| But, again, capital would also work longer. | Но капитал также будет работать дольше. |
| Develop enabling policies and associated institutional reforms and regulatory frameworks, including infrastructure and access to markets, capital and financial services | разработка необходимой политики и проведение сопутствующих организационных реформ и создание нормативно-правовой базы, включая инфраструктуру и доступ на рынки, капитал и финансовые услуги. |
| All he wants is a bit of capital. | Ему нужен небольшой капитал. |
| In the shorter term, the aim of public-private partnerships is to lever public resources to mobilize private capital and harness market forces as much as possible. | Что же касается ближайшей перспективы, то смысл сотрудничества между государственным и частным секторами заключается в том, чтобы с помощью ресурсов государственного сектора мобилизовать частный капитал и с максимальной выгодой использовать рыночные механизмы. |
| A private investment bank, owned by management and employees, we focus exclusively on the Russian and CIS capital markets. Our business model gives us the potential to attract superior talent and to maintain a medium-term business focus. | Являясь частным инвестиционным банком, принадлежащим менеджменту и сотрудникам компании, «Ренессанс Капитал» фокусирует свою деятельность исключительно на российском и украинском рынках капитала. |
| In the parish of Saint Michael lies Barbados's capital and main city, Bridgetown. | В округе Сент-Майкл находится столица и главный город Барбадоса Бриджтаун. |
| The capital, George Town, is located on Grand Cayman. | Столица Джорджтаун находится на острове Большой Кайман. |
| The first villages are mentioned in the 14th century (Vilnius, the capital of Lithuania, was first mentioned in written sources in 1323). | Первые деревни упоминаются в XIV веке (столица Литвы Вильнюс впервые упоминается в письменных источниках в 1323 г.). |
| For the purposes of statistics, only the capital of St George and its immediate environs are considered as urban, therefore the rest of the country is considered as rural. | Для целей статистики городским районом считается лишь столица страны Сент-Джорджес и ее ближайшие окрестности, а остальная территория страны относится к сельской местности. |
| The capital of the province is Mombuey and the most populated town is Villardeciervos, even though its population is only 491. | Столица провинции Момбуэй и самый густонаселенный город Вильярдесьервос, хотя его население составляет лишь 491 чел. |
| Over these years nearly 8 million rubles were allocated for capital repairs of rooms, 112 units of equipment were acquired for a total of 42 million rubles. | За эти годы выделено около 8 млн. рублей на капитальный ремонт помещений, приобретено 112 единиц оборудования на сумму 42 млн. рублей. |
| The minor part which is never paid should be recorded either as the writing-off of bad debt by the government or - if the debt is cancelled by mutual agreement - as a capital transfer from the government. | Та незначительная часть, которая так и не уплачивается, должна регистрироваться либо как списание безнадежных долгов правительством, либо - если долг аннулируется по взаимному согласию - как капитальный трансферт со стороны правительства. |
| Often, a lease contract provides that capital repair of the property shall be conducted at the expense of the lessor, whereas current repair shall be at the expense of the lessee. | Зачастую в договоре лизинга предусматривается, что капитальный ремонт имущества проводится за счет арендодателя, а текущий ремонт - за счет арендатора. |
| In the first place, we help them to get the apartments they wish and after getting apartment we can make routine or capital repairs with quality assurance in compliance with taste and demand and under the order of the customer. | В первую очередь, мы оказываем помощь в приобретении желаемых ими квартир, после приобретения квартиры в соответствии со вкусом, требованием и по заказу покупателя мы можем произвести текущий или капитальный ремонт с гарантией качества. |
| One option to be examined further, in due course, would be the creation of a separate, multi-year capital reserve fund, separate from the biennial programme budget resources approved under major maintenance, alterations and improvements. | Одним из вариантов, который следует изучить надлежащим образом в дальнейшем, могло бы быть создание многолетнего резервного капитального фонда капитальных проектов, средства которого были бы отделены от ресурсов, выделяемых на капитальный ремонт, перестройку и переоборудование в рамках двухгодичного бюджета по программам. |
| Laos is divided into 17 provinces (khoueng) and one prefecture (kampheng nakhon), which includes the capital city Vientiane (Nakhon Louang Viangchan). | Лаос разделён на 16 провинций (кхвэнг), столичную префектуру (kampheng nakhon) и столичный муниципалитет (nakhon luang). |
