Английский - русский
Перевод слова Broaden

Перевод broaden с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Расширить (примеров 807)
The proposed redeployment to the Office will provide an opportunity for national staff to broaden their experience and enhance their career development. Предлагаемый перевод этой должности даст национальным сотрудникам возможность расширить свой опыт и улучшить свои возможности в плане развития карьеры.
This would broaden the recruitment base and make a better gender balance in United Nations peace missions more achievable. Это позволило бы расширить кадровую базу и обеспечить более адекватный гендерный баланс в рамках миротворческих миссий Организации Объединенных Наций.
She also asked whether the Government planned to strengthen NCRFW, broaden its mandate and increase its budget so that it could meet its obligations more effectively. Оратор также спрашивает, планирует ли правительство укрепить НКРФЖ, расширить ее полномочия и увеличить ее бюджет, с тем чтобы Комиссия могла более эффективно выполнять возложенные на нее обязанности.
In particular, the proposed staffing and budget increase will allow the GM to broaden the funding base for UNCCD implementation, including developing new and additional funding opportunities. В частности, предлагаемое увеличение численности персонала и объема бюджета позволит ГМ расширить базу финансирования процесса осуществления КБОООН, в том числе создать новые и дополнительные возможности финансирования.
The Sub-Committee on Gender of the Advisory Commission on Educational Reform was addressing gender issues in the revised curriculum, and she wondered if there were any plans to broaden that mandate. Подкомитет по гендерным вопросам Консультативной комиссии по реформе системы образования занимается гендерными аспектами пересмотренного учебного плана, и она интересуется, планируется ли расширить этот мандат.
Больше примеров...
Расширения (примеров 615)
This had included developing a closer dialogue with stakeholders in defining strategies, priorities and planning in an effort to broaden the donor base and renew synergy in partnerships. Эти усилия включали в себя налаживание более тесного сотрудничества со всеми заинтересованными сторонами в вопросах определения стратегий, приоритетов и разработки планов в целях расширения донорской базы и усиления эффекта синергизма в рамках партнерских взаимоотношений.
Accordingly, Mr. Ermacora, in paragraph 134 of his report, recommended that "every effort should be made to broaden and accelerate the process of mine clearing". В этой связи в пункте 134 своего доклада г-н Эрмакора рекомендовал"... приложить все усилия для расширения и ускорения процесса разминирования".
Acknowledging the desirability to review the Protocol at a later stage to broaden its scope of application as appropriate, признавая желательность проведения обзора Протокола на более позднем этапе в целях расширения сферы его применения в случае возникновения такой необходимости,
(c) Take steps to broaden participation in the Programme and increase cooperation with other ICPs and other bodies under the Executive Body; с) принятие мер для расширения участия в Программе и развития сотрудничества с другими МСП и другими органами в рамках Исполнительного органа;
Some participants asserted that existing voluntary initiatives could be improved or deepened to reflect a stronger commitment to international standards, while others stressed the need to broaden membership to emerging markets or to companies that do not have human rights policies. Некоторые участники утверждали, что существующие добровольные инициативы можно было бы улучшить или углубить в целях отражения более значительной приверженности международным стандартам, а другие подчеркнули необходимость расширения круга их участников за счет охвата формирующихся рынков или компаний, не имеющих собственной политики в области прав человека.
Больше примеров...
Расширению (примеров 425)
The Advisory Committee recognizes the efforts made by UNRWA to increase and broaden its donor base and supports additional efforts to ensure that the financial health of UNRWA is sustained over time. Консультативный комитет признает усилия БАПОР по укреплению и расширению его базы доноров и поддерживает дополнительные усилия в целях обеспечения сохранения в будущем устойчивого финансового положения БАПОР.
It is therefore obvious that we have various elements at our disposal that can serve as a basis for efforts to move forward and broaden the consensus regarding basic aspects of Council reform. Поэтому совершенно очевидно, что в нашем распоряжении уже есть различные элементы, которые могут стать основой для усилий по продвижению вперед и по расширению консенсуса в отношении основных аспектов реформы Совета.
It encourages the State party to revise its electoral laws with a view to encouraging political parties to broaden their appeal to ethnic minorities and to include a minimum proportion of candidates from these groups. Комитет предлагает государству-участнику пересмотреть закон о выборах с целью поощрения политических партий к расширению своей базы среди этнических меньшинств и включению хотя бы той или иной минимальной доли кандидатов от этих групп.
