| The campaign is divided into eight chapters and each chapter can be played on 3 different difficulties: easy, medium, and hard. | Кампания разделена на 8 глав, каждая из которых может быть сыграна на 3 разных уровнях сложности: простой, средний и сложный. |
| In 1970, thanks to the Sudanese Women's Union, a national campaign was launched in the Sudan to eradicate illiteracy amongst women. | В 197О году благодаря Союзу суданских женщин в Судане была начата национальная кампания по ликвидации неграмотности среди женщин. |
| Moreover, a growing number of self-employed merchants are supporting the campaign, which has been launched by the BMLFUW, its partners and the Austrian retail industry. | Кроме того, кампания, развернутая BMLFUW, ее партнерами и Австрийской индустрией розничной торговли, пользуется растущей поддержкой среди самостоятельно занятых продавцов. |
| Campaigning was reported to have proceeded without popular enthusiasm; about 1,000 people were present for the launch of the PDGE's campaign at a stadium in Malabo, although 15,000 seats were available. | Кампания, как сообщается, проходила без народного энтузиазма; около 1000 человек присутствовало на запуске кампании ДПЭГ на стадионе в Малабо, хотя были доступны 15 тысяч мест. |
| Above all, Berlusconi's electoral campaign is aimed, in the manner of President Bush's 2004 re-election campaign, at energizing his hard-core supporters and mobilizing the growing number of voters who have abstained in recent years. | Прежде всего, предвыборная кампания Берлускони, как и кампания президента Буша 2004 года по переизбранию на второй срок, нацелена на активизацию своих основных сторонников и мобилизацию растущего числа избирателей, которые в последнее время воздерживались от участия в выборах. |
| As an animal rights activist, Alissa received a Libby award from PETA for her work in an international campaign advocating against the hunting of Canadian seals. | Также Алисса, как активист РЕТА, получила награду Libby за свою работу в международной компании, выступающей против охоты на канадских тюленей. |
| Within the scope of social campaign "Belarusian Book - To Children" the activists of the Young Front collected thousands of Belarusian-language publications which later were given to orphanages in Minsk and other Belarusian cities. | В рамках общественной компании «Белорусскую книгу детям!» молодофронтовцы собрали несколько тысяч белорусскоязычных изданий, какие были переданы в детские дома Минска и других городов Белоруссии. |
| In August 2013, she recorded a version of Fleetwood Mac's "Don't Stop", for a new John Lewis advertising campaign, subsequently charting at number 61. | В августе того же года она записала свою версию песни Fleetwood Mac «Don't Stopruen» в рамках новой рекламной компании John Lewis и впоследствии заняла 61 место. |
| The second measure is the imposition of limits on candidates' campaign expenditure, scaled to the size of the population of the area being contested. | Согласно другому нововведению, устанавливаются ограничения на расходы избирательной компании кандидатов, определяемые численностью населения конкретного избирательного округа. |
| Sonia Gandhi and her family should also take credit for putting at the forefront of their campaign a vision of an inclusive society, which rejects divisions on the basis of caste, ethnicity, language, and religion. | Соня Ганди и ее семья также должны поставить себе в заслугу выдвижение на первый план своей компании видения общества с разными возможностями для всех, которое отрицает разделение на основе каст, этнической принадлежности, языка и религии. |
| The United States is waging a broad-ranging campaign both at home and abroad against terrorism, including by taking military action in Afghanistan. | Как внутри страны, так и за рубежом Соединенные Штаты проводят широкомасштабную кампанию борьбы с терроризмом, включая боевые действия в Афганистане. |
| In addition, an anti-drug campaign committee to devise strategies for the effective control of drugs in the Solomon Islands has been proposed. | В дополнение к этим усилиям было выдвинуто предложение о создании комитета по проведению кампании борьбы с наркотиками, который должен будет выработать стратегии по установлению эффективного контроля над наркотиками на Соломоновых Островах. |
| UNOCI also made efforts to counter the disinformation campaign and to explain to the population the functions of the International Working Group, the implications of Security Council resolution 1633 and the imposition of sanctions. | Кроме того, ОООНКИ предпринимала усилия для борьбы с кампанией по дезинформации и для разъяснения населению функций Международной рабочей группы, значения резолюции 1633 Совета Безопасности и смысла введения санкций. |
