| A real campaign to combat the irresponsible uses of landmines needs to be far-reaching and should involve different and multifaceted related aspects of the issue. | Подлинная кампания по борьбе с безответственным применением наземных мин должна носить долгосрочный характер и учитывать различные и многообразные соответствующие аспекты этой проблемы. |
| The campaign against the spread of drugs should not be limited to control of drug-related crimes and to measures taken by the competent bodies, but should focus on the treatment of the actual and varied causes at the root of these crimes. | Кампания против распространения наркотиков не должна ограничиваться мерами по пресечению связанной с наркотиками преступности и мерами, предпринимаемыми компетентными органами, - она должна быть сосредоточена на рассмотрении истинных и разнообразных причин, лежащих в основе этих преступлений. |
| The Campaign recognises and promotes the Convention on the Rights of the Child as its main framework. | Кампания признает Конвенцию о правах ребенка в качестве своей основной программы и содействует ее осуществлению. |
| Li was the 17th Brigade Commander from 1946-49, and served in the Central Plains Field Army during the Huaihai Campaign. | Ли находился в должности командира 17-й бригады с 1946 года по 1949 год, и служил в Центральной полевой армии во время Хуанхайской кампания. |
| As stated in the reply to question 13, the Campaign on Violence against Women promoted by Inmujeres has had a positive impact, reflected in the increased number of calls to the Phone Line for a Life without Violence. | Как отмечается в ответе 13, инициированная Национальным институтом по проблемам женщин Кампания по борьбе с насилием дала позитивные результаты, отражением чего стало увеличение количества телефонных звонков по «Линии за жизнь без насилия». |
| We provide a full service in the area of advertising campaign for our client. | Обеспечиваем полный сервис в области рекламной компании. |
| It's been a long time since you lied your way into my campaign office. | Прошло много времени с тех пор, как ты проложила свой путь через офис моей компании. |
| House was treating Anderson's campaign manager, not the senator himself. | Хаус лечил руководителя его избирательной компании, а не самого сенатора. |
| From 2010 until 2011, she was the face on Danone's UK advertising campaign for its Activia yogurt brand. | В январе 2010 года она стала лицом компании Danone в британской рекламной кампании бренда йогуртов «Активиа». |
| In obtaining co-sponsorship of this campaign, the Ministry for the Advancement of Women sought to make health issues an important element of national and local policies on equality and to provide women with the maximum amount of information about their health. | Выступая в качестве одного из спонсоров этой компании, Министерство по делам женщин преследовало цель включения темы здоровья в качестве важного элемента в национальную и местную политику, направленную на обеспечение равенства, а также предоставления женщинам максимального объема информации о состоянии их здоровья. |
| On 9 December 2009, International Anti-Corruption Day, UNODC partnered with UNDP to develop a joint global campaign to raise awareness of how corruption hinders efforts to achieve the Millennium Development Goals. | По случаю Международного дня борьбы с коррупцией 9 декабря 2009 года ЮНОДК вместе с ПРООН организовало совместную глобальную кампанию по повышению осведомленности о том, как коррупция мешает усилиям по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| A literacy campaign with the slogan of "let us be literate and enhance capacity" is being launched with local level participation. | При участии местных структур была запущена программа борьбы с безграмотностью под лозунгом "Станем грамотными и расширим свои возможности". |
| During the campaign, it worked together with the Korean National Commission for UNESCO and has continued to work with UNESCO to combat poverty since that time. | В ходе этой кампании Коалиция сотрудничала с Корейской национальной комиссией содействия ЮНЕСКО и с тех пор продолжает работать вместе с ЮНЕСКО в области борьбы с нищетой. |
| Pacific leaders made a commitment to meet international counter-terrorism obligations in their Nasonini Declaration of 2002, and our region remains fully committed to the international campaign against terrorism. | Лидеры тихоокеанских стран выразили свою приверженность выполнению международных обязательств в области борьбы с терроризмом в принятой в 2002 году Насонинийской декларации, и наш регион по-прежнему привержен международной кампании борьбы с терроризмом. |
