| In that spirit let me tell you simply and briefly about a man. | В том же духе позвольте мне просто и кратко рассказать о человеке. |
| The paper concludes with a critical analysis of this alternative valuation approach and briefly discusses future challenges in the evaluation of IP. | В заключение предлагается критический анализ этого альтернативного подхода к оценке и кратко рассматриваются будущие вызовы в области оценки интеллектуальной собственности (ИС). |
| For the sake of clarity, allow me to briefly state some of the reasons which support the above-mentioned conclusions. | Для того чтобы внести ясность в этот вопрос, позвольте мне кратко перечислить некоторые причины, которые лежат в основе вышеупомянутых выводов. |
| Panellists were invited to briefly present their views: | Экспертам было предложено кратко изложить свои точки зрения: |
| Please briefly describe these measures: | Просьба кратко описать эти меры: |
| To conclude, I would like briefly to share two observations prompted by the two reports of the Secretary-General. | В заключение позвольте вкратце поделиться двумя соображениями в связи с двумя докладами Генерального секретаря. |
| Procurement law generally addresses these three notions, and this section will also briefly consider relevant aspects of competition law and policy. | Эти три аспекта в целом рассматриваются в законодательстве о закупках, и в настоящем разделе будут также вкратце затронуты соответствующие аспекты правового регулирования и политики в области конкуренции. |
| Section II.C will therefore look briefly at what these variables are that empirically explain transport costs. | В связи с этим в разделе II.С вкратце будет рассмотрен вопрос о том, каковы же эти переменные, которые, судя по эмпирическим данным, определяют транспортные издержки. |
| In this contribution, we briefly reflect on the manner in which the following aspects of society contribute to these extremes: a materialistic worldview, assumptions about human nature, the means of generating wealth and access to knowledge. | В этом заявлении мы вкратце рассматриваем то, как существованию крайней нищеты и чрезмерного богатства способствуют такие элементы общественного бытия, как материалистическая картина мира, теоретические рассуждения по поводу природы человека, средства формирования богатства и доступ к знаниям. |
| I must beg your indulgence, Mr. President, and that of our colleagues to speak briefly about recent events in my country, developments which we consider historic, opening a bright new chapter in the history of the Philippines. | Должен просить Вас, г-н Председатель, и наших коллег проявить терпение и позволить мне вкратце рассказать о недавних событиях в моей стране, событиях, которые мы считаем историческими, открывающими яркую новую главу в истории Филиппин. |
| Rebecca, you briefly inspired the hairstyle called "The Lizzie." | Ребекка, вы ненадолго создали причёску, названную "Лиззи". |
| In 1878, when his father was incapacitated by injury from an assassination attempt, Frederick briefly took over his tasks but was soon relegated to the sidelines once again. | Когда в 1878 году его отец выбыл из строя после неудачного покушения Фридрих ненадолго принял его полномочия, но вскоре опять был оттеснён на периферийные роли. |
| On 15 January Birtukan Mideksa, Gizachew Shiferaw and Alemayehu Yeneneh, then senior members of the CUD, were briefly detained by police after holding party meetings in southern Ethiopia. | 15 января на юге Эфиопии полиция ненадолго задержала после митинга КЕД тогдашних лидеров партии - Биртукан Мидексу, Гизачева Шиферава и Алемейеху Йенене. |
| Part of this resistance had been encouraged by Abdalwadid ruler Yaghmorassan of Tlemcen, and so in 1272, Abu Yusuf launched a punitive expedition and even briefly laid siege to Tlemcen, forcing the Abdalwadids to come to terms. | Это сопротивление во многом подкреплялось Абдальвадидами Тлемсена, и в 1272 году Абу Юсуф начал карательную экспедицию против них и даже ненадолго осадили Тлемсен, заставив его правителей прийти к соглашению. |
| we made a net of a million and a half hand-tied knots - installed briefly in Madrid. | Мы соткали сеть, из полутора миллионов сделанных вручную узелков - она была ненадолго выставлена на обозрение в Мадриде. |
| I want to touch briefly upon two other global issues which affect our lives - disarmament and human rights. | Я хочу коротко затронуть два других глобальных вопроса, которые непосредственно нас касаются, - это разоружение и права человека. |
