Perhaps a wider public awareness campaign was needed to put an end to such abuses as occurred. | Возможно, необходима более широкая кампания по повышению уровня информированности общества, чтобы положить конец таким злоупотреблениям. |
The public information campaign was very important to the success of the Summit and should be adequately funded. | Кампания в области общественной информации имеет очень важное значение для успешного проведения Встречи на высшем уровне и должна быть соответствующим образом профинансирована. |
A literacy campaign is also being carried out to improve literacy skills, focusing on the Bengali community, especially women. | Проводится также кампания по обучению грамоте, направленная на повышение уровня грамотности главным образом среди представителей бенгальской общины, особенно женщин. |
In highlighting the absence of adequate services to protect the victims of violence and the role of Governments in providing the necessary resources to make this possible, the campaign has served to elicit new commitments. | Что касается отсутствия адекватных служб для защиты жертв насилия и роли правительств в предоставлении необходимых ресурсов для их организации, то кампания содействовала принятию новых обязательств. |
For example, in the Democratic Republic of the Congo, the campaign "Plus jamais de Kadogo" was developed to support the Children, Not Soldiers campaign with messages adapted to the local audience and addressing all parties to the conflict. | Например, в Демократической Республике Конго разработана кампания «Кадога больше воевать не будут» для оказания поддержки в проведении кампании «Дети, а не солдаты», содержание которой адаптировано к местным условиям и ориентировано на стороны конфликта. |
The less you know about what happens behind the scenes of your campaign, the better. | Чем меньше знаете о том, что происходит за кулисами вашей компании, тем лучше. |
More than 300 organisations have joined the campaign, including authorities, schools, universities, companies, organisations and political parties. | К кампании присоединилось более 300 организаций, в том числе органы власти, школы, университеты, компании, организации и политические партии. |
The photo was part of a publicity campaign for team sponsor Seur and was used only in Spain. | Фотография была частью рекламной кампании одного из спонсоров сборной компании «Seur» и использовалась только на территории Испании. |
Moscow, March, 152010 roдa - Sun InBev launches the festive promo campaign of BagBier in the largest cities of Siberia. | Москва, 19 мая 2010 г. - Пивоваренная компания «САН ИнБев» объявляет о запуске флагманского бренда пива компании «Анхойзер-Буш ИнБев», который будет представлен на российском рынке под названием «Bud». |
As the development of media campaign has indicated, media enterprises are playing an increasing role in funding and promoting integration-related activities in the mass media. | Как показывают результаты проведения медийной кампании, действующие в сфере массовой информации компании играют все возрастающую роль в финансировании и отражении в средствах массовой информации деятельности, связанной с вопросами интеграции. |
The campaign focuses on citizen participation, non-violence and human rights, including ways to promote participation of women and persons living with disability in public life and decision-making processes. | В рамках этой кампании основное внимание уделяется вопросам гражданского участия, борьбы с насилием и обеспечения прав человека, в том числе путем расширения участия женщин и инвалидов в общественной жизни и процессах принятия решений. |
Support was provided for such activities as the development of a plan for macroeconomic reform, aid coordination, a national campaign against HIV/AIDS, rehabilitation of the public health sector, reintegration and resettlement of internally displaced persons, and rural agriculture development. | Оказывалась поддержка таким видам деятельности, как разработка плана макроэкономических реформ, координация помощи, национальная кампания борьбы с ВИЧ/СПИДом, восстановление государственной службы здравоохранения, реинтеграция и переселение вынужденных переселенцев и развитие сельского хозяйства в сельских районах. |
The Third Committee resolutions adopted by the General Assembly over the previous three years and the Secretary-General's global campaign had made it possible to combat violence against women more effectively. | Резолюции, внесенные Третьим комитетом и принятые Генеральной Ассамблеей за последние три года, равно как и проводимая под эгидой Генерального секретаря Всемирная кампания позволили повысить эффективность борьбы с насилием в отношении женщин. |