| (b) Financing by Belgian Technical Cooperation helps to secure the right to health by supporting the health system as a whole (support for schools of nursing, the anti-malaria campaign, overall strengthening of the health sector). | Ь) Благодаря финансированию со стороны Организации бельгийского сотрудничества в 2008 году было обеспечено соблюдение права на здравоохранение путем помощи системе здравоохранения в целом (помощь школам медсестер; борьбы с малярией, укрепления сектора здравоохранения в целом). |
| His campaign was accompanied by unprecedented cruelty and vandalism. | Его поход сопровождался невиданной жестокостью и вандализмом. |
| The plot is based on a heavy campaign by the Taman Army through the areas occupied by the White Army. | В основе сюжета - тяжёлый поход Таманской армии через районы, занятые белыми войсками. |
| Campaign Galerius against Maxentius also has terminated in failure. | Поход Галерия против Максенция также окончился неудачей. |
| It'd be a short campaign. | Это будет короткий поход. |
| Illiteracy was completely eliminated by the end of 1949 thanks to the Campaign for Crusade against Illiteracy conducted after the national liberation in 1945. | К концу 1949 года неграмотность была полностью ликвидирована путем проведения кампании "Крестовый поход против неграмотности" после освобождения страны в 1945 году. |
| A nationwide campaign entitled "Let's stop violence in the family" was held from 22 to 27 August 2011 jointly with the law-enforcement agencies. | 22-27 августа 2011 года совместно с правоохранительными органами проведена республиканская акция "Остановим насилие в семье". |
| The New Special Campaign for Phone Purchasers takes place in life:) exclusive shops! | В эксклюзивных магазинах life:) проходит специальная акция для покупателей телефонов - «Мобильный бонус life:)»! |
| The nationwide charity campaign Flower of Life became the first event under the Healthy Children in a Happy Country program. | Состоялась Всеукраинская благотворительная акция «Цветок жизни», которая стала первой акцией в рамках программы «Здоровые дети в счастливой стране». |
| The Kim Young Sam group's frantic anti-Democratic People's Republic of Korea campaign over the accident is no more than a reckless act of those who have committed crimes against the nation. | Развязанная против Корейской Народно-Демократической Республики группой Ким Ен Сама бешенная кампания вокруг вышеописанного инцидента - это не что иное, как безрассудная акция тех, кто совершает преступления против своего народа. |
| It culminated on the International Day of Peace with an SMS campaign: 92,000 mobile-telephone users received the message, and almost 9,000 responded by sharing their thoughts on peace that day | Кульминационным моментом кампании стала массовая акция рассылки СМС в Международный день мира: сообщения на мобильные телефоны получили 92000 абонентов, а 9000 из них поделились в тот день своими мыслями по поводу мира |
| Somehow you convinced your government to pull back their campaign against several other worlds on the fringe of Centauri space. | Вы убедили ваше правительство свернуть военную компанию против нескольких миров, расположенных на окраине пространства Центавра. |
| In 2013, her organization had launched a global campaign focusing on the diverse contributions that migrants made to their societies, which were not often mentioned in public discourse. | В 2013 году организация провела глобальную компанию с упором на разнообразный вклад, вносимый мигрантами в свои сообщества, о котором нечасто упоминают в ходе общественных дискуссий. |
| A civil public information company is employed by the Government of Afghanistan to run the counter-narcotics information campaign. | Правительство Афганистана наняло компанию, занимающуюся распространением общественной информации среди гражданского населения, для проведения информационной кампании. |
| Your own multi-state campaign swing endorsed by the President himself. | Вашу много штатовую компанию вы получите с легкой руки Президента. |
| In the 2012 campaign, Foodwatch criticized Becel pro-active, a Unilever product which is supposed to lower the risk of coronary disease. | В кампании 2012 года Foodwatch раскритиковал компанию Unilever, продукты которой якобы должны снизить риск развития ишемической болезни. |
| The Roll Back Malaria campaign, led by the World Health Organization, deserves full support as it seeks to control and prevent this deadly disease. | Кампания по борьбе с малярией, инициированная Всемирной организацией здравоохранения, заслуживает всяческой поддержки, поскольку она нацелена на борьбу с этим смертельным заболеванием и на его предотвращение. |
