I should like to seize this opportunity to sketch briefly the essence of Brazil's views on nuclear non-proliferation and disarmament. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы кратко изложить суть позиций Бразилии по нераспространению ядерного оружия и разоружению. |
The Head of Delegation briefly presented some achievements in the promotion of human rights in Finland. | Глава делегации кратко рассказала о некоторых достижениях в области поощрения прав человека в Финляндии. |
Those who might still have difficulties with the text need only to come forward with their motivations and alternative formulations - briefly, with practical suggestions for improvement. | Ну а тем, кто все же мог бы испытывать трудности с этим текстом, нужно лишь выступить со своими мотивировками и альтернативными формулами - кратко, с практическими предложениями на предмет улучшений. |
I think there were three or four themes that I did want to look at briefly, because they came out very strongly in the contributions made this morning. | Я хотел бы кратко остановиться на трех-четырех темах, поскольку они сильно выделялись в сделанных сегодня утром заявлениях. |
The GEPW discussed the Executive Secretary's paper at its meeting on 17 June 2002 and again briefly at its meeting on 9 October 2002 in the presence of the Executive Secretary. | РГПР рассмотрела документ Исполнительного секретаря на своем совещании 17 июня 2002 года, а затем вновь кратко обсудила его на своем совещании 9 октября 2002 года в присутствии Исполнительного секретаря. |
Let me briefly explain how we could still make progress in the face of our differences. | Позвольте мне вкратце пояснить, каким образом мы можем добиваться прогресса, несмотря на наши разногласия. |
Let me now turn briefly to women and development. | Теперь позвольте мне вкратце затронуть проблематику женщин и развития. |
The final decision will no doubt largely depend on how fast progress is being made in attaining the key benchmarks to which I have just briefly alluded and which the Secretary-General requested us to develop when he visited Dili last February. | Окончательное решение, несомненно, будет в значительной степени зависеть от того, насколько быстрого прогресса удастся добиться в решении ключевых задач, на которых я вкратце остановился и которые нас попросил определить Генеральный секретарь во время своего визита в Дили в феврале нынешнего года. |
Mr. Rosand (United States of America), Mr. Hmoud (Jordan) and Mr. Kanu (Sierra Leone) spoke briefly on procedural matters relating to the provisional programme of work for the sixtieth session of the General Assembly. | Г-н Розанд (Соединенные Штаты Америки), г-н Хмуд (Иордания) и г-н Кану (Сьерра-Леоне) вкратце останавливаются на процедурных вопросах, относящихся к предварительной программе работы шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Indigenous peoples are mentioned briefly in a section on capacity-building and transfer of environmentally sound technologies with regard to their participation and empowerment in the development and implementation of forest management policies and programmes. | Коренные народы вкратце упоминаются в разделе «Наращивание потенциала и передача экологически чистых технологий» в связи с их участием и расширением их прав и возможностей в усилиях по разработке и осуществлению политики и программ по управлению лесными ресурсами. |
At least briefly, to see if they are worried. | По крайней мере, ненадолго, чтобы увидеть, волнуются ли они. |
Epirus briefly came under Greek control again in 1940, after Italy launched an invasion of Greece from Albania. | Северный Эпир ненадолго снова перешёл под греческий контроль в 1940 году, после того, как Италия начала вторжение в Грецию с территории Албании. |
On 13 May, two members of the Lebanese Armed Forces did not heed the calls of UNIFIL to step back and briefly crossed approximately 7 metres south of the Blue Line, while taking pictures in the area of Naqoura. | 13 мая два военнослужащих Ливанских вооруженных сил, не вняв окликам ВСООНЛ вернуться, ненадолго зашли за «голубую линию» на южную сторону в районе Накуры приблизительно на семь метров, делая при этом фотоснимки. |
In 1347 Abu'l Hasan annexed Ifriqiya, briefly reuniting the Maghrib territories as they had been under the Almohads. | В 1347 году Абу-л-Хасан аннексировал Ифрикию, ненадолго воссоединив территории Магриба в пределах, в каких они находились при Альмохадах. |
