Английский - русский
Перевод слова Broaden

Перевод broaden с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Расширить (примеров 807)
It was highlighted, however, that the Doha Development Agenda has helped broaden South-South cooperation beyond the areas of trade, investment and aid to include trade negotiations. Вместе с тем было особо отмечено, что Дохинская повестка дня в области развития помогла расширить сотрудничество Юг-Юг за рамки торговли, инвестиций и помощи и охватить им сферу торговых переговоров.
All this moved him to broaden his literary horizons, to join a wider movement and to make ties, mainly due to his friendship with Santiago Rusiñol and Josep Carner, with the Principalities' cultural activity. Все это побудило его расширить свои литературные горизонты, чтобы присоединиться к более широкому движению и сделать связи, в основном за счет своей дружбы с Сантьяго Русинол и Хосепом Карнерой, с культурной деятельности княжеств.
Accordingly, it is intended to broaden the United Nations presence throughout the territory through the establishment of field offices, which would complement the work of the already existing humanitarian coordination offices in the area. В связи с этим предполагается расширить присутствие Организации Объединенных Наций на всей территории путем создания отделений на местах, которые будут дополнять работу уже существующих отделений по координации гуманитарной помощи в данном районе.
Sri Lanka is aiming to establish a more specific offence concerning obscene publications and indecent shows, and to broaden its Children's Charter to protect those who are under 18 years of age, by incriminating: В Шри-Ланке планируется ввести более конкретное понятие преступления, связанного с непристойными публикациями и неприличными зрелищами, а также расширить сферу действия Детской хартии для защиты детей младше 18 лет путем введения уголовной ответственности для:
It also seeks to broaden input through documenting needs, defining projects and analysing intersecting "information-supply chains" to achieve better cross-sectoral convergence. Центр также стремится расширить соответствующий вклад в работу путем документального учета существующих потребностей, разработки проектов и анализа механизмов взаимодействия "цепочек поставки информации" для достижения более тесной кросс-секторальной конвергенции.
Больше примеров...
Расширения (примеров 615)
This could serve as a signal to further broaden the understanding and acceptance of diversity within society. Это может послужить сигналом для дальнейшего расширения понимания и признания многообразия в обществе.
To broaden the campaign, a series of consultations had been held to exchange best practices and identify how to maximize its impact. В рамках расширения кампании был проведен ряд совещаний по обмену передовым опытом и определению путей максимизации эффективности мероприятий.
This was necessary to broaden and strengthen the transitional political process. Это было необходимо для расширения и укрепления политического процесса в переходный период.
The Ministry of Education was organizing a series of workshops across the country to generate new teaching materials and thereby broaden the content of the curriculum and cater for cultural diversity. Министерством образования организуется проведение ряда рабочих совещаний по всей стране для разработки новых учебных материалов и расширения таким образом содержания учебных программ и поощрения культурного разнообразия.
International exchange is a great way to broaden the outlook of future scientific leaders and may also be of help in reaching a consensus on a global code of conduct for scientists. Важным средством расширения кругозора будущих научных руководителей является международный обмен, и он также может помочь достигнуть консенсуса по глобальному кодексу поведения для ученых
Больше примеров...
Расширению (примеров 425)
SMEs can broaden their markets through cooperative arrangements that disseminate information on local or regional products and services. МСП могут содействовать расширению своих рынков путем использования механизмов сотрудничества, создаваемых для распространения информации о местных или региональных товарах и услугах.
More recently however, the practice of States indicates a general tendency to broaden the classical bases for criminal jurisdiction in relation to certain specific types of crimes committed abroad, which have a particularly international scope and effect, such as terrorism, cyber crimes and drug offences. Однако в последнее время практика государств подтверждает общую тенденцию к расширению общепринятых оснований для уголовной юрисдикции в отношении ряда конкретных видов преступлений, совершенных за границей, которые имеют серьезный международный резонанс или последствия, таких, как терроризм, киберпреступность и незаконный оборот наркотиков.
