| The Secretary-General's appearance is mentioned briefly in the ninth preambular paragraph. | О том, что Генеральный секретарь обратился к участникам Конференции, кратко упоминается в девятом пункте преамбулы. |
| We should like to refer to them briefly. | Мы хотели бы кратко остановиться на них. |
| This link could be briefly explored along the lines suggested hereunder: | Эту связь можно было бы кратко развить по следующим направлениям: |
| The Chairman: Before we proceed with the general debate, I should like to comment briefly on the participation of non-governmental organizations in the work of the Commission. | Председатель: Прежде чем мы приступим к общим прениям, я хотел бы кратко прокомментировать участие неправительственных организаций в работе Комиссии. |
| Ms. Espinosa: We would like to state very briefly that we align ourselves with the statements made on behalf of the Group of 77 and China, the Non-Aligned Movement and the Common Market of the South and associated States. | Г-жа Эспиноса: Мы хотели бы очень кратко отметить, что мы присоединяемся к заявлениям от имени Группы 77 и Китая, Движения неприсоединения и Южноамериканского общего рынка и связанных с ним государств. |
| Allow me briefly to highlight some of the key interventions in this regard. | Позвольте мне вкратце обрисовать некоторые из наших основных усилий в этом направлении. |
| Let me now sketch briefly the parameters around which the Romanian delegation would develop its position for the start of intergovernmental negotiations. | Сейчас я хотел бы вкратце изложить принципы, на основе которых делегация Румынии намерена определить свою позицию к началу межправительственных переговоров. |
| I would like to take the liberty of drawing representatives' attention briefly to three of the 16 operative paragraphs it contains, because of their significance. | Я хотел бы позволить себе вкратце привлечь внимание уважаемых делегатов к трем из шестнадцати пунктов постановляющей части в резолюции в связи с их важностью. |
| As to my first remark, regarding our interest in strengthening the United Nations, I would like briefly to refer to the implications of the report for our system of governance. | Что касается моего первого замечания, касающегося нашей заинтересованности в укреплении Организации Объединенных Наций, то я хотел бы вкратце упомянуть о последствиях доклада для нашей системы управления. |
| Batman briefly attempted to use the Cube to end the game-having been filled in on its capabilities by Captain America-before Grandmaster took it from him. | Бэтмен вкратце попытался использовать Куб, чтобы закончить игру - он был заполнен её возможностями капитаном Америкой - прежде, чем гроссмейстер взял его у него. |
| With the successful performance in Banants, Hakobyan returned to Donetsk, but only briefly. | С успешным выступлением в «Бананце» Акопян возвращается в Донецк, но ненадолго. |
| Veranderding went back briefly during summer vacation. | Я заезжал домой ненадолго в летние каникулы. |
| On 22 March, the head of a local non-governmental organization in Mitrovica was briefly detained by KFOR for his alleged role in the violence. | 22 марта руководитель одной из местных неправительственных организаций в Митровице был ненадолго задержан СДК по подозрению в причастности к этим событиям. |
| While players briefly assume control of Ellie for a portion of the game, the computer's artificial intelligence primarily controls her actions, often assisting in combat by attacking or identifying enemies. | В то время как игрок ненадолго берёт контроль над Элли, искусственный интеллект компьютера контролирует её действия, часто помогая в бою, атакуя или идентифицируя врагов. |
| Francesco had imprisoned Antinori, a hero of the Battle of Lepanto and member of the prestigious Order of Saint Stephen, on Elba in June 1576, having briefly imprisoned him earlier in the year for brawling. | Франческо заключил Антинори, героя битвы при Лепанто, награждённого престижным орденом Святого Стефана, на Эльбе в июне 1576 года; ранее Франческо уже ненадолго арестовывал Антинори за драку. |
| It briefly outlines the policy, legislative and administrative interventions made by the Government in addressing issues of discrimination. | В нём коротко обобщены предпринятые правительством меры политического, законодательного и административного характера, направленные на вопросы дискриминации. |