An island-wide Campaign to End Violence Against Women was launched in 2004 with the aim of reducing social acceptance of violence against women. | В 2004 году в масштабах всего острова была развернута Кампания за прекращение насилия в отношении женщин в целях борьбы с терпимым отношением общества к насилию в отношении женщин. |
WHO will support the outbreak response campaign and routine vaccinations by covering part of the operational costs and will also provide technical support through WHO focal points in the field. 4. Administrative hurdles | ВОЗ будет поддерживать кампанию борьбы со вспышками и регулярные мероприятия по вакцинации, покрывая часть оперативных расходов, а также обеспечит техническую поддержку через посредство координаторов ВОЗ на местах. |
Well, okay, technically it's actually about Greenpeace, which is an environmental organization that wanted to stop the Japanese government on their whaling campaign. | Ну, ладно, технически говоря речь о Гринпис, которая является организацией для защиты окружающей среды, которая хотела остановить китобойный поход японского правительства. |
I just worship your books, Mr. Warren, especially The Last Campaign on the Lower Mississippi. | Я просто боготворю ваши книги, мистер Уоррен, особенно Последний поход по Миссисиппи. |
We leave on campaign. | Мы выступаем в поход. |
In the beginning of 1617, with the onset of the offensive of Polish-Lithuanian troops on Moscow (Wladislaw III campaign), the siege was lifted. | В начале 1617 года, в связи с начавшимся наступлением польско-литовских войск на Москву (поход Владислава), осада была снята. |
As a result, Kamose's second Nubian campaign must have occurred in his Year 4 or 5. | Соответственно, второй поход Камоса в Нубию нужно датировать 4-м или 5-м годом правления Камоса. |
Macy's has this cool "believe" campaign. | В "Мейси" сейчас эта прикольная "Верю" акция. |
The campaign took place in several Nadra Bank's branches. | Акция состоялась в отделениях НАДРА БАНКА. |
MTS Click Smartphone Hunting Season is not only a Promo Campaign with the possibility to get great presents, but also to check your knowledge and logics. | «Сезон охоты на СМАРТФОН» от МТС Клик - это не просто Акция с возможностью получить замечательные подарки, но и возможность проверить свои знания и логику. |
A campaign entitled "The road to school" is being conducted throughout the country to prevent child neglect and child homelessness, address truancy and provide social assistance to children from socially vulnerable families. | В целях предупреждения беспризорности и безнадзорности среди несовершеннолетних, профилактики непосещения детьми школ и оказания социальной помощи детям из социально-незащищенных семей проводится республиканская благотворительная акция "Дорога в школу". |
Identical action was organised on 10 July in Orsha: with the assistance of municipal executive committee the activists of campaign cleaned the river Kuteenka. | Аналогичная акция была проведена 10 июля в Орше - с помощью горисполкома активисты кампании очистили от мусора реку Кутеенка. |
I'd first like to say my doctors have cleared me to continue my campaign. | Я сначала хотел сказать мои доктора отпустили меня что бы я продолжил свою компанию. |
Since 2006 the Ministry has been conducting a countrywide research campaign entitled "A healthy family is the foundation of society". | С 2006 года Министерство провело исследовательскую компанию под девизом "Здоровая семья - фундамент общества" в районах и городах республики. |
What was their campaign like? | Как он проводил свою предвыборную компанию? |
In August 2012, the Beastie Boys filed a lawsuit against the company for copyright infringement over Monster's use of their music in an online campaign. | В августе 2012 года, Beastie Boys подали в суд на компанию за нарушение авторских прав, за использование их музыки в онлайн-кампании Monster. |
In the case of the second author, the public campaign against him had severely injured his private dental practice, which had moreover been "S-marked" by the Federal Labour Office, thereby falsely identifying it as a "Scientology company". | В результате ущерба, нанесенного его бизнесу, ему пришлось продать его компанию своему сыну, который не был приверженцем Церкви сайентологии. |
The Department should therefore pursue its programme for the dissemination of information in Africa and part of the funds that had been devoted to the campaign against apartheid could be used for other programmes related to security and development in Africa. | В этой связи Департаменту следует продолжить осуществление своей программы распространения информации в Африке, а часть средств, которые были выделены на борьбу против апартеида, могла бы быть использована для осуществления других программ, посвященных вопросам безопасности и развития в Африке. |
