Английский - русский
Перевод слова Bridge

Перевод bridge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мост (примеров 3152)
Capacity-building is also a bridge between potential and performance, and between domestic processes and development aid. Создание потенциала - это также мост между потенциалом и реальной деятельностью и между внутренними процессами и помощью в целях развития.
This bridge is made of wood. Этот мост сделан из дерева.
I'm the bridge between your banks А я - мост между вами
Voroshilovsky bridge: 12 interesting facts (ru) "BopoшилoBckий MocT: 12 иHTepecHыx фakToB | PocToBckий CлoBapb".. Мосты Ростова-на-Дону Ворошиловский мост: 12 интересных фактов (рус.).
"Bridge to the Cretaceous period." Мост в Меловой период.
Больше примеров...
Мостик (примеров 506)
You know what a bridge is, right? Знаете, что такое машинка (мостик), верно?
It is of paramount importance to successfully conclude this year's session of the Conference on Disarmament, as it will build a bridge of mutual trust to the year 2010, which we all hope to be a better one for the Conference. Успешное завершение сессии Конференции по разоружению этого года имеет колоссальное значение, ибо это позволит перебросить мостик взаимного доверия в 2010 год, который, как все мы надеемся, станет для Конференции более благоприятным годом.
She'll come to the Bridge if and when she's needed. Если понадобится, она придет на мостик.
Captain Picard to the Bridge, please. Капитан Пикард, пройдите на мостик, пожалуйста.
Hold the bridge, port side! Удерживайте мостик, левый борт!
Больше примеров...
Бридж (примеров 363)
I'm playing bridge now, Ange. Я теперь играю в бридж, Андж.
I was immersed in a game of bridge. Я тут занят игрой в бридж.
Lauren Nostro from Complex complimented The Weeknd's growth as an artist, noting that he "continually refines" his "defined aesthetic", and noted that the track "boasts a bridge". Лорен Ностро из Complex похвалила рост Уикнда как артиста, отметив, что он «постоянно облагораживает» свою «определённую эстетику», а также, что в песне «имеется бридж».
Martin was born in July 1789, in a one-room cottage, at Haydon Bridge, near Hexham in Northumberland, the fourth son of Fenwick Martin, a one-time fencing master. Мартин родился 19 июля 