| Mr. President, allow me now to briefly summarize the judicial activity of the Tribunal since the last report, submitted in May 2005. | Г-н Председатель, с Вашего разрешения, я коротко расскажу о судебной деятельности, осуществлявшейся Трибуналом со времени представления последнего доклада в мае 2005 года. |
| This section could briefly address the need for regular briefing of judges and prosecutors on new legal, technical and procedural issues at a national level, such as newly passed laws. | В этом разделе можно было бы коротко затронуть вопрос о необходимости регулярного информирования работников суда и прокуратуры о новых правовых, технических и процедурных вопросах, включая законодательные новеллы. |
| I would briefly like to mention the highlights of the year, before my colleagues go into the details of what they have done. | Я хотела бы коротко охарактеризовать основные события прошедшего года, прежде чем мои коллеги подробно остановятся на том, что им удалось сделать. |
| At our next meeting, to be held on Monday, 19 September, which should also be our last meeting of the session, I should like to report briefly to the Assembly on the consultations carried out in the implementation of resolution 48/162. | На нашем следующем заседании, которое состоится в понедельник, 19 сентября, и которое также должно стать нашим последним заседанием на нынешней сессии, я хотел бы коротко доложить Ассамблее о консультациях, проведенных в осуществление резолюции 48/162. |
| MacDonald briefly attended King's College, Cambridge, at first to study English, then archaeology and anthropology. | Макдональд некоторое время посещал Королевский колледж Кембриджа, поначалу изучая английский язык, а потом - археологию и антропологию. |
| After his discharge, Robinson briefly returned to his old football club, the Los Angeles Bulldogs. | После демобилизации Робинсон некоторое время играл за свою бывшую команду «Лос-Анджелес Бульдогс». |
| In 1996, he became an editor at Viz Media and was briefly the editor for their Game On! | В 1996 году он устроился на работу в компании Viz Media и некоторое время занимал должность редактора журнала Game On! |
| Nesbit and Bland also dallied briefly with the Social Democratic Federation, but rejected it as too radical. | Несбит и Бланд также некоторое время состояли в социал-демократической федерации, но позже покинули её как слишком радикальную. |
| The folks in town should start behaving themselves soon enough, so if you would care to wait briefly. | А население города через некоторое время успокоится, будьте терпеливы. |
| She also briefly served as editor of The Prospect, the magazine issued by Concerned Alumni of Princeton. | Также она недолго работала редактором в The Prospect, журнале издаваемом Обеспокоенными выпускниками Принстона. |
| Before Aaron Rawley joined the State Department, he worked briefly for an American oil company that had a huge contract for Saudi oil blocks. | До того, как Аарон Райли перевёлся в Госдеп, он недолго работал на американскую нефтяную компанию, у которой был контракт на нефтяные поля в Саудовской Аравии. |
| The organizers had worked hard to ensure that every region had a side event to discuss region-specific priorities; he had participated, albeit briefly, in all the round tables and had noted that the debates had been lively and relevant. | Организаторы хорошо потрудились над тем, чтобы каждый регион провел свои параллельные мероприятия для обсуждения приоритетных вопросов, касающихся соответствующего региона; он сам участвовал, хотя и недолго, во всех круглых столах и заметил, что обсуждения проходили живо и по актуальным вопросам. |
| He briefly dates Colleen Wing. | Он недолго встречался с Коллин Винг. |
| In early 1977 Rumsfeld briefly lectured at Princeton's Woodrow Wilson School and Northwestern's Kellogg School of Management, located in Chicago, Illinois. | В начале 1977 г. Рамсфелд недолго читал лекции в Школе общественных и международных отношений имени Вудро Вильсона при Принстонском университете и в Школе менеджмента Келлог, расположенной в Чикаго, штат Иллинойс, рядом с его родным городом Эванстоном. |
| The mission's objective in visiting Bukavu was to show its solidarity to the people of the town, which in early June was briefly captured by General Nkunda and Colonel Mutebutsi, "dissident" elements of RCD-Goma. | Цель посещения миссией Букаву заключалась в том, чтобы продемонстрировать свою солидарность с жителями этого города, который был в начале июня захвачен и непродолжительное время находился в руках генерала Нкунды и полковника Мутебутси, «диссидентских» элементов КОД-Гома. |