Scotland's Euro 2012 qualifying campaign began with a 0-0 draw against Lithuania on Friday, but Craig Levein's side will be... | Сборная Франции с поражения от команды Белоруссии (0:1) начала борьбу в отборочном раунде Евро-2012. |
After Perryville, Polk began a year-long campaign to get Bragg relieved of command, hoping to use his close relationship with President Davis to accomplish his goal. | После Перривилля Полк начал долгую борьбу за отстранение Брэгга от командования, надеясь на свои близкие отношения с президентом Дэвисом. |
public-private partnerships to fight major diseases, such as the GAVI Alliance and Rotary International's successful campaign to eradicate malaria; and | государственно-частными партнерствами, направленными на борьбу с основными заболеваниями, примером которых является деятельность ассоциации «Альянс Гави» и успешная кампания по искоренению малярии международной ассоциации клубов «Ротари»; |
In Bangladesh, with civil society partners, UNIC Dhaka organized a virtual "Stand Up" Campaign through SMS. | В Бангладеш вместе с партнерами из гражданского общества информационный центр Организации Объединенных Наций в Дакке организовал виртуальную кампанию «Встань на борьбу» через посредство системы передачи коротких сообщений. |
All you need is a crack campaign team. | Всё, что тебе нужно - это крутой предвыборный штаб. |
Nat, how am I supposed to put up a campaign poster in here if I'm not having any this time around? | Ќэт, как € должен здесь повесить предвыборный плакат если у мен€ его еще нет? |
PRESIDENTIAL CAMPAIGN HQ, NY | Предвыборный штаб Президента, Нью-Йорк |
We heard you were staffing your campaign office. | Мы слышали, ты набираешь предвыборный штаб. |
The Florrick campaign thanks you for your contribution. | Предвыборный штаб Флоррика благодарит вас за ваш вклад. |
Find all the gas stations between campaign headquarters and the ferry. | Найди все заправки между офисом штаба и причалом. |
This is Naomi, my new campaign manager. | Это Наоми, глава моего избирательного штаба. |
We took a closer look at the security tape from campaign headquarters. | Мы подробней изучили запись из штаба кампании. |
The office you hired for my campaign HQ, the mobile phones for the troops. | Офис, который ты снял для штаба моей кампании, бесплатная мобильная связь для военных... |
Only half a dozen of the President's closest advisers - including Daley, former Obama campaign chief Jim Messina, and former White House senior advisers David Axelrod and David Plouffe - knew the change was under consideration. | Только шестеро ближайших советников президента - включая Дэйли, бывшего главу предвыборного штаба Обамы Джима Мессину и бывших старших советников Белого дома Дэвида Аксельрода и Дэвида Плуффа - знали, что замена рассматривается. |
I wonder who should be my campaign strategist in the next election. | Интересно, кто должен быть стратегом моей кампании на следующих выборах. |
During the pre-election campaign in 2000 an appeal was submitted to the President, Government and Zhogorku Kenesh with a proposal for introducing a mechanism with a provisional quota of places for women into the new electoral law. | В период предвыборной кампании 2000 г. к Президенту, Правительству и Жогорку Кенешу Кыргызской Республики было направлено обращение с предложением введения механизма временного квотирования мест для женщин в новый закон о выборах. |
Across the country, the Afghan people are mobilizing in the millions to organize these elections, to secure these elections, to campaign in these elections, and to vote in these elections. | Миллионы афганцев по всей стране мобилизуются для организации этих выборов, для обеспечения безопасности на этих выборах, для участия в предвыборной кампании и в голосовании на этих выборах. |
In 1872, she returned to Battle Creek, became active in Grant's presidential re-election campaign, and even tried to vote on Election Day, but was turned away at the polling place. | В 1872 году она вернулась в Бэтл-Крик и пыталась проголосовать на президентских выборах, однако не была допущена к голосованию. |
A powerful force in both Florida and national elections, and a prodigious campaign donor, Mr. Mas played a decisive role in persuading Mr. Clinton to change his mind and follow a course of sanctions and isolation against Mr. Castro's Cuba. | Будучи влиятельной силой как на выборах во Флориде, так и на общенациональных выборах, а также известным донором в ходе предвыборных кампаний, Мас Каноса сыграл решающую роль, убедив Клинтона пересмотреть свою точку зрения и следовать курсу санкций и изоляции в отношении руководимой Кастро Кубы. |
