Английский - русский
Перевод слова Broaden

Перевод broaden с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Расширить (примеров 807)
We welcome the Secretary-General's proposal for a review that would broaden and deepen the global pool of expertise and enhance interoperability across rosters. Мы одобряем предложение Генерального секретаря провести обзор, ставящий себе целью расширить и углубить глобальный пул специалистов и повысить оперативную совместимость имеющихся реестров.
I hope that that initiative will expand to other regional organizations so as to provide them with the opportunity to broaden their relationship with the Commission. Я надеюсь, что эта инициатива распространится и на другие региональные организации, чтобы дать им возможность расширить свои связи с Комиссией.
Private sector growth and social and environmental sustainability were emphasized as the foundations of effective poverty reduction, and recipient countries were called upon to improve governance and to broaden participation by the poor in development. Развитие частного сектора и обеспечение социальной и экологической устойчивости были выделены в качестве основ эффективного уменьшения масштабов нищеты, при этом страны - получатели помощи были призваны улучшить систему управления и расширить участие малоимущих слоев населения в развитии.
In close collaboration with UNAIDS, UNFPA plans to broaden the resource flows project objectives in the new project cycle, 2004 - 2007, to go beyond measuring commitment to International Conference on Population and Development and HIV/AIDS goals. В тесном взаимодействии с ЮНЭЙДС ЮНФПА планирует расширить цели проекта отслеживания потоков ресурсов в рамках нового проектного цикла на 2004 - 2007 годы в целях выхода за пределы определения степени приверженности целям Международной конференции по народонаселению и развитию и целям борьбы с ВИЧ/СПИДом.
The LLDC group should broaden its negotiation agenda beyond trade facilitation and market access to include other areas of trade negotiations, such as supply-side constraints and services. Группе развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, следует расширить круг вопросов, которые они обсуждают на переговорах и в дополнение к вопросам о содействии торговле и доступе к рынкам включить туда другие области, например устранение факторов, сдерживающих развитие производства, и развитие сферы услуг.
Больше примеров...
Расширения (примеров 615)
The concept was initially created to broaden public relations outside of media relations. Понятие изначально задумывалось с целью расширения сферы связей с общественностью за пределы традиционных медиа.
It also offers a Dual Enrollment program for local high school students to broaden their available range of coursework offerings and share educational resources between MSU and local high schools. Он также предлагает двойную программу для учеников местных школ для расширения доступа к спектру курсовых предложений и делится образовательными ресурсами с местными вузами.
The Advisory Committee welcomes the steps taken to strengthen the governance model of the IPSAS project and to broaden representation of IPSAS stakeholders on the project Steering Committee. Консультативный комитет приветствует шаги, предпринятые в целях укрепления модели управления проектом перехода на МСУГС и расширения представительства заинтересованных во внедрении МСУГС сторон в составе Руководящего комитета по проекту.
Facilitating the development and implementation of measures, including economic tools, in order to broaden and diversify the financial basis for sustainable forest management and to maintain forest functions; and содействие разработке и осуществлению практических мер, включая экономические инструменты, в целях расширения и диверсификации финансовой базы неистощительного ведения лесного хозяйства и в целях сохранения функций лесов; и
The European ECO Forum particularly stressed the financial barriers to access to justice, as well as the need to take concrete steps to broaden access to justice and the need to consider assistance mechanisms and pilot projects. Европейский эко-форум обратил особое внимание на финансовые барьеры, препятствующие доступу к правосудию, а также на необходимость принятия конкретных шагов для расширения доступа к правосудию, необходимость рассмотрения возможностей создания механизмов содействия и осуществления пилотных проектов.
Больше примеров...
Расширению (примеров 425)
Direct purchases on the web would undoubtedly increase sales and considerably broaden the range of potential clients. Приобретение книг напрямую через компьютерную сеть несомненно приведет к увеличению объема продаж и к значительному расширению круга потенциальных покупателей.
While efforts to broaden the support base of the Agreement continued, they were overshadowed by continued fighting on the ground. Хотя усилия по расширению базы поддержки Соглашения продолжались, они происходили на фоне дальнейших боевых действий на местах.