| In one incident on 9 August, an UNTAC Provincial Director was briefly abducted by armed men, who robbed him and attempted to steal his vehicle. | В ходе одного из инцидентов 9 августа директор ЮНТАК по провинции был на непродолжительное время похищен вооруженными лицами, которые ограбили его и попытались угнать его автомобиль. |
| In 1909 US Professor of Agriculture Franklin Hiram King made an extensive tour of China (as well as Japan and briefly Korea) and he described contemporary agricultural practices. | В 1909 году в США профессор сельского хозяйства Франклин Хирам Кинг совершил обширный тур по Китаю (а также по Японии и непродолжительное время в Корею) и описал современные для того времени методы ведения сельского хозяйства. |
| The United States Mission regrets the inconvenience caused to the Permanent Representative, Ambassador Maria Rubiales de Chamorro, who was briefly held for questioning on arrival at Miami International Airport on Saturday, 26 June. | Представительство Соединенных Штатов сожалеет о неудобствах, причиненных Постоянному представителю послу Марие Рубьялес де Чаморро, которая после ее прибытия в международный аэропорт Майами в субботу, 26 июня, была на непродолжительное время задержана для выяснения обстоятельств. |
| There is also a more recent trend of people who transit briefly (for a matter of weeks) a neighbouring first-asylum country before moving to another country. | Вторая модель, характерная для недавнего времени, охватывает лиц, проводящих в стране первого убежища непродолжительное время (несколько недель) перед тем, как выехать в другие государства. |
| Avery worked briefly with the revived Smashing Pumpkins, but ultimately did not join the band. | Недолгое время, Эвери работал с возрожденной группой Smashing Pumpkins, но в итоге не вошёл в состав коллектива. |
| They were generally accommodated in people's homes, some of them first passing briefly through transit camps. | В Руанде они, как правило, размещались среди местного населения, однако некоторым из них пришлось предварительно провести недолгое время в транзитных лагерях. |
| After the war, Biggin Hill was briefly used by the RAF's Transport Command, and then became a base for both regular and reserve fighter squadrons, flying Spitfires, Meteors and Hunters. | После войны Биггин Хилл недолгое время использовался транспортным подразделением Королевских ВВС, а затем стал базой и для действующих, и для резервных эскадрилий истребителей Spitfire, Gloster Meteor и Hawker Hunter. |
| Marty and I. Briefly. | Мы с Марти. Недолгое время. |
| Also dated Marina Ferrer briefly. | Недолгое время тренировал и Марию Бутырскую. |
| This first report will attempt to establish, in general terms, the principal legal issues that arise in the context of the provisional application of treaties by considering doctrinal approaches to the topic and briefly reviewing the existing State practice. | В настоящем первом докладе ставится задача путем обобщения применимых к этой теме доктрин и краткого анализа существующей практики государств определить в общих чертах основные правовые вопросы, возникающие в связи с временным применением договоров. |
| However, the main points of the arguments deserve to be briefly summarized in order to sketch the main contours of the "new energy economy" as at least a strong possibility. | Вместе с тем основные пункты соответствующих аргументов заслуживают краткого обзора, с тем чтобы получить общее представление о "новой экономике энергетического сектора" как, по крайней мере, о весьма вероятной модели. |
| After briefly commanding 36th Indian Infantry Brigade in Quetta and a period of sick leave, Smyth took command of 19th Indian Infantry Division as an acting major general in October, but was reassigned to command 17th Indian Infantry Division in December. | После краткого командования 36-й индийской пехотной бригадой в Кветте Смит принял в октябре командование 19-й индийской пехотной дивизией (в качестве исполняющего обязанности генерал-майора), затем был назначен командующим 17-й индийской пехотной дивизией в декабре 1941 года. |
| Her delegation agreed that the guide should be considered at the Commission's regular session in 1999, then considered by a working group, and then briefly reviewed at the Commission's session in 2000. | Ее делегация согласна с необходимостью рассмотрения руководства на очередной сессии Комиссии в 1999 году, последующего рассмотрения рабочей группой и последующего проведения краткого обзора на сессии Комиссии в 2000 году. |