After his schooling he returned briefly to Sierra Leone, but accepted a position at the University of the Philippines in 1975; he later married a Filipino woman. | Ненадолго вернувшись после учебы на родину, он в 1975 получил место в Национальном университете Филиппин и женился на филиппинке. |
Just answer as honestly and briefly as possible. | Отвечай настолько честно и коротко, насколько это будет возможно. |
Allow me to take this opportunity to apprise the Assembly briefly of the recent developments and trends taking place in my country. | Позвольте мне воспользоваться случаем для того, чтобы коротко известить Ассамблею о последних происходящих в моей стране событиях и тенденциях. |
May I briefly recall that Swaziland supports the revitalization of the Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa. | Позвольте мне коротко напомнить о том, что Свазиленд поддерживает активизацию деятельности Регионального центра по вопросам мира и разоружения в Африке. |
We would like to briefly introduce our firm and invite you to use our road transport services for the safe and swift conveyance of your cargo. | Хотим коротко представить наше предприятие и пригласить воспользоваться услугами нашего автодорожного транспорта для безопасной и быстрой перевозки Ваших грузов. |
First I wish to briefly refer to two major initiatives that my country has taken on the issue of small arms and light weapons. | Сначала мне хотелось бы коротко упомянуть о двух крупных инициативах, предпринятых моей страной в отношении стрелкового оружия и легких вооружений. |
An interest in amateur theater while in high school led her to Atlantic City in 1932, where she briefly worked as a chorus girl. | Интерес к театру у неё появился во время обучения в средней школе, а после её окончания в 1932 году она переехала в Атлантик-Сити, где некоторое время пела в хоре. |
He made a return to politics eight years later, when he joined Maniu's National Peasants' Party and served briefly in the Chamber of Deputies. | Он вернулся в политику через восемь лет, присоединившись к Национальной крестьянской партии и некоторое время являлся депутатом парламента. |
He accepted a postdoctoral appointment at Harvard University with E. P. Kohler and remained there to serve briefly as an instructor. | Постдокторскую позицию он занимал в Гарвардском Университете под руководством Э. П. Кёлера и остался там на некоторое время работать преподавателем. |
Deeming had married her in Lower Tranmere, England in February 1881 and they had lived briefly at Birkenhead before leaving for Melbourne. | Он женился на ней в феврале 1881 года в Нижнем Трэнмере (Англия), некоторое время они проживали в Беркенхэде, а потом уехали в Мельбурн. |
In 1977, Rogatien Vachon briefly became the first goaltender to score a goal after being credited following an own goal by the opponent, before it was given instead to a teammate by later video review. | В 1977 году Рогасьен Вашон на некоторое время стал первым вратарём, забившим гол, но после просмотра видео-повтора гол записали на его партнёра по команде. |
He was only with my mother briefly, when he was on leave from the army. | Он пробыл с моей мамой недолго, когда пришёл в отпуск из армии. |
Before Aaron Rawley joined the State Department, he worked briefly for an American oil company that had a huge contract for Saudi oil blocks. | До того, как Аарон Райли перевёлся в Госдеп, он недолго работал на американскую нефтяную компанию, у которой был контракт на нефтяные поля в Саудовской Аравии. |
His cousin keyboardist Dave Sinclair was in Caravan, Camel, Matching Mole and, briefly, Hatfield and the North. | Его двоюродный брат Дейв Синклер играл с Caravan, Matching Mole и, недолго, с Hatfield and the North. |
It just does, briefly. | Совсем недавно, да, недолго. |
Cassady lived briefly with The Grateful Dead and is immortalized in "The Other One" section of their song "That's It For The Other One", as the bus driver "Cowboy Neal". | Кэссиди недолго жил с The Grateful Dead и был увековечен в их песне «The Other One» как водитель автобуса «Cowboy Neal». |
A total of 2,677 demonstrators who were briefly detained for questioning have been released. | Все 2677 задержанных на непродолжительное время с целью допроса участников демонстраций были освобождены. |
Such a change implied going back to policies which had been followed briefly and unsuccessfully before the events in Somalia had proved them to be misconceived. | Этот пересмотр подразумевает возвращение к политике, не имевшей успеха и проводившейся непродолжительное время, пока события в Сомали не доказали ее несостоятельность. |