| She briefly introduced the various parts of Egypt's periodic report under consideration. | Г-жа Абулнага коротко рассказывает о различных частях рассматриваемых периодических докладов по Египту. |
| The purpose of the following paragraphs is very modest: to highlight briefly three crucial issues from the perspective of mental disability and the right to health. | В приводящихся ниже пунктах преследуется очень скромная цель коротко осветить три важных вопроса с точки зрения инвалидности вследствие психического заболевания и права на здоровье. |
| As part of the good news for this year at the Branch level, I would like to mention briefly that we have been thoroughly audited and the audit has turned out pretty satisfactorily for us. | Одно из хороших известий в этом году на уровне Сектора, о котором я хотела бы коротко упомянуть, состоит в том, что у нас провели полную ревизию, и ее результаты оказались для нас вполне удовлетворительными. |
| Though I have only briefly alluded to some of the many items on the First Committee's agenda this year, I have attempted to focus on those that point out clearly the new and evolving elements in the disarmament agenda of the international community. | Хотя я и очень коротко коснулся некоторых из многочисленных пунктов повестки дня Первого комитета в нынешнем году, я попытался сосредоточить внимание на тех из них, которые совершенно четко указывают на новые и нарождающиеся элементы в разоруженческой повестке дня международного сообщества. |
| An interest in amateur theater while in high school led her to Atlantic City in 1932, where she briefly worked as a chorus girl. | Интерес к театру у неё появился во время обучения в средней школе, а после её окончания в 1932 году она переехала в Атлантик-Сити, где некоторое время пела в хоре. |
| He studied briefly in Indianapolis with Barton S. Hays but was primarily self-taught. | Он некоторое время учился в Индианаполисе с будущим художником Бартоном Хейсом, но в целом является самоучкой. |
| He made a return to politics eight years later, when he joined Maniu's National Peasants' Party and served briefly in the Chamber of Deputies. | Он вернулся в политику через восемь лет, присоединившись к Национальной крестьянской партии и некоторое время являлся депутатом парламента. |
| He worked briefly for Éamon de Valera as his personal secretary, travelling with him to Rome to meet various dignitaries. | Некоторое время был личным секретарём Имона де Валера и сопровождал того в путешествии в Рим. |
| Two Japanese women and a German couple and their daughter were kidnapped and held briefly by members of tribes in protest against the detention of their relatives by the authorities. | Представители племён в знак протеста против задержания властями их родственников, похитили и удерживали некоторое время двух японок и немецкую пару с дочерью. |
| Kigalas soon moved to Venice where he briefly practiced law. | Кигалас вскоре перебрался в Венецию, где он недолго практиковался в праве. |
| The couple moved to Paris where Robinson briefly worked as art editor for Vogue, before returning to the United States in 1904. | Супруги переехали в Париж, где Робинсон недолго проработал художественным редактором для журнала прежде чем вернуться в Соединенные Штаты в 1904 году. |
| Knowles was briefly Member of Parliament for Gatton between 1749 and 1752, and in 1752 he was appointed Governor of Jamaica. | Ноулз была недолго членом парламента между 1749 и 1752 годами, а в 1752 году был назначен губернатором Ямайки. |
| In early 1977 Rumsfeld briefly lectured at Princeton's Woodrow Wilson School and Northwestern's Kellogg School of Management, located in Chicago, Illinois. | В начале 1977 г. Рамсфелд недолго читал лекции в Школе общественных и международных отношений имени Вудро Вильсона при Принстонском университете и в Школе менеджмента Келлог, расположенной в Чикаго, штат Иллинойс, рядом с его родным городом Эванстоном. |
| The FDS boot up theme is briefly played in Paper Mario: The Thousand-Year Door when Princess Peach inserts a floppy disk into Sir Grodus's computer during the fifth chapter's interlude. | Музыка, звучавшая при загрузке FDS, также недолго проигрывается на пятом уровне игры Paper Mario: The Thousand-Year Door в момент, когда Принцесса Пич вставляет дискету в компьютер Сира Гродаса. |
| On some occasions, the persons briefly crossed the ceasefire line while collecting mines. | В некоторых случаях лица, извлекавшие мины, на непродолжительное время пересекали линию прекращения огня. |