| The largest concentration of urban residents, some 10 million, is found in Metro Manila or the National Capital Region. | Самая крупная концентрация городского населения, примерно 10 млн. человек, приходится на Манилу или национальный столичный регион. |
| In the course of the meeting, participants also made field visits to the Capital Iron and Steel Complex and its living quarters in Beijing and visited some families there to get first-hand information. | В ходе этой встречи участники осуществили ознакомительные поездки на столичный металлообрабатывающий комплекс и посетили жилые районы в Пекине и некоторые семьи, для того чтобы получить информацию из первых рук. |
| The Federal Capital accounted for 53 per cent of this total, the province of Buenos Aires for 44 per cent and the other provinces for three per cent. | 53% всех консультаций приходилось на столичный федеральный округ, 44% - на провинцию Буэнос-Айрес и 3% - на другие провинции. |
| Haiti's capital, Port-au-Prince, is located in Ouest Department. Port-au-Prince and three (3) neighbouring communes - Carrefour, Pétion-Ville and Delmas - comprise the Metropolitan Area. | Столица, Порт-о-Пренс, расположена в департаменте Запад. З соседние общины - Каррефур, Петьон-Вилль и Дельма - образуют вместе с Порт-о-Пренсом столичный регион. |
| Countries with considerable economic potential but lacking the domestic capital to invest may be able to borrow externally to finance capacity expansion. | Страны, обладающие значительным экономическим потенциалом, но испытывающие нехватку внутренних капиталовложений, имеют возможность для получения заемных средств из внешних источников в целях финансирования расширения производственных мощностей. |
| Developments show that the revenue regime is achieving self-reliance in sustaining recurrent public expenditures while providing scope for limited capital expenditures. | Нынешние тенденции указывают на то, что динамика поступлений обеспечивает возможность как опоры на собственные силы в покрытии регулярных бюджетных расходов, так и произведения ограниченных капиталовложений. |
| Peace implementation programme, Lebanon appeal and capital and special projects | Программа выполнения мирных соглашений, призыв в интересах Ливана и проекты капиталовложений и специальные проекты |
| The Committee understands that the appropriation sought is to cover operating expenses only (i.e., no funds are requested for capital expenditures) and that the issue of cost adjustment related to inflation remains to be clarified (see para. 19 above). | Комитет понимает, что испрашиваемые ассигнования предназначены лишь для покрытия оперативных расходов (т.е. никакие средства не испрашиваются на цели осуществления капиталовложений) и что вопрос о коррективе расходов с учетом темпов инфляции по-прежнему должен быть уточнен (см. пункт 19 выше). |
| The MEDaC coordinates the planning, programming and consolidating of the overall investment programmes and annual capital budgets with CSE action programmes forming an environmental subset of the overall development programme of the country. | МЕДАК координирует планирование, фактическую разработку и согласование общих инвестиционных решений и годовых бюджетов капиталовложений с учетом мероприятий по линии ПОСЭ, которые составляют экологическую подпрограмму общего плана развития страны. |
| Global capital flows and investment must not be restricted to a handful of countries and regions. | Глобальные потоки капитала и инвестиций не должны ограничиваться лишь отдельными странами и регионами. |
| Traditionally, the output of education is only measured using non-human capital stock and does not include the return to past investments in schooling and work experience. | Традиционно выпуск образования измеряется с использованием только показателя нечеловеческого основного капитала без учета экономической отдачи от прошлых инвестиций в обучение и накопление трудового опыта. |
| Thus, the international agenda has been governed by the interests of the developed countries in opening up opportunities for foreign investments, private capital flows - that often turn out to be merely speculative - and the export of their manufactures. | Таким образом, международная повестка дня определялась интересами развитых стран, которые стремились открыть возможности для иностранных инвестиций, потоков частного капитала - которые нередко оказывались лишь спекулятивными - и экспорта собственных производителей. |
| The total investment needed as well as the ideal proportion of debt and equity capital vary from project to project so that it would normally be difficult to establish a fixed sum or percentage that would be adequate for all instances. | Показатели общего объема необходимых инвестиций, а также идеального соотношения между заемным и акционерным капиталом могут различаться в зависимости от конкретного проекта, поэтому зачастую довольно трудно установить какую-либо фиксированную сумму или удельный показатель, которые будут приемлемы во всех случаях. |
