| In addition, the Penal Code (Cap 22) also contains provisions which can be invoked in cases of violence against women. | Кроме того, Уголовный кодекс (глава 22) также содержит положения, которые могут применяться в случаях насилия в отношении женщин. |
| The latter prohibits and penalizes the commission of offences on ships and its provisions are part of domestic law by virtue of the Convention's incorporation into the Shipping Act, Cap. 296. | Вторая конвенция запрещает и объявляет уголовно наказуемым совершение преступлений на судах, и ее положения являются частью внутреннего законодательства в силу их включения в Закон о судоходстве, глава 296. |
| The Committee notes that the State party refers to the Children and Young Persons Act (Cap. 38) as the key legislation providing for the welfare, care and protection of children and young persons. | Комитет отмечает, что государство-участник ссылается на Закон о детях и молодежи (глава 38) как на ключевое законодательство, предусматривающее обеспечение благосостояния, заботы и защиты детей и молодых людей. |
| The Native Lands Act Cap 133 makes express provision for the customs or customary law to determine the basis of rights to customary land, that is, land owned in accordance with custom, by the courts or tribunals authorized to make such determinations. | Глава 133 Закона о туземных землях содержит специальное положение о применении обычаев или норм обычного права при определении судами или трибуналами, уполномоченными выносить такие определения, оснований для осуществления права на владение землей предков, которой считается земля, унаследованная согласно обычаю. |
| International Business Corporations Act, Chapter 222, Laws of Antigua and Barbuda, as amended: The formation and regulation of international business enterprises are primarily governed by the International Business Corporations Act Cap 222, as amended. | Закон о международных предпринимательских корпорациях, глава 222, Законы Антигуа и Барбуды, с внесенными поправками: Порядок создания и регулирования деятельности международных предпринимательских корпораций определяется в первую очередь Законом о международных предпринимательских корпорациях, глава 222, с внесенными в него поправками. |
| Above all when it's a red cap. | Тем более если это красная кепка. |
| What is the price of this cap? | Сколько стоит эта кепка? |
| Could be the cap Wyatt was wearing. | Это может быть кепка Уайта. |
| If it was an England cap, or a county cap, or club cap... then, of course, you could wear it. | Если бы это была кепка графства или кепка клуба... тогда, конечно, ты мог бы ее носить. |
| It's nothing, you lost your cap. | Да ладно кеды, кепку посеял, клёвая кепка. |
| The ice cap in Arctic regions has reduced the thickness more than twice. | Ледовая шапка в Арктике уменьшила свою толщину более чем в два раза. |
| At the south pole, a small residual cap of CO2 ice remains in summer. | На южном полюсе летом остаётся маленькая шапка льда CO2. |
| A new cap, what - Jouza. | Новая шапка, да, Йоуза? |
| In 1781, he noted that the south cap appeared "extremely large", which he ascribed to that pole being in darkness for the past twelve months. | Через четыре года, в 1781 году, он отметил, что на юге шапка «очень большая», это он приписывал нахождению полюса на темной стороне планеты в течение последних 12 месяцев. |
| The Arctic ice cap is melting. | Арктическая полярная шапка тает. |
| You can't prove that's my cap. | Вы не можете доказать, что это моя шапочка. |
| And this cap was one of the items we found in it. | И эта шапочка была среди найденных в нем вещей. |
| His staff and his cap are still missing. | Его посох и шапочка до сих пор не найдены. |
| I just want to know from where did the girl get the cap? | Я лишь хочу узнать, откуда у той девочки эта шапочка? |
| Shalt have a cap to-morrow? | А завтра у тебя будет новая шапочка. |
| A rabbit's foot, a penknife, a bottle cap, a compass... | Кроличья лапка, перочинный ножик, крышка от бутылки, компас... |
| (b) A liquid tight closure at the end of the discharge pipe, which may be a bolted blank flange or a screw cap. | Ь) непроницаемое для жидкости запорное устройство на конце выпускной трубы, каковым может быть сболчиваемый глухой фланец или навинчивающаяся крышка. |
| His baseball cap is the lid. | Его бейсбольная кепка - это крышка. |
| I've got... (CHUCKLES) ...I've got a camera and a lens cap to protect myself with. | У меня у меня для защиты есть камера и крышка от объектива. |
| As soon as break-through occurs or when the fuel temperature reaches 308 K, whichever occurs first, the heat source is turned off, the enclosure doors unsealed and opened, and the vehicle fuel tank cap(s) removed. | 5.1.5.7 Сразу же после возникновения проскока или после того, как температура топлива достигнет 308 К - в зависимости от того, какое из этих условий будет выполнено первым, - источник тепла отключается, двери камеры разгерметизируются и открываются, а крышка топливного бака снимается. |