| He initially sang in operettas in Zürich, St Gallen and Augsburg to little success, and retired briefly to become a baker. | Пел в опереттах Цюриха, Санкт-Галлена и Аугсбурга с небольшим успехом, затем непродолжительное время работал пекарем. |
| A total of 2,677 demonstrators who were briefly detained for questioning have been released. | Все 2677 задержанных на непродолжительное время с целью допроса участников демонстраций были освобождены. |
| Following the Civil War, Ross briefly served as sheriff of McLennan County before resigning to participate in the 1875 Texas Constitutional Convention. | После Гражданской войны Росс непродолжительное время служил шерифом округа Мак-Леннан и, выйдя в отставку в 1875 году, был избран делегатом конституционного конвента Техаса. |
| It was briefly a roller skating rink, belonging to the White Swan Hotel, at the end of the 19th century, before reopening in 1910 as Monmouth's first cinema, the "Living Picture Palace and Rinkeries". | Непродолжительное время, в конце XIX века, тут был ролледром, принадлежащий отелю Белый лебедь, а в 1910 году здание стало первым кинотеатром Монмута, «Living Picture Palace and Rinkeries». |
| Avery worked briefly with the revived Smashing Pumpkins, but ultimately did not join the band. | Недолгое время, Эвери работал с возрожденной группой Smashing Pumpkins, но в итоге не вошёл в состав коллектива. |
| Gordon briefly considered offering Suleiman the position of Governor of Dara in an attempt to occupy him with peaceful plans. | Гордон недолгое время рассматривал возможность предложения Сулейману поста губернатора Дара в попытке занять его мирными переговорами. |
| He starred with Hart Pomerantz in The Hart and Lorne Terrific Hour, a Canadian comedy series which ran briefly in the early 1970s. | Он снялся с Хартом Померанцом в The Hart and Lorne Terrific Hour, канадском комедийном сериале, который транслировался недолгое время в начале 1970-х. |
| In approximate chronological order, the following AlphaServer models were produced: The AlphaServer 2100 was briefly sold as the Digital 2100 before the AlphaServer brand was introduced. | Модель AlphaServer 2100 недолгое время продавалась под названием Digital 2100 ещё до того как была представлена серия AlphaServer. |
| He returned to China when he heard news of the Revolution of 1911, and briefly was a member of Jiang Kanghu's China Socialist Party, but soon rejoined Sun Yat-sen. | Он вернулся в Китай, когда он услышал весть о Революции 1911 года, и был недолгое время членом Китайской социалистической партии, возглавляемой Цзяном Канху, до возвращения Сунь Ятсена. |
| I take the floor this morning briefly to note formally the United States policy decision concerning anti-personnel landmines, which the White House announced earlier this week. | Сегодня утром я беру слово для краткого выступления, с тем чтобы официально объявить о политическом решении Соединенных Штатов Америки, касающемся противопехотных наземных мин, о котором сообщил в начале этой недели Белый дом. |
| This first report will attempt to establish, in general terms, the principal legal issues that arise in the context of the provisional application of treaties by considering doctrinal approaches to the topic and briefly reviewing the existing State practice. | В настоящем первом докладе ставится задача путем обобщения применимых к этой теме доктрин и краткого анализа существующей практики государств определить в общих чертах основные правовые вопросы, возникающие в связи с временным применением договоров. |
| I am taking the floor briefly as our 1999 session comes to a close to put on the record my delegation's view of the outcome of our proceedings this year. | Я беру слово для краткого выступления, чтобы, поскольку наша сессия 1999 года близится к завершению, изложить для протокола мнение моей делегации об итогах наших дискуссий в этом году. |
| In addition to describing briefly the principal economic and inland transport developments in the Economic Commission for Europe (ECE) region, this review considers impacts of the global economic crisis and fuel price fluctuations on the transportation sector as well as some policy responses. | З. Помимо краткого описания основных экономических тенденций и изменений в области транспорта в регионе Европейской экономической комиссии (ЕЭК), в настоящем обзоре рассматриваются также последствия глобального экономического кризиса и колебаний цен на топливо для транспортного сектора, а также некоторые ответные меры в области политики. |
