I believe I can bypass the safety circuits. | Я полагаю, что смогу обойти схемы защиты. |
This should bypass the lock down, get me basic system access. | Это поможет обойти блокировку, даст мне обычный доступ к системе. |
Silvano Bentivoglio and mutilated him in order to bypass security. | Сильвано Винтиволио и изуродовал его чтобы обойти систему безопасности. |
Is it possible to bypass these normal pathways? | Возможно ли обойти обычно используемые нейронные связи? |
Deplores any attempt to bypass or undermine multilaterally agreed procedures on the conduct of international trade by unilateral actions inconsistent with the multilateral trade rules and regulations, including those agreed upon in the Uruguay Round of multilateral trade negotiations; | З. считает достойными сожаления любые попытки обойти или подорвать согласованные на многосторонней основе процедуры ведения международной торговли путем осуществления односторонних действий, несовместимых с правилами и положениями, регулирующими многостороннюю торговлю, в том числе согласованными в ходе Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров; |
We'd like to keep him and do the bypass but he has to agree to it. | Мы бы хотели оставить его здесь и сделать ему шунтирование... но он должен дать свое согласие. |
Triple bypass at 42. | Тройное шунтирование в 42. |
You know, I once had a patient who described an entire coronary artery bypass graft from above. | Я умопомрачителен. Знаешь, однажды у меня была пациентка, описавшая шунтирование от начала и до конца. |
He's old, he just had bypass surgery. | Он пожилой, одинокий. Перенес шунтирование. |
My mom's having bypass surgery tomorrow morning, and I'd like to sit up with her tonight at the hospital. | Моей маме завтра утром будут делать коронарное шунтирование... и я хотел бы этой ночью посидеть с ней в больнице. |
That, likewise, served to incite Bosniak protests over any deal that aimed to bypass State-level institutions. | Это также спровоцировало протесты бошняков, опасающихся любых сделок, нацеленных на обход государственных институтов. |
Any steps to bypass the Council would be a violation of the Charter, no matter when they are taken. | Любые шаги в обход Совета Безопасности стали бы прямым нарушением Устава Организации Объединенных Наций, когда бы они ни были предприняты. |
The proclivity to bypass the United Nations, which puts into question the Organization's viability, must be avoided. | Попытки действовать в обход Организации Объединенных Наций, что ставит под вопрос жизнеспособность Организации, должны пресекаться. |
The fact was that Sudan had to deal with certain individuals and non-governmental organizations that did not respect the sovereignty and territorial integrity of Sudan and endeavoured to bypass valid agreements which set certain limits on their activities. | Дело в том, что Судану приходилось сталкиваться с определенными личностями и неправительственными организациями, которые не уважают суверенитет и территориальную целостность Судана и стремятся действовать в обход действующих соглашений, предусматривающих некоторые ограничения на их деятельность. |
The implication is that the administering Power cannot bypass the Special Committee by transferring or attempting to deal with the Territory concerned without the involvement of the Committee. | Последствия заключаются в том, что никакая управляющая держава не может обойти Специальный комитет в изменении статуса управляемой ею Территории или в попытках предпринять те или иные действия в отношении Территории в обход Комитета. |
Paradoxically, it is their status as illegal persons which provides employers with the opportunity to bypass the labour laws; | Как ни странно, именно их незаконный статус дает работодателям возможность обходить трудовое законодательство; |
At the same time, corruption frequently facilitates forms of organized crime, enabling criminal groups to bypass State controls and to operate illicit markets. | В то же время коррупция создает благоприятные условия для возникновения различных форм организованной преступности, помогая преступным группировкам обходить государственный контроль и работать на незаконных рынках. |