| At present, in China, fields such as entertainment, performances, audio-visual products, cultural relics and artworks, Internet culture, animation and video games have basically been opened up completely to non-public capital, and opened up to an appropriate degree to foreign investment also. | В настоящее время в Китае такие области, как развлечения, исполнения, аудиовизуальные продукты, культурные древности и произведения искусства, культурные ресурсы Интернет, анимация и видеоигры в основном полностью доступны для частного капитала, а также в достаточной степени открыты для иностранных инвестиций. |
| Entrepreneurs should not seek 100 per cent financing from loan capital, and a certain share, up to 25 per cent of required resources, should be in equity capital. | Предпринимателям не следует на 100% финансировать свои потребности за счет заемных средств - определенная доля требуемых ресурсов, до 25%, должна мобилизовываться за счет акционерного капитала. |
| By providing a common basis for comparing different energy resources, this will facilitate the most efficient allocation of investment capital to competing energy projects, aiding the development of the rapidly changing global energy complex. | Обеспечивая общую основу для сопоставления различных энергетических ресурсов, она будет способствовать наиболее эффективному распределению инвестиционного капитала между конкурирующими энергетическими проектами, содействуя тем самым развитию быстро меняющегося глобального энергетического комплекса. |
| Do any specific types of capacities and capital assets need increased attention? | Нуждаются ли какие-либо конкретные виды потенциалов и капитальных ресурсов в повышенном внимании? |
| The report of the Secretary-General, which was submitted pursuant to General Assembly resolution 63/248, covers the utilization of conference-servicing resources, the impact of the capital master plan, integrated global management and various issues pertaining to documentation, translation and interpretation. | Доклад Генерального секретаря, который был представлен во исполнение резолюции 63/248 Генеральной Ассамблеи, касается использования ресурсов конференционного обслуживания, последствий генерального плана капитального ремонта, комплексного глобального управления, а также различных вопросов, связанных с документацией, письменным и устным переводом. |
| Capital moved to areas where it had the highest rate of return, and that could result from a better quality of labour, easily exploitable natural resources etcand the like. | Капиталовложения направляются в те области, где существует самая высокая норма прибыли, которая может зависеть от более высокого качества рабочей силы, наличия легкодоступных природных ресурсов |
| These, like most state-owned organs, are generally based in the capital and are owned by religious groups, women's groups, human rights organizations and unions. | Средства печати, как и большинство принадлежащих государству органов информации, находятся главным образом в столице и принадлежат религиозным группам, группам женщин, организациям и союзам в области прав человека. |
| Pervasive poverty also leads to environmental degradation as people have to eat into the environmental capital stock simply to survive, but this in turn undermines the productivity of key assets on which livelihood depends. | Повсеместная нищета также влечет за собой ухудшение состояния окружающей среды, поскольку, просто для того чтобы выжить, людям приходится проедать экологические ресурсы, однако это в свою очередь подрывает производительность основных активов, от которых зависят средства к существованию. |
| Between 2004 and 2006, the Programme for Strengthening the Family and Building Social Capital (PROFAM) was implemented, with World Bank financing. | Кроме того, в период 2004 - 2006 годов на средства, предоставленные Всемирным банком, реализовывалась Программа укрепления семьи и социального капитала (ПРОФАМ). |
| In 19921993, the Canada Mortgage and Housing Corporation provided funds for capital costs to establish the transition house for victims of spousal violence. | В 1992-1993 годах Канадская корпорация по ипотекам и вопросам жилья выделила средства на покрытие капитальных затрат, связанных со строительством приюта для жертв насилия в рамках супружеских отношений. |
| Development of local capital markets was particularly important to small and medium enterprises, because companies that could borrow in the same currency in which they earned revenue were protected against foreign exchange risk. | Развитие местных рынков капитала особенно важно для малого и среднего бизнеса, которому нужно брать заемные средства в валюте своей выручки, чтобы не подвергаться валютным рискам. |