| Bulgaria reported that while the multi-actor national campaign against trafficking of women, launched in 2002, had made a major impact on public awareness, it had also led to a multidisciplinary approach in tackling human trafficking in Bulgaria. | Болгария сообщила о том, что начатая в 2002 году общенациональная кампания с участием различных действующих лиц, направленная на борьбу с торговлей женщинами, способствовала повышению информированности общественности, а также принятию в Болгарии междисциплинарного подхода к вопросам борьбы с торговлей людьми в стране. |
| The French authorities showed their irritation with this new type of campaign by arresting the members of the political bureau, who were then banished to the south of Tunisia. | Недовольные этим новым видом борьбы, французские власти арестовали членов политического бюро, которые были сосланы на юг страны. |
| This stymied any hopes for a fresh campaign into Scotland and raised fears of civil war. | Это сделало невозможным новый поход в Шотландию и вызвало страх гражданской войны. |
| She persuaded Mehmed III to let the English ambassador accompany him on campaign in Hungary. | Она убедила Мехмеда III взять с собой в поход в Венгрию английского посла. |
| It is unknown how his campaign ended. | Неизвестно, чем кончился этот поход. |
| The campaign in the northeast of Persia... turned into a hard guerrilla war of almost three years. | Поход в Северо-Восточную Персию превратился в тяжелую войну с мелкими отрядами противника, длившуюся З долгих года. |
| In 1594 the other Campaign of Khvorostinin in Dagestan was organised, during which Russian forces and Terek Cossacks seized Tarki again, but were blocked by the Kumyk forces and forced to retreat to Terki, which resulted in a stampede. | В 1594 году состоялся Поход Хворостинина в Дагестан, в ходе которого русские войска, терские казаки и ококи взяли Тарки, однако были блокированы там кумыками и вынуждены были начать отступление к Теркам, превратившееся в бегство. |
| Very few people suspected that it was advertising campaign made for "Pepsi-Cola" | Мало кто подозревал, что это была рекламная акция Татарского для "Пепси-колы" |
| The New Special Campaign for Phone Purchasers takes place in life:) exclusive shops! | В эксклюзивных магазинах life:) проходит специальная акция для покупателей телефонов - «Мобильный бонус life:)»! |
| The Migration Service, with the support of the Organization for Security and Cooperation in Europe, IOM and the Centre for Human Rights NGO, has organized a mass information campaign on International Migrants Day in Soghd province regularly since 2007. | В Согдийской области начиная с 2007 г. на регулярной основе Миграционной службой при поддержке ОБСЕ, МОМ и НПО "Центр по правам человека" проводится широкомасштабная информационная Акция, посвященная Международному дню мигранта. |
| The Academy organized a campaign in commemoration of the tenth anniversary of the adoption of the Convention on the Rights of the Child and the Media Centre has for two years been publishing a magazine for adolescents entitled Neboskreb Munara. | По инициативе Детской академии была проведена акция, посвященная 10-летию принятия Конвенции о правах ребенка, Детским медиа-центром в течение двух лет издается журнал для подростков "небоскреб Мунара". |
| On 30 October, a campaign Shakhtar Legends took place. Coaches and team captains of different seasons left their foot- and handprints in plaster for an exceptional Wall of Fame at the FC Shakhtar's Museum to be opened in Donbass Arena next year. | 30 октября 2008 года прошла акция под названием «Легенды «Шахтера», на которой тренеры и капитаны команды разных лет оставили отпечатки своих рук и ног для уникальной Стены славы в музее ФК «Шахтер», который уже следующим летом откроется на «Донбасс Арене». |
| I was going to do an ad campaign for them. | Мы планировали сделать рекламную компанию из этого. |
| He made this totally inflammatory anti-immigration campaign commercial for Anderson. | Он же делает эту острейшую анти-иммиграционную компанию для Андерсена. |
| Our friends at AgriNext planned to run a smear campaign against Everett Keck. | Наши друзья и Агро-Некст запланировали компанию по дискредитации Эверета Кека. |
| From 7 to 10 December 2008, the Young Front carried out a campaign "Communism before a tribunal" which was finished by a daylong fast. | С 7 ноября по 10 декабря 2008 года Молодой Фронт провёл компанию «Коммунизм под трибунал!», которая завершилась однодневным постом. |