The 21 UNTAC personnel left the checkpoint and were briefly detained by NADK, after which they were released unharmed. | Группа сотрудников ЮНТАК численностью 21 человек покинула этот контрольно-пропускной пункт и была задержана НАДК на непродолжительное время, после чего эти сотрудники были освобождены невредимыми. |
In October 2008, a British national working for Africa Oil Corp. was briefly abducted while travelling outside Bossaso. | В октябре 2008 года гражданин Великобритании, работавший в компании «Африка ойл корп.», был захвачен на непродолжительное время во время своей поездки за пределами Босасо. |
The ten Nations Disarmament Committee (TNDC) (5 NATO - 5 WARSAW PACT) only briefly operated in 1960. | Комитет 10 государств по разоружению (пять стран - членов НАТО - пять государств - участников Варшавского Договора) работал весьма непродолжительное время и только в 1960 году. |
Following their divorce, Stefanelli and her children briefly lived in London. | После их развода, Стефанелли и её дети недолгое время жили в Лондоне. |
He briefly played in the Premier League for Queens Park Rangers during the 1992-93 season and made one European appearance for Cardiff City in September 1993. | Недолгое время нападающий играл в «Куинз Парк Рейнджерс» (в сезоне 1992/93), а также сыграл на европейском уровне за «Кардифф Сити» в сентябре 1993 года. |
US Airways briefly tried charging for beverages in 2008 but backed down seven months later after passengers complained and no other major airline followed. | US Airways недолгое время пыталась взимать плату за напитки в 2008 году, но отказалась от этого через семь месяцев, после того как пассажиры начали жаловаться и никакая другая крупная авиакомпания не последовала ее примеру. |
Also dated Marina Ferrer briefly. | Недолгое время тренировал и Марию Бутырскую. |
After his stage debut in an episodic role in Stary Teatr he briefly appeared in Słowacki's theatre in Kraków and the Municipal Theatre in Katowice. | Дебютировал в эпизодической роли на сцене Старого театра, затем недолгое время играл в Театре Словацкого в Кракове и в муниципальном театре в Катовице. |
After briefly recalling the functions of the Human Rights Committee (par. 74 of the report), he explained that the Consultative Council, together with all its dependent bodies, including the Committee, had been dissolved following the adoption of the 2001 Constitution. | После краткого напоминания функций Комитета по правам человека (пункт 74 доклада), г-н Абдул Карим поясняет, что Консультативный совет и все связанные с ним органы, включая Комитет, были распущены после принятия Конституции 2001 года. |
Accredited NGOs may be given "an opportunity to briefly address the preparatory committee and the conference in plenary meetings and their subsidiary bodies" (para 51); and | аккредитованным НПО может быть предоставлена "возможность для краткого выступления на пленарных заседаниях подготовительного комитета и конференции и их вспомогательных органов" (пункт 51); |
In addition to describing briefly the principal economic and inland transport developments in the Economic Commission for Europe (ECE) region, this review considers impacts of the global economic crisis and fuel price fluctuations on the transportation sector as well as some policy responses. | З. Помимо краткого описания основных экономических тенденций и изменений в области транспорта в регионе Европейской экономической комиссии (ЕЭК), в настоящем обзоре рассматриваются также последствия глобального экономического кризиса и колебаний цен на топливо для транспортного сектора, а также некоторые ответные меры в области политики. |
And then one day, the songs stopped coming, and while you've suffered from periods of writer's block before, albeit briefly, this is something chronic. | И вдруг однажды песни перестали приходить ко мне, и хотя я и раньше переживал периоды краткого творческого кризиса, этот был затяжным. |
He was appointed bishop of Linköping in 1936 and was the same year briefly Minister for Ecclesiastical Affairs (an archaic title which in reality meant Minister of Education) in the short-lived cabinet of Axel Pehrsson-Bramstorp. | Был назначен епископом Линчёпинга в 1936 году и в том же году в течение краткого времени занимал пост министр по делам церкви (архаичное название, фактически он был министром образования) в кабинете Акселя Перссон-Брамсторпа. |
Yes, very briefly in the gallery. | Да, мельком, в галерее. |