| He was appointed bishop of Linköping in 1936 and was the same year briefly Minister for Ecclesiastical Affairs (an archaic title which in reality meant Minister of Education) in the short-lived cabinet of Axel Pehrsson-Bramstorp. | Был назначен епископом Линчёпинга в 1936 году и в том же году в течение краткого времени занимал пост министр по делам церкви (архаичное название, фактически он был министром образования) в кабинете Акселя Перссон-Брамсторпа. |
| We met briefly, last time you were here. | Мы встречались мельком, когда вы здесь были в прошлый раз. |
| Yes, very briefly in the gallery. | Да, мельком, в галерее. |
| I met Gelli briefly in Frosinone, he was a manager of the Permaflex mattress company. | Я мельком встречался с Гелли в Фросиноне, он был менеджером матрасной компании Пермофлекс. |
| She eventually went into A&R work and graphic design, and she appeared briefly in Juice, Ted Demme's Who's the Man? and Spike Lee's He Got Game. | В конце концов она пошла в A&R «работа и графический дизайн», и кроме того, появилась мельком в «He Got Game» Спайк Ли и «Who's The Man?» |
| Although we did see them briefly the other day. | Хотя мы видели их мельком на следующий день. |
| He also briefly commanded XXII Corps. | Он так же временно командовал XXII корпусом. |
| Whereas Valeria dies and comes back from the dead (albeit briefly), Conan's ordeal from his crucifixion was symbolic. | Смерть Валерии и последующее возвращение к жизни (хотя и временно), мучения Конана во время распятия были сочтены символическими. |
| The state of emergency in Colombo and its suburbs was briefly lifted on 8 and 9 November 1994 to facilitate the holding of the presidential election. | Чрезвычайное положение в Коломбо и его пригородах было временно отменено 8 и 9 ноября 1994 года с целью содействия проведению президентских выборов. |
| He was replaced briefly by Paul Spencer, who performed with the band for gigs across Europe and some television appearances, including The Old Grey Whistle Test, where they played "Definitive Gaze". | Его место временно занял Пол Спенсер, который выступил с группой в европейских концертах и на нескольких телевизионных выступлениях, включая The Old Grey Whistle Test, где они исполнили «Definitive Gaze». |
| The team briefly changed their name to Direxiv in 2006, before returning to the David Price Racing name in 2007. | Команда временно добавила в название команды Direxiv в 2006, но в 2007 вернула название David Price Racing. |
| The notes appended to each article explain very briefly the changes that are proposed. | В примечаниях по каждой статье даны очень краткие пояснения предлагаемых изменений. |
| Further to our analysis, we can briefly conclude by offering answers to them. | В дополнение к нашему анализу мы дадим краткие ответы на эти вопросы. |
| The note briefly provides the necessary explanatory background for the draft financial rules, which were largely derived from well-known precedents and practices in other environmental conventions. | В записке приводятся необходимые краткие пояснения к проекту финансовых правил, который во многом основан на известных прецедентах и практике других экологических конвенций. |
| The Chief of the Restrictive Business Practices Unit explained briefly the contents and thrust of the documents that were before the Conference. | Руководитель Сектора по ограничительной деловой практике дал краткие разъяснения по содержанию и основным положениям документов, представленных Конференции. |
| The notes on article 9 briefly explain that there are no differences between men and women when it comes to obtaining citizenship. | В замечаниях к статье 9 даются краткие разъяснения относительно отсутствия каких-либо различий между мужчинами и женщинами в вопросах, касающихся получения гражданства. |
| Before elaborating on the budget proposals for administrative and programme support services (APSS), the Executive Director mentioned briefly the financial status of UNFPA and its income prospects. | Прежде чем приступить к подробному рассмотрению предложений по бюджетной смете по административному обслуживанию и поддержке программ (АОПП), Директор-исполнитель дала краткую информацию о финансовом положении ЮНФПА и его предполагаемых поступлениях. |