| And then one day, the songs stopped coming, and while you've suffered from periods of writer's block before, albeit briefly, this is something chronic. | И вдруг однажды песни перестали приходить ко мне, и хотя я и раньше переживал периоды краткого творческого кризиса, этот был затяжным. |
| Only his wife was briefly allowed to view the body. | Только его жене было позволено мельком осмотреть тело. |
| The steward's kids said they'd only seen Sigi very briefly, that he'd gone off with other kids. | Парни управляющего сказали, что видели Зиги лишь мельком, когда он пошел с детьми, а после он им на глаза не попадался. |
| She eventually went into A&R work and graphic design, and she appeared briefly in Juice, Ted Demme's Who's the Man? and Spike Lee's He Got Game. | В конце концов она пошла в A&R «работа и графический дизайн», и кроме того, появилась мельком в «He Got Game» Спайк Ли и «Who's The Man?» |
| Although we did see them briefly the other day. | Хотя мы видели их мельком на следующий день. |
| I only met them briefly. | Я с ними мельком виделся. |
| In 2001, the band briefly reunited for a one-off performance for a television show. | В 2001 году участники группы временно воссоединились для единственного выступления на телешоу. |
| The negotiations were briefly interrupted by the Presidential elections, in which Tassos Papadopoulos was elected to succeed Mr. Clerides. | Переговоры были временно прерваны в связи с президентскими выборами, в результате которых преемником г-на Клиридиса был избран Тассос Пападопулос. |
| On June 21, 2011 Ian's wife Pearl Aday gave birth to their first child, thus forcing Ian to briefly depart from Anthrax's tour. | 21 июня 2011 года жена Скотта Перл Эдэй - родила их первого сына, что заставило Иэна временно покинуть группу. |
| He was replaced briefly by Paul Spencer, who performed with the band for gigs across Europe and some television appearances, including The Old Grey Whistle Test, where they played "Definitive Gaze". | Его место временно занял Пол Спенсер, который выступил с группой в европейских концертах и на нескольких телевизионных выступлениях, включая The Old Grey Whistle Test, где они исполнили «Definitive Gaze». |
| The team briefly changed their name to Direxiv in 2006, before returning to the David Price Racing name in 2007. | Команда временно добавила в название команды Direxiv в 2006, но в 2007 вернула название David Price Racing. |
| They should report briefly in writing to the bodies noted in their mandates. | Они должны представлять краткие письменные доклады органам, указанным в их мандатах. |
| Further to our analysis, we can briefly conclude by offering answers to them. | В дополнение к нашему анализу мы дадим краткие ответы на эти вопросы. |
| The European Union Agency for Fundamental Rights, the International Maritime Organization, and the World Food Programme responded briefly, but were not in a position to offer detailed input on this subject. | Агентство Европейского союза по основным правам, Международная морская организация и Всемирная продовольственная программа представили краткие ответы, не содержавшие подробной информации по данному вопросу. |
| The report begins by briefly describing the main outcomes and decisions taken at the fortieth session of the Committee, held in October 2013, and, where appropriate, updates on follow-up actions. | В докладе изложены краткие сведения об основных результатах работы и решениях, принятых Комитетом на его четырнадцатой сессии в октябре 2013 года, а в соответствующих случаях приведена также обновленная информация о последующих действиях по их итогам. |
| The moderator briefly summarized the discussion. | Координатор подвела краткие итоги дискуссии. |
| Cuba also mentioned briefly some of the steps which it had taken during the past year with a view to the prevention and suppression of international terrorism: | Куба уже представила краткую информацию о различных мерах, которые были приняты за последний год в целях предотвращения и пресечения международного терроризма, таких, как: |
| In order to address these points, it may be useful to briefly describe the financial, political and military capacity of UNITA. | В целях разъяснения этих моментов, возможно, целесообразно представить краткую информацию о финансовом, политическом и военном потенциале УНИТА. |