| In Bashkortostan Republic the investments to the fixed capital continue to extend and it comprises over 6 percent in 2000. | В Республике Башкортостан продолжается рост инвестиций в основной капитал, который в 2000 году составил более 6%. |
| Adolescents as key social capital in education | Подростки как основной социальный капитал в сфере образования |
| The item "other uses of goods or services produced as outputs" includes outputs used for own final consumption or own gross fixed capital formation. | "Иное использование товаров или услуг, произведенных в качестве продукции" включает в себя продукцию, использованную для собственного конечного потребления или собственных валовых вложений в основной капитал. |
| Mr. Berger (Germany) said that the Committee would be dealing during its main session with such important topics as the scale of assessments, human resources management and the capital master plan. | Г-н Бергер (Германия) говорит, что в ходе своей основной сессии Комитет рассмотрит такие важные вопросы, как шкала взносов, управление людскими ресурсами и генеральный план капитального ремонта. |
| The impact of the capital master plan on travel, the issuance of United Nations travel documents and visa requirements, and mail, pouch and messenger services is expected to be the main challenge to efficient and cost-effective programme delivery. | Ожидается, что основной проблемой, препятствующей эффективному и экономичному выполнению программ, будет влияние, оказываемое деятельностью по реализации генерального плана капитального ремонта на работу по оформлению поездок, выдаче проездных документов Организации Объединенных Наций и требуемых виз и работу регулярной и дипломатической почты и службы посыльных. |
| Brandon Boyd, a trader at VAC Capital, a prominent hedge fund. | Брендон Бойд, трейдер в "Ви Эй Си Кэпитал", известный хедж-фонд. |
| Look... I know that I reacted poorly when I learned that you were going back to Axe Capital. | Слушай, знаю, я хреново отреагировал, когда узнал, что ты вернулась в "Акс Кэпитал". |
| Is there anything you see at Axe Capital that offends your sense of fairness, of right and wrong? | что-нибудь в "Акс Кэпитал" оскорбляет ваши представления о справедливости? |
| Danny Mendoza, Capital Spill. | Дэнни Мендоза, "Кэпитал Спил." |
| Peter Rowley at Bridgeport Capital | Питер Роули из "Бриджпорт Кэпитал" |
| In your mind, is justice possible without a capital sentence? | Как вы считаете, свершится ли правосудие без вынесения смертного приговора? |
| In this context, the consequences of a capital sentence for the family of the convict and the resultant deprivation of the right to life constitute significant arguments against the death penalty. | В этом контексте последствия смертного приговора для членов семьи приговоренного и проистекающее из него лишение права на жизнь представляют собой существенные аргументы против смертной казни. |
| 5.12 Concerning the adequacy of the author's legal representation, on trial and on appeal, the Committee recalls that legal representation must be made available to individuals facing a capital sentence. | 5.12 Касаясь адекватности юридического представительства интересов автора в ходе судебного процесса и при рассмотрении поданной им апелляции, Комитет напоминает, что юридическое представительство должно обеспечиваться всем лицам, которым угрожает вынесение смертного приговора. |
| This would involve representations to obtain the commutation of capital sentences and the promotion of internationally recognized safeguards for the protection of the rights of those sentenced to death, through consular channels and the convening of subregional, regional and international seminars. | Такая деятельность должна предусматривать использование консульских каналов и организацию субрегиональных, региональных и международных семинаров для распространения соответствующих заявлений с целью смягчения смертного приговора и содействия применению международно признанных гарантий защиты прав лиц, приговоренных к смертной казни. |
| All the responding retentionist countries stated that the law prohibited the execution of persons who had committed a capital offence when under the age of 18. | Все представившие ответы страны, сохраняющие смертную казнь, заявили, что закон запрещает приведение в исполнение смертного приговора в отношении лиц, не достигших 18-летнего возраста на момент совершения караемого смертной казнью преступления. |
| The ultimate goal of the programmes would be, through targeted ongoing investment, to avoid major capital projects and the risks they posed to the Organization while maximizing the use and maintaining the value of building and infrastructure assets in a cost-effective manner. | Конечная цель этих программ будет заключаться в том, чтобы путем принятия мер по обеспечению целевых постоянных инвестиций избежать осуществления крупномасштабных инвестиционных проектов и связанных с ними рисков для Организации и одновременно с этим добиться оптимального с точки зрения затрат использования зданий и объектов инфраструктуры и поддержания их стоимости. |