| In August 2012, the Beastie Boys filed a lawsuit against the company for copyright infringement over Monster's use of their music in an online campaign. | В августе 2012 года, Beastie Boys подали в суд на компанию за нарушение авторских прав, за использование их музыки в онлайн-кампании Monster. |
| Political parties vigorously campaign and work against racism and apartheid anywhere in the world. | Политические партии ведут решительную борьбу против расизма и апартеида во всем мире. |
| The campaign urges people to take personal responsibility and lead the way in the fight against HIV. | Активисты кампании призывают людей взять на себя ответственность и возглавить борьбу против ВИЧ. |
| Failure to provide good shelter would seriously jeopardize investments for poverty eradication and the campaign to significantly improve the lives of slum-dwellers. | Проявление в этой области пассивности ставит под вопрос средства, вложенные с борьбу с нищетой и кампанию по значительному улучшению условий жизни обитателей трущоб. |
| This initiative is also helping to counteract the high level of informal working in domestic employment by encouraging registration (AFIP supplementary campaign: "El Trabajo en Blanco"). | Она также направлена на борьбу с высоким уровнем неофициальной занятости в сфере домашнего труда путем поощрения ее официальной регистрации (вспомогательная кампания Федерального управления государственных доходов "Официальная занятость"). |
| (c) The 1998 launch of a campaign on "A life free of violence: your right", promoted by the United Nations system: the campaign contributed to progress in combating domestic and family violence, and ran until 2001 in Panama; | с) Начало в 1998 году кампании под названием «Жизнь, свободная от насилия, - это твое право», которая была организована системой Организации Объединенных Наций, что позволило активизировать борьбу с бытовым насилием и насилием в семье. |
| Positioned campaign headquarters so that you could be a first responder. | Ты расположил предвыборный штаб таким образом, чтобы первым отреагировать. |
| PRESIDENTIAL CAMPAIGN HQ, NY | Предвыборный штаб Президента, Нью-Йорк |
| Senator Barack Obama's presidential campaign is asking Missouri law enforcement to target anyone who lies or runs a misleading television ad. | Предвыборный штаб сенатора Барака Обамы просит правоохранительные органы Миссури бороться со всеми, кто обманывает или даёт неправдивую рекламу на телевидении. |
| While overall levels of violence did not increase in the pre-election period, there were several acts of campaign violence. | Хотя общий уровень инцидентов в стране в предвыборный период не увеличился, в ходе избирательной кампании был все-таки отмечен ряд актов насилия. |
| Some of the pressure for a pause has to do with the French presidential elections this spring. A rate increase during the election period clearly would make the central bank even more of an issue in the French campaign than already is the case. | Президент Франции Жак Ширак уже вовлек ЕЦБ в предвыборный процесс своим сомнительным обвинением в том, что политика центрального банка в отношении процентных ставок является причиной «сильного евро», что наносит ущерб европейскому экспорту (добавим, что немецкий экспорт при этом неплохо держится на высоте). |
| Ben, my campaign manager and I have made a decision. | Бен, мой глава штаба и я приняли решение. |
| We took a closer look at the security tape from campaign headquarters. | Мы подробней изучили запись из штаба кампании. |
| Just say "campaign manager." | Просто "глава избирательного штаба". |
| He worked on the business side of the newspaper and later as a reporter and finally managing editor until he resigned in 1964 to join the campaign staff of United States Senator Kenneth B. Keating of New York. | Сначала он занимался её деловой стороной, позже был репортёром и, наконец, ответственным редактором до ухода в отставку в 1964 году, став сотрудником предвыборного штаба сенатора от штата Нью-Йорк Кеннета Китинга. |
| Skatepark's walking distance to the campaign parking lot. | От скейтпарка до парковки штаба рукой подать. |
| The irony is, he used that money to finance his first congressional campaign. | Ирония в том, что он использовал те деньги для финансирования своей первой кампании на выборах в конгресс. |
| Article 10, Section 2 clearly states that there's a supply of campaign buttons that are to be recycled each election, divided evenly between candidates. | Статья 10, параграф 2 ясно указывает на то, что существует запас значков для предвыборной компании которые находятся в обращении на каждых выборах и делятся поровну между кандидатами. |
