Английский - русский
Перевод слова Broaden

Перевод broaden с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Расширить (примеров 807)
The provision of continuous ethics education calls for Heads of Offices to broaden the discussion of ethics in the workplace beyond conflicts of interest to behaviours and working norms associated with respectful workplace conduct. Для обеспечения непрерывного обучения в области этики от руководителей отделений требуется расширить тематику дискуссий по вопросам этики на рабочем месте, включив в нее, помимо ситуаций конфликта интересов, вопросы, касающиеся стилей поведения и условий труда, способствующих поддержанию уважительных отношений на рабочем месте.
When asked why she had taken the role, she responded that she wanted to broaden her range and try everything while she still had time. Когда актрису спросили, почему она приняла это предложение, она ответила, что хотела расширить свой ассортимент и попробовать всё, чего не успела.
They will make it possible for the Council to broaden its field of vision, as well as its capacity to mobilize the international community and keep it in a state of constant alert in the face of the persistent threat posed by terrorism. Они позволят Совету расширить рамки своего видения, а также повысить его способность мобилизовать международное сообщество, с тем чтобы оно проявляло постоянную бдительность перед лицом существующей угрозы со стороны терроризма.
We recommend ending the sentence after "question" or, alternatively, inserting the words "in particular" after "including" and inserting the words "or other conditions" after "threat" to broaden the applicability of this clause. Мы рекомендуем завершить эту фразу после «иностранца», или же добавить после слова «включая» слова «в частности», а после «угрозы» - слова «другие условия», с тем чтобы расширить сферу применения этого положения.
I believe that only constructive dialogue - and not criticism - will help us solve these problems and bridge these differences rather than broaden them. Как я полагаю, разрешить эти проблемы и не расширить, а преодолеть эти расхождения нам поможет не критиканство, а конструктивный диалог.
Больше примеров...
Расширения (примеров 615)
The building of infrastructure provides an opportunity to develop long-term capital markets and to broaden the portfolio of projects for domestic and foreign investors. Создание инфраструктуры обеспечивает возможность для развития долгосрочных рынков капиталов и расширения портфеля проектов для национальных и иностранных инвесторов.
Enhanced roles and support by the private sector and civil society need to be mobilized to broaden societal support for children's well-being. Необходимо стремиться к повышению роли и использованию потенциала частного сектора и гражданского общества с целью расширения поддержки со стороны общества в интересах благополучия детей.
In this connection, let me point out some of the steps Yugoslavia has taken to broaden and strengthen cooperation with Bosnia and Herzegovina. В этой связи позвольте мне отметить некоторые из шагов, которые Югославия предприняла для расширения и укрепления сотрудничества с Боснией и Герцеговиной.
The State must broaden these opportunities for participation and strengthen its own role as guiding force of national development, lawmaker, source of public investment, provider of basic services and promoter of social consensus and settlement of disputes. Государство должно принять меры для расширения возможностей такого участия и усиления своей роли как силы, направляющей национальное развитие, законотворца, источника государственных инвестиций и основных услуг, а также силы, содействующей социальному согласию и урегулированию конфликтов.
Based on the outcome of that review, a revised technical cooperation strategy will be developed, which will include a fund-raising strategy in order to broaden the donor base and promote a programme approach to donor funding. С учетом итогов этого обзора будет выработана пересмотренная стратегия технического сотрудничества, которая будет включать в себя стратегию по мобилизации средств в целях расширения числа доноров и содействия применению программного подхода к финансированию со стороны доноров.
Больше примеров...
Расширению (примеров 425)
Several delegations encouraged UNCDF to continue its efforts to broaden its resource base towards non-traditional sources of funding. Несколько делегаций предложили ФКРООН продолжить его усилия по расширению ресурсной базы с целью охвата нетрадиционных источников финансирования.
The Agency's vigorous efforts to mobilize additional pledges from donor countries and to broaden the base of its donors continued. Агентство продолжает предпринимать активные усилия по мобилизации дополнительных объявленных взносов стран-доноров и расширению базы своих доноров.
