The Domestic Violence (Summary Proceedings) Act Cap 228 represents an important measure in the fulfilment of this Article. | Закон о насилии в семье (упрощенное производство), глава 228, представляет собой важную меру в выполнении этой статьи. |
It should be noted that there is a Foreign Incursions and Mercenaries Act CAP. 174 which makes it a crime to recruit mercenaries in Barbados. | Следует отметить, что действует Акт об иностранных вторжениях и наемниках (Свод законов, глава 174), который предусматривает уголовное наказание за вербовку наемников на Барбадосе. |
Persons taken into police custody, either on criminal charges or in violation of the Aliens & Immigration Law, [CAP 105], are immediately informed of their rights, in a language they understand. | При помещении лица в полицейский изолятор либо в связи с предъявлением ему уголовных обвинений, либо при нарушении им закона об иностранцах и иммиграции (глава 105 Свода законов) незамедлительно производится его ознакомление с его правами на доступном его пониманию языке. |
Children Act, Cap 59 - Contains specific provisions on the care, protection and maintenance of children. | Закон о детях (глава 59), содержащий конкретные положения о попечении, защите и содержании детей; |
Measures to address this issue also included the establishment of a Family Court under the Family Court Act, Cap 25. | В число мер по решению этой проблемы входит также создание Суда по семейным делам в соответствии с Законом о Суде по семейным делам, глава 25. |
I love your jauntily placed cap, like a Russian Tsar. | Мне нравится твоя небрежно надетая кепка, ты выглядишь как русский царь. |
Well, the light was very poor, I'm afraid, but... he was definitely wearing a cap and a leather jacket. | Ну, я боюсь, было плохое освещение. но на нем точно были кепка и кожаная куртка. |
Because it's a school cap. | Потому что это школьная кепка. |
My cap, I forgot my cap! | Кепка, я кепку забыл! |
It's nothing, you lost your cap. | Да ладно кеды, кепку посеял, клёвая кепка. |
The horned cap remained consistent in form and meaning from the earliest days of Sumerian prehistory up until the time of the Persian conquest and beyond. | Рогатая шапка формой и значением оставалась неизменной с раннего периода шумерской предыстории до времён Персидского завоевания и далее. |
In southern Albania, the cap is taller than in northern Albania, especially in the Gjirokastër and Vlorë regions, with the exception of the Myzeqe low plains region. | В южной части Албании шапка более высокая, в особенности близ Гирокастры и Влёры, за исключением равнинного района Myzeqe. |
Also for the first time in a joint autonomous route two glacial knots were connected: the Ulugh Muztagh and the Monomakh Cap. | Также впервые в едином автономном маршруте соединены два узла оледенения: Улуг-Музтаг и Шапка Мономаха. |
The typical cap of peasants from the Šumadija region of Serbia, the šajkača eventually acquired a dual purpose: during times of peace it was worn in the countryside, and in wartime it became part of the standard Serbian military uniform. | Шайкачу носят многие крестьяне региона Шумадия, а сама шапка получила двойное предназначение: её носили в мирное время люди, работая в сельской местности, а в военное время она становилась частью сербской военной формы. |
The jester's cap was something that truly disturbed Brad. | Шапка скомороха очень беспокоила Брэда. |
His staff and his cap are still missing. | Его посох и шапочка до сих пор не найдены. |
Why is there a shower cap on your head? | Что делает шапочка для душа у тебя на голове? |
You got a shower cap and a twist tie? | Шапочка для душа и зажим для пакета? |
It's the same cap. | Это та самая шапочка. |
Outfit: small backpack; jacket, rain cape; mountain boots or sport shoes; mountain stick; thermos; sunglasses, lotion and cap. | Снаряжение: бинокль; термос или фляга с напитком; ветрозащитная куртка; солнцезащитные очки, крем и шапочка; удочка по желанию. |
The plastic bottle and the cap should be separated... | Пластиковая бутылка и крышка должны быть отдельно... |
The cap shall latch securely. closed. | В закрытом положении крышка плотно прилегает... к трубе . |