Consider removing extensions that look up more information about the websites you type in (like Google toolbar), as they may bypass Tor and/or broadcast sensitive information. | Подумайте об удалении дополнений, которые ищут больше информации о вводимых вами сайтах (примером может служить панель Google toolbar), так как они могут обходить Tor и/или передавать конфиденциальную информацию. |
In addition, UNMEE assesses that considerable numbers of troops entered the Zone in all sectors using newly constructed alternate routes, which enable them to bypass UNMEE's static check posts to avoid detection. | Кроме того, согласно оценке МООНЭЭ, значительное число военнослужащих вошло в зону во всех секторах, используя недавно созданные альтернативные подъездные пути, которые позволяют им обходить стационарные контрольно-пропускные пункты МООНЭЭ и избегать обнаружения. |
Experience gained in Africa highlights a totally different aspect of decentralization: reforms instituted at local levels should not bypass the traditional structures of authority in society. | Опыт, накопленный в Африке, свидетельствует о совершенно ином аспекте децентрализации: реформы, проводимые на местных уровнях, не должны обходить стороной традиционные структуры власти в обществе. |
This bypass that's being built... | Этот объезд, который сейчас строят... |
I-55 in Tennessee lies entirely within the city of Memphis, passing through the southern and western parts of the city and providing a bypass of downtown for motorists who do not want to take I-240 and I-40 through downtown to cross the Mississippi River. | В Теннесси дорога проходит исключительно по территории города Мемфис, проходя по южным и западным частям города и обеспечивая автомобилистам объезд центра города, чтобы не ехать по I-240 и I-40 через центр через реку Миссисипи. |
They're building the new bypass. | Они строят новый объезд. |
At other times, while the Abu Houli-Gush Qatif checkpoint was completely or partially closed, the coastal road remained open, allowing traffic to bypass the Netzarim junction. | В другие периоды, когда контрольно-пропускной пункт Абу-Хули - Гуш-Катиф был полностью или частично закрыт, прибрежная дорога оставалась открытой, позволяя автотранспорту двигаться в объезд развязки Нецарим. |
that bypass is open. | Я думаю, объезд открыт. |
This is a security bypass module. | Это обходной модуль безопасности. |
I want to ask the bypass list. | Я хочу попросить обходной лист. |
One of the projects to be completed in 2007 is the $2.5 million Fena Bypass Project, which is the construction of a 9,000-foot-long water transmission line. | Один из проектов, который предстоит завершить в 2007 году, - это Обходной проект «Фена» стоимостью 2,5 млн. долл. США, который предусматривает сооружение водопроводной линии протяженностью 9000 футов. |
Okay, you need to respect that a gastric bypass isn't just a cosmetic procedure. | Хорошо, но ты должен понимать, что обходной желудочный анастомоз - не просто косметическая процедура. |
The bypass is still in place and good. | Обходной путь еще на месте. |
You'd never know he just had a triple bypass. | Трудно сказать, это же тройной шунт. |
She's getting a gastric bypass in Limón Grove. | Ей делают желудочный шунт в Лимон Гроув. |
One... we can put him back on bypass, undo all our work, and find the source, or... two... | Первый... мы можем снова поставить шунт, испортив всю работу, и найти источник, или... второй... |
Shouldn't we go back on bypass and patch it? | Мы будем устанавливать шунт и заплатку снова? |
She was admitted for sunstroke, but then they gave her a stress test and angiogram, and now she's here to stay with you until she gets a bypass and a stent on Tuesday. | Она поступила с солнечным ударом, но потом ей провели обследование и ангиографию, так что теперь она останется у вас, пока ей не введут шунт и стент во вторник. |
The bypass must not apply to exterior access points. | Байпас не должен применяться для наружных точек доступа. |
Where these cannot be captured in the cement clinker or kiln dust, a bypass may be required to remove excess compounds from preheater/precalciner kiln systems. | При невозможности их улавливания в цементном клинкере или печной пыли может потребоваться байпас для удаления излишних соединений из систем предварительного нагревателя/прекальцинатора печи. |