The Commission commended your continuing efforts to broaden the Agency's donor base and welcomed your visits and discussions in the Gulf countries in the spring of 2000. Комиссия высоко оценила продолжаемые Вами усилия по расширению базы доноров Агентства и приветствовала Ваши визиты в страны Залива и состоявшиеся там обсуждения весной 2000 года.
India will also have to reconsider its traditional opposition to the Council's tendency to broaden its mandate by taking on issues that India believes fall within the General Assembly's jurisdiction. Индия также должна будет пересмотреть свою традиционную оппозицию тенденции Совета по расширению своего мандата посредством принятия решений по вопросам, которые, как считает Индия, подпадают под юрисдикцию Генеральной Ассамблеи.
Indeed, it is building up its library with works dealing with human rights, thereby helping to broaden the pool of knowledge available to human rights researchers. В этой связи она пополняет свою библиотеку трудами по тематике прав человека, тем самым содействуя расширению наличного фонда источников для исследователей в области прав человека.
Больше примеров...
Расширять (примеров 278)
During the reporting period, UN-Habitat continued to broaden its cooperation with agencies and organizations across the United Nations system. В течение отчетного периода ООН-Хабитат продолжала расширять сотрудничество с учреждениями и организациями системы Организации Объединенных Наций.
Across Canada, the organization's innovative programmes and partnerships are reshaping educational policy, helping teachers broaden their abilities and bringing classrooms into the community. На всей территории Канады новаторские программы и партнерские объединения с участием организации занимаются деятельностью по преобразованию политики в области образования, помогают преподавателям расширять имеющиеся возможности и укреплять связи школ с местными общинами.
The CIS countries would broaden their cooperation, particularly through their Coordination Bureau and Anti-Terrorist Centre, in order to combat the most dangerous types of crime in the region. Страны СНГ намереваются расширять взаимное сотрудничество, в частности через свои Координационные бюро и Центр по борьбе с терроризмом, в целях борьбы с наиболее опасными видами преступности в этом регионе.
126.141 Broaden the initiatives in favour of the independence of the State power, the freedom of expression and association (Holy See); 126.141 расширять инициативы, направленные на поощрение независимости государственной власти, свободы выражения мнений и ассоциации (Святой Престол);
The Conference recognized the need for a working group to carry on and broaden the work of the Task Force in institution-strengthening matters. Конференция признала, что рабочая группа должна продолжать и расширять работу, начатую бывшей Целевой группой, в том, что касается решения вопросов укрепления организационного потенциала.
Больше примеров...
Расширении (примеров 81)
Participants agreed to broaden their partnerships rather than maintain privileged relations with the European Union. Участники договорились о расширении партнерского взаимодействия вместо сохранения привилегированных отношений с Европейским союзом.
Those countries should be helped to develop their industrial structures and broaden production. Этим странам должна быть оказана помощь в разработке их промышленных структур и расширении производства.
The purpose was to broaden the knowledge of art and to bridge the gap between the elite and a wider public. Цель общества заключалась в расширении знаний об искусстве и устранении разрыва между элитой и широкой публикой.
There was an apparent reluctance to take into account the Committee's request, formulated in 1997, to broaden its definition of minorities to include ethnic groups. Наблюдается явное нежелание принять к сведению сформулированную Комитетом в 1997 году просьбу о расширении своего определения меньшинств, с тем чтобы включить в него этнические группы.
There was a need to broaden the Programme's donor base since, at present, it was dependent on a very limited number of donors, with the European Union and its member States providing 75 per cent of all contributions. Существует потребность в расширении базы доноров Программы, поскольку в настоящее время она зависит от весьма ограниченного числа доноров, причем Европейский союз и его государства-члены предоставляют 75 процентов всех взносов.
Больше примеров...
Более широкого (примеров 45)
With due regard to national conditions and specificities, UNDP programmes seek whenever possible to broaden the enjoyment of human rights and to promote their realization. Что касается национальных условий и особенностей, то в рамках программ ПРООН предпринимаются, когда возможно, усилия для более широкого осуществления прав человека и содействия их реализации.