Concurrently UNHCR has worked to broaden the reach of the regime by promoting new accessions to the Convention and 1967 Protocol, as well as to the two Statelessness Conventions, for which the Office also has responsibilities. Параллельно с этим УВКБ вело работу по расширению сферы действия этого режима путем поощрения присоединения новых государств к этой Конвенции и к Протоколу 1967 года, а также к двум конвенциям о безгражданстве, которые также относятся к сфере компетенции Управления.
Allow all international human rights organizations wishing to do so to visit the country (Norway); continue to engage with human rights organizations, and look to deepen and broaden its engagement it to include a wider representation of groups (New Zealand); предоставить всем международным правозащитным организациям, желающим посетить Саудовскую Аравию, соответствующее разрешение (Норвегия); продолжать налаживать контакты с правозащитными организациями и стремиться к их активизации и расширению для обеспечения более широкой представленности различных групп (Новая Зеландия);
This will create even more opportunities for economic growth, improve access to health care and other services, contribute to social development, and broaden - both figuratively and literally - people's worldview. Это приведет к созданию еще большего количества возможностей для экономического роста, повышения доступности здравоохранения и других услуг, содействия социальному развитию и расширению (и в прямом, и в переносном смысле) кругозора людей.
Больше примеров...
Расширять (примеров 278)
UNICEF will also rapidly broaden its collaboration with other United Nations organizations in this area at all levels. ЮНИСЕФ будет также оперативно расширять свое взаимодействие с другими организациями системы Организации Объединенных Наций в этой области на всех уровнях.
We are determined to sustain and broaden our efforts towards: Мы преисполнены решимости продолжать и расширять свои усилия с целью:
Build and broaden the range and choice of services and supports, which are funded for people who are severely affected by mental illness создавать и расширять диапазон и выбор услуг и методов поддержки, которые финансируются для людей с тяжелыми психическими заболеваниями;
Thirdly, we must not broaden the implementation of the responsibility to protect to include non-State actors or other mechanisms not provided for under the Charter of the United Nations. В-третьих, мы не должны расширять сферу осуществления принципа обязанности по защите с целью охватить негосударственных участников или другие механизмы, не предусмотренные Уставом Организации Объединенных Наций.
Requests the Executive Director to continue to broaden the funding basis for the Strategic Approach and to report on progress to the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum at its twenty-fifth session; З. просит Директора-исполнителя и далее расширять базу финансирования Стратегического подхода и представить доклад об этой работе Совету управляющих/ Глобальному форуму по окружающей среде на уровне министров на его двадцать пятой сессии;
Больше примеров...
Расширении (примеров 81)
The Centre's goal in 2002 was to broaden its donor base and to encourage its current donors to increase their voluntary contributions. В 2002 году задача Центра заключалась в расширении донорской базы и поощрении увеличения существующими донорами своих добровольных взносов.
The organization's priority is to broaden its sources of information on conflict indicators. Приоритетная задача нашей организации состоит в расширении источников информации о признаках конфликтов.
However, the need remains to broaden the geographical base of available resources as well as to achieve a proper mix of troops and supporting units. Однако сохраняется необходимость в расширении географической базы имеющихся ресурсов, а также в обеспечении надлежащего сочетания войск и вспомогательных подразделений.
There was a need to broaden the Programme's donor base since, at present, it was dependent on a very limited number of donors, with the European Union and its member States providing 75 per cent of all contributions. Существует потребность в расширении базы доноров Программы, поскольку в настоящее время она зависит от весьма ограниченного числа доноров, причем Европейский союз и его государства-члены предоставляют 75 процентов всех взносов.
It has also formulated a joint statement with other NGOs to broaden the Working Group's mandate and for it to become a Working Group of the Commission on Human Rights for better effectiveness. Вместе с другими НПО она также занималась составлением совместного заявления о расширении мандата Рабочей группы и преобразовании ее в Рабочую группу Комиссии по правам человека в целях повышения эффективности работы.
Больше примеров...