| I can already see the campaign poster. | Уже вижу плакат на выборах |
| Sounds like you're already writing negative campaign ads. | Похоже, ты уже готовишь камень в мой огород на выборах. |
| In 1872, she returned to Battle Creek, became active in Grant's presidential re-election campaign, and even tried to vote on Election Day, but was turned away at the polling place. | В 1872 году она вернулась в Бэтл-Крик и пыталась проголосовать на президентских выборах, однако не была допущена к голосованию. |
| One representative introduced a draft decision on further study of campaign production of CFCs for MDIs, contained in an informal paper originally submitted to the 21st Meeting of the Open-ended Working Group. | Один из представителей внес на рассмотрение проект предложения о дальнейшем изучении планово-периодического производства ХФУ для использования в ДИ, содержащийся в неофициальном документе, который был первоначально представлен двадцать первому совещанию Рабочей группы открытого состава. |
| The Working Group may wish to take the above report into account in its consideration of requests for essential use exemptions and the work of the Technology and Economic Assessment Panel on campaign production of CFCs for metered-dose inhalers. | Рабочая группа, возможно, пожелает принять к сведению упомянутый выше доклад при рассмотрении просьб о предоставлении исключений в отношении основных видов применения, а также работы Группы по техническому обзору и экономической оценке по вопросам планово-периодического производства ХФУ для дозированных ингаляторов. |
| It will be necessary to wait at least another year to assess the progress of phase-out projects and their impact on future requirements of CFCs before confirming the date of a final campaign production. | Понадобится еще не менее года, чтобы оценить ход осуществления проектов поэтапной ликвидации производства и их влияние на будущие требования относительно ХФУ, прежде чем утвердить сроки окончательного этапа планово-периодического производства. |
| One representative pointed out that the amendments were linked to essential-use nominations and, seconded by another, proposed that they should therefore be discussed in the contact group set up to discuss essential uses and campaign production of CFCs. | Один представитель отметил, что эти поправки связаны с заявками на предоставление исключений в отношении основных видов применения и, при поддержке другого представителя, предложил рассмотреть их в рамках контактной группы, созданной для обсуждения основных видов применения и планово-периодического производства ХФУ. |
| Based on estimated CFC requirements, the economics of CFC production should be favourable, firstly in 2010 to allow annual production in that year under an essential use, and then in 2011 for a final campaign production for multiple years. | Учитывая предполагаемые требования в отношении ХФУ, экономические условия производства ХФУ должны быть благоприятными сначала в 2010 году, чтобы позволить годовое производство в этом году в рамках основных видов применения, а затем в 2011 году с ориентацией на окончательный этап планово-периодического производства на многие годы. |
| ∙ campaign constructively refraining from hostile and negative propaganda and | ∙ проводить кампанию в конструктивном духе, воздерживаясь от враждебной и недоброжелательной пропаганды; |
| The Government led by the President himself launched a campaign to fight against HIV/AIDS. | Правительство, возглавляемое самим президентом, стало проводить кампанию по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| The normative framework, without a campaign for introducing the Roma to registration procedures and providing legal aid in procedures, is insufficient for overcoming the existing problem wherein a certain number of persons are not registered in the register of births. | Если не проводить кампанию по ознакомлению представителей народности рома с порядком регистрации и по оказанию соответствующей юридической помощи, то самой по себе нормативной базы недостаточно для преодоления существующей проблемы, заключающейся в том, что данные о рождении определенного числа лиц не занесены в книгу записей рождений. |
| The secretariat has already started a TBFRA "marketing" and public relations campaign, which will further be developed in the forthcoming months. | Секретариат уже начал проводить кампанию по "организации и стимулированию сбыта" ОЛРУБЗ и ознакомлению с ней широких слоев населения, которая будет значительно активизирована в ближайшие месяцы. |