The cap (2) is formed with a recess (10). | Крышка (2) выполнена с нишей (10). |
His baseball cap is the lid. | Его бейсбольная кепка - это крышка. |
The removable lid required for this type of packaging may nevertheless be in the form of a cap. | Съемная крышка, необходимая для этого типа упаковки, может тем не менее иметь форму колпака. |
The spending cap had been imposed on the Organization during the 2005 budget negotiations. | Ограничение расходов было введено в отношении Организации в ходе переговоров по бюджету на 2005 год. |
The cap had resulted in a poisonous and abusive atmosphere and had undermined the trust that was so essential if delegations were to work together. | Это ограничение привело к созданию крайне напряженной и неблагоприятной обстановки и подорвало доверие, имеющее столь важное значение для совместной работы делегаций. |
Just as our DNA the timeline of our development it also puts a cap on how long we can live | Подобно тому как наша ДНК определяет время нашего развития, она также накладывае ограничение на продолжительность нашей жизни. |
The Group regarded as unfortunate any restriction imposed on the Secretary-General's authorized budgetary expenditure and trusted that no undue linkage would be made between the lifting of the current spending cap and the negotiations on reform. | Группа считает достойным сожаления любое ограничение полномочий Генерального секретаря на расходование утвержденных бюджетных ассигнований и убеждена в том, что не должно быть никакой необоснованной увязки между отменой существующего сегодня лимита расходов и переговорами о реформе. |
If the CTBT is intended to cap the qualitative development of nuclear weapons, then a fissile material cut-off treaty is aimed at limiting the quantitative increase in such weapons. | Если ДНЯО призван остановить качественную разработку ядерного оружия, то договор о запрещении производства расщепляющихся материалов нацелен на ограничение количественного увеличения такого оружия. |
Come on, cap, let's do the job. | Давайте, капитан, сделаем эту работу. |
It was very kind of you to invite me, Cap. Hastings. | Очень мило, что Вы пригласили меня, капитан Гастингс. |
My suggestion is this, Cap... we give it seven days to see if the kid is worth keeping, if that works for you and the Boss. | Капитан, у меня такое предложение... мы даем ему семь дней и смотрим стоит ли его у нас оставлять, если, конечно, это устраивает вас и Босса. |
Anthony, where's Cap? | Энтони, где капитан? |
You got it, Cap. | Будет сделано, капитан. |
I've left the toothpaste cap on the bathroom counter. | Оставлял колпачок от тюбика с зубной пастой на полочке в ванной. |
Of course, I didn't admit I have no idea what a cervical cap is. | Конечно, я не осознавала, я понятия не имела, что такое маточный колпачок. |
I have a lipstick cap. | У меня есть колпачок от губной помады. |
It's the cap to a nasal-spray bottle, detective. | Это колпачок от капель от насморка, детектив. |
He couldn't pull off the cap on his medicine. | Он бы не провернул колпачок пузырька с лекарством. |
We must take a driver's cap and two boots. | Нам нужны водительская фуражка и сапоги. |
The chauffeur must have a cap. | У шофера должна быть фуражка. |
Now, where's my cap? | Так, где моя фуражка? |
What do you think of the new cap? | Как тебе новая фуражка? |
My cap. It's too large. | Моя фуражка мне велика. |
5/ The cap shall be pressed in these directions. | 5/ Цоколь вдавливают в этих направлениях. |
The electric bulb cap is embraced by the lamp socket clamp. | Цоколь ЭЛ охватывается зажимом ЛП. |
External dimensions (excluding cap) | Внешний размер (исключая цоколь) |
The inventive electric lightbulb comprises a bulb, a cap and a light source arranged in the bulb, wherein the cap consists of internal and external threaded parts connected by means of a spring lock. | Технический результат достигается тем, что в лампе, содержащей колбу с цоколем и расположенный в колбе источник излучения, цоколь состоит из внутренней и наружной резьбовых частей, соединенных пружинным фиксатором. |