| Worst of all, the US is in danger of losing control of the campaign as all those regimes and governments fighting local terrorists in America's name obscure the fight against global terrorism. | Хуже всего то, что США могут потерять контроль над всей кампанией, поскольку все эти режимы и правительства, борющиеся с местным терроризмом от имени Америки, запутывают борьбу против глобального терроризма. |
| public-private partnerships to fight major diseases, such as the GAVI Alliance and Rotary International's successful campaign to eradicate malaria; and | государственно-частными партнерствами, направленными на борьбу с основными заболеваниями, примером которых является деятельность ассоциации «Альянс Гави» и успешная кампания по искоренению малярии международной ассоциации клубов «Ротари»; |
| The experts recommend that the campaign of the Secretary-General to end violence against women should include a line of work focused specifically on violence against indigenous women designed in consultation with the participation of indigenous women's organizations. | Эксперты рекомендуют, чтобы в рамках кампании Генерального секретаря по прекращению насилия в отношении женщин проводились мероприятия, конкретно нацеленные на борьбу с насилием в отношении женщин из числа коренных народов, и чтобы такие мероприятия проходили в консультации и с участием организаций женщин из числа коренных народов. |
| HCT "know your status" Campaign and TB control | Кампанию консультирования и тестирования на ВИЧ "Знай свой статус" и борьбу с туберкулезом |
| He spent two weeks recuperating before returning to the campaign trail. | Он провел две недели, выздоравливая, прежде чем вернуться в предвыборный маршрут. |
| I can see the campaign commercial. | Я уже вижу предвыборный ролик. |
| PRESIDENTIAL CAMPAIGN HQ, NY | Предвыборный штаб Президента, Нью-Йорк |
| We heard you were staffing your campaign office. | Мы слышали, ты набираешь предвыборный штаб. |
| He came by my campaign office this morning. | Сегодня утром пришел в мой предвыборный штаб. |
| And I am sick to death of your implication that my campaign had anything to do with that girl's murder. | И мне смертельно надоели ваши предположения о причастности моего штаба к убийству девушки. |
| But we have to tell them who our new campaign manager is ASAP. | Ну нужно срочно сказать им, кто новый глава нашего избирательного штаба. |
| License-plate numbers match the campaign car that Rosie's body was found in. | Номерной знак совпадает с номером машины предвыборного штаба, в которой нашли тело Рози. |
| Goebel's campaign staff included Senator Jo Blackburn, former governor James B. McCreary, and political boss Percy Haly. | В состав предвыборного штаба Гебеля входили сенатор Джо Блэкберн, бывший губернатор Джеймс Маккрири и партийный функционер Перси Хали. |
| Huntsman's fired his New Hampshire campaign manager, Ethan Eilon, which is not surprising, and replaced him with Sarah Crawford Stewart, who most recently worked on the Pawlenty campaign, which was, of course, a huge success. | Хантсман уволил начальника нью-гемпширского штаба своей кампании что не удивительно, и заменил его на Сару Кроуфорд Стюарт, которая не так давно работала на предвыборной компании Поленти, что было, конечно, громадным успехом. |
| Only four candidates were approved to run in the election, but a lively campaign ensued. | Только четыре кандидата были утверждены для участия в выборах, однако избирательная кампания проходила в оживленной обстановке. |
| In the run-up to the 2006 municipal council elections the campaign 'Vote for a woman' was conducted, aimed at increasing the proportion of women in municipal councils. | В рамках предвыборной кампании на выборах в муниципалитеты в 2006 году была проведена кампания "Голосуйте за женщин", направленная на увеличение доли женщин в составе муниципальных советов. |
| These days the electoral campaign in Uzbekistan has developed into heated debates between the four political parties running for Uzbek parliament and local kengashes - councils of people's deputies. | В 8 часов вечера свою работу завершили избирательные участки, и начался подсчет голосов. В течение дня Центральной избирательной комиссией несколько раз проводился брифинг для журналистов, где объявлялась текущая статистика участия населения в выборах. |
| The 2008 Republican presidential candidates were no exception, for they aimed to liken themselves to him during the primary debates, even imitating his campaign strategies. | Не стали исключением и кандидаты-республиканцы на выборах 2008 года, они сравнивали себя с Рейганом и даже копировали стратегии его кампаний. |