The human resources indicators established should provide an overview of human resources development to enhance managers' work in that regard and broaden the use of human resources planning models throughout the Organization. Разработанные показатели, касающиеся людских ресурсов, должны содействовать проведению обзора развития людских ресурсов в целях активизации деятельности руководителей в этой области и более широкого применения моделей планирования людских ресурсов во всей Организации.
As a result, the investor base of emerging market financial instruments has continued to broaden to institutional investors and a wider cross-section of international investors. В результате этого продолжается рост баз инвесторов, приобретающих ценные бумаги формирующихся рынков, за счет институциональных инвесторов и более широкого круга международных инвесторов.
Important objectives would be to move away from labeling all refugee women as being vulnerable and broaden common understanding of specific risk factors in the legal, social and economic environment which heighten vulnerability to harm. Следовало бы отказаться от тенденций относить всех женщин-беженцев к категории уязвимых лиц и добиться более широкого общего понимания по конкретным факторам риска в правовом, социальном, экономическом контексте, которые усугубляют негативные последствия уязвимости таких женщин.
Urges the relevant international organizations to take appropriate steps in order to broaden access for suppliers from the affected countries and to ensure their active participation in the process of post-conflict reconstruction and rehabilitation of the former Yugoslavia; настоятельно призывает международные организации, которых это касается, принять соответствующие меры для предоставления более широкого доступа поставщикам из пострадавших стран и для обеспечения их активного участия в процессе постконфликтной реконструкции и восстановления бывшей Югославии;
Больше примеров...
Расширением (примеров 12)
Governments should therefore work with their aid partners to revive and broaden mainstream public financing and credit. Таким образом, правительствам следует совместно со своими партнерами в области развития работать над возрождением и расширением основных форм государственного финансирования и кредитования.
In the areas of advocacy and social mobilization, UNICEF will work with targeted NGOs to build and broaden the network of organizations active in this field. Что касается таких областей, как агитационно-пропагандистская деятельность и социальная мобилизация, то ЮНИСЕФ будет работать с отдельными НПО над созданием и расширением сети организаций, действующих в этой области.
The ideological and military interference of the super-Powers, still entrenched in the cold war, threatened to broaden both the scope and the nature of the conflict in Central America. Идеологическое и военное вмешательство сверхдержав, все еще находившихся в состоянии «холодной войны», угрожало расширением масштабов и усилением конфликта в Центральной Америке.
In addition to this results-monitoring, UNICEF is working to broaden tracking to include critical indicators not currently in wide use, and measurements of the coherence of government efforts to improve child protection. ЮНИСЕФ не только наблюдает за этими результатами, но и работает над расширением отслеживания таким образом, чтобы оно включало в себя основные показатели, которые в настоящее время широко не используются, и показатели согласованности усилий правительства по усовершенствованию защиты детей.
Over the next several years, they quietly worked with the American Psychiatric Association to broaden the criteria for diagnosis to reflect the diversity of what they called "the autism spectrum." В течение нескольких лет после этого они работали вместе с Американской психиатрической ассоциацией над расширением критериев диагностики, чтобы отразить всё разнообразие того, что называется «аутистическим спектром».
Больше примеров...
Распространить (примеров 10)
There may be a need to broaden the competence of an RFMO to encompass these HMFS. Возможно, есть необходимость распространить на эти ЗДМР компетенцию той или иной РРХО.
Development partners were urged to write off all outstanding debts of least developed countries and to broaden FDI flows to include more countries. Партнеры по деятельности в области развития настоятельно призывают списывать все непогашенные долги наименее развитых стран и распространить потоки ПИИ на большее число стран.
His delegation fully supported the proposal by the Polish delegation to broaden the mandate of the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) in the Eastern European region. Делегация Беларуси полностью поддерживает предложение польской делегации распространить действие мандата Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) на регион Восточной Европы.