For this purpose, a device for securing the electric bulb cap is designed in the form of a clamp which is made of a dielectric elastic material and tightly embraces the bulb cap. | Это достигается тем, что в ламповом патроне (ЛП) устройство крепления цоколя электрической лампы представляет собой зажим выполненный из диэлектрического, упругого материала, в форме, плотно охватывающей цоколь лампы. |
The cap is arranged on the inner side of a vertical cylindrical wall of the body. | Колпак расположен с внутренней стороны вертикальной цилиндрической стенки корпуса. |
Along with William Wordsworth and William Godwin, Blake had great hopes for the French and American revolutions and wore a Phrygian cap in solidarity with the French revolutionaries, but despaired with the rise of Robespierre and the Reign of Terror in France. | Вместе с Уильямом Уордсуортом и Уильямом Годвином, Блейк возлагал большие надежды на Французскую и Американскую революции и носил Фригийский колпак в знак солидарности с Французскими революционерами, но отчаялся с годами расцвета Робеспьера и Правления Террора во Франции. |
What do you want for the cap? | Что ты хочешь за колпак? |
The device for introducing water and a gas-air mixture on the agglomeration conveyor machine includes a gas-supply, a gas distributor, a water batcher, a cap, a slide gate and anti-explosion valves. | При этом устройство для введения воды и газовоздушной смеси на агломерационной конвейерной машине включает газоподвод, газораспределитель, дозатор воды, колпак, шибер и противовзрывные клапаны. |
Liberty wears a red Phrygian cap, symbolizing emancipation, from a Roman tradition where sons leaving the home and/or slaves being emancipated would be given a red cap. | Свобода одета в фригийский колпак, что символизирует эмансипацию и происходит из римской традиции, в которой сыновьям, покидающим дом, и освобождённым рабам выдавали красный колпак. |
This annual cap has been removed on the amount of cash top-ups received; | Этот годовой лимит в отношении общей суммы полученных денежных взносов был отменен; |
There continue to be divergent views as to the figure of the global cap to be placed on the sulphur content in oil (MEPC 37/22, para. 13.43). | Сохраняются разногласия относительно того, на какой цифровой отметке установить глобальный лимит, которым будет ограничиваться содержание серы в нефти (МЕРС 37/22, пункт 13.43). |
Coverage cap limit, what's that? | Лимит покрытия, что это? |
In particular, what steps can we take to cap and set on an inevitably downward trend the numbers of weapons that are out there? | И в особенности, какие шаги мы можем предпринять, чтобы установить лимит и обеспечить неуклонно нисходящую динамику в отношении наличных количеств оружия? |
In addition to establishing a "cap" on weapons-grade fissile material production, it would also establish a "cap" on additional countries producing it. | Он укрепил бы "нераспространенческие положения" ДНЯО. Вдобавок к установлению "лимита" на производство оружейного расщепляющегося материала, он установил бы и "лимит" в отношении дополнительных стран, занимающихся его производством. |
ADAM SAID HE LIKED DINAH'S CAP AND GOWN BETTER NOR ME CLOTHES. | Адам сказал, ему понравились чепец и платье Дины больше, чем моя одежда. |
Bath accessories are ready for your guests: shampoo, soap, gel and shower cap. | К услугам гостей ванные принадлежности: шампунь, мыло, гель и чепец для душа. |
Her recumbent effigy, made of alabaster, wears a French cap and ruff with a red fur-lined cloak, over a dress of blue and gold. | Её эффигия выполнена из алебастра и изображает Маргариту, облачённой во французский чепец и гофрированный воротник с красным плащом на меху поверх голубого с золотом платья. |
Her rose-bedecked cap was taken off, and then her powdered wig was removed from off her white and closely-cut hair. | Откололи с неё чепец, украшенный розами; сняли напудренный парик с её седой и плотно остриженной головы. |
Until 2000, the cap has hovered between 30 and 35 centimeters in height by 12-14 centimeters wide at the base. | К 2000 году чепец возвышался на 30-35 сантиметров при ширине в основании 12-14 сантиметров. |
Closed mushrooms, i.e. mushrooms with the cap completely closed. | Закрытые грибы, т.е. грибы, у которых шляпка полностью закрыта. |