| The secretariat briefly reported to the Working Group on the comments on experience regarding the application of the Almaty Guidelines received to date. | Секретариат представил Рабочей группе краткую информацию о полученных к настоящему времени замечаниях в отношении опыта применения Алма-Атинского руководства. |
| The Director will briefly summarize the 2014 Human Development Report theme and outline the development process for the report, with particular attention to strengthened dialogue with Member States, including on statistical aspects of the report. | Директор представит краткую информацию о тематике Доклада о развитии человеческого потенциала за 2014 год и наметит процесс подготовки доклада, уделив особое внимание активизации диалога с государствами-членами, в том числе по статистическим аспектам доклада. |
| On behalf of the Organisation for Economic Co-operation and Development, the joint secretariat briefly presented ongoing activities of OECD related to the Protocol, in particular the activities of the Task Force for the Implementation of the Environmental Action Programme for EECCA. | От имени Организации экономического сотрудничества и развития совместный секретариат представил краткую информацию о текущей деятельности ОЭСР, касающейся Протокола, в частности о деятельности Целевой группы по осуществлению программы действий по охране окружающей среды для стран ВЕКЦА. |
| In light of article 2 of the Convention, the Committee also is concerned at the fact that the report of the State party only briefly mentions the Overseas Departments and Territories. | В свете статьи 2 Конвенции у Комитета вызывает также беспокойство тот факт, что в докладе государства-участника лишь вскользь упоминаются заморские департаменты и территории. |
| This returns us to an issue raised briefly in the introduction: namely, the distinction between policies that seek to take account of a behavioural perspective, and those that are deliberately intended to change behaviour. | Это возвращает нас к вопросу, вскользь затронутому во введении, а именно к вопросу о различиях между политикой, стремящейся учитывать поведенческий подход, и политикой, которая сознательно нацелена на изменение поведения. |
| As remittances are only briefly mentioned in the Brussels Programme of Action, their potential for productive investment and brain circulation needs to be taken into account in a new programme of action. | Поскольку денежные почтовые переводы упоминаются в Брюссельской программе действий лишь вскользь, их потенциал для инвестиций в производство и проблему перетекания мозгов необходимо будет учесть в новой программе действий. |
| I wish very briefly to note that Central Africa has, within the Economic Community of Central African States, a Council for Peace and Security backed by the early-warning mechanism for Central Africa, the Multinational Force for Central Africa and the Defence and Security Commission. | Хотел бы вскользь заметить, что Центральная Африка в рамках Экономического сообщества центральноафриканских государств располагает Советом по вопросам мира и безопасности, который опирается на механизм раннего предупреждения для Центральной Африки, многонациональные силы для Центральной Африки и Комиссию по обороне и безопасности. |
| The report briefly touches upon the talks on Kosovo's future status led by the "Troika". | Переговоры о будущем статусе Косово, проводившиеся под руководством «тройки», затрагиваются в указанном докладе лишь вскользь. |
| To put it briefly, we think we are entitled to become a full member of the Conference on Disarmament. | Короче говоря, мы считаем, что мы вправе стать полноправным членом Конференции по разоружению. |
| Very briefly, as I am not going to go into all the details of the procedure to get a permit, I'll just give you the description of the main steps that have to be undertaken before a permit can be given. | Короче говоря, поскольку я не собираюсь вдаваться в детали, касающиеся порядка получения разрешения, я лишь изложу вам основные моменты, через которые необходимо пройти, прежде чем будет выдано разрешение. |
| Briefly, come see me over there. | Короче говоря, нам нужно поговорить. |
| Briefly, it should be possible to assess social capital as capital. | Короче говоря, должна существовать возможность его оценки именно как капитала. |
| Briefly, Bulgaria is steering a steady course to the West while building bridges to the East and the South. | Короче говоря, Болгария идет стабильным курсом в направлении Запада, наводя мосты на Восток и на Юг. |