| Third, his Government refused to believe that the spending cap would have no effect on the work of the Organization. | В-третьих, правительство страны оратора отказывается верить, что ограничение расходов не окажет воздействия на работу Организации. |
| This liability cap will only apply to claims under Australian domestic law and will not affect Australia's obligations under international law. | Это ограничение ответственности будет применяться лишь в отношении исков на основе внутреннего законодательства Австралии и не затронет международно - правовые обязательства страны. |
| The spending cap was imposed by consensus. | Например, нам известно, как было установлено ограничение на расходование средств. |
| The Group regarded as unfortunate any restriction imposed on the Secretary-General's authorized budgetary expenditure and trusted that no undue linkage would be made between the lifting of the current spending cap and the negotiations on reform. | Группа считает достойным сожаления любое ограничение полномочий Генерального секретаря на расходование утвержденных бюджетных ассигнований и убеждена в том, что не должно быть никакой необоснованной увязки между отменой существующего сегодня лимита расходов и переговорами о реформе. |
| In 1990, the federal Government imposed a restriction on CAP, limiting growth in federal funding contributions for the three provinces that do not receive equalization payments - Ontario, Alberta and British Columbia - to 5 per cent per year. | В 1990 году федеральное правительство ввело ограничение на КПСП, ограничив рост размера взносов из федерального бюджета для трех провинций (Онтарио, Альберта и Британская Колумбия), не получающих ассигнований по линии выравнивания возможностей и региональных неравенств до 5% в год. |
| As far as I'm concerned, she's the cap now. | Как я понимаю, капитан сейчас она. |
| Cap, I know what you're saying to yourself tonight. | Капитан, я знаю, что вы говорите себе сегодня. |
| Cap, come to the ladies' room. | Капитан, пройдите в женский туалет. Иду. |
| TROOPER: Cap, we got a live one. | Капитан, нашли живую. |
| Cap, what's going on in there? | Капитан, что там происходит? |
| Thanks to it the cap has ideally smooth surface without colour sagging, the stable geometrical sizes and reliable opposition to a pressure of gas in a bottle. | Благодаря этому колпачок имеет идеально гладкую поверхность без разводов цвета, стабильные геометрические размеры, надежное противостояние напору газа в бутылке. |
| The only thing I could think you could use something like that for would be as a cap for a Bic Biro. | Единственно как вы можете использовать что-то подобное, так это как колпачок для шариковой ручки. |
| Making production by our company, a cap, is used for closuring of PET-bottles with beer, mineral water, carbonated and uncarbonated beverages, fruit juice and dairy products. | Продукция выпускаемая нашей компанией, тоесть колпачок, используется для закупорки ПЕТ-бутылок с пивом, минеральной водой, газированными и негазированными безалкогольными напитками, соками, молочными продуктами. |
| CLOSURE CAP WITH A WITHDRAWABLE LID | УКУПОРОЧНЫЙ КОЛПАЧОК С ВЫДВИЖНОЙ КРЫШКОЙ |
| Having short life cycle, the cap has time to execute plenty of functions such as: keep the production, give the necessary information to the buyer, pay attention of the consumer and satisfy requirements and needs. | Имея короткий жизненный цикл, колпачок успевает на своем пути выполнить множество функций: сохранить продукцию, дать про нее необходимую информацию покупателю, обратить внимание потребителя и удовлетворить его требования и потребности. |
| See, two stars, the cap, belt | Две звездочки, фуражка, ремень, разве не видите? |
| Brother, nice cap, isn't it? | Брат, красивая фуражка, да? |
| The chauffeur must have a cap. | У шофера должна быть фуражка. |
| What do you think of the new cap? | Как тебе новая фуражка? |
| She was wearing her cap, a baseball cap that suits her. | На ней была американская фуражка, она ей очень идёт. |
| Other inscriptions than those covered by paragraphs 2.3.1. and 2.4.4. may be affixed on the cap. | 2.3.3 Помимо маркировки, предусмотренной в пунктах 2.3.1 и 2.4.4, на цоколь может наноситься другая маркировка. |
| External dimensions (excluding cap) | Внешний размер (исключая цоколь) |
| Sheet H11/3, the table, row "Cap:", remove inside borders, to read: | Спецификация Н11/3, таблица, графа "Цоколь:", снять внутренние разделители, как показано ниже: |