| Regarding sequencing of large-scale capital projects, the long-term accommodation needs of the Organization, the capital master plan and the strategic heritage plan were inextricably linked. | Что касается последовательного осуществления крупномасштабных инвестиционных проектов, то вопросы долгосрочных потребностей Организации в помещениях, генерального плана капитального ремонта и стратегического плана сохранения наследия неразрывно связаны. |
| The re-examination of existing international rules, such as restrictions on local-content subsidies under the Agreement on Trade-Related Investment Measures and restrictions on capital controls under the General Agreement on Trade in Services, might also be warranted. | Оправданным может стать и пересмотр действующих международных норм и принципов, таких как ограничения субсидирования производства местных товаров в соответствии с Соглашением об инвестиционных мерах, связанных с торговлей, и ограничения в отношении мер контроля над движением капитала в соответствии с Генеральным соглашением по торговле услугами. |
| On this moment more than 30 enterprises with foreign capital from Germany, Poland, the USA, Czech Republic, Bulgaria, the UK, Canada, Lithuania, Russia, Belarus are successfully realizing on the FEZ "Vitebsk" territories. | По состоянию на 24.12.2009 г. на территории СЭЗ "Витебск" успешно осуществляется 34 инвестиционных проекта с участием капитала из следующих стран: Германии, Польши, США, Чехии, России, Великобритании, Болгарии, Литвы, Канады, Беларуси... |
| Energoinvest then sold its interests in the arbitral awards and judgements to a company called FG Hemisphere (now FG Capital Management) which specializes in uncovering, investigating and managing alternative investment opportunities and special situations within the emerging markets. | Затем "Энергоинвест" продал свои права по этим арбитражным и судебным решениям компании под названием "ФГ Хемисфере" (сейчас "ФГ Кэпитал менеджмент"), которая специализируется на выявлении и изучении альтернативных инвестиционных возможностей и особых ситуаций на формирующихся рынках и управлении ими. |
| The budget estimates for the biennium 1994-1995 are subdivided into the following three sections: (1) General Fund, (2) funded ongoing activities and (3) capital and special projects. | Бюджетная смета на двухгодичный период 1994-1995 годов разбита на три следующих раздела: 1) общий фонд; 2) финансируемые текущие мероприятия; 3) инвестиционные и специальные проекты. |
| Investment (capital) cost typically reflects the cost of purchasing the equipment and its necessary infrastructure, instruments and controls. | Инвестиционные (капитальные) затраты обычно отражают расходы на приобретение оборудования и необходимой инфраструктуры, инструментов и устройств контроля. |
| Proposed investment instruments and capital structure, | предлагаемые инвестиционные инструменты и структура капитала; |
| While they have helped to deepen domestic capital markets, they are under increasing pressure to find good investment opportunities, including those provided by the capital markets, in order to minimize investment risks and to assure an adequate real rate of return on their investments. | Хотя эти фонды помогают расширить внутренние рынки капитала, они в то же время вынуждены постоянно искать наиболее перспективные инвестиционные возможности, в том числе предоставляемые рынками капитала, для минимизации инвестиционных рисков и обеспечения реальных ставок прибыли по своим инвестициям. |
| Mr. Pradeep Singh, Chief Executive, Infrastructure Leasing and Finance Services, referred to a paradox where a shortfall of finance for infrastructure projects in developing countries co-existed with large amounts of capital searching for investment opportunities around the world. | Главный административный сотрудник компании «Инфрастракчер лизинг энд файнэнс сервисис» г-н Прадип Сингх отметил парадоксальность ситуации, когда наряду с нехваткой финансов для проектов создания инфраструктуры в развивающихся странах существует избыток капиталов, владельцы которых изыскивают инвестиционные возможности по всему миру. |
| Between 1988 and 1991, United States exports of capital goods to East Asia had grown by an average of 17 per cent. | В период 1988-1991 годов экспорт Соединенными Штатами товаров производственного назначения в Восточную Азию увеличился в среднем на 17 процентов. |