Recognizes that the 10 largest donors provided close to 82 per cent of regular resources in 2011, and calls on the Administrator to reinvigorate her efforts to mobilize regular resources and to continue to broaden the number of contributors; признает, что в 2011 году доля 10 крупнейших доноров в объеме регулярных ресурсов составила почти 82 процента, и призывает Администратора активизировать ее усилия по мобилизации регулярных ресурсов и постоянному расширению числа субъектов, вносящих взносы;
UNHCR has established gender networks in all regions of operation for sharing experiences on good practices and lessons learned on gender mainstreaming, and to broaden the constituency of staff and partners engaged in promoting women's empowerment and gender equality. УВКБ создало во всех регионах своей деятельности сети по гендерным вопросам для обмена опытом о передовой практике и накопленном опыте в деле учета гендерных вопросов в основных видах деятельности и для увеличения числа сотрудников и партнеров, участвующих в содействии расширению прав женщин и обеспечению равенства мужчин и женщин.
Больше примеров...
Расширять (примеров 278)
(b) To increase cooperation for addressing capital flight in order to broaden the domestic resource base for financing sustainable development; Ь) расширять сотрудничество в деле решения проблемы утечки капиталов в целях расширения внутренней базы ресурсов для финансирования устойчивого развития;
By adapting new technologies, microfinance is able to broaden its outreach and reduce costs to both clients and providers. Используя новые технологии, учреждения микрофинасирования могут расширять сферу охвата своими услугами и сокращать как собственные издержки, так и расходы клиентов.
Build and broaden the range and choice of services and supports, which are funded for people who are severely affected by mental illness создавать и расширять диапазон и выбор услуг и методов поддержки, которые финансируются для людей с тяжелыми психическими заболеваниями;
The Council should broaden the base of its consultations with States not members of the Council particularly those that are concerned with what the Council is discussing. Совету следует расширять базу своих консультаций с государствами, его членами не являющимися, особенно с теми, которых тот или иной обсуждаемый Советом вопрос касается.
Thirdly, we must not broaden the implementation of the responsibility to protect to include non-State actors or other mechanisms not provided for under the Charter of the United Nations. В-третьих, мы не должны расширять сферу осуществления принципа обязанности по защите с целью охватить негосударственных участников или другие механизмы, не предусмотренные Уставом Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Расширении (примеров 81)
The main thrust of the Czech Republic's anti-drug strategy is to broaden and strengthen existing cooperation at the subregional and regional level. Главная направленность стратегии Чешской Республики по борьбе с наркотиками заключается в расширении и активизации существующего сотрудничества на субрегиональном и региональном уровнях.
I also appreciate the recommendation to broaden the rapidly deployable civilian expert groups. Я также высоко оцениваю рекомендацию о расширении групп гражданских экспертов, готовых к быстрому развертыванию.
Its function was to increase women's potential and to broaden their opportunities and abilities during the transitional period. Его задача заключается в усилении потенциала женщин и расширении их возможностей в переходный период.
Discussions to broaden the Native and Northern Education program at Memorial University to include Innu as well as Inuit are ongoing. Продолжаются переговоры о расширении программы обучения лиц из числа аборигенов и народностей Севера в Мемориальном университете, с тем чтобы включить в нее и представителей инну.
As was pointed out in the comments of the Administrative Committee on Coordination on the JIU report, the organizations of the United Nations system welcomed the suggestion to broaden the selection of resident coordinators to include candidates from various entities of the system. Как указывалось в замечаниях Административного комитета по координации по докладу ОИГ, организации системы Организации Объединенных Наций приветствовали предложение о расширении круга кандидатов на должность координаторов-резидентов и включении в него кандидатов из различных подразделений системы.
Больше примеров...
Более широкого (примеров 45)
It is encouraging that the international community firmly opposes the weaponization of outer space, calls for the prevention of an arms race in outer space, and has made efforts to continue to broaden its consensus in this regard. То, что международное сообщество решительно выступает против вывода оружия в космос, призывает к предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве и прилагает усилия с целью достижения более широкого консенсуса в этой связи, обнадеживает.