Summary of the co-chairs of the contact group on campaign production and essential uses | Резюме сопредседателей контактной группы по вопросам планово-периодического производства и основных видов применения |
Some expressed support for campaign production of CFCs for metered-dose inhalers, while others expressed concern about related costs and the lack of certainty of supply. | Одни участники высказались в поддержку планово-периодического производства ХФУ для дозированных ингаляторов, тогда как другие выразили обеспокоенность по поводу связанных с этим издержек и отсутствия определенности в отношении предложения. |
The Parties agreed that the contact group set up to consider essential-use nominations and campaign production of CFCs (as discussed in sections A and B above) would also consider the amendments to the handbook. | Стороны решили, что контактная группа, созданная для рассмотрения заявок на предоставление исключений в отношении основных видов применения и планово-периодического производства ХФУ (как указано в разделах А и В выше), рассмотрит также поправки к руководству. |
The Medical Technical Options Committee has prepared a non-exhaustive list of decisions that may require consideration to facilitate any change to the essential-use process to provide coverage for Parties operating under paragraph 1 of Article 5 and final campaign production. | Комитет по техническим вариантам замены медицинских видов применения подготовил неполный перечень решений, который может потребоваться рассмотреть для облегчения любых изменений процесса предоставления исключений в отношении основных видов применения с целью охвата Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, и завершающего планово-периодического производства. |
A final campaign production risks exaggerated and non-essential use of CFCs produced for multiple years. | Окончательный этап планово-периодического производства связан с риском, что произойдет чрезмерное и не обусловленное необходимостью основное применение ХФУ, произведенных на многие годы вперед. |
The militia wouldn't support the Governor's... and Guaracy's campaign for free. | Милиция не будет проводить кампанию по выборам губернатора... и Гуараси бесплатно. |
In all instances, the advice was that before hiring any consultant and attempting to conduct a fund-raising campaign, INSTRAW should clearly define what it had to offer and its marketable products. | Во всех случаях совет был один: прежде чем нанимать любого консультанта и проводить кампанию по сбору средств, МУНИУЖ должен четко определиться в вопросе о том, что он может предложить и какие из его разработок имеют рыночную ценность. |
To support and strengthen the ability of member States to implement and report on the Secretary-General's campaign UNiTE to End Violence against Women, the subprogramme undertook studies in different countries. | В контексте подпрограммы в ряде стран были проведены исследования с целью поддержать и повысить способность государств-членов проводить кампанию Генерального секретаря «Сообща покончим с насилием в отношении женщин» и докладывать о ходе ее осуществления. |
The President shared our concern, and more generally, all our interlocutors told us - some more forcefully than others - that they recognized the need to calm people down and to conduct a campaign that was more worthy of a democratic debate. | Президент согласился с нашими доводами, и, в более общем плане, наши собеседники говорили нам - и все они были очень убедительны, - что они осознают необходимость поддерживать общественный порядок и спокойствие и проводить кампанию, более достойную демократических дебатов. |
Above and beyond respect for constitutional legality, how, from a practical standpoint, can one hold a referendum and carry out a campaign in complete freedom when former rebel groups are still taking up arms and preventing free access to the northern half of the country? | Не говоря уже об уважении конституционной законности, как можно на практике организовать референдум и проводить кампанию в обстановке полной свободы, когда бывшие повстанческие группировки по-прежнему берутся за оружие и препятствуют свободному доступу к северной половине страны? |
