| As well, provinces could bypass the Supreme Court and go directly to London from any Provincial Court. | Таким образом, дела могли обойти Суд и перейти из провинциального Апелляционного суда прямо в Лондон. |
| The accessibility of Madeira attracted Genoese and Flemish traders, who were keen to bypass Venetian monopolies. | Доступность Мадейры привлекала генуэзских и фламандских торговцев, стремившихся обойти венецианскую монополию. |
| By figuring out how to bypass or disable this program, you would be able to beam your nuclear weapons aboard any of our ships whenever you so please. | Выяснив, как обойти или отключить эту программу, вы бы смогли телепортировать ваше ядерное оружие на борт любого нашего корабля... когда вам будет угодно. |
| Any attempt to bypass resolution 242 and the principle of land for peace could only be construed as a withdrawal from the peace process, which would severely undermine progress achieved and could signal a return to conflict. | Любые попытки обойти резолюцию 242 и принцип «земля в обмен на мир» могут рассматриваться лишь в качестве отхода от мирного процесса, что сильно подорвет достигнутый прогресс и может послужить сигналом к возвращению к конфликту. |
| What makes the US Justice Departments attempts to bypass existing agreements so egregious is that EU member states are ready to cooperate swiftly with the US in the fight against crime when requests are made properly. | То, что делает попытки Департамента Юстиции США обойти существующие соглашения таким вопиющим, это то, что государства-члены ЕС готовы оперативно сотрудничать с США в борьбе с преступностью, когда запросы оформлены должным образом. |
| A bypass last year, and then a new student couple months ago. | Шунтирование в прошлом году, новый студент пару месяцев назад. |
| Yes, it is, in fact, he did an emergency bypass on someone this morning, saved the patient's life. | Ещё как, вообще-то, сегодня утром он делал экстренное шунтирование, спас пациенту жизнь. |
| But given the fact that you've already had a cardiac event, it is my recommendation that we do a coronary artery bypass graft. | Но, учитывая, что у вас уже был сердечный приступ, я бы рекомендовал сделать шунтирование коронарной артерии. |
| Today, there are two efficient methods of its treatment - coronary artery bypass grafting (CABG) and percutaneous coronary angioplasty (PTCA) with stents. | На сегодняшний день, эффективными методами лечения ИБС являются аортокоронарное шунтирование сердца и стентирование коронарных артерий. |
| Not exactly your basic bypass surgery. | Необычное такое аорто-коронарное шунтирование. |
| And he told you to bypass me and speak to him first? | И он велел тебе докладывать ему напрямую, в обход меня? |
| There is also a new bypass of the N-525 and the A-52 or Rías Bajas highway. | В обход муниципалитета построены новое шоссе N-525 и A-52 или шоссе Риас-Бахас. |
| As for the humanitarian element in peacekeeping operations, his Government could not accept the notion of humanitarian intervention, which it viewed as an attempt to bypass the Charter and settle complex problems by force. | Что касается гуманитарной составляющей в миротворческих операциях, то Российская Федерация не приемлет идеи гуманитарного вмешательства, усматривая в ней попытку силового подхода к решению сложных проблем в обход Устава. |
| Pursuant to article 50, the Committee could request information from authorities other than a federal Government, but could not bypass a federal Government when doing so. | Согласно статье 50 Комитет может запрашивать информацию от других властей помимо федерального правительства, но при этом не может действовать в обход последнего. |
| It doesn't matter that people seeking information are free to bypass Google and use other tools; they don't. | Не важно, что люди, которые ищут информацию, свободны в своем выборе пойти в обход Google и использовать другие средства; они это не делают. |
| Hackers like the Telecomix group were already active on the ground, helping Egyptians bypass censorship using clever workarounds like Morse code and ham radio. | Такой поступок был беспрецедентным среди государств, и для хакеров это стало личным делом. Хакеры, вроде группы Telecomix, уже были активны, помогая египтянам обходить надзор, используя ловкие обходы, как код Азбуки Морзе и любительскую радиосвязь. |