Более широкого (примеров 45)
The Ministry of Civil Affairs has prepared a "Practical Manual on Rural Women's Participation in Elections for Villagers' Committees", and requests all localities to take active measures to broaden its use when organizing the training of political and administrative staff. Министерство гражданской администрации подготовило «Практическое руководство по вопросам участия сельских женщин в выборах членов комитетов жителей селений» и обращается ко всем местным органам власти с просьбой принимать активные меры в целях более широкого его использования при проведении учебных занятий с сотрудниками, занимающимися политическими и административными вопросами.
It is encouraging that the international community firmly opposes the weaponization of outer space, calls for the prevention of an arms race in outer space, and has made efforts to continue to broaden its consensus in this regard. То, что международное сообщество решительно выступает против вывода оружия в космос, призывает к предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве и прилагает усилия с целью достижения более широкого консенсуса в этой связи, обнадеживает.
The objective of the session was to broaden the understanding of impact assessments of migration and development policies so as to determine their longer-term impact, discuss the benefits of and obstacles to such assessments, and review related concepts and methodologies. Заседание преследовало цель добиться более широкого понимания роли оценок эффективности политики в области миграции и развития для определения более долгосрочного воздействия миграции на развитие, обсудить преимущества таких оценок и препятствия в их распространении и переосмыслить концепции и методики в этой области.
In order to strengthen the role of the Court, it is highly important to broaden this particular basis of jurisdiction through wider acceptance by States of the optional clause. Для укрепления роли Суда исключительно важно расширить эту конкретную базу его юрисдикции посредством более широкого признания государствами факультативного положения.
Increased efforts must be implemented to broaden participation in humanitarian clusters to NGOs, through existing NGO coordination bodies, international financial institutions and others. Поэтому необходимы более энергичные усилия для обеспечения более широкого участия в гуманитарных группах неправительственных организаций, используя с этой целью существующие органы по координации деятельности неправительственных организаций, международные финансовые учреждения и прочие органы.
Больше примеров...
Расширением (примеров 12)
Since then, the two organizations have worked to further strengthen and broaden their framework of cooperation through a new coordinating mechanism and joint activities and programmes. С тех пор эти две организации совместно работают над дальнейшим укреплением и расширением своего сотрудничества через новый координационный механизм и совместные мероприятия и программы.
In the areas of advocacy and social mobilization, UNICEF will work with targeted NGOs to build and broaden the network of organizations active in this field. Что касается таких областей, как агитационно-пропагандистская деятельность и социальная мобилизация, то ЮНИСЕФ будет работать с отдельными НПО над созданием и расширением сети организаций, действующих в этой области.
The ideological and military interference of the super-Powers, still entrenched in the cold war, threatened to broaden both the scope and the nature of the conflict in Central America. Идеологическое и военное вмешательство сверхдержав, все еще находившихся в состоянии «холодной войны», угрожало расширением масштабов и усилением конфликта в Центральной Америке.
In the Philippines, the Department of Social Welfare and Development has worked closely with the Office of Civil Defense and grass-roots non-governmental organizations to broaden the social aspects of community support and to build local capacities for disaster risk reduction. На Филиппинах Департамент социального обеспечения и развития тесно работал с Управлением гражданской обороны и низовыми неправительственными организациями над расширением социальных аспектов поддержки сообществ и формированием местного потенциала для целей уменьшения риска бедствий.
Over the next several years, they quietly worked with the American Psychiatric Association to broaden the criteria for diagnosis to reflect the diversity of what they called "the autism spectrum." В течение нескольких лет после этого они работали вместе с Американской психиатрической ассоциацией над расширением критериев диагностики, чтобы отразить всё разнообразие того, что называется «аутистическим спектром».
Больше примеров...
Распространить (примеров 10)
There may be a need to broaden the competence of an RFMO to encompass these HMFS. Возможно, есть необходимость распространить на эти ЗДМР компетенцию той или иной РРХО.
Deepen and broaden the regulatory scope of anti-money laundering systems to all relevant or at risk sectors. Расширить регулятивную сферу действия систем борьбы с отмыванием денег и распространить ее на все соответствующие сектора или сектора риска.
Development partners were urged to write off all outstanding debts of least developed countries and to broaden FDI flows to include more countries. Партнеры по деятельности в области развития настоятельно призывают списывать все непогашенные долги наименее развитых стран и распространить потоки ПИИ на большее число стран.