| However, if such LED retrofit light sources are equipped with a cap that is mechanically interchangeable with approved light sources (IEC cap) this suggests that they are suitable for use in vehicle lighting and light signalling devices. | Вместе с тем, если такие модифицированные источники света СИД имеют цоколь, который механически взаимозаменяем для утвержденных источников света (цоколь МЭК), это говорит о том, что они пригодны для использования в устройствах освещения и световой сигнализации транспортных средств. |
| The housing of the lamp according to a first embodiment comprises a lateral portion (2) with a transparent cap (3) at one end and an Edison socket (1) at the other. | Корпус лампы по варианту 1 содержит боковую часть 2, с одного торца которой размещена светопроницаемая крышка 3, а с другой - цоколь Эдисона 1. |
| It's wearing a frilly night cap. | Он носит ночной колпак с рюшечками. |
| The cap is arranged on the inner side of a vertical cylindrical wall of the body. | Колпак расположен с внутренней стороны вертикальной цилиндрической стенки корпуса. |
| You won't find the cap. | Ты не найдешь колпак. |
| She co-wrote The Red Cap with Grant Stewart, a noted New York playwright and performer, which ran at the National Theatre in Chicago in August 1928. | В частности вместе с известным нью-йоркским драматургом Грантом Стюартом выступила соавтором постановки Красный колпак, которая была поставлена в National Theatre в Чикаго, в августе 1928 года. |
| Cloche, dunce hat, death cap, coif, snood, barboosh, pugree, yarmulke, cockle hat, porkpie, tam o'shanter, billycock, bicorne, tricorne, bandeau, bongrace, fan-tail, night cap, Garibaldi, fez... | Клош, шапёрон, кика, шлык, трёуголка, сомбрёро, кашпо, шапокляк, куколь, панама, котёлок, чалма, бёрёт, колпак, тюрбан, трёух, картуз... |
| However, it ran into difficulties because the low cap in savings was unable to completely cover gaps during a significant shortfall. | Однако он столкнулся с трудностями, поскольку низкий лимит накоплений оказался не в состоянии полностью покрыть дефициты средств в период значительных падений доходов. |
| However, owing to the unfortunate link made between the programme budget and the reform process, a spending cap had been imposed on the Secretary-General. | Однако, учитывая вызывающую сожаление увязку между бюджетом по программам и процессом реформы, для Генерального секретаря был установлен лимит на расходы. |
| The Committee was informed, that discussions were still ongoing as to how to address the situation in which the "cap" set for geographic moves might be reached before the end of a given year. | Комитет был проинформирован о том, что продолжаются дискуссии по поводу того, как следует действовать в ситуации, когда «лимит», установленный для географических перемещений, может быть достигнут до окончания соответствующего года. |
| Next to the CTBT that puts a qualitative cap on the development of nuclear weapons by prohibiting testing, the FMCT will put a quantitative ceiling on the production of fissile material. | Наряду с ДВЗЯИ, который, за счет запрещения испытаний, устанавливает качественный лимит на разработку ядерного оружия, ДЗПРМ установит количественный предел на производство расщепляющегося материала. |
| Some of the downsides to "cap and trade" might be lessened if aggressive/stringent ceilings/caps were used. | Некоторые из недостатков, присущих концепции "Установи лимит и торгуй", можно было бы уменьшить, если бы использовались жесткие/строгие потолочные значения/лимиты. |
| In the early twentieth century the cap became even taller, reaching fifteen to twenty centimeters in the late 1920s and even taller just after the Second World War. | В начале двадцатого века чепец стал еще выше: он достигал 15-20 сантиметров в конце 1920-х и стал еще выше сразу после Второй мировой войны. |
| What? You got a bathing cap, too? | А чепец для плавания у тебя есть? |
| ADAM SAID HE LIKED DINAH'S CAP AND GOWN BETTER NOR ME CLOTHES. | Адам сказал, ему понравились чепец и платье Дины больше, чем моя одежда. |
| Her recumbent effigy, made of alabaster, wears a French cap and ruff with a red fur-lined cloak, over a dress of blue and gold. | Её эффигия выполнена из алебастра и изображает Маргариту, облачённой во французский чепец и гофрированный воротник с красным плащом на меху поверх голубого с золотом платья. |
| Her rose-bedecked cap was taken off, and then her powdered wig was removed from off her white and closely-cut hair. | Откололи с неё чепец, украшенный розами; сняли напудренный парик с её седой и плотно остриженной головы. |
| Closed mushrooms, i.e. mushrooms with the cap completely closed. | Закрытые грибы, т.е. грибы, у которых шляпка полностью закрыта. |
| In both groups a distinction is made between the stages of development: Closed mushrooms, i.e. mushrooms with the cap completely closed. | В обеих группах проводится разграничение по стадиям развития: грибы, у которых шляпка полностью закрыта. грибы, у которых шляпка соединена с ножкой вуалью. |