In both groups a distinction is made between the stages of development: Closed mushrooms, i.e. mushrooms with the cap completely closed. | В обеих группах проводится разграничение по стадиям развития: грибы, у которых шляпка полностью закрыта. грибы, у которых шляпка соединена с ножкой вуалью. |
What do you think about my cap? | КАК ВАМ НРАВИТСЯ МОЯ ШЛЯПКА? ШИК ДА? |
Okay, this one's a mushroom cap. | Вот это называется шляпка гриба. |
As the cap grows and expands, it becomes broadly convex and then flattened, sometimes developing a central elevation, or umbo, which may project prominently from the cap surface. | По мере того, как шляпка растёт и расширяется, она становится более уплощённой, и иногда в середине появляется маленькая выпуклость (umbo), которая может заметно выступать от шляпочной поверхности. |
It has a percussion cap, Which causes it to essentially explode. | В ней есть капсюль, который заставляет ее буквально взрываться. |
Improvising a high-explosive blasting cap is high art. | Приготовить мощный детонирующий капсюль - это высокое искусство. |
Sir, the blasting cap's wired to a receiver. | Сэр, подрывной капсюль связан с передатчиком. |
And then, you lower the blasting cap into the nitroglycerin. | Потом - опускаешь подрывной капсюль в нитроглицерин. |
keeping the fuse up and the blasting cap out of the nitroglycerin. | так, чтобы фитиль был направлен наверх, а подрывной капсюль - был вне нитроглицерина. |
I don't think that's what that movie was about, cap. | Я не думаю, что фильм был об этом, Кэп. |
Well, it's just simple poker, Cap. | Ну, это обычный приём в покере, кэп. |
Cap Rock where the desert meets the sky. | Скала Кэп, где пустыня встречается с небом. |
You headed for the Flemish Cap? | Направляешься к Флемиш Кэп? |
Lisa Lawson, Cap? | Лиза Лоусон, Кэп? |
Extract of "Maritime Offences Act" (CAP 1708) | Выдержка из Закона о морских преступлениях (САР 1708) |
According to the Police Law (CAP 285) Criminal Investigation is carried out by the Cyprus Police (Criminal Investigation Department) which cooperates with: | В соответствии с Законом о полиции (САР 285) уголовное расследование осуществляется кипрской полицией (Управление уголовного расследования), которое сотрудничает со следующими ведомствами: |
(c) The Refugees (Control) Act (Cap. 120) guarantees the protection of refugees from refoulement. | с) Закон о беженцах (контроль) (Сар.) гарантирует защиту беженцев от высылки. |
The Penal Code [CAP 135] | Уголовный кодекс [САР 135] |
Viewed from the standpoint of food security and the wealth of rural areas, there is now an urgent need to revisit the CAP's main instruments so that a new policy formula can be introduced. | Рассуждая с высоты продовольственной безопасности и благосостояния сельских регионов, сегодня есть насущная потребность в пересмотре главных инструментов САР с внедрением новой политической формулы. |
One important United Nations initiative cited was the Consolidated Appeal Process (CAP). | В качестве одной из важных инициатив Организации Объединенных Наций был упомянут процесс объединенного призыва (КАП). |
Rapporteur: Ms. Verena CAP (Austria) | Докладчик: г-жа Ферена КАП (Австрия) |
Like New Cap City. | Как Нью Кап Сити. |
The non-governmental organization Cap Anamur has been involved in mine clearance in Cunene province in Angola for some time; a number of other non-governmental organizations are interested in becoming involved in mine clearance in Angola and some have already begun to establish presences there. | Вот уже некоторое время в мероприятиях по разминированию в провинции Кунене в Анголе участвует неправительственная организация "Кап анамур"; ряд других неправительственных организаций намерены присоединиться к деятельности по разминированию в Анголе, и некоторые из них уже начали создавать там свои отделения. |
The Atlantic coast and Cap Ferret are breath taking with untouched beaches of fine white sand stretching for hundreds of kilometres. | Антлантическое побережье и Кап Фере «Сар Ferret» представляющие собой «дикие» пляжи из мелкого песка, растянувшиеся на сотни километров. |