| The LDC Report of 2006 argues that national and international policies to develop productive capacities should focus on relaxing key constraints on capital accumulation, technological progress and structural change. | В Докладе по НРС 2006 года утверждается, что национальная и международная политика в области развития производственного потенциала должна быть нацелена на преодоление основных факторов, сдерживающих накопление капитала, технологический прогресс и структурные преобразования. |
| Such data may reveal the role of foreign affiliates in terms of, for example, fixed capital formation, employment, sales, trade, tax revenues, and research and development. | Такие данные могут показывать роль иностранных филиалов в плане, например, производственного накопления, занятости, продаж, торговли, налоговых поступлений, а также научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ. |
| FDI can provide much needed capital, technology and other inputs for increasing productive capacity and output in the host country, and can help domestic producers become integrated into international food value chains. | ПИИ могут выступать источником столь необходимого капитала, технологии и других ресурсов для наращивания производственного потенциала и увеличения производства в принимающей стране и могут помочь отечественным производителям интегрироваться в международные цепочки по производству и сбыту продовольственной продукции. |
| In capital goods, Mondragon posted a turnover of €976 million in 2009, and is the leading Spanish manufacturer of chip-removing (Danobat Group) and sheet metal forming (Fagor Arrasate Group) machine tools. | В товарах производственного назначения мондрагонская корпорация имела оборот в 1,16 млрд евро в 2008 году и является ведущим испанским производителем металлорежущих станков (Данобат группа) и станков по обработке листовой стали (Фагор группа). |
| The beginning of the sentence now starts with a capital letter | Теперь каждое предложение начинается с прописной буквы. |
| In these standards where commencing with a capital letter; | В настоящих стандартах, когда термины начинаются с прописной буквы: |
| Some delegations had wanted to delete the word "framework", while others wished to use a capital letter to denote its special character. | Высказывались предложения об исключении слова "рамочная", другие же хотели бы писать это слово с прописной буквы для того, чтобы обозначить ее специальный характер. |
| Ms. GAO Yanping (China) said that the use of capital or lower case letters made no difference, and that the basic idea of the paragraph was acceptable. | Г-жа ГАО Яньпин (Китай) считает, что вопрос об использовании прописной или строчной буквы не имеет какого-либо практического значения и что основополагающая концепция этого пункта является приемлемой. |
| has modified your text so that a word beginning with two capital letters at the beginning of a sentence now starts with one capital letter. | изменила текст таким образом, что слово, начинающееся с двух прописных букв в начале предложения, теперь начинается только с одной прописной буквы. |
| The monks have retreated, and an eerie normalcy has returned to Yangon (Rangoon), Myanmar's principal city and former capital. | Монахи отступили, и зловещая тишина вернулась в Янгон (Рангун), главный город и бывшую столицу Мьянмы. |
| The basic lesson is that countries need to have made any necessary reforms and to have high growth to attract foreign private capital. | Главный урок из этого состоит в том, что для привлечения частного иностранного капитала необходимо провести соответствующие реформы и добиться высоких темпов роста. |
| At the invitation of the Committee for the Promotion and Advancement of Cooperatives (COPAC) and the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), the WOCCU chief executive officer chaired a symposium on Capital Formation in Agricultural Cooperatives in November 1995. | В ноябре 1995 года, по приглашению Комитета по поощрению и развитию кооперативов (КОПАК) и Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО), главный администратор ВСКС председательствовал на симпозиуме по созданию и росту капитала в сельскохозяйственных кооперативах. |
| What happens to the finances, budget, etc... In other words, the assumption, coupled with uncertainty, what is going on, what to do, is one of draņķīgākajām combinations that can be imagined, emphasizes the Capital editor-in-chief. | Что происходит с финансами, бюджетом и т.д... Иными словами, из предположения, что, в сочетании с неопределенностью, что происходит, что делать, является одним из draņķīgākajām комбинации, которые можно себе представить, подчеркивает Капитал главный редактор. |
| March 24 - 27 in 2010 in the Russian capital city Moscow will take place the world cup of military and sportive sambo. | В беседе с корреспондентом Aysor главный тренер молодежной сборной Армении Флеминг Серицлев коснулся результатов жеребьевки «Евро-2012». |
