements is to promote investment flows as a means of obtaining technology, capital and access to markets. | Было признано, что инвестиционные соглашения в первую очередь призваны содействовать инвестиционным потокам в качестве средства получения технологии, капитала и доступа к рынкам. |
Capital providers other than commercial banks and international financial institutions may include "institutional investors" such as insurance companies, mutual funds, pension funds or investment funds. | К источникам финансирования помимо коммерческих банков и международных финансовых учреждений можно отнести "учреждения-вкладчики", такие, например, как страховые компании, взаимные фонды, пенсионные фонды или инвестиционные фонды. |
The latter target four innovation-intensive activities singled out as strategic options (microelectronics, software, pharmaceuticals and capital goods), which will benefit from institutional support in the form of facilitated access to credit and other incentives. | Вертикальными мерами охвачены четыре направления инновационноинтенсивной деятельности, выделенных в качестве стратегических направлений (микроэлектроника, программное обеспечение, фармацевтика и инвестиционные товары), которым будет оказываться институциональная поддержка в виде более благоприятных условий доступа к кредиту и других стимулов. |
The nature of the energy market, with its slow turnover times for capital stock and, in some cases, large-scale engineering requiring costly and time-consuming demonstration projects, raises the costs and risks and may make other investment opportunities more attractive. | Природа энергорынка, для которого характерны низкие темпы оборачиваемости основных средств и, в некоторых случаях, масштабные проектно-конструкторские работы, связанные с дорогостоящими и трудоемкими демонстрационными проектами, обусловливает повышение стоимости и рисков, на фоне которых другие инвестиционные возможности могут показаться более привлекательными. |
I've seen those investment banks working with... the Fed and the SEC to strengthen their liquidity, to strengthen their the, their capital positions. | Я видел, как эти инвестиционные банки работали с ФРС и Комиссией по ценным бумагам и биржам, чтобы усилить свою ликвидность, чтобы усилить их, увеличить их капитализацию. |
In most developing countries, the ability to produce intermediate and capital goods is relatively weak. | В большинстве развивающихся стран возможности по производству промежуточных товаров и товаров производственного назначения являются относительно ограниченными. |
Private capital flows have a critical role in increasing productive capacity and modernizing infrastructure. | Важную роль в совершенствовании производственного потенциала и модернизации инфраструктуры играют потоки частного капитала. |
Thus, goals, targets and actions that involve the boosting of financial capital resources are predominantly subsumed under this category rather than under productive capacities. | Таким образом, цели, задачи и действия, связанные с наращиванием финансового капитала, рассматриваются главным образом в рамках данной темы, а не темы укрепления производственного потенциала. |
With regard to gross fixed capital formation, a core process of building productive capacities, comparison was made for 21 LDCs for which data are available for the period 2002 - 2011. | Что касается валовых вложений в основной капитал, которые являются основой процесса наращивания производственного потенциала, то сравнительный анализ проводился по 21 НРС, по которым имелись данные за период с 2002 по 2011 год. |
Current models still rely on a form of economic growth that gives most value to financial and manufactured capital at the expense of human and natural resources. | Нынешние модели по-прежнему опираются на такие формы экономического роста, в которых во главу угла ставится создание финансового и производственного капитала за счет людских и природных ресурсов. |
The beginning of the sentence now starts with a capital letter | Теперь каждое предложение начинается с прописной буквы. |
In these standards where commencing with a capital letter; | В настоящих стандартах, когда термины начинаются с прописной буквы: |
Ms. GAO Yanping (China) said that the use of capital or lower case letters made no difference, and that the basic idea of the paragraph was acceptable. | Г-жа ГАО Яньпин (Китай) считает, что вопрос об использовании прописной или строчной буквы не имеет какого-либо практического значения и что основополагающая концепция этого пункта является приемлемой. |
has modified your text so that a word beginning with two capital letters at the beginning of a sentence now starts with one capital letter. | изменила текст таким образом, что слово, начинающееся с двух прописных букв в начале предложения, теперь начинается только с одной прописной буквы. |
When several resolutions were adopted under the same number, each of them was identified by a capital letter placed between the two numerals, resolutions 3411 A and B, resolutions 3419 A to D). | В том случае, когда под одним и тем же номером принималось несколько резолюций, каждая из них обозначалась прописной буквой, располагавшейся между двумя цифрами. |
Having won a bridgehead and a clear path for reinforcements from Italy, he advanced on the city of Dyrrhachium, the capital and chief port of Illyria. | Заняв плацдарм и расчистив путь для итальянских подкреплений, он двинулся на столицу и главный порт Иллирии - Диррахий. |
Leuven (Dutch Leuven, English Louvain, French Louvain, German Löwen) is the capital of the province of Flemish Brabant in Flanders, Belgium. | Лёвен, Лувен (...) - один из университетских центров Бельгии, главный город провинции Фламандский Брабант.В Лёвене находится самый старый университет Бельгии, основанный в 1425г. и, вследствие конфликта между фламандцами и валлонами, разделённый в 1968г. |