| He should not bypass the normal channels of communication with States Members of the United Nations. | Он не должен обходить обычные каналы связи с государствами - членами Организации Объединенных Наций. |
| Nevertheless, private capital continued largely to bypass the entire African continent. | Тем не менее частный капитал во многом продолжает обходить весь африканский континент. |
| At the same time, corruption frequently facilitates forms of organized crime, enabling criminal groups to bypass State controls and to operate illicit markets. | В то же время коррупция создает благоприятные условия для возникновения различных форм организованной преступности, помогая преступным группировкам обходить государственный контроль и работать на незаконных рынках. |
| A determination of their effectiveness implied a value judgement passed on the internal legal system of a State and could lead to abuse by allowing the injured State to bypass the legal remedies of the responsible State. | Определение их эффективности подразумевает вынесение субъективного суждения в отношении национальной правовой системы государства и может вести к злоупотреблениям, позволяя потерпевшему государству обходить требование исчерпания возможности получения правовой защиты посредством обращения к ответственному государству. |
| I found out today that the city is building a new bypass on the far side of town. | Я сегодня узнала, что строится новый объезд, по другую сторону города. |
| This bypass has got to be built and it is going to be built. | Этот объезд должен быть построен и он будет построен. |
| Seems to me bypass is open. | Я думаю, объезд открыт. |
| On the E70 a feasibility study was undertaken and 65 km including the Baku bypass is planned to be built in 2001-2003. | Для реконструкции дороги Е70 уже проведено технико-экономическое обоснование, и в 2001-2003 годах предусмотрено реконструировать ряд автодорог, в том числе объезд Баку, общей протяженностью 65 км. |
| With the completion of the Gungahlin Drive Extension in 2008, Gungahlin commuters can bypass the city centre to reach city's southern suburbs via Gungahlin Drive and onto William Hovell Drive and the Tuggeranong Parkway. | После продления шоссе Гангалин Драйв в 2008 году жители округа получили возможность доехать до южных округов Канберры в объезд городского центра по шоссе Гангалин Драйв, Уильям Ховелл Драйв и Таггеранонг Парквэй. |
| Check the bypass valve on the matter/antimatter reaction chamber. | Проверьте обходной клапан в реакторе вещества/антивещества. |
| This is a security bypass module. | Это обходной модуль безопасности. |
| I want to ask the bypass list. | Я хочу попросить обходной лист. |
| The converter shall be configured with a bypass to facilitate this verification. | Конфигурация этого преобразователя должна предусматривать обходной контур для облегчения этой проверки. |
| What if we tried a bypass graft? | Попробуем обходной шунт? Нужна трансплантация. |
| One... we can put him back on bypass, undo all our work, and find the source, or... two... | Первый... мы можем снова поставить шунт, испортив всю работу, и найти источник, или... второй... |
| But I wasn't the one who did the bypass. Chiren did it. | Но шунт сделала не я. Чирен. Чирен? |
| Bypass grafts are buried in the scar tissue, tough to see. | Шунт спрятан в рубцовой ткани, его сложно заметить. |
| If we can perform a coronary artery bypass soon, | Если мы установим шунт в ближайшее время. |
| She was admitted for sunstroke, but then they gave her a stress test and angiogram, and now she's here to stay with you until she gets a bypass and a stent on Tuesday. | Она поступила с солнечным ударом, но потом ей провели обследование и ангиографию, так что теперь она останется у вас, пока ей не введут шунт и стент во вторник. |
| This is also known as kiln exhaust gas bypass. | Также упоминается как байпас отработанных газов печи. |