| National development banks could mobilize seed capital, technical assistance, and training in relation to targeted programmes and projects in delivering high-speed connectivity. | Национальные банки развития могли бы мобилизовывать стартовый капитал, привлекать техническую помощь и организовывать подготовку кадров в связи с адресными программами и проектами для обеспечения высокоскоростного подключения к Интернету. |
| Business start-up capital was provided to 363 women; | стартовый капитал выделен 363 женщинам; |
| It includes early-stage (seed and start-up) and expansion and replacement capital. | В эту категорию включаются капитал, выделяемый на ранних этапах ("посевной" и стартовый капитал) и на этапе расширения, а также замещающий капитал |
| The UNDP Administrator is responsible for the administration of the United Nations Capital Development Fund, which provides seed capital and technical assistance to promote sustainable inclusive growth in the least developed countries. | Администратор ПРООН отвечает за руководство Фондом капитального развития Организации Объединенных Наций, который предоставляет стартовый капитал и техническую помощь для обеспечения устойчивого и всеохватного роста в наименее развитых странах. |
| Trickle Up's poverty reduction strategy includes a one-time seed capital grant, called a Trickle Up "spark grant", which provides our participants with the necessary start-up capital to launch or expand microenterprises. | Стратегия сокращения масштабов нищеты программы "Трикл-ап" включает выдачу единовременного гранта на создание стартового капитала, именуемого "зажигающим грантом" программы "Трикл-ап", который обеспечивает ее участникам необходимый стартовый капитал, для того чтобы они могли открыть или расширить микропредприятие. |
| Such close proximity to the capital allows to invite leading Russian experts as consultants, also solve supply problems promptly, and take an active part in all scientific conferences, exhibitions, symposiums. | Выгода такого положения заключается в том, что близость к столице дает возможность привлекать в качестве консультантов ведущих ученых страны, оперативно решать вопросы снабжения (компания использует для изготовления приборов исключительно импортные комплектующие), активно участвовать во всех столичных научных конференциях, выставках, симпозиумах. |
| The latter course risks the worst of all worlds - all of the costs of capital controls and all of the domestic policy complications from volatile capital flows, but few of the potential benefits of foreign capital. | Последнее рискует привести к самому худшему: огромные затраты на контроль за движением капитала и все осложнения во внутренней стратегии, связанные с нарушением потоков капитала, а также минимальная потенциальная выгода от притока иностранного капитала. |
| A capital letter is used at the beginning of a sentence. | Заглавная буква ставится в начале предложения. |
| "MacLean", with a capital 'L'. | МакЛин, "Л" - заглавная буква. |
| The second digit is a capital letter which designates the location of the seating position in a row, as viewed in the direction of forward motion of the vehicle; the following letters shall be used: | Вторым знаком является заглавная буква, которая обозначает расположение места для сидения в ряду, причем отсчет ведется в направлении движения транспортного средства вперед; при этом используют следующие буквы: |
| Those are the capital letters. | Это значит, что это заглавная буква. |
| They have the same D'Nealian capital F's. | У них одинаковым почерком написана заглавная буква Ф. |
| In 2013 ATON acquired 100% of UFG Capital Management. | В 2013 году Атон приобрел 100 % акций управляющей компании Deutsche UFG Capital Management (ЗАО «ОФГ ИНВЕСТ»). |
| On 22 December 2014, "Living for Love" started to receive airplay on commercial radio, most notably Capital FM, where the song was eventually added to the station's playlist. | 22 декабря 2014 года «Living for Love» попал в ротацию на коммерческом радио, особенно в сети радиостанций Capital FMruen, где песня впоследствии была добавлена в плей-лист станции. |
| In 2007, Dragon Capital maintained and consolidated its position as the undisputed leader in Ukraine's buoyant equity market. | В 2007 году Dragon Capital сохранил позицию беспрекословного лидера на динамично развивающемся украинском фондовом рынке. |
| Capital One also sponsored the EFL Cup, an English Soccer Competition, from 2012 to 2016. | Capital One также спонсировали Кубок английской лиги по футболу, известный как «Capital One Cup» с 2012 по 2016 год. |
| DaimlerChrysler AG announced on May 14, 2007 that it would sell 80.1% of its stake in the Chrysler Group to Cerberus Capital Management for US$7.4 billion. | 14 мая 2007 года DaimlerChrysler AG анонсировал продажу 80,1 % акций подразделения Chrysler Group за $7,4 млрд частному американскому инвестиционному фонду Cerberus Capital Management. |