| In the publicity campaign to encourage citizens to vote in the 1998 municipal elections, posters were circulated in the municipalities concerned, calling on people, particularly women, to vote. | С целью надлежащей организации муниципальных выборов в 1998 году распространялась соответствующая информация, в частности, расклеивались объявления в муниципалитетах, в которых проводились выборы, призывающие женщин принять участие в этих выборах под лозунгом «Вместе на выборы на равных с мужчинами правами». |
| The third option considered by the Medical Technical Options Committee is final campaign production in 2011. | Третий вариант, рассмотренный Комитетом по техническим вариантам замены медицинских видов применения, касается заключительного планово-периодического производства в 2011 году. |
| One representative introduced a draft decision on further study of campaign production of CFCs for MDIs, contained in an informal paper originally submitted to the 21st Meeting of the Open-ended Working Group. | Один из представителей внес на рассмотрение проект предложения о дальнейшем изучении планово-периодического производства ХФУ для использования в ДИ, содержащийся в неофициальном документе, который был первоначально представлен двадцать первому совещанию Рабочей группы открытого состава. |
| Request TEAP to assess and report to the Nineteenth Meeting of the Parties on the need for, feasibility of, optimal timing of and recommended quantities for limited campaign production of CFCs exclusively for metered-dose inhalers in all Parties. | Просить ГТОЭО провести оценку и доложить на девятнадцатом Совещании Сторон о необходимости, целесообразности, оптимальных сроках и рекомендованных количествах ограниченного планово-периодического производства ХФУ исключительно для дозированных ингаляторов во всех Сторонах. |
| That report, contained in the TEAP 2007 progress report, had concluded that a campaign production for 2009 was technically feasible without harm to patient health but would require an accurate definition, in 2008, of CFC quantities, based on information submitted by Parties. | В этом докладе, содержащемся в докладе о ходе работы ГТОЭО за 2007 год, сделан вывод о технической осуществимости планово-периодического производства на 2009 год без нанесения вреда здоровью пациентов, но для этого потребуется точное определение в 2008 году объемов ХФУ на основе информации, представляемой Сторонами. |
| Specifically, the Panel considered the option of open-ended annual production after 2009; extensive final campaign production in late 2009; and final campaign production in 2011. | В более конкретном плане Группа рассмотрела вариант, предусматривающий ежегодное производство с открытой датой после 2009 года; вариант, предусматривающий расширенное планово-периодическое производство в конце 2009 года; и, наконец, вариант заключительного планово-периодического производства в 2011 году. |
| The Chief Minister said that his Government would continue to campaign for further constitutional changes. | Главный министр сказал, что его правительство будет продолжать проводить кампанию за внесение дополнительных изменений в конституцию. |
| The Government has also launched a campaign for the disarmament of the civilian population and given three weeks for the registration of illegally owned arms. | Правительство также начало проводить кампанию по разоружению гражданского населения и установило трехнедельный срок, в течение которого незаконно находящееся на руках у населения оружие должно быть зарегистрировано. |
| One non-governmental organization expressed its intention to campaign for greater recognition, respect and fulfilment of the human rights of victims of terrorism in the coming years. | Одна из неправительственных организаций выразила свое намерение проводить кампанию в поддержку расширения признания, уважения и соблюдения прав человека жертв терроризма в предстоящие годы. |
| During the reporting period, with the assistance of the international community, the African Union has begun developing a public information campaign to promote the Darfur Peace Agreement. | В течение отчетного периода Африканский союз, который получал помощь от международного сообщества, начал проводить кампанию общественной информации в целях пропаганды Мирного соглашения по Дарфуру. |
| In order to cope with the problems caused by that legislative reform, the Government had conducted a mass naturalization campaign, which had reached more than 10,000 children born in Ireland to foreign parents; the Supreme Court had described that policy as generous. | Для решения конкретных проблем, возникших вследствие этой законодательной реформы, правительство начало проводить кампанию массовой натурализации, которая затронула более 10000 детей, родившихся в Ирландии от родителей иностранцев, - политика, которая была квалифицирована Верховным судом в качестве проявления щедрости. |
