The Committee points out that the Mission's Chief Administrative Officer should have full certifying authority and that any tendency by contract officers to bypass MONUC officials and appeal to the Department of Peacekeeping Operations at Headquarters should not be entertained. | Комитет указывает на то, что Главный административный сотрудник Миссии должен иметь полное право принимать ответственные решения и что любые попытки сотрудников, занимающихся оформлением контрактов, обойти должностных лиц МООНДРК и напрямую решать вопросы с Департаментом операций по поддержанию мира в Центральных учреждениях следует пресекать. |
In addition, in response to the challenges posed by the threat of terrorism, some States have sought to bypass the criminal justice system to deal with counter-terrorism cases. | Кроме того, в ответ на вызовы, возникающие в результате угрозы терроризма, некоторые государства пытались обойти систему уголовного правосудия при рассмотрении дел по борьбе с терроризмом. |
The sequence of songs was rearranged, and some of the individual songs were edited to bypass flawed tape sections or make up for an incomplete recording. | Порядок следования песен был изменен, некоторые песни были отредактированы, чтобы обойти дефектные участки на пленках или «подретушировать» неполноценную запись. |
It's impossible to bypass all stations. | Обойти незаметно все станции невозможно. |
This enabled them to essentially bypass existing regulations regarding minimum capital ratios, thereby increasing leverage and profits during the boom but increasing losses during the crisis. | Это позволило им обойти требования к минимальному соотношению капитала и активов и увеличить долю заёмных средств, что во время экономического бума позволяло увеличить прибыль, но во время кризиса привело к значительному росту убытков. |
Says it was a quadruple bypass. | Сказал, что делали четверное шунтирование. |
That's where his recent bypass surgery makes him unique, okay? | Поэтому-то его последнее шунтирование и сделало его уникальным пациентом. |
Did you know that bypass is spelled with a Y? | Ты знала, что шунтирование пишется через "т"? |
It does bypass surgery. | Оно делает даже шунтирование. |
Patient's dad had bypass surgery. | Отцу пациентки делали коронарное шунтирование. |
Some payment authorizations may bypass the General Service Agency entirely. | В некоторых случаях платежи осуществляются вообще в обход Агентства. |
That was the most impressive cortical bypass I've ever seen. | Это был самый впечатляющий кортикальный обход из виденных мной. |
It'll keep the circulation going and bypass the liver. | он сохранит циркуляцию в обход печени |
I just had to bypass a chunk of it because there was a snowfall this year. | Только мне пришлось пойти в обход из-за снежных завалов. |
The fact was that Sudan had to deal with certain individuals and non-governmental organizations that did not respect the sovereignty and territorial integrity of Sudan and endeavoured to bypass valid agreements which set certain limits on their activities. | Дело в том, что Судану приходилось сталкиваться с определенными личностями и неправительственными организациями, которые не уважают суверенитет и территориальную целостность Судана и стремятся действовать в обход действующих соглашений, предусматривающих некоторые ограничения на их деятельность. |
Here, the discrimination is indirect, subtle and condoned by the federal system, with individual states using their internal autonomy to bypass or oppose federal laws. | Речь идет о косвенной, тонкой дискриминации, поддерживаемой федеральной системой, при которой отдельные штаты используют свое независимое положение для того, чтобы обходить федеральные законы или препятствовать их осуществлению. |
Frequently, the financial needs of SMEs are too large for the traditional moneylenders and microcredit agencies, while large banks tend to bypass this market, owing to administrative intensity, the lack of information and the uncertainty of credit risk. | Нередко финансовые потребности МСП оказываются слишком крупными для традиционных кредитных учреждений и агентств микрокредитования, в то время как крупные банки стремятся обходить этот рынок ввиду административной напряженности, отсутствия информации и неопределенности в плане кредитных рисков. |
But it is the duty of the Parliament not to bypass the Constitution and not to violate its provisions and the competence of its authorities, beginning with the competence of the President of the Republic under article 52 of the Constitution. | Однако парламент обязан не обходить Конституцию и не нарушать ее положения и компетенцию конституционных властей, начиная с компетенции Президента Республики согласно статье 52 Конституции. |
Furthermore, as the Report states, transnational corporations are able to bypass national laws and scrutiny, depriving host countries of tax revenues through transfer pricing on intra-firm trade to minimize their tax exposure and through blurring of nationality by cross holdings. | Более того, как указано в Докладе, транснациональным корпорациям удается обходить национальные законы и меры контроля и лишать тем самым принимающие страны налоговых поступлений за счет трансфертных цен на внутрифирменную торговлю в целях сведения к минимуму налоговых выплат или путем ослабления национальной принадлежности при совместном владении акциями. |