He told you he was obsessed with Tamra Collins, a woman he met only briefly but still wanted nothing to do with him. | Он сказал, что он был одержим Тамрой Коллинс, девушкой, которую он видел лишь мельком, но которая не хотела иметь с ним ничего общего. |
I saw mace briefly. | Я мельком увидел Мейса. |
And there are trace amounts of it in water, which would explain why Abbie and I briefly saw the Abyzou's form back at the Gonda house. | В воде содержится его частицы, что объясняет, почему мы с Эбби мельком видели Абузу на заднем дворе у Гордонов. |
He had briefly met Kengo in the past when a young Akira and Kengo ran past him on their way to school. | Мельком встречался с Кэнго, когда в детстве тот с Акирой бежали в школу. |
The limited series was a commercial success, and its sales helped DC Comics briefly overtake its competitor Marvel Comics in the comic book direct market. | Серия стала успешной, и её продажи помогли DC временно превзойти своих конкурентов - Marvel Comics. |
When Lt. Gen. James Longstreet was wounded during a friendly-fire incident in the Wilderness, Field briefly assumed command of the First Corps, but he was later replaced by Maj. Gen. Richard H. Anderson, who had more seniority and combat experience. | Когда генерал Лонгстрит был ранен в Глуши, Филд временно принял командование Первым корпусом, но вскоре его сменил Ричард Андерсон, который был старше по званию и имел больше военного опыта. |
He was replaced briefly by Paul Spencer, who performed with the band for gigs across Europe and some television appearances, including The Old Grey Whistle Test, where they played "Definitive Gaze". | Его место временно занял Пол Спенсер, который выступил с группой в европейских концертах и на нескольких телевизионных выступлениях, включая The Old Grey Whistle Test, где они исполнили «Definitive Gaze». |
He therefore supported the proposal of the representative of the United Republic of Tanzania that the meeting should be suspended briefly to enable a decision to be reached in informal consultations. | Ввиду этого он поддерживает предложение Объединенной Республики Танзании временно прервать заседание, чтобы выработать решение в процессе неофициальных консультаций. |
He was briefly mentioned when Stripperella temporarily lost faith in her crime fighting abilities after having been shrunken by Small Fry. | Он был кратко упомянут, когда Стрипперелла временно потеряла веру в свои способности борьбы с преступниками, будучи уменьшенной Крошкой Фраем. |
It is impossible to briefly give some general guidelines, but the central question here seems to be fairly straightforward: | Было бы нереально предложить какие-либо краткие общие руководящие указания, однако возникающий в этой связи главный вопрос представляется довольно однозначным: |
They were briefly informed about the main challenges which new transport and logistics developments impose on policy planners, logistics providers and users of supply chains. | Они заслушали краткие сообщения об основных трудностях, с которыми приходится сталкиваться лицам, занимающимся планированием политики, поставщикам логистических услуг и пользователям производственно-сбытовых цепочек в процессе изменения транспортных и логистических систем. |
They were briefly informed about the main challenges which new transport and logistics developments impose on policy planners, logistics providers and users of supply chains. | Они заслушали краткие сообщения об основных трудностях, с которыми приходится сталкиваться лицам, занимающимся планированием политики, поставщикам логистических услуг и пользователям производственно-сбытовых цепочек в процессе изменения транспортных и логистических систем. |
I shall briefly reflect on some of them in the light of the great significance attached to this agenda item by the Government of Ethiopia from the perspective of its own national policy. | С учетом того значительного внимания, которое правительство Эфиопии уделяет данному пункту повестки дня, я хотел бы представить краткие комментарии по этому вопросу в свете нашей национальной политики. |
Mr. OUVRY (Belgium) said that the members of the Belgian delegation would reply briefly to the Rapporteur's questions in their oral responses. In any case, Belgium's written replies would prevail. | Г-н УВРИ (Бельгия) замечает, что члены бельгийской делегации в устной форме смогут дать лишь очень краткие ответы на вопросы докладчика по стране, и что основную силу имеют ответы, представленные Бельгией в письменной форме. |