| However, the control and transparency mechanisms for campaign financing are still considered deficient. | Однако механизмы обеспечения контроля и транспарентности при финансировании избирательных кампаний все еще считаются недостаточными. |
| Electoral reform in 2007 guaranteed equal access to public posts by establishing term limits, promoting public over private campaign financing, and increasing gender quotas for federal public posts. | В рамках реформы избирательной системы 2007 года был обеспечен равный доступ к государственным должностям за счет введения ограничений на сроки полномочий, поощрения преобладания государственного финансирования избирательных кампаний над частным финансированием, а также увеличения гендерных квот на занятие федеральных государственных должностей. |
| Get Leo two candidates who back campaign finance reform. | Джош, найди Лео двух кандидатов, которые поддерживают агрессивную реформу финансирования избирательных кампаний. |
| I know lots of campaign managers who offer discounts for their services. | Я знаю много руководителей избирательных кампаний, которые предлагают скидки в обмен на их услуги. |
| The people of Sierra Leone expect the political parties to conduct their electoral campaign activities in a responsible and mature manner, so as to preserve the prevailing stability. | Народ Сьерра-Леоне надеется, что в ходе проведения своих избирательных кампаний политические партии проявят ответственность и зрелость в целях сохранения стабильности. |
| Lobby and campaign for governments to implement international human rights law at national levels | призывать и агитировать правительства применять нормы международного законодательства в области прав человека на национальном уровне |
| Cameron might actually get other European leaders to agree to his demands for reform, without which he has said he would not campaign to keep his country in the EU. | Кэмерон, пожалуй, даже может вынудить остальных европейских лидеров уступить его требованиям реформ, без которых, по его словам, он не будет агитировать за сохранение членства страны в ЕС. |
| In order to minimize operational costs related to this project, Mission Support will campaign for a common services approach with other United Nations agencies that have a common interest in those regions where the additional provincial offices are intended to be established. | В целях сведения к минимуму оперативных расходов, связанных с этим проектом, Отдел поддержки Миссии будет агитировать за применение принципа общего обслуживания другие учреждения Организации Объединенных Наций, в сферу общих интересов которых входят те регионы, в которых планируется создать дополнительные отделения в провинциях. |
| So I won't campaign. | Значит, я не буду агитировать. |
| I'll come campaign for you. | Я буду агитировать за вас. |
| Matos continues to be active in the fashion industry after having launched her "Secret" campaign. | Майра вернулась в мир моды начав свою "Secret" campaign. |
| Green Day contributed a cover of the song to the Instant Karma: The Amnesty International Campaign to Save Darfur in 2007. | Green Day исполнили кавер на песню в рамках Instant Karma: The Amnesty International Campaign to Save Darfur (сборник каверов на песни Джона Леннон в исполнении различных артистов в пользу кампании международной амнистии с целью смягчить кризис в Дарфуре) в 2007. |
| In June 2005, she was honored with a Humanitarian Award by the Human Rights Campaign and AIDS Project Los Angeles as recognition for her involvement in raising money for AIDS charities. | В июне 2005 года, Джанет была награждена премией за человеколюбие организациями Human Rights Campaign и AIDS Project Los Angeles в знак признательности за её работу и участие в сборе денег для благотворительных организаций по борьбе со СПИДом. |
| He also wrote personal accounts of the war, published in 1883: From Gettysburg to the Rapidan and The Virginia Campaign of '64 and '65. | В отставке Хэмфрис изучал философию, а также написал несколько воспоминаний о войне, изданных в 1883 году: «From Gettysburg to the Rapidan» и «The Virginia Campaign of '64 and '65». |
| With his wife Sarah Brady, who served as Chair of the Brady Campaign to Prevent Gun Violence, Brady subsequently lobbied for stricter handgun control and assault weapon restrictions. | Вместе с женой Сарой, ставшей председателем организации Brady Campaign to Prevent Gun Violence (Кампания Брейди за предотвращение насилия с использованием огнестрельного оружия), Брейди выступал за усиление контроля над короткоствольным оружием и ограничения относительно автоматического оружия. |