See, he was born with an extra connection in the heart that allows the electrical signals to bypass the atria-ventricular node and move from the atria to the ventricles faster than usual. | У него врожденный лишний нервный узел в сердце, который позволяет электрическим сигналам обходить атриа-вентрикулярный нервный узел и проходить от предсердий к желудочкам быстрее обычного. |
So - so what's your plan for stopping the bypass, Norma Bates? | Итак, как вы планируете убрать объезд, Норма Бейтс? |
To go to Koker should I continue this road or should I catch some bypass? | Чтобы попасть в Кокер мне надо ехать по этой дороги или найти объезд? |
You know that new bypass? | Знаешь тот новый объезд? |
They're building the new bypass. | Они строят новый объезд. |
There's an interstate bypass - | Есть дорога в объезд шоссе. |
I found a security bypass module at runabout pad A. | Я нашел обходной модуль безопасности на платформе А. |
This is a security bypass module. | Это обходной модуль безопасности. |
I want to ask the bypass list. | Я хочу попросить обходной лист. |
Okay, you need to respect that a gastric bypass isn't just a cosmetic procedure. | Хорошо, но ты должен понимать, что обходной желудочный анастомоз - не просто косметическая процедура. |
What if we tried a bypass graft? | Попробуем обходной шунт? Нужна трансплантация. |
Let's take him off bypass and see how we did. | Давайте снимем шунт и посмотрим, что получилось. |
You'd never know he just had a triple bypass. | Трудно сказать, это же тройной шунт. |
One... we can put him back on bypass, undo all our work, and find the source, or... two... | Первый... мы можем снова поставить шунт, испортив всю работу, и найти источник, или... второй... |
What if we tried a bypass graft? | Попробуем обходной шунт? Нужна трансплантация. |
If we had our own power supply... we could isolate the bomb's power sources... like a heart bypass machine. | Нам нужен свой источник... чтобы изолировать питание бомбы... это как шунт на сердце. |
The bypass must not apply to exterior access points. | Байпас не должен применяться для наружных точек доступа. |
This is also known as kiln exhaust gas bypass. | Также упоминается как байпас отработанных газов печи. |
Where these cannot be captured in the cement clinker or kiln dust, a bypass may be required to remove excess compounds from preheater/precalciner kiln systems. | При невозможности их улавливания в цементном клинкере или печной пыли может потребоваться байпас для удаления излишних соединений из систем предварительного нагревателя/прекальцинатора печи. |
The boiler design reduces the temperature loads on the bypass and stabilizes the temperature and composition of the combustion products at the boiler outlet. | Такое выполнение котла уменьшит температурные нагрузки на байпас и стабилизирует температуру и состав продуктов сгорания на выходе из котла. |
Switch to primary bypass. | Переключитесь на первичный байпас. |
In Poland, the bypass of Krakow (16 km) was opened to traffic in July 1995. | В Польше в июле 1995 года была открыта для движения автотранспорта объездная дорога в Кракове (16 км). |
Could be replaced by another type of description, e.g. "bypass of."; | Можно заменить описанием иного типа, например "объездная дорога...". |
Ramallah bypass (4.5 kilometres) | объездная дорога в Рамаллахе (4,5 км) |
A bypass has been built around the resort town of Jurmala (special routes have been organized for access to the town); | Построена объездная дорога вокруг города-курорта Юрмала (въезд в город организован по специальным пропускам). |
The situation on the Via Baltica is as follows: Panevezys South-West bypass was opened to traffic in 1994 (11 km), in half motorway profile. | Состояние дороги "Виа Балтика" является следующим: в 1994 году была открыта для движения юго-западная объездная дорога неполного профиля в Паневежисе (протяженностью 11 км). |
I don't tell anyone not to get gastric bypass. | Я никому не говорю не ставить желудочный анастомоз. |
Gastric bypass probably set it off. | Возможно, его спровоцировал желудочный анастомоз. |
We found out about your gastric bypass. | Мы узнали про твой желудочный анастомоз. |
We just have to reverse your gastric bypass and get you back on a high carb, glucose-enriched diet. | Просто надо снять желудочный анастомоз и возобновить высокоуглеводистую диету, насыщенную глюкозой. |
Bypass could create malabsorption issues. | Анастомоз мог вызвать синдром мальабсорбции. |
The supercharger is connected to the combustion chamber by means of one or more bypass channels. | Нагнетатель соединен с камерой сгорания одним или несколькими перепускными каналами. |
The inventive device comprises a body (1) which is provided with bypass windows (2) and a landing seat (3) used for mounting an insert (4) with a jet pump (5) thereon and a sealing unit (10). | Установка содержит корпус (1) с перепускными окнами (2) и посадочным седлом (3) для установки на него вкладыша (4) со струйным насосом (5) и герметизирующий узел (10). |
The essence of the invention is that a two-stroke engine comprises a block of working cylinders with bypass valves, connecting rods and a crankshaft, and also comprises a compressor with a piston, levers and a crankshaft, wherein the crankshafts are interconnected by means of gears. | Сущность изобретения заключается в том, что двухтактный двигатель, содержит блок рабочих цилиндров с перепускными клапанами, шатунами и коленчатым валом, а также компрессор с поршнем, рычагами и коленчатым валом, при этом коленчатые валы связанны между собой при помощи шестерен. |