there's a leak.Go back on bypass now. | Здесь утечка, переключите снова на байпас. |
Switch to primary bypass. | Переключитесь на первичный байпас. |
If sulfur containing gases are present in the sample, a switching valve should be used either to bypass the catalyst, or to back-flush the column to vent after elution of CO2. | Если в образце присутствуют серосодержащие газы, необходимо использовать кран-дозатор для того, чтобы организовать или байпас мимо катализатора, или обратную продувку колонки на сброс после выхода СО2. |
There are signs that the so-called Vilusi bypass is frequently used by smugglers. | Есть основания полагать, что так называемая объездная дорога в Вилуси часто используется контрабандистами. |
East Ramallah bypass (11 kilometres) | объездная дорога в Восточном Рамаллахе (11 км) |
In Poland, the bypass of Krakow (16 km) was opened to traffic in July 1995. | В Польше в июле 1995 года была открыта для движения автотранспорта объездная дорога в Кракове (16 км). |
Ramallah bypass (4.5 kilometres) | объездная дорога в Рамаллахе (4,5 км) |
A bypass has been built around the resort town of Jurmala (special routes have been organized for access to the town); | Построена объездная дорога вокруг города-курорта Юрмала (въезд в город организован по специальным пропускам). |
I don't tell anyone not to get gastric bypass. | Я никому не говорю не ставить желудочный анастомоз. |
We found out about your gastric bypass. | Мы узнали про твой желудочный анастомоз. |
Okay, you need to respect that a gastric bypass isn't just a cosmetic procedure. | Хорошо, но ты должен понимать, что обходной желудочный анастомоз - не просто косметическая процедура. |
He needs a venovenous bypass. | Нужно наложить вено-венозный анастомоз. |
Bypass could create malabsorption issues. | Анастомоз мог вызвать синдром мальабсорбции. |
The supercharger is connected to the combustion chamber by means of one or more bypass channels. | Нагнетатель соединен с камерой сгорания одним или несколькими перепускными каналами. |
A carrying ring with bypass ports is mounted on the string above the roof of the upper bed. | Выше по колонне, над кровлей верхнего пласта, установлено опорное кольцо с перепускными окнами. |
The essence of the invention is that a two-stroke engine comprises a block of working cylinders with bypass valves, connecting rods and a crankshaft, and also comprises a compressor with a piston, levers and a crankshaft, wherein the crankshafts are interconnected by means of gears. | Сущность изобретения заключается в том, что двухтактный двигатель, содержит блок рабочих цилиндров с перепускными клапанами, шатунами и коленчатым валом, а также компрессор с поршнем, рычагами и коленчатым валом, при этом коленчатые валы связанны между собой при помощи шестерен. |
The inventive internal combustion engine comprises a common combustion chamber with bypass channels, which are provided with check valves, and cylinders with pistons having their own cranking mechanism. | ДВС имеет общую камеру сгорания с перепускными каналами, имеющими автоматические обратные клапана, цилиндры с поршнями со своими кривошипно-шатунными механизмами. |
A recess (23) which is used for limiting the displacement of the sleeve (16) flange (25) and connected to the bypass windows (2) is formed thereunder. | Под перепускными окнами (2) выполнена расточка (23), ограничивающая перемещение фланца (25) втулки (16) и сообщенная с перепускными окнами (2). |
He is a five-foot-eight-inch-tall ape descendant, and someone is trying to drive a bypass through his house. | Его рост - пять футов и восемь дюймов, он произошел от обезьяны,... и кто-то пытается построить на месте его дома объездную дорогу. |
The Mission will try to solve this problem by moving the Sula crossing-point closer to the border so that the entrance to the bypass can be controlled from the new location. | Миссия попытается решить эту проблему путем перенесения пункта пересечения границы в Суле ближе к границе, с тем чтобы из нового места можно было контролировать въезд на объездную дорогу. |