| Where these cannot be captured in the cement clinker or kiln dust, a bypass may be required to remove excess compounds from preheater/precalciner kiln systems. | При невозможности их улавливания в цементном клинкере или печной пыли может потребоваться байпас для удаления излишних соединений из систем предварительного нагревателя/прекальцинатора печи. |
| Switch to primary bypass. | Переключитесь на первичный байпас. |
| Alkali bypass: A duct located between the feed end of the kiln and the preheater tower. | Щелочной байпас: трупопровод между загрузочной стороной печи и башней подогревателя. |
| The 600,000 calorie triple bypass burger. | 600,000 калорий в тройном гамбурге байпас. |
| There are signs that the so-called Vilusi bypass is frequently used by smugglers. | Есть основания полагать, что так называемая объездная дорога в Вилуси часто используется контрабандистами. |
| Could be replaced by another type of description, e.g. "bypass of."; | Можно заменить описанием иного типа, например "объездная дорога...". |
| Tulkarm bypass (14.6 kilometres) | объездная дорога в Тулькарме (14,6 км) |
| Abud bypass (9 kilometres) | объездная дорога в Абуде (9 км) |
| Hulhoul bypass (13 kilometres) | объездная дорога в Халхуле (13 км) |
| I don't tell anyone not to get gastric bypass. | Я никому не говорю не ставить желудочный анастомоз. |
| Okay, you need to respect that a gastric bypass isn't just a cosmetic procedure. | Хорошо, но ты должен понимать, что обходной желудочный анастомоз - не просто косметическая процедура. |
| He needs a venovenous bypass. | Нужно наложить вено-венозный анастомоз. |
| Bypass could create malabsorption issues. | Анастомоз мог вызвать синдром мальабсорбции. |
| Maybe there's a way we can put him on bypass after all. | Может, найдем способ сделать обходной анастомоз. |
| The essence of the invention is that a two-stroke engine comprises a block of working cylinders with bypass valves, connecting rods and a crankshaft, and also comprises a compressor with a piston, levers and a crankshaft, wherein the crankshafts are interconnected by means of gears. | Сущность изобретения заключается в том, что двухтактный двигатель, содержит блок рабочих цилиндров с перепускными клапанами, шатунами и коленчатым валом, а также компрессор с поршнем, рычагами и коленчатым валом, при этом коленчатые валы связанны между собой при помощи шестерен. |
| An axially movable spring-loaded steady bush provided with bypass holes in the wall thereof is arranged in the body. | В корпусе установлена подвижная в осевом направлении подпружиненная опорная втулка с перепускными отверстиями в стенке. |
| The inventive internal combustion engine comprises a common combustion chamber with bypass channels, which are provided with check valves, and cylinders with pistons having their own cranking mechanism. | ДВС имеет общую камеру сгорания с перепускными каналами, имеющими автоматические обратные клапана, цилиндры с поршнями со своими кривошипно-шатунными механизмами. |
| Said sleeve (16) is provided with bypass openings (18) embodied in the wall of the sleeve and with a flange (25) arranged in the lower part thereof. | Втулка (16) выполнена с перепускными отверстиями (18) в стенке и фланцем (25) внизу. |
| A recess (23) which is used for limiting the displacement of the sleeve (16) flange (25) and connected to the bypass windows (2) is formed thereunder. | Под перепускными окнами (2) выполнена расточка (23), ограничивающая перемещение фланца (25) втулки (16) и сообщенная с перепускными окнами (2). |
| He is a five-foot-eight-inch-tall ape descendant, and someone is trying to drive a bypass through his house. | Его рост - пять футов и восемь дюймов, он произошел от обезьяны,... и кто-то пытается построить на месте его дома объездную дорогу. |
| The Mission will try to solve this problem by moving the Sula crossing-point closer to the border so that the entrance to the bypass can be controlled from the new location. | Миссия попытается решить эту проблему путем перенесения пункта пересечения границы в Суле ближе к границе, с тем чтобы из нового места можно было контролировать въезд на объездную дорогу. |
| Kedainiai-Kaunas, expressway in standard profile, about 50 km (including the Kedainiai bypass) | строительству скоростной автомагистрали стандартного профиля Кедайняй - Каунас протяженностью около 50 км (включая объездную дорогу в Кедайняйе); |