The phased approach will enable UN-Habitat to fully develop its catalytic role within the wider finance community and to bring the key messages and lessons learned on how to broaden the availability of credit for slum upgrading and low- income housing. Изложенные выше поэтапный подход позволит ООН-Хабитат в полной мере реализовать свою катализирующую роль в рамках более широкого сообщества финансовых учреждений и донести до них ключевые идеи и уроки на пути обеспечения более широкого доступа к кредиту для ликвидации трущоб и строительства жилья для обездоленных.
Major efforts will be needed to improve agricultural productivity and broaden access to land, credit, education, health care, water and sanitation. Необходимо прилагать более активные усилия в целях повышения производительности труда в сельском хозяйстве и обеспечения более широкого доступа к земле, кредитам, образованию, здравоохранению, воде и санитарии.
However, they encouraged the organizers to broaden its scope and place greater emphasis on the use of household surveys to measure a wider range of migration-related topics, not just remittances. Однако они призвали организатора расширить охват и уделять повышенное внимание использованию обследований домохозяйств для измерения более широкого набора связанных с миграцией признаков, выйдя за рамки денежных переводов.
Promotional efforts should be intensified with the support of international financial organisations to increase the share of RES in the country's energy balance as well as to broaden market research and studies of consumer markets. При содействии международных финансовых организаций следует усилить пропаганду в целях более широкого внедрения в энергобаланс ВЭР и расширения маркетинговых исследований и изучения потребительского рынка.
Больше примеров...
Расширением (примеров 12)
Governments should therefore work with their aid partners to revive and broaden mainstream public financing and credit. Таким образом, правительствам следует совместно со своими партнерами в области развития работать над возрождением и расширением основных форм государственного финансирования и кредитования.
Since then, the two organizations have worked to further strengthen and broaden their framework of cooperation through a new coordinating mechanism and joint activities and programmes. С тех пор эти две организации совместно работают над дальнейшим укреплением и расширением своего сотрудничества через новый координационный механизм и совместные мероприятия и программы.
There are currently no statistics covering the entire country; the Federal Government is working with the Länder to broaden the collection of the relevant data. По состоянию на сегодняшний день пока еще отсутствует общая статистика, охватывающая всю федеральную территорию; федеральное правительство работает вместе с землями над расширением сбора соответствующих данных.
In the Philippines, the Department of Social Welfare and Development has worked closely with the Office of Civil Defense and grass-roots non-governmental organizations to broaden the social aspects of community support and to build local capacities for disaster risk reduction. На Филиппинах Департамент социального обеспечения и развития тесно работал с Управлением гражданской обороны и низовыми неправительственными организациями над расширением социальных аспектов поддержки сообществ и формированием местного потенциала для целей уменьшения риска бедствий.
To that end, the Organization is working to innovate, broaden the base of constituencies working together and encourage the adoption of a flexible but robust international architecture that can address the stresses on the international system. С этой целью Организация работает над поиском новаторских решений, расширением контингента объединенных общими задачами участников и содействием созданию одновременно гибкой и устойчивой международной системы, которая в состоянии решать встающие перед международным сообществом проблемы.
Больше примеров...
Распространить (примеров 10)
This definition was specifically introduced to broaden criminal responsibility to cover acts prepared by groups of fewer than three individuals. Это положение включено исключительно для того, чтобы распространить уголовную ответственность за организованное поведение групп в составе менее трех человек.
Development partners were urged to write off all outstanding debts of least developed countries and to broaden FDI flows to include more countries. Партнеры по деятельности в области развития настоятельно призывают списывать все непогашенные долги наименее развитых стран и распространить потоки ПИИ на большее число стран.
The international community should also firmly reject the repeated attempts that had been made to broaden the concept of self-determination to include individuals, since such a change would have a considerable negative impact on respect for the principles laid down in the Charter. Международное сообщество должно также решительно отвергнуть неоднократно предпринимавшиеся попытки распространить понятие самоопределения на отдельных лиц, ибо подобное изменение чревато серьезными негативными последствиями для уважения принципов, закрепленных в Уставе.
The Act is designed to unify the existing tax treatment and broaden its scope to include all built-up real estate in all parts of the country, with a view to giving effect to the principle of equality and facilitating the assessment and collection of property taxes; Цель этого закона - унифицировать действующий режим налогообложения и распространить его действие на все построенные объекты недвижимости на всей территории страны для осуществления принципа равенства и облегчения процедур начисления и взимания налогов на собственность;
They also invited the secretariat to expand the outreach of the Team in transition economies and broaden the dissemination of its outputs. Они также предложили секретариату распространить информацию о работе этой Группы в странах с переходной экономикой и расширить распространение сведений о ее результатах.