The Act is designed to unify the existing tax treatment and broaden its scope to include all built-up real estate in all parts of the country, with a view to giving effect to the principle of equality and facilitating the assessment and collection of property taxes; Цель этого закона - унифицировать действующий режим налогообложения и распространить его действие на все построенные объекты недвижимости на всей территории страны для осуществления принципа равенства и облегчения процедур начисления и взимания налогов на собственность;
They also invited the secretariat to expand the outreach of the Team in transition economies and broaden the dissemination of its outputs. Они также предложили секретариату распространить информацию о работе этой Группы в странах с переходной экономикой и расширить распространение сведений о ее результатах.
Больше примеров...
Расширяться (примеров 6)
At the same time, access to reproductive health services has continued to broaden. В то же время продолжает расширяться доступ к услугам в области репродуктивного здоровья.
The Group hopes that this exchange of information will continue and broaden during the next mandate as Rwanda itself takes further steps to investigate these areas. Группа надеется, что обмен информацией будет продолжаться и расширяться в течение следующего мандатного периода по мере принятия самой Руандой дальнейших мер по проведению расследований в соответствующих областях.
The involvement of the United Nations in general and the Office of the Personal Representative of the Secretary-General for Lebanon in particular will continue to broaden and deepen. Участие Организации Объединенных Наций в целом и Отделения Личного представителя Генерального секретаря в частности будет и впредь расширяться и активизироваться.
Introduction Following the widespread economic setbacks in 1997-1998, the healing process in the global economy gathered momentum in the course of 1999 and is expected to broaden and deepen in the near future. После массовых экономических спадов, наблюдавшихся в 1997 - 1998 годах, в 1999 году начался процесс оздоровления мировой экономики, и, как ожидается, в ближайшем будущем он будет расширяться и углубляться.
In the mid-1990s the variety of abused illicit substances started to broaden in Eastern and South-Eastern Europe. В середине 90-х годов прошлого столетия диапазон запрещенных веществ, являвшихся предметом злоупотребления, стал расширяться.
Больше примеров...
Углублению (примеров 29)
We hope that the bilateral Truth and Friendship Commission, which will begin work soon, will continue further to broaden cooperation between the two States and contribute to the prompt addressing of the remaining outstanding issues. Надеемся, что приступающая в скором времени к работе двусторонняя Комиссия по установлению истины и дружбе послужит дальнейшему углублению сотрудничества между двумя государствами и будет способствовать скорейшему разрешению остающихся неурегулированными вопросов.
Measures are currently under way to broaden and deepen the scope of the existing cooperation with Interpol. В настоящее время принимаются меры по расширению масштабов и углублению нынешнего сотрудничества с Интерполом.
These rapidly expanding data and sources of information can deepen and broaden the review and approval process by members of the Executive Board and other development partners. Эти все более разнообразные данные и источники информации могут способствовать углублению и расширению процесса обзора и утверждения документов членами Исполнительного совета и другими партнерами по развитию.
We have strengthened and expanded our partnerships, including those with the World Bank and regional organizations, and through the civilian capacities initiative we are working to broaden and deepen the available pool of institution-building expertise. Мы укрепили и расширили наши партнерские связи, в том числе с Всемирным банком и региональными организациями, а за счет осуществления инициативы по укреплению гражданского потенциала мы проводим работу по расширению и углублению имеющейся базы специалистов/экспертов по вопросам институционального строительства.
The Advisory Group expressed its appreciation of the secretariat's efforts to broaden and deepen the financial support for the Fund of Member States and the private sector, despite the difficult global economic circumstances. Консультативная группа отметила с признательностью усилия Секретариата по расширению и углублению финансовой поддержки Фонда со стороны государств-членов и частного сектора, несмотря на сложное финансовое положение в мире.
Больше примеров...
Расширение (примеров 196)
It welcomed measures to broaden coverage and access to health services. Она приветствовала меры, направленные на расширение охвата системы здравоохранения и доступа к медицинским услугам.
The European Union welcomes all initiatives to broaden the donor base and to contribute to international burden-sharing. Европейский союз приветствует все инициативы, направленные на расширение донорской базы и распределение международных финансовых обязательств.