Given these circumstances, the Committee hoped that the Government will indicate in its next report the measures taken or envisaged to broaden the application of the unemployment insurance to cover all involuntarily unemployed persons as provided for by the Convention. Учитывая эти обстоятельства, Комитет выразил надежду на то, что правительство укажет в своем следующем докладе, какие меры были приняты или планируется принять с целью распространить систему страхования на случай безработицы на всех лиц, уволенных в принудительном порядке, как это предусмотрено Конвенцией.
They also invited the secretariat to expand the outreach of the Team in transition economies and broaden the dissemination of its outputs. Они также предложили секретариату распространить информацию о работе этой Группы в странах с переходной экономикой и расширить распространение сведений о ее результатах.
Больше примеров...
Расширяться (примеров 6)
At the same time, access to reproductive health services has continued to broaden. В то же время продолжает расширяться доступ к услугам в области репродуктивного здоровья.
While recently the number of peacekeeping operations and participants in them has declined, the mandated scope of those operations has continued to broaden. Хотя в последнее время количество операций по поддержанию мира и их участников сократилось, санкционированные масштабы таких операций продолжают расширяться.
The Group hopes that this exchange of information will continue and broaden during the next mandate as Rwanda itself takes further steps to investigate these areas. Группа надеется, что обмен информацией будет продолжаться и расширяться в течение следующего мандатного периода по мере принятия самой Руандой дальнейших мер по проведению расследований в соответствующих областях.
The involvement of the United Nations in general and the Office of the Personal Representative of the Secretary-General for Lebanon in particular will continue to broaden and deepen. Участие Организации Объединенных Наций в целом и Отделения Личного представителя Генерального секретаря в частности будет и впредь расширяться и активизироваться.
In the mid-1990s the variety of abused illicit substances started to broaden in Eastern and South-Eastern Europe. В середине 90-х годов прошлого столетия диапазон запрещенных веществ, являвшихся предметом злоупотребления, стал расширяться.
Больше примеров...
Углублению (примеров 29)
In addition, many States have provided information on their efforts to enhance dialogue and broaden understanding at the national and community levels. Кроме того, многие государства представили информацию о своих усилиях по расширению диалога и углублению взаимопонимания на национальном и общинном уровнях.
The Republic of Moldova fully supports the international community efforts to enhance a fair dialogue and broaden understanding among civilizations, different religions and cultures. Республика Молдова полностью поддерживает усилия международного сообщества по расширению равноправного диалога и углублению взаимопонимания между цивилизациями, представителями различных религий и культур.
Following the adoption in 1999 of the new Criminal Code, which for the first time contemplated a series of offences constituting violations of international humanitarian law, steps had been taken to broaden the understanding of international humanitarian norms among judges, prosecutors and law enforcement agencies. После принятия в 1999 году нового Уголовного кодекса, в котором впервые шла речь о ряде преступлений, представляющих собой нарушения международного гуманитарного права, предпринимались шаги по углублению понимания международных гуманитарных норм судьями, прокурорами и правоприменительными органами.
Yemen is highly experienced in terms of pursuing efforts to enhance dialogue, particularly internal dialogue, involve various political and social forces and civil-society organizations, and broaden understanding among peoples. Йеменом накоплен значительный опыт в области усилий по укреплению диалога, в частности внутреннего диалога, и вовлечению различных политических и общественных организаций, а также организаций гражданского общества и углублению взаимопонимания между разными народами.
In planning the outreach programme, the Department of Public Information of the Secretariat has pursued established as well as innovative ways to broaden its reach and deepen its impact. При планировании такой просветительской программы Департамент общественной информации Секретариата применял как сложившиеся, так и новые методы работы по расширению сферы и углублению воздействия этой программы.
Больше примеров...
Расширение (примеров 196)
UNDCP therefore launched a major initiative both to broaden the donor base and to increase general-purpose contributions. Поэтому МПКНСООН приступила к осуществлению крупной инициативы, направленной и на расширение базы доноров, и на увеличение общих взносов.