Больше примеров...
Расширяться (примеров 6)
At the same time, access to reproductive health services has continued to broaden. В то же время продолжает расширяться доступ к услугам в области репродуктивного здоровья.
The Group hopes that this exchange of information will continue and broaden during the next mandate as Rwanda itself takes further steps to investigate these areas. Группа надеется, что обмен информацией будет продолжаться и расширяться в течение следующего мандатного периода по мере принятия самой Руандой дальнейших мер по проведению расследований в соответствующих областях.
The involvement of the United Nations in general and the Office of the Personal Representative of the Secretary-General for Lebanon in particular will continue to broaden and deepen. Участие Организации Объединенных Наций в целом и Отделения Личного представителя Генерального секретаря в частности будет и впредь расширяться и активизироваться.
Introduction Following the widespread economic setbacks in 1997-1998, the healing process in the global economy gathered momentum in the course of 1999 and is expected to broaden and deepen in the near future. После массовых экономических спадов, наблюдавшихся в 1997 - 1998 годах, в 1999 году начался процесс оздоровления мировой экономики, и, как ожидается, в ближайшем будущем он будет расширяться и углубляться.
In the mid-1990s the variety of abused illicit substances started to broaden in Eastern and South-Eastern Europe. В середине 90-х годов прошлого столетия диапазон запрещенных веществ, являвшихся предметом злоупотребления, стал расширяться.
Больше примеров...
Углублению (примеров 29)
Continuing international efforts to enhance dialogue and broaden understanding among civilizations could help counter the forces that fuelled polarization and extremism and prevent the indiscriminate targeting of religious and cultural groups in the fight against terrorism. Непрерывные международные усилия по расширению диалога и углублению взаимопонимания между цивилизациями может помочь в противодействии силам, подпитывающим поляризацию и экстремизм, а также в предупреждении нападок на отдельные религиозные и культурные группы в процессе борьбы с терроризмом.
Following the adoption in 1999 of the new Criminal Code, which for the first time contemplated a series of offences constituting violations of international humanitarian law, steps had been taken to broaden the understanding of international humanitarian norms among judges, prosecutors and law enforcement agencies. После принятия в 1999 году нового Уголовного кодекса, в котором впервые шла речь о ряде преступлений, представляющих собой нарушения международного гуманитарного права, предпринимались шаги по углублению понимания международных гуманитарных норм судьями, прокурорами и правоприменительными органами.
Applicants must make efforts to achieve adequate audience take-up and geographical distribution, and to deepen and broaden public interest. Подающие заявки лица и организации должны предпринять усилия для обеспечения надлежащего охвата населения и географического распределения, а также способствовать углублению и расширению интереса со стороны общественности.
These rapidly expanding data and sources of information can deepen and broaden the review and approval process by members of the Executive Board and other development partners. Эти все более разнообразные данные и источники информации могут способствовать углублению и расширению процесса обзора и утверждения документов членами Исполнительного совета и другими партнерами по развитию.
Central to the strong efforts to both deepen and broaden direct links with news media worldwide, as well as with other key public opinion makers, the Department has established a daily news service on the United Nations web site. В рамках одного из центральных направлений настойчивых усилий по углублению и расширению прямых связей с международными информационными службами, а также другими кругами, играющими ключевую роль в формировании общественного мнения, Департамент создал ежедневную службу новостей на веб-сайте Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Расширение (примеров 196)
He also welcomed efforts to broaden cooperation with other agencies and programmes at the field level with a view to attaining the Millennium Development Goals. Он приветствует также усилия, направленные на расширение сотрудничества на местах с другими учреждениями и программами, в достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The main purpose of this particular amendment was to broaden protection against discrimination. Основной целью этой поправки было расширение сферы защиты от дискриминации.
Belarus hoped that the Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat would broaden its activities by offering assistance to Member States to help them achieve the Madrid International Plan of Action. Беларусь приветствовала бы расширение масштабов деятельности Департамента по экономическим и социальным делам, в частности, по оказанию содействия государствам-членам в осуществлении Мадридского плана действий.