An axially movable spring-loaded steady bush provided with bypass holes in the wall thereof is arranged in the body. | В корпусе установлена подвижная в осевом направлении подпружиненная опорная втулка с перепускными отверстиями в стенке. |
Said sleeve (16) is provided with bypass openings (18) embodied in the wall of the sleeve and with a flange (25) arranged in the lower part thereof. | Втулка (16) выполнена с перепускными отверстиями (18) в стенке и фланцем (25) внизу. |
He is a five-foot-eight-inch-tall ape descendant, and someone is trying to drive a bypass through his house. | Его рост - пять футов и восемь дюймов, он произошел от обезьяны,... и кто-то пытается построить на месте его дома объездную дорогу. |
The Mission will try to solve this problem by moving the Sula crossing-point closer to the border so that the entrance to the bypass can be controlled from the new location. | Миссия попытается решить эту проблему путем перенесения пункта пересечения границы в Суле ближе к границе, с тем чтобы из нового места можно было контролировать въезд на объездную дорогу. |
Kedainiai-Kaunas, expressway in standard profile, about 50 km (including the Kedainiai bypass) | строительству скоростной автомагистрали стандартного профиля Кедайняй - Каунас протяженностью около 50 км (включая объездную дорогу в Кедайняйе); |
In recent years, it has either undertaken or managed construction projects ranging from the George Town Health Services complex, to the Owen Roberts Airport expansion programme, to the Harquail bypass and the visitors' centre at Pedro Castle to new school buildings. | В последние годы оно либо вело строительство, либо осуществляло управление целым рядом строительных проектов, включая медицинский комплекс в Джорджтауне, программу расширения территории аэропорта им. Оуэна Робертса, объездную дорогу на Харкуэйл, информационный туристический центр в Педро-Касл и новые школьные здания. |
'His name is Arthur Dent, he is a six-foot-tall ape descendant, 'and someone is trying to drive a bypass through his home. ' | Его имя Артур Дент, он шестифутовый отпрыск обезьяны и кое-кто пытается проложить объездную дорогу прямо через его дом. |
In the Asterisk CLI one can do a lookup by hand to test if a DUNDi configuration works. asterisk1*CLI> dundi lookup 301@priv bypass 1. | В интерфейсе командной строки Asterisk можно проверить работу конфигурации DUNDi: asterisk1*CLI> dundi lookup 301@priv bypass 1. |
Bleach bypass, also known as skip bleach or silver retention, is an optical effect which entails either the partial or complete skipping of the bleaching function during the processing of a color film. | Удержание серебра (англ. Bleach bypass, также известный как skip bleach или silver retention) - визуальный эффект, который получается при полном либо частичном пропуске стадии отбеливания при лабораторной обработке цветной многослойной киноплёнки и фотоплёнки. |
after the obstacle of this morning that I have sent back my gastric bypass of one day I have passed a reiflessioni day. | после препятствия сегодня утром, что я отослал мой желудочный bypass одного дня, я прошел день reiflessioni. |
Karachi Export Processing Zone, SITE, Korangi, Northern Bypass Industrial Zone, Bin Qasim and North Karachi serve as large industrial estates in Karachi. | В Карачи расположено несколько крупных промышленных зон, таких как Karachi Export Processing Zone, SITE, Korangi, Northern Bypass Industrial Zone, Bin Qasim и North Karachi, расположенных на окраине главного города. |
It is common to have bypass multiplexers that bypass written data to the read ports when a simultaneous read and write to the same entry is commanded. | Поэтому во многих реализациях вводятся проходные (bypass) мультиплексоры, которые могут замыкать записываемые данные непосредственно на порты чтения, когда происходят одновременные запись и чтение в один регистр. |
With only one exception, every reported effort by smugglers to bypass police or military checkpoints has failed. | За исключением одного случая, все зафиксированные попытки контрабандистов пересечь границу, минуя полицейские или армейские контрольные пункты, оказались безрезультатными. |
When run-off from seasonal precipitation exceeds the handling capacity of the sewage treatment facility, materials can bypass treatment systems and enter waterways. | Когда стоки сезонных осадков превышают потенциал очистных сооружений, материалы могут попадать в водотоки, минуя системы очистки. |
If you select [Buy Now] for a purchase item in step 3, you can bypass the shopping cart page and proceed directly to the purchase confirmation screen (step 6). | Если вы выбрали [Купить сразу] для приобретения товара на шаге З, вы можете перейти к экрану подтверждения (шаг 6) сразу, минуя экран корзины. |
Ms. Gunnsteinsdóttir said that it was possible to bypass the Equal Status Complaints Committee and take an employment dispute directly to court. | Г-жа Гуннстейнсдоттир говорит, что можно обратиться за разрешением спора, касающегося приема на работу, непосредственно в суд, минуя Комитет по жалобам в отношении равного статуса. |
The export control system makes it impossible for arms supplies to bypass current international rules and regulations or to evade United Nations sanctions. | Созданная в стране система экспортного контроля исключает возможность поставки вооружений в обход существующих международных правил и норм, а также минуя санкции ООН. |