The site of the Head Office of the Academy of Sciences (the NASB Presidium Building), which has the status of historical-cultural value of the Republic of Belarus, and the main part of its institutions is Minsk, the capital city of Belarus. | Главный корпус Академии наук (здание Президиума НАН Беларуси), который имеет статус историко-культурной ценности Республики Беларусь, и основная часть ее научно-исследовательских институтов находятся в Минске - столице Республики Беларусь. |
Jordan increased capital spending in 2013 and Egypt launched two fiscal stimulus packages during its 2013/2014 fiscal year, which also emphasized capital spending. | В Иордании в 2013 году были увеличены капитальные расходы, а в Египте в 2013/14 финансовом году, действующем в этой стране, было начато осуществление двух комплексов мер бюджетно-финансового стимулирования, в которых главный упор также делался на капитальных расходах. |
The Chief Minister requested recurrent expenditure of $17,853,480 to replenish the Contingencies Fund to be a charge against the Consolidated Fund of the Territory and capital expenditure of $16,187,100 to be charged against the Capital Fund by way of funds transferred from the Consolidated Fund. | Главный министр просил ассигновать на периодические расходы 17853480 долл. США для пополнения резервного фонда из консолидированного фонда Территории и выделить на капиталовложения 16187100 долл. |
I needed the capital for my business. | Нужен был стартовый капитал для дела. |
The Facility provided seed capital to catalyse local initiatives such as guaranteeing loans from local financial services providers for women's cooperatives. | Кроме того, Фонд предоставлял стартовый капитал для поощрения местных инициатив, включая предоставление гарантий по кредитам, получаемым женскими кооперативами на местном финансовом рынке. |
Provided Business start-up capital to 103 youths and women through National Enterprise Development Initiative (NEDI); | стартовый капитал выделен 103 молодым людям и девушкам в рамках Национальной инициативы развития предпринимательства (НИРП); |
The company was established the 11 February 1891 with a capital stock of about 5 million dollars obtained from financiers from Germany, the United Kingdom and South Africa. | Компания была основана 11 февраля 1891 года и имела стартовый капитал в примерно 5 млн долларов, полученных от финансистов из Германии, Великобритании и Южной Африки. |
With a starting capital of $86,286, the programme has almost quadrupled its capital over one decade and carries a portfolio of 872 loans in the amount of $3,054,725. | За 10 лет программа, стартовый капитал которой составлял 86286 долл. США, увеличился почти в четыре раза, и в ее портфель выданных займов входят 872 займа на сумму 3054725 долл. США. |
Such close proximity to the capital allows to invite leading Russian experts as consultants, also solve supply problems promptly, and take an active part in all scientific conferences, exhibitions, symposiums. | Выгода такого положения заключается в том, что близость к столице дает возможность привлекать в качестве консультантов ведущих ученых страны, оперативно решать вопросы снабжения (компания использует для изготовления приборов исключительно импортные комплектующие), активно участвовать во всех столичных научных конференциях, выставках, симпозиумах. |
The latter course risks the worst of all worlds - all of the costs of capital controls and all of the domestic policy complications from volatile capital flows, but few of the potential benefits of foreign capital. | Последнее рискует привести к самому худшему: огромные затраты на контроль за движением капитала и все осложнения во внутренней стратегии, связанные с нарушением потоков капитала, а также минимальная потенциальная выгода от притока иностранного капитала. |
A capital letter is used at the beginning of a sentence. | Заглавная буква ставится в начале предложения. |
At the beginning of a sentence a capital letter is used. | В начале предложения ставится заглавная буква. |
"MacLean", with a capital 'L'. | МакЛин, "Л" - заглавная буква. |
The second digit is a capital letter which designates the location of the seating position in a row, as viewed in the direction of forward motion of the vehicle; the following letters shall be used: | Вторым знаком является заглавная буква, которая обозначает расположение места для сидения в ряду, причем отсчет ведется в направлении движения транспортного средства вперед; при этом используют следующие буквы: |
They have the same D'Nealian capital F's. | У них одинаковым почерком написана заглавная буква Ф. |
Kevin Harvey of Benchmark Capital was a member of Metaweb's board of directors. | Кевин Харви из Benchmark Capital был членом Совета Директоров Metaweb. |
GEOS company finished works for «Dragon Capital». | Строительная компания «GEOS» закончила отделочные работы для «Dragon Capital». |
CEO Richard Fairbank announced moves to use Capital One's experience with collecting consumer data to offer loans, insurance, and phone service. | Ричард Фэирбанк объявил о намерении использовать опыт Capital One в сборе потребительских данных для предоставления кредитов, страхования и телефонного обслуживания. |
1997 SCA sold the Clinical products division to Nordic Capital who merged it with Kolmi-Set acquired by Tamro and named it Mölnlycke Health Care AB. | SCA продает клиническое подразделение Nordic Capital, которая объединяет его с Kolmi-Set, приобретенным ранее у Tamro, и дает имя Mölnlycke Health Care AB. |
In 2004, EDS sold its EDS PLM Solutions business to the private equity group of Bain Capital, Silver Lake Partners, and Warburg Pincus. | В 2004 году EDS продала EDS PLM Solutions частной группе компаний, состоящей из Bain Capital, Silver Lake Partners и Warburg Pincus. |