One of the key strategies of the Resource Mobilization Strategy of the Medium-term Strategic and Institutional Plan will be to broaden the donor base of UN-Habitat and to increase, and correct the imbalance between, the earmarked and non-earmarked resources of the Foundation. Одним из основных направлений стратегии мобилизации ресурсов среднесрочного стратегического и организационного плана станет расширение донорской базы ООН-Хабитат и увеличение объема целевых и нецелевых ресурсов Фонда, а также преодоление их несбалансированности.
In connection with paragraph 3 of the resolution, States described various steps that they had taken to promote international efforts to enhance dialogue and broaden understanding among civilizations, including United Nations and other international initiatives and measures taken at the national level. В связи с пунктом 3 этой резолюции государства охарактеризовали различные меры, которые они приняли для содействия международным усилиям, направленным на расширение диалога и углубление взаимопонимания между цивилизациями, включая меры в рамках Организации Объединенных Наций и другие международные инициативы и меры, предпринятые на национальном уровне.
Больше примеров...
Углубления (примеров 37)
Promote international and regional efforts to enhance dialogue among cultures, broaden scope of understanding and convergence among different cultures in order to avoid linking terrorism to certain religions or civilizations due to misunderstanding. З. Содействовать осуществлению на международном и региональном уровнях усилий в целях развития диалога между культурами, углубления степени взаимопонимания и взаимодействия между различными культурами во избежание - в силу неверного понимания - ассоциации терроризма с конкретными религиями или странами.
Norway believes that more needs to be done to promote the awareness and ownership of humanitarian principles and to broaden support for humanitarian action worldwide. Норвегия считает, что необходимо больше делать для углубления осознания гуманитарных принципов и повышения чувства ответственности за выполнение, а также для расширения во всем мире поддержки гуманитарной деятельности.
We look forward to cooperating with the United Nations and others in undertaking a comprehensive review of how to broaden and deepen the pool of civilian experts and improve their interoperability. Мы с нетерпением ожидаем начала сотрудничества с Организацией Объединенных Наций и другими структурами в проведении всеобъемлющего обзора путей расширения и углубления реестров гражданских экспертов и повышения их взаимодополняемости.
In this context, the Secretary-General has expressed his commitment to broaden and deepen the scope of his good offices to address the various challenges ahead. В этой связи Генеральный секретарь заявил о своей приверженности делу «расширения и углубления» своих добрых услуг для решения различных проблем в будущем.
The report goes on to explore two issues that the humanitarian community must address going forward: (a) the need to build systems to support data-driven humanitarian decision-making and (b) the need to broaden and deepen partnerships for humanitarian response. Далее в докладе проводится анализ двух вопросов, которые гуманитарное сообщество должно решить на предстоящем этапе: а) необходимость создания систем, содействующих принятию решений, касающихся гуманитарной деятельности, на основе фактических данных; и Ь) необходимость расширения и углубления отношений партнерства в области гуманитарного реагирования.
Больше примеров...
Шире (примеров 17)
Mr. Mashabane (South Africa): At the outset, I should like to welcome the convening of this important event, which offers us an opportunity to broaden and deepen the discussion on microcredit and microfinance, as well as inclusive financial sectors. Г-н Машабане (Южная Африка) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы приветствовать проведение этого важного мероприятия, которое предоставляет нам возможность шире и глубже обсудить вопрос о микрокредитовании и микрофинансировании, а также об открытом финансовом секторе.
He also noted the importance and growing roles of the private sector and the need to broaden the view of what constituted the private sector. Кроме того, выступающий отметил важность частного сектора и увеличение его роли, а также потребность шире взглянуть на состав частного сектора.
You ever want to get the girl, you've got to broaden your horizons. Если хочешь заиметь девчонку, Нужно смотреть шире.
To embrace the fruits of this diversity, all that had to be done, at a fundamental level, was to broaden the collective vision and become more inclusive in how the nation and the State were perceived. Для того чтобы воспользоваться плодами этого разнообразия, нужно было, прежде всего, лишь расширить горизонты коллективного восприятия и научиться шире смотреть на такие понятия, как нация и государство.
The High Commissioner for Human Rights stated that efforts were needed to lift restrictions on and broaden the reach of independent media, especially radio and television, and to increase the access of different points of view to the State-run media. Верховный комиссар по правам человека отметила, что необходимо прикладывать усилия к отмене ограничений и расширению охвата независимых СМИ, особенно радио и телевидения, и шире отражать различные точки зрения в государственных средствах массовой информации.
Больше примеров...