He also welcomed efforts to broaden cooperation with other agencies and programmes at the field level with a view to attaining the Millennium Development Goals. Он приветствует также усилия, направленные на расширение сотрудничества на местах с другими учреждениями и программами, в достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The approach to humanitarian reform should be comprehensive, aligning the benefits of the CERF alongside initiatives to broaden the donor base, secure additional voluntary resources, strengthen early warning systems, bolster response capacity, and enhance the overall coordination of disaster relief and mitigation efforts. Подход к гуманитарной реформе должен носит всеобъемлющий характер, соединяя преимущества СЕРФ с инициативами, направленными на расширение числа доноров, получение дополнительных добровольно предоставляемых ресурсов, укрепление системы раннего предупреждения, повышение потенциала реагирования и усиление общей координации усилий по оказанию чрезвычайной помощи и смягчению последствий бедствий.
Finally, he said that Ukraine had taken steps to, inter alia, stabilize economic growth and had successfully implemented a tax reform designed to broaden the tax base and combat tax evasion and illegal capital flows. В заключении оратор говорит, что Украина предпринимает шаги, в частности, по стабилизации экономического роста и успешно проводит реформу, направленную на расширение налоговой базы, на борьбу с уклонением от налогов и на пресечение незаконных потоков капитала.
Больше примеров...
Углубления (примеров 37)
Throughout the meetings in Kinshasa, Council members welcomed the measures taken by the Democratic Republic of the Congo to broaden and deepen the improved relations with Rwanda and other neighbouring countries. В ходе всех встреч в Киншасе члены Совета приветствовали меры, принимаемые Демократической Республикой Конго для расширения и углубления улучшившихся отношений с Руандой и другими соседними странами.
The government of Suriname is aware that it needs to deepen and broaden its national awareness efforts in the area of its non-proliferation policy. Правительство Суринама сознает необходимость углубления и расширения проводимой на национальном уровне информационной работы по вопросам, касающимся его политики в области нераспространения.
In this context, the Secretary-General has expressed his commitment to broaden and deepen the scope of his good offices to address the various challenges ahead. В этой связи Генеральный секретарь заявил о своей приверженности делу «расширения и углубления» своих добрых услуг для решения различных проблем в будущем.
Desirous of formulating a legal framework to deepen and broaden cooperation in cross-border paperless trade facilitation among the Parties and to chart the future developments in this area, стремясь разработать правовую основу для углубления и расширения сотрудничества между Сторонами в целях упрощения процедур трансграничной безбумажной торговли, а также наметить последующие этапы деятельности в этой области,
The challenge facing the international community today was to broaden and deepen the current economic expansion; one clear obstacle to growth had been the unsustainable levels of debt in some of the poorest countries. Проблема, стоящая сегодня перед международным сообществом, заключается в необходимости расширения и углубления нынешнего процесса развития экономики, и одним из очевидных препятствий на пути развития является наличие непомерно высоких объемов задолженности в некоторых самых малоимущих странах.
Больше примеров...
Шире (примеров 17)
Join me in the bedroom tonight, I'll broaden your smile. Навестите меня сегодня в спальне и, уверяю, ваша улыбка станет ещё шире.
The Chair emphasized the importance of liaison by the Group of Experts with other organizations in order to broaden the awareness of its work. Председатель подчеркнула важность поддержания связей Группы экспертов с другими организациями, для того чтобы шире знакомить их со своей работой.
The international community must broaden its view of that environment to include social indicators, and one of the objectives of the new view of structural adjustment was to raise the importance of its social aspects. Международное сообщество должно шире взглянуть на создание таких условий, включающих в себя социальные показатели, при этом одна из задач в рамках нового взгляда на структурную перестройку заключается в повышении значимости ее социальных аспектов.
In many countries oversight is mainly directed to audit firms in charge of reviewing listed companies, while other countries broaden the focus to include public interest entities. Во многих странах надзор распространяется в основном на аудиторские фирмы, осуществляющие аудит зарегистрированных на бирже компаний, в других охват надзора шире и распространяется на предприятия, представляющие интерес для общества.
Look behind (broaden the questions and the need to broaden the answers). Смотрите шире: ставьте вопросы более широко, что потребует и более широких ответов).
Больше примеров...