| In recent years, it has either undertaken or managed construction projects ranging from the George Town Health Services complex, to the Owen Roberts Airport expansion programme, to the Harquail bypass and the visitors' centre at Pedro Castle to new school buildings. | В последние годы оно либо вело строительство, либо осуществляло управление целым рядом строительных проектов, включая медицинский комплекс в Джорджтауне, программу расширения территории аэропорта им. Оуэна Робертса, объездную дорогу на Харкуэйл, информационный туристический центр в Педро-Касл и новые школьные здания. |
| 'His name is Arthur Dent, he is a six-foot-tall ape descendant, 'and someone is trying to drive a bypass through his home. ' | Его имя Артур Дент, он шестифутовый отпрыск обезьяны и кое-кто пытается проложить объездную дорогу прямо через его дом. |
| In the Asterisk CLI one can do a lookup by hand to test if a DUNDi configuration works. asterisk1*CLI> dundi lookup 301@priv bypass 1. | В интерфейсе командной строки Asterisk можно проверить работу конфигурации DUNDi: asterisk1*CLI> dundi lookup 301@priv bypass 1. |
| ok, there are the 6 of the morning and are awake in my hospital bed waiting till the nurses come to me to draw to mak e gastric chiaccherato bypass this so much. | ок, 6 утра и я бодрствующий в моей кровати больницы, в ожидании пока санитарки придут ко мне вычесть, чтобы делать этим так желудочный chiaccherato bypass. |
| Karachi Export Processing Zone, SITE, Korangi, Northern Bypass Industrial Zone, Bin Qasim and North Karachi serve as large industrial estates in Karachi. | В Карачи расположено несколько крупных промышленных зон, таких как Karachi Export Processing Zone, SITE, Korangi, Northern Bypass Industrial Zone, Bin Qasim и North Karachi, расположенных на окраине главного города. |
| In "Homer's Triple Bypass", "742 Evergreen Terrace" was assigned to a completely different house, where Snake hides from the police and Rev. Lovejoy lives next door. | В «Homer's Triple Bypass», дом 742 по Вечнозелёной Аллее был совершенно другим домом, где Змей прятался от полиции, а Преподобный Тимоти Лавджой жил по соседству. |
| It is common to have bypass multiplexers that bypass written data to the read ports when a simultaneous read and write to the same entry is commanded. | Поэтому во многих реализациях вводятся проходные (bypass) мультиплексоры, которые могут замыкать записываемые данные непосредственно на порты чтения, когда происходят одновременные запись и чтение в один регистр. |
| With only one exception, every reported effort by smugglers to bypass police or military checkpoints has failed. | За исключением одного случая, все зафиксированные попытки контрабандистов пересечь границу, минуя полицейские или армейские контрольные пункты, оказались безрезультатными. |
| When run-off from seasonal precipitation exceeds the handling capacity of the sewage treatment facility, materials can bypass treatment systems and enter waterways. | Когда стоки сезонных осадков превышают потенциал очистных сооружений, материалы могут попадать в водотоки, минуя системы очистки. |
| Above all, a mechanism must be established enabling a serviceman to bypass his immediate superiors and address complaints and appeals directly to the Commissioner if his rights and freedoms have been violated. | Прежде всего, должен быть предусмотрен механизм реализации права военнослужащего напрямую, минуя свое непосредственное начальство, обращаться с жалобами и обращениями к Уполномоченному Верховной Рады Украины по правам человека в случае нарушения их прав и свобод. |
| The images will bypass her own cortex and be broadcast directly back to the ATF. | Картинка будет транслироваться напрямую в АТФ, минуя кору её головного мозга. |
| The export control system makes it impossible for arms supplies to bypass current international rules and regulations or to evade United Nations sanctions. | Созданная в стране система экспортного контроля исключает возможность поставки вооружений в обход существующих международных правил и норм, а также минуя санкции ООН. |