Most EU countries reported briefly on general legislative rules concerning public participation in the preparation of legislation. | Большинство стран ЕС представили краткую информацию об общих законодательных нормах, регулирующих участие общественности в подготовке законодательства. |
Cuba also mentioned briefly some of the steps which it had taken during the past year with a view to the prevention and suppression of international terrorism: | Куба уже представила краткую информацию о различных мерах, которые были приняты за последний год в целях предотвращения и пресечения международного терроризма, таких, как: |
please describe briefly the sampling strategy (e. g. is it a probability sample survey, where data collected in households...) RECENT DATA ON the PREVALENCE OF SMOKING IN YOUTH | Представьте краткую информацию о стратегии проведения выборочного обследования (например, проводилось ли это обследование на основе выборки вероятности, когда данные собираются в домашних хозяйствах...). |
The delegation of Slovenia informed the Joint Meeting that their national report was being prepared and briefly presented information on its national activities. | Делегация Словении проинформировала Совместное совещание о том, что ее национальный доклад находится в процессе подготовки, и представила краткую информацию о национальных мероприятиях. |
On behalf of the Organisation for Economic Co-operation and Development, the joint secretariat briefly presented ongoing activities of OECD related to the Protocol, in particular the activities of the Task Force for the Implementation of the Environmental Action Programme for EECCA. | От имени Организации экономического сотрудничества и развития совместный секретариат представил краткую информацию о текущей деятельности ОЭСР, касающейся Протокола, в частности о деятельности Целевой группы по осуществлению программы действий по охране окружающей среды для стран ВЕКЦА. |
In light of article 2 of the Convention, the Committee also is concerned at the fact that the report of the State party only briefly mentions the Overseas Departments and Territories. | В свете статьи 2 Конвенции у Комитета вызывает также беспокойство тот факт, что в докладе государства-участника лишь вскользь упоминаются заморские департаменты и территории. |
This returns us to an issue raised briefly in the introduction: namely, the distinction between policies that seek to take account of a behavioural perspective, and those that are deliberately intended to change behaviour. | Это возвращает нас к вопросу, вскользь затронутому во введении, а именно к вопросу о различиях между политикой, стремящейся учитывать поведенческий подход, и политикой, которая сознательно нацелена на изменение поведения. |
We are now at the halfway point to the target date of 2015, yet in The Millennium Development Goals Report 2007, persons with disabilities as a group are not mentioned, and the issue of disability is briefly mentioned twice. | Уже истекла половина срока до целевой даты - 2015 года, - однако в Докладе о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, за 2007 год ничего не говорится об инвалидах как группе, а проблема инвалидности вскользь упомянута два раза. |
As remittances are only briefly mentioned in the Brussels Programme of Action, their potential for productive investment and brain circulation needs to be taken into account in a new programme of action. | Поскольку денежные почтовые переводы упоминаются в Брюссельской программе действий лишь вскользь, их потенциал для инвестиций в производство и проблему перетекания мозгов необходимо будет учесть в новой программе действий. |
It did get briefly brought up during the meeting earlier. | Сегодня на планёрке вскользь упомянули об этом. |
To put it briefly, I do not agree. | Короче говоря, я не согласился. |
To summarize briefly, I would say that in terms of security, I believe we can also be reassured. | Короче говоря, я бы сказал, что за обеспечение безопасности мы тоже можем ручаться. |
Briefly, come see me over there. | Короче говоря, нам нужно поговорить. |
Briefly, I went over the issues that were raised in the previous years, outlining the main points from the Background information paper. | Короче говоря, я прошелся по проблемам, которые были подняты в предыдущие годы, осветив основные тезисы из справочно-информационного документа. |
Briefly, Bulgaria is steering a steady course to the West while building bridges to the East and the South. | Короче говоря, Болгария идет стабильным курсом в направлении Запада, наводя мосты на Восток и на Юг. |