Electoral reform in 2007 guaranteed equal access to public posts by establishing term limits, promoting public over private campaign financing, and increasing gender quotas for federal public posts. | В рамках реформы избирательной системы 2007 года был обеспечен равный доступ к государственным должностям за счет введения ограничений на сроки полномочий, поощрения преобладания государственного финансирования избирательных кампаний над частным финансированием, а также увеличения гендерных квот на занятие федеральных государственных должностей. |
ensure the democratic character of political parties and effective regulation of campaign finance; | обеспечивать демократический характер политических партий и эффективное регулирование порядка финансирования избирательных кампаний; |
As we understand it, the Committee is not taking a position one way or the other about the regulation of funding from foreign sources for campaign finance or political parties or advocacy of the election of particular candidates. | Как мы понимаем, Комитет не занимает, так или иначе, позицию в отношении регулирования финансирования из иностранных источников избирательных кампаний или политических партий или пропагандистской работы в связи с выборами конкретных кандидатов. |
Women were not adequately represented in Parliament as they did not use the strong political campaign force they represented during elections as a bargaining power for legislation to improve their status. | Женщины не были представлены в парламенте адекватным образом, поскольку они не использовали в ходе избирательных кампаний мощную политическую силу, которую они представляли как орудие получения уступок для принятия законодательства, повышающего их статус. |
That law and regulations under it will require the registration of political parties for elections, ensure intra-party democracy and implement campaign finance reforms that will limit the influence of corrupt money in our political system. | Согласно этому закону и его подзаконным актам политические партии должны будут регистрироваться для участия в выборах, будет обеспечиваться межпартийная демократия и будут преобразованы механизмы финансирования избирательных кампаний, что позволит ограничить влияние полученных коррупционным путем денежных средств на нашу политическую систему. |
Lobby and campaign for governments to implement international human rights law at national levels | призывать и агитировать правительства применять нормы международного законодательства в области прав человека на национальном уровне |
A referendum would be held in November 2002 to support or reject the United Kingdom's plan, and the opposition would campaign for rejection. | Референдум должен быть проведен в ноябре 2002 года, с тем чтобы поддержать или отвергнуть план Соединенного Королевства, и оппозиция будет агитировать за его неприятие. |
So I won't campaign. | Значит, я не буду агитировать. |
I'll come campaign for you. | Я буду агитировать за вас. |
Although the amount of active campaigning that took place across the IEBL was very limited, those parties which did campaign across the Line for a multi-ethnic, open and democratic society deserve our admiration. | Объем активной агитационной работы, которая осуществлялась с пересечением ЛРМО, был очень незначительным, поэтому нашего особого восхищения заслуживают те партии, которые все же пересекали ЛРМО, для того чтобы агитировать за многоэтническое, открытое и демократическое общество. |
Matos continues to be active in the fashion industry after having launched her "Secret" campaign. | Майра вернулась в мир моды начав свою "Secret" campaign. |
In September he modeled for Reebok's Classic Campaign. | В сентябре он был моделью для Reebok's Classic Campaign. |
In June 2009, on behalf of the ONE Campaign, he co-edited a special edition of the Italian newspaper La Stampa with a view on 35th G8 summit. | В июне 2009 года, от имени ONE Campaign он участвовал в редактировании специального издания итальянской газеты La Stampa, освещающего 35-й саммит Большой восьмерки. |
With his wife Sarah Brady, who served as Chair of the Brady Campaign to Prevent Gun Violence, Brady subsequently lobbied for stricter handgun control and assault weapon restrictions. | Вместе с женой Сарой, ставшей председателем организации Brady Campaign to Prevent Gun Violence (Кампания Брейди за предотвращение насилия с использованием огнестрельного оружия), Брейди выступал за усиление контроля над короткоствольным оружием и ограничения относительно автоматического оружия. |
On Easter Sunday 2008, she campaigned in person at the biggest Campaign for Nuclear Disarmament demonstration in ten years, at the Atomic Weapons Establishment, Aldermaston, Berkshire. | В пасхальный период 2008 года участвовала в акции Campaign for Nuclear Disarmament рядом с ядерным комплексом Atomic Weapons Establishment, Aldermaston, Berkshire. |