| What do you think about my cap? | КАК ВАМ НРАВИТСЯ МОЯ ШЛЯПКА? ШИК ДА? |
| As the cap grows and expands, it becomes broadly convex and then flattened, sometimes developing a central elevation, or umbo, which may project prominently from the cap surface. | По мере того, как шляпка растёт и расширяется, она становится более уплощённой, и иногда в середине появляется маленькая выпуклость (umbo), которая может заметно выступать от шляпочной поверхности. |
| Open mushrooms, i.e. mushrooms with an open cap (open cap or flat; a slight downturn of the edges of the cap is required). | З. Открытые грибы, т.е. грибы у которых шляпка открыта (шляпка открытая или плоская; края шляпки должны быть слегка загнутыми). |
| It has a percussion cap, Which causes it to essentially explode. | В ней есть капсюль, который заставляет ее буквально взрываться. |
| Improvising a high-explosive blasting cap is high art. | Приготовить мощный детонирующий капсюль - это высокое искусство. |
| Sir, the blasting cap's wired to a receiver. | Сэр, подрывной капсюль связан с передатчиком. |
| And then, you lower the blasting cap into the nitroglycerin. | Потом - опускаешь подрывной капсюль в нитроглицерин. |
| keeping the fuse up and the blasting cap out of the nitroglycerin. | так, чтобы фитиль был направлен наверх, а подрывной капсюль - был вне нитроглицерина. |
| Cap, they want you back at S.H.I.E.L.D. | Кэп, вас вызывают в Щ.И.Т. |
| He's young, Cap. | Он же молодой, Кэп. |
| Thanks for breakfast, Cap. | Спасибо за завтрак, Кэп. |
| Cap, you got incoming. | Кэп, к тебе гости. |
| Cap Rooney, three-time league MVP and Coach Tony D'Amato's star 38-year-old quarterback is down. | Кэп Руни самый ценный игрок команды любимец тренера Тони Д'Амато, квотербэк 38 лет, лежит на земле... |
| In 1981, the Parliament of Barbados passed the Ombudsman Act Cap 8A establishing the office of Ombudsman. | В 1981 году парламент Барбадоса принял Закон об Омбудсмене, Сар 8А, предусматривающий учреждение должности Омбудсмена. |
| The Public Solicitor Act [Cap 177]. | Закон о государственном поверенном [САР 177] |
| Citizenship Act (Cap 112) | ЗАКОН О ГРАЖДАНСТВЕ (САР 112) |
| Viewed from the standpoint of food security and the wealth of rural areas, there is now an urgent need to revisit the CAP's main instruments so that a new policy formula can be introduced. | Рассуждая с высоты продовольственной безопасности и благосостояния сельских регионов, сегодня есть насущная потребность в пересмотре главных инструментов САР с внедрением новой политической формулы. |
| Her responsibilities included the implementation at national level of the EU cereals common market organisation and policy as well as the implementation of the 1992 CAP reform for the arable crop sector. | Обязанности в ONIC: организация общего европейского рынка зерновых и политики ЕС на национальном уровне Франции и внедрение реформы САР 1992 для рынка пахотных. |
| Since 1992, the United Nations has mobilized US$ 904 million in cash and in-kind contributions and channelled US$ 37 million directly through the CAP for natural disasters. | Начиная с 1992 года Организация Объединенных Наций мобилизовала 904 млн. долл. США в виде взносов наличными и натурой и направила 37 млн. долл. США непосредственно через КАП на цели стихийных бедствий. |
| Many cultural heritages were recognized as national heritages, such as "Long Tong festival" of Tay people, "Cap sac festival" of Dao people. | Многие культурные мероприятия, такие как "Фестиваль Лонг тонг" народности таи или "Фестиваль Кап сак" народности дао, признаны национальным достоянием. |
| Like New Cap City. | Как Нью Кап Сити. |
| The non-governmental organization Cap Anamur has been involved in mine clearance in Cunene province in Angola for some time; a number of other non-governmental organizations are interested in becoming involved in mine clearance in Angola and some have already begun to establish presences there. | Вот уже некоторое время в мероприятиях по разминированию в провинции Кунене в Анголе участвует неправительственная организация "Кап анамур"; ряд других неправительственных организаций намерены присоединиться к деятельности по разминированию в Анголе, и некоторые из них уже начали создавать там свои отделения. |
| The Principality of Monaco is an independent and sovereign state located in the very centre of Europe and on the edge of the Mediterranean, and shares its borders with several French communes of the Alpes-Maritimes: La Turbie, Roquebrune-Cap-Martin, Cap d'Ail and Beausoleil. | Независимое и суверенное государство, расположенное у подножья Южных Альп и окруженное Средиземным морем, Княжество Монако граничит со многими французскими коммунами департамента Приморские Альпы: Ля Тюрби; Рокебрюн Кап Мартэн, Кад д'Ай и Босолей. |