She asked whether the Strategy planned to broaden reproductive choices and make free contraceptives available. Оратор спрашивает, предусматривается ли в данной Стратегии расширение репродуктивных возможностей и обеспечение бесплатных противозачаточных средств.
Greater effort was needed to broaden the engagement of transnational corporations as well as local industry and State-owned enterprises. Требуются более широкие усилия, направленные на расширение вовлеченности транснациональных корпораций, а также местной промышленности и государственных предприятий.
The Chairperson said she welcomed the efforts of the French Government to broaden the perception of discrimination and to acknowledge the concept of indirect discrimination. Председатель говорит, что она приветствует усилия правительства Франции, направленные на расширение понятия дискриминации и введение понятия косвенной дискриминации.
The Forum acknowledges the need to broaden cooperation with different regional institutions and expresses its gratitude to the Public Chamber of the Russian Federation for its proposal of cooperation aimed at increasing the capacity and opportunity of indigenous peoples at the global and regional levels. Форум признает необходимость расширения сотрудничества с различными региональными учреждениями и выражает признательность Общественной палате Российской Федерации за ее предложение о сотрудничестве, направленное на укрепление потенциала и расширение возможностей коренных народов на глобальном и региональном уровнях.
Больше примеров...
Углубления (примеров 37)
A human rights research institute has been set up under the auspices of the Azerbaijani Academy of Sciences, to promote research on human rights and freedoms and to broaden legal knowledge in this area. Для проведения научно-исследовательских работ по проблемам прав и свобод человека и углубления правовых знаний при Академии наук Азербайджана создан научно-исследовательский институт по правам человека.
We are also aware of the need to broaden and deepen the dimensions of disarmament. Мы также отдаем себе отчет в необходимости расширения и углубления аспектов разоружения.
In the coming months, UNMIK will work to broaden and deepen its achievements so that they take root in Kosovo. В предстоящие месяцы МООНВАК будет прилагать усилия для расширения и углубления достигнутых ею результатов в целях их закрепления в Косово.
We must act on the decisions we reached in Beijing, and we must do more to deepen and broaden respect for the rights of women through the use of existing human rights agreements and mechanisms. Мы должны действовать на основе тех решений, которые были приняты в Пекине, мы должны сделать больше для углубления и расширения уважения к правам женщин посредством использования существующих договоренностей и механизмов по правам человека.
2.4 What international efforts is Andorra participating in or considering participating in/initiating in order to enhance dialogue and broaden understanding among civilizations, in an effort to prevent the indiscriminate targeting of different religions and cultures? 2.4 В каких усилиях участвует или планирует участвовать Андорра или какие усилия она собирается предпринять на международном уровне в целях углубления диалога и содействия пониманию между цивилизациями, чтобы не допустить систематической дискредитации других религий и культур?
Больше примеров...
Шире (примеров 17)
Join me in the bedroom tonight, I'll broaden your smile. Навестите меня сегодня в спальне и, уверяю, ваша улыбка станет ещё шире.
He also noted the importance and growing roles of the private sector and the need to broaden the view of what constituted the private sector. Кроме того, выступающий отметил важность частного сектора и увеличение его роли, а также потребность шире взглянуть на состав частного сектора.
To embrace the fruits of this diversity, all that had to be done, at a fundamental level, was to broaden the collective vision and become more inclusive in how the nation and the State were perceived. Для того чтобы воспользоваться плодами этого разнообразия, нужно было, прежде всего, лишь расширить горизонты коллективного восприятия и научиться шире смотреть на такие понятия, как нация и государство.
The High Commissioner for Human Rights stated that efforts were needed to lift restrictions on and broaden the reach of independent media, especially radio and television, and to increase the access of different points of view to the State-run media. Верховный комиссар по правам человека отметила, что необходимо прикладывать усилия к отмене ограничений и расширению охвата независимых СМИ, особенно радио и телевидения, и шире отражать различные точки зрения в государственных средствах массовой информации.
The publications have made greater use of graphic and photographic elements to broaden their appeal, as suggested in the findings from the 1997 readership survey. Чтобы быть более интересными, эти издания стали шире использовать графические материалы и фотографии в соответствии с выводами, сделанными по итогам обследования читателей в 1997 году.
Больше примеров...