Kedainiai-Kaunas, expressway in standard profile, about 50 km (including the Kedainiai bypass) | строительству скоростной автомагистрали стандартного профиля Кедайняй - Каунас протяженностью около 50 км (включая объездную дорогу в Кедайняйе); |
In recent years, it has either undertaken or managed construction projects ranging from the George Town Health Services complex, to the Owen Roberts Airport expansion programme, to the Harquail bypass and the visitors' centre at Pedro Castle to new school buildings. | В последние годы оно либо вело строительство, либо осуществляло управление целым рядом строительных проектов, включая медицинский комплекс в Джорджтауне, программу расширения территории аэропорта им. Оуэна Робертса, объездную дорогу на Харкуэйл, информационный туристический центр в Педро-Касл и новые школьные здания. |
'His name is Arthur Dent, he is a six-foot-tall ape descendant, 'and someone is trying to drive a bypass through his home. ' | Его имя Артур Дент, он шестифутовый отпрыск обезьяны и кое-кто пытается проложить объездную дорогу прямо через его дом. |
In the Asterisk CLI one can do a lookup by hand to test if a DUNDi configuration works. asterisk1*CLI> dundi lookup 301@priv bypass 1. | В интерфейсе командной строки Asterisk можно проверить работу конфигурации DUNDi: asterisk1*CLI> dundi lookup 301@priv bypass 1. |
Bleach bypass, also known as skip bleach or silver retention, is an optical effect which entails either the partial or complete skipping of the bleaching function during the processing of a color film. | Удержание серебра (англ. Bleach bypass, также известный как skip bleach или silver retention) - визуальный эффект, который получается при полном либо частичном пропуске стадии отбеливания при лабораторной обработке цветной многослойной киноплёнки и фотоплёнки. |
after the obstacle of this morning that I have sent back my gastric bypass of one day I have passed a reiflessioni day. | после препятствия сегодня утром, что я отослал мой желудочный bypass одного дня, я прошел день reiflessioni. |
Karachi Export Processing Zone, SITE, Korangi, Northern Bypass Industrial Zone, Bin Qasim and North Karachi serve as large industrial estates in Karachi. | В Карачи расположено несколько крупных промышленных зон, таких как Karachi Export Processing Zone, SITE, Korangi, Northern Bypass Industrial Zone, Bin Qasim и North Karachi, расположенных на окраине главного города. |
To at the end after all we have been able in it: they have operated on me and now I have a gastric bypass. | В в конце в конце концов мы вышли к этому: они оперировали меня и теперь у меня есть желудочный bypass. |
With only one exception, every reported effort by smugglers to bypass police or military checkpoints has failed. | За исключением одного случая, все зафиксированные попытки контрабандистов пересечь границу, минуя полицейские или армейские контрольные пункты, оказались безрезультатными. |
Ms. Gunnsteinsdóttir said that it was possible to bypass the Equal Status Complaints Committee and take an employment dispute directly to court. | Г-жа Гуннстейнсдоттир говорит, что можно обратиться за разрешением спора, касающегося приема на работу, непосредственно в суд, минуя Комитет по жалобам в отношении равного статуса. |
Above all, a mechanism must be established enabling a serviceman to bypass his immediate superiors and address complaints and appeals directly to the Commissioner if his rights and freedoms have been violated. | Прежде всего, должен быть предусмотрен механизм реализации права военнослужащего напрямую, минуя свое непосредственное начальство, обращаться с жалобами и обращениями к Уполномоченному Верховной Рады Украины по правам человека в случае нарушения их прав и свобод. |
The images will bypass her own cortex and be broadcast directly back to the ATF. | Картинка будет транслироваться напрямую в АТФ, минуя кору её головного мозга. |
For example, the Government estimated in 2005 that up to 80 per cent of people bypass primary health care and go directly to hospitals. | Например, по оценкам правительства, в 2005 году до 80% пациентов обращались непосредственно в больницы, минуя уровень первичной медико-санитарной помощи. |