An Asset and Income Declarations Guide is being developed in an effort to broaden the approach to asset recovery and to link it closely to governance and anti-corruption strategies. Руководство по декларациям об имуществе и доходах разрабатывается в рамках усилий по расширению подхода к возвращению активов и его тесному увязыванию со стратегией в области управления и борьбы с коррупцией.
the Chechen leadership is to work to broaden the zones of accord, security and peace in the Chechen Republic which already cover two thirds of the Republic's territory. чеченское руководство будет вести работу по расширению зон согласия, безопасности и мира в Чеченской Республике, которые уже составляют две трети ее территории;
Two sessions of the DNA forum and an African regional DNA forum to help broaden participation in the CDM and to enable DNAs to share views and experiences; Ь) проведение двух сессий форума ННО и Африканского регионального форума ННО в целях содействия расширению участия в МЧР и содействия обмена мнениями и опытом среди ННО;
Больше примеров...
Расширять (примеров 278)
This rule effectively allowed owners to broaden the shareholder base while maintaining control of the company. Эта норма фактически разрешала владельцам расширять базу акционеров при сохранении контроля за компанией.
The Director reports that the Institute will seek to broaden and deepen its support to the disarmament community in the future. Директор сообщает, что Институт будет стремиться расширять и углублять поддержку, которую он оказывает разоруженческому сообществу.
The Advisory Committee, while stressing the importance of maintaining stable sources of funding from traditional donors, encourages UNHCR to continue to broaden its donor base. Консультативный комитет, подчеркивая важное значение сохранения стабильных источников финансирования со стороны традиционных доноров, рекомендует УВКБ продолжать расширять его донорскую базу.
The Office will continue to maintain close contact with different parts of Tajik society in order to broaden national consensus and further consolidate the still fragile reconciliation process. Отделение будет и впредь поддерживать тесные контакты с различными компонентами таджикского общества, стремясь расширять национальный консенсус, а также и далее закреплять хрупкий еще процесс примирения.
His Government was doing everything that it could to allow young people to develop their skills and broaden their horizons. Правительство Судана делает все возможное, чтобы молодые люди могли совершенствовать свои навыки и знания и расширять свои горизонты.
Больше примеров...
Расширении (примеров 81)
Proposals to broaden the authority of resident coordinators in overseeing implementation of the UNDAF deserved serious and pragmatic consideration. Предложения о расширении полномочий координаторов-резидентов по контролю за осуществлением ЮНДАФ заслуживают серьезной и прагматической оценки.
The same delegation expressed reservations about the proposal to broaden the coverage of the urban health programme, which seemed to be encountering difficulties. Та же делегация высказала оговорки по поводу предложения о расширении охвата программой медицинского обслуживания в городах, в осуществлении которой, как представляется, возникли определенные трудности.
One of the strategic objectives of UNODC is to broaden its resource base by enhancing its policy dialogue with financial stakeholders and expanding its partnership network. Одна из стратегических задач ЮНОДК заключается в расширении его ресурсной базы путем активизации политического диалога с заинтересованными представителями финансовых кругов и расширения сети партнерских отношений.
Regional development banks and other financial institutions must assist SIDS to strengthen and broaden (or establish where necessary) regional and national climate change coordination mechanisms and the links between the two. Региональные банки развития и другие финансовые учреждения должны оказывать малым островным развивающимся государствам (СИДС) помощь в укреплении и расширении (а при необходимости, и в создании) региональных и национальных координационных механизмов по вопросам изменения климата и установлении контактов между ними.
The national preventive mechanism against torture still did not have enough resources to carry out its activities, the proposal made by civil society to broaden the current definition of torture in legislation had been rejected and the adoption of the new penitentiary law had been stalled. Национальный механизм по предупреждению пыток все еще не располагает достаточными ресурсами для проведения своей деятельности, предложение гражданского общества о расширении нынешнего определения пыток в рамках законодательства было отклонено,
Больше примеров...
Более широкого (примеров 45)
The Department had made a concerted effort to broaden the geographical distribution of its staff. Департамент прилагает согласованные усилия по обеспечению более широкого географического распределения персонала.
Indonesia had voted in favour of the draft resolution and the proposed amendments thereto, believing that dialogue, consensus and universal support, which served to broaden ownership of human rights norms, standards and mechanisms, were the best means of promoting and protecting human rights. Индонезия проголосовала за данный проект резолюции и предложенные к нему поправки, поскольку полагает, что диалог, консенсус и всеобщая поддержка, которые служат делу более широкого соблюдения норм, стандартов и механизмов в области прав человека, являются наилучшими средствами поощрения и защиты прав человека.
With regard to UNDP, Italy expected further efforts to broaden the donor base through greater involvement with the private sector. Что касается ПРООН, то Италия ожидает дальнейших усилий по расширению базы доноров на основе более широкого привлечения частного сектора.
However, they encouraged the organizers to broaden its scope and place greater emphasis on the use of household surveys to measure a wider range of migration-related topics, not just remittances. Однако они призвали организатора расширить охват и уделять повышенное внимание использованию обследований домохозяйств для измерения более широкого набора связанных с миграцией признаков, выйдя за рамки денежных переводов.
Urges the relevant international organizations to take appropriate steps in order to broaden access for suppliers from the affected countries and to ensure their active participation in the process of post-conflict reconstruction and rehabilitation of the former Yugoslavia; настоятельно призывает международные организации, которых это касается, принять соответствующие меры для предоставления более широкого доступа поставщикам из пострадавших стран и для обеспечения их активного участия в процессе постконфликтной реконструкции и восстановления бывшей Югославии;
Больше примеров...
Расширением (примеров 12)
Since then, the two organizations have worked to further strengthen and broaden their framework of cooperation through a new coordinating mechanism and joint activities and programmes. С тех пор эти две организации совместно работают над дальнейшим укреплением и расширением своего сотрудничества через новый координационный механизм и совместные мероприятия и программы.
With these Conventions in mind, Armenia is working to broaden and strengthen its legal framework in order to fight narcotic-drug addiction and illicit drug-trafficking. Опираясь на эти конвенции, Армения работает над расширением и укреплением правовых рамок в целях борьбы с наркоманией и незаконным оборотом наркотиков.
There are currently no statistics covering the entire country; the Federal Government is working with the Länder to broaden the collection of the relevant data. По состоянию на сегодняшний день пока еще отсутствует общая статистика, охватывающая всю федеральную территорию; федеральное правительство работает вместе с землями над расширением сбора соответствующих данных.
The ideological and military interference of the super-Powers, still entrenched in the cold war, threatened to broaden both the scope and the nature of the conflict in Central America. Идеологическое и военное вмешательство сверхдержав, все еще находившихся в состоянии «холодной войны», угрожало расширением масштабов и усилением конфликта в Центральной Америке.
To that end, the Organization is working to innovate, broaden the base of constituencies working together and encourage the adoption of a flexible but robust international architecture that can address the stresses on the international system. С этой целью Организация работает над поиском новаторских решений, расширением контингента объединенных общими задачами участников и содействием созданию одновременно гибкой и устойчивой международной системы, которая в состоянии решать встающие перед международным сообществом проблемы.
Больше примеров...
Распространить (примеров 10)
This definition was specifically introduced to broaden criminal responsibility to cover acts prepared by groups of fewer than three individuals. Это положение включено исключительно для того, чтобы распространить уголовную ответственность за организованное поведение групп в составе менее трех человек.
His delegation fully supported the proposal by the Polish delegation to broaden the mandate of the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) in the Eastern European region. Делегация Беларуси полностью поддерживает предложение польской делегации распространить действие мандата Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) на регион Восточной Европы.
Given these circumstances, the Committee hoped that the Government will indicate in its next report the measures taken or envisaged to broaden the application of the unemployment insurance to cover all involuntarily unemployed persons as provided for by the Convention. Учитывая эти обстоятельства, Комитет выразил надежду на то, что правительство укажет в своем следующем докладе, какие меры были приняты или планируется принять с целью распространить систему страхования на случай безработицы на всех лиц, уволенных в принудительном порядке, как это предусмотрено Конвенцией.
The Act is designed to unify the existing tax treatment and broaden its scope to include all built-up real estate in all parts of the country, with a view to giving effect to the principle of equality and facilitating the assessment and collection of property taxes; Цель этого закона - унифицировать действующий режим налогообложения и распространить его действие на все построенные объекты недвижимости на всей территории страны для осуществления принципа равенства и облегчения процедур начисления и взимания налогов на собственность;
They also invited the secretariat to expand the outreach of the Team in transition economies and broaden the dissemination of its outputs. Они также предложили секретариату распространить информацию о работе этой Группы в странах с переходной экономикой и расширить распространение сведений о ее результатах.
Больше примеров...
Расширяться (примеров 6)
At the same time, access to reproductive health services has continued to broaden. В то же время продолжает расширяться доступ к услугам в области репродуктивного здоровья.
While recently the number of peacekeeping operations and participants in them has declined, the mandated scope of those operations has continued to broaden. Хотя в последнее время количество операций по поддержанию мира и их участников сократилось, санкционированные масштабы таких операций продолжают расширяться.
The Group hopes that this exchange of information will continue and broaden during the next mandate as Rwanda itself takes further steps to investigate these areas. Группа надеется, что обмен информацией будет продолжаться и расширяться в течение следующего мандатного периода по мере принятия самой Руандой дальнейших мер по проведению расследований в соответствующих областях.
Introduction Following the widespread economic setbacks in 1997-1998, the healing process in the global economy gathered momentum in the course of 1999 and is expected to broaden and deepen in the near future. После массовых экономических спадов, наблюдавшихся в 1997 - 1998 годах, в 1999 году начался процесс оздоровления мировой экономики, и, как ожидается, в ближайшем будущем он будет расширяться и углубляться.
In the mid-1990s the variety of abused illicit substances started to broaden in Eastern and South-Eastern Europe. В середине 90-х годов прошлого столетия диапазон запрещенных веществ, являвшихся предметом злоупотребления, стал расширяться.
Больше примеров...
Углублению (примеров 29)
In particular, the secretariat will seek to broaden and deepen the Fund's donor base in order to reduce its reliance on its top contributors. Так, в частности, секретариат будет стремиться к расширению и углублению донорской базы Фонда с целью уменьшения зависимости от своих крупнейших доноров.
The third round of negotiations launched at São Paulo is expected to broaden and deepen the scope of preferences and realize the full potential of emerging South-South complementarities. Третий раунд переговоров, о котором было объявлено в Сан-Паулу, должен привести к расширению и углублению преференций и реализации всех возможностей формирующейся взаимодополняемости между странами Юга.
Indonesia also welcomes the efforts made by the Assembly to broaden and deepen its cooperation with civil society as well as with national and regional Parliaments. Индонезия также приветствует усилия Ассамблеи по расширению и углублению сотрудничества с гражданским обществом, а также с национальными и региональными парламентами.
Central to the strong efforts to both deepen and broaden direct links with news media worldwide, as well as with other key public opinion makers, the Department has established a daily news service on the United Nations web site. В рамках одного из центральных направлений настойчивых усилий по углублению и расширению прямых связей с международными информационными службами, а также другими кругами, играющими ключевую роль в формировании общественного мнения, Департамент создал ежедневную службу новостей на веб-сайте Организации Объединенных Наций.
(e) Establishing policies, objectives and measurable targets to enhance and broaden women's economic opportunities and their access to productive resources, particularly women who have no source of income; ё) определение политики, целей и конкретных задач по углублению и расширению экономических возможностей женщин и их доступа к производственным ресурсам, особенно женщин, которые не имеют источника доходов;
Больше примеров...
Расширение (примеров 196)
UNDCP therefore launched a major initiative both to broaden the donor base and to increase general-purpose contributions. Поэтому МПКНСООН приступила к осуществлению крупной инициативы, направленной и на расширение базы доноров, и на увеличение общих взносов.
Such efforts as those of FSF and the Basel Committee to broaden the participation in the discussion on financial system vulnerabilities and reforms should be encouraged. Следует поощрять усилия, в частности усилия ФФС и Базельского комитета, направленные на расширение круга участников дискуссий, посвященных уязвимым местам финансовой системы и ее реформе.
Consultations with African non-governmental organizations (NGOs) at different times over the last few months were designed to broaden and deepen ownership, ensuring that civil society organizations are fully involved in the partnership, as intended by the Special Initiative. Состоявшиеся в разное время в течение прошедших пяти месяцев консультации с африканскими неправительственными организациями (НПО) были нацелены на расширение и углубление масштабов участия в Инициативе путем вовлечения в нее организаций гражданского общества, как это и предусматривается самой Инициативой.
In this context, the fourth annual Forest Day intends to broaden engagement with other sectors, with a focus on designing actions and commitments from all stakeholders. В связи с этим мероприятия четвертого ежегодного Дня леса будут направлены на расширение взаимодействия с другими секторами с упором на разработку мер и содействие принятию обязательств всеми заинтересованными сторонами.
In connection with paragraph 3 of the resolution, States described various steps that they had taken to promote international efforts to enhance dialogue and broaden understanding among civilizations, including United Nations and other international initiatives and measures taken at the national level. В связи с пунктом 3 этой резолюции государства охарактеризовали различные меры, которые они приняли для содействия международным усилиям, направленным на расширение диалога и углубление взаимопонимания между цивилизациями, включая меры в рамках Организации Объединенных Наций и другие международные инициативы и меры, предпринятые на национальном уровне.
Больше примеров...
Углубления (примеров 37)
Urges Member States to further strengthen international cooperation in promoting and encouraging respect for human rights in order to enhance dialogue and broaden understanding among civilizations, cultures and religions; настоятельно призывает государства-члены продолжать укреплять международное сотрудничество в поощрении и содействии уважению прав человека с целью укрепления диалога и углубления понимания между цивилизациями, культурами и религиями;
2.4 With regard to the question as to what international efforts Jordan is participating in or considering participating in order to enhance dialogue and broaden understanding among civilizations, Jordan has taken part and continues to take part in the various international conferences and meetings convened for those purposes. 2.4 В отношении вопроса о том, какие международные усилия Иордания прилагает или собирается прилагать для улучшения диалога и углубления понимания между цивилизациями, следует отметить, что Иордания принимала и продолжает принимать участие в различных международных конференциях и совещаниях, созываемых с этой целью.
In the coming months, UNMIK will work to broaden and deepen its achievements so that they take root in Kosovo. В предстоящие месяцы МООНВАК будет прилагать усилия для расширения и углубления достигнутых ею результатов в целях их закрепления в Косово.
Pension funds, social security systems and the reinvestment of business profits should be taken into account when trying to broaden and deepen the resource base. Решая вопрос расширения и углубления ресурсной базы, следует принимать во внимание пенсионные фонды, системы социального обеспечения и реинвестируемые предпринимательские прибыли.
The Operation continued to support the peace process led by the Joint Special Representative and Joint Chief Mediator ad interim by providing logistics and technical support and intensifying its grass-roots reconciliation initiatives to broaden and deepen commitment to the peace process. Операция продолжала оказывать содействие осуществлению мирного процесса под руководством временного Единого специального представителя и Единого главного посредника путем оказания логистической и технической поддержки и активизации осуществления ее инициатив по примирению на низовом уровне с целью расширения и углубления приверженности мирному процессу.
Больше примеров...
Шире (примеров 17)
Join me in the bedroom tonight, I'll broaden your smile. Навестите меня сегодня в спальне и, уверяю, ваша улыбка станет ещё шире.
Utilizing this new form of technology should broaden the outreach of the Institute's publications. Применение этой новой технологии позволяет шире распространять публикации Института.
The international community must broaden its view of that environment to include social indicators, and one of the objectives of the new view of structural adjustment was to raise the importance of its social aspects. Международное сообщество должно шире взглянуть на создание таких условий, включающих в себя социальные показатели, при этом одна из задач в рамках нового взгляда на структурную перестройку заключается в повышении значимости ее социальных аспектов.
The High Commissioner for Human Rights stated that efforts were needed to lift restrictions on and broaden the reach of independent media, especially radio and television, and to increase the access of different points of view to the State-run media. Верховный комиссар по правам человека отметила, что необходимо прикладывать усилия к отмене ограничений и расширению охвата независимых СМИ, особенно радио и телевидения, и шире отражать различные точки зрения в государственных средствах массовой информации.
The publications have made greater use of graphic and photographic elements to broaden their appeal, as suggested in the findings from the 1997 readership survey. Чтобы быть более интересными, эти издания стали шире использовать графические материалы и фотографии в соответствии с выводами, сделанными по итогам обследования читателей в 1997 году.
Больше примеров...