| The Government undertakes, as of now, to conduct a public information campaign so that the population will know more about the negotiating process and the agreements reached and will become involved in their implementation. | Правительство отныне берет на себя обязательство проводить кампанию общественной информации, с тем чтобы население больше знало о процессе переговоров и о достигнутых соглашениях и участвовало в их осуществлении. |
| America's most recent campaign finance law attempts to limit the influence that special interests can gain by financing candidates and so level the playing field between the Republican and Democratic parties. | Последний закон США о финансировании избирательных кампаний пытается ограничить возможности в получении выгод корпорациями от финансирования кандидатов и таким образом выравнивает шансы Республиканской и Демократической Партий. |
| However, to date political party and electoral campaign financing has been regulated only in roughly a third of the countries around the globe. | Тем не менее сегодня финансирование политических партий и избирательных кампаний регламентируется только примерно в одной трети стран мира5. |
| Thus, in 1993 a system legalizing individual and corporate campaign contributions was passed and introduced to prevent unequal competition and corruption. | Так, в 1993 году была одобрена и введена в действие система легализации взносов отдельных лиц и корпоративных взносов для проведения избирательных кампаний с целью предотвращения нечестной конкуренции и коррупции. |
| The abuse of electoral campaign financing could have a nefarious effect on citizens' right to vote and put in place a Government which gave effect to its will. | Злоупотребления в области финансирования избирательных кампаний могут оказать негативное влияние на право граждан голосовать и приводить к власти правительство, выполняющее их волю. |
| Women were not adequately represented in Parliament as they did not use the strong political campaign force they represented during elections as a bargaining power for legislation to improve their status. | Женщины не были представлены в парламенте адекватным образом, поскольку они не использовали в ходе избирательных кампаний мощную политическую силу, которую они представляли как орудие получения уступок для принятия законодательства, повышающего их статус. |
| Lobby and campaign for governments to implement international human rights law at national levels | призывать и агитировать правительства применять нормы международного законодательства в области прав человека на национальном уровне |
| A referendum would be held in November 2002 to support or reject the United Kingdom's plan, and the opposition would campaign for rejection. | Референдум должен быть проведен в ноябре 2002 года, с тем чтобы поддержать или отвергнуть план Соединенного Королевства, и оппозиция будет агитировать за его неприятие. |
| In order to minimize operational costs related to this project, Mission Support will campaign for a common services approach with other United Nations agencies that have a common interest in those regions where the additional provincial offices are intended to be established. | В целях сведения к минимуму оперативных расходов, связанных с этим проектом, Отдел поддержки Миссии будет агитировать за применение принципа общего обслуживания другие учреждения Организации Объединенных Наций, в сферу общих интересов которых входят те регионы, в которых планируется создать дополнительные отделения в провинциях. |
| So I won't campaign. | Значит, я не буду агитировать. |
| I'll come campaign for you. | Я буду агитировать за вас. |
| Matos continues to be active in the fashion industry after having launched her "Secret" campaign. | Майра вернулась в мир моды начав свою "Secret" campaign. |
| EFA is a founding member of the Global Internet Liberty Campaign. | EFA является одним из членов основателей Global Internet Liberty Campaign. |
| In June 2009, on behalf of the ONE Campaign, he co-edited a special edition of the Italian newspaper La Stampa with a view on 35th G8 summit. | В июне 2009 года, от имени ONE Campaign он участвовал в редактировании специального издания итальянской газеты La Stampa, освещающего 35-й саммит Большой восьмерки. |
| It merged with the ONE Campaign in 2008, where Geldof also is very active. | Она слилась с кампанией ONE Campaign в 2008 году, где Гелдоф также активно работал. |
| Campaign name: enter your campaign's name, exactly as you want it to appear in the stats. | Campaign name: название кампании (будет отображаться в вашей статистике). |