| The expert from France briefly reported on the results of the second meeting of the informal group on EDR held on 10 April 2005. | Эксперт от Франции представил краткую информацию об итогах второго совещания неофициальной группы по РДА, состоявшегося 10 апреля 2005 года. |
| The secretariat briefly reported to the Working Group on the comments on experience regarding the application of the Almaty Guidelines received to date. | Секретариат представил Рабочей группе краткую информацию о полученных к настоящему времени замечаниях в отношении опыта применения Алма-Атинского руководства. |
| The Director of the Division for Services Infrastructure for Development and Trade Efficiency (SITE) briefly reported on the implementation of the recommendations of the Commission since its first session, as requested by various delegations. | Директор Отдела инфраструктуры услуг для развития и эффективности торговли (ОУЭТ) представил по просьбе различных делегаций краткую информацию о ходе осуществления рекомендаций Комиссии начиная с ее первой сессии. |
| (Briefly discuss the nature of the market, its location and size, type of consumers, financial position of buyers, advantages of your product or service over the competition) | (Представьте краткую информацию о характере рынка, его местонахождении и размере, типе потребителей, финансовом положении покупателей, конкурентных преимуществах вашего продукта или услуги) |
| This returns us to an issue raised briefly in the introduction: namely, the distinction between policies that seek to take account of a behavioural perspective, and those that are deliberately intended to change behaviour. | Это возвращает нас к вопросу, вскользь затронутому во введении, а именно к вопросу о различиях между политикой, стремящейся учитывать поведенческий подход, и политикой, которая сознательно нацелена на изменение поведения. |
| The role of Inspira and the enterprise resource planning project (Umoja) in workforce planning is briefly referred to in paragraphs 29 and 30 of the overview report. | В пунктах 29 и 30 обзорного доклада вскользь упоминается о той роли, которую в области кадрового планирования играют система «Инспира» и проект внедрения системы общеорганизационного планирования ресурсов («Умоджа»). |
| The report briefly touches upon the talks on Kosovo's future status led by the "Troika". | Переговоры о будущем статусе Косово, проводившиеся под руководством «тройки», затрагиваются в указанном докладе лишь вскользь. |
| However, it is first of all necessary to refer, if only briefly, to the sources of international law and international is without doubt a necessary prerequisite for determining the existence of strictly unilateral acts. | Однако сначала надо хотя бы вскользь сказать об источниках международного права и международных обязательств, ибо это совершенно необходимо сделать прежде, чем определять, действительно ли существуют сугубо односторонние акты. |
| The Court briefly refers to it (paragraph 115117), as well as to the growing need of securing a proper interpretation of resolutions of the Security Council (paragraph 94). Yet, the Court touches on these two points without further elaboration. | Суд упоминает о ней (пункты 115-117), а также о растущей необходимости обеспечить надлежащее толкование резолюций Совета Безопасности (пункт 94), но делает это лишь вскользь, не развивая эту тему. |
| To put it briefly, I do not agree. | Короче говоря, я не согласился. |
| To put it briefly, we think we are entitled to become a full member of the Conference on Disarmament. | Короче говоря, мы считаем, что мы вправе стать полноправным членом Конференции по разоружению. |
| Briefly, Bulgaria is steering a steady course to the West while building bridges to the East and the South. | Короче говоря, Болгария идет стабильным курсом в направлении Запада, наводя мосты на Восток и на Юг. |
| Briefly, the reasons why we are not in favour of the addition of the words "foreign occupation" is that we already added "foreign occupation" in this very paragraph at the time of the consideration of the matter by the Third Committee. | Короче говоря, причина, по которой мы выступаем против добавления слов «иностранная оккупация», заключается в том, что мы уже включили слова «иностранная оккупация» в этот самый пункт во время рассмотрения данного вопроса в Третьем комитете. |
| Very briefly, we have allowed ourselves not to speak enough and not to speak freely enough about violence against women. | Короче говоря, мы не позволяем себя откровенно говорить и говорить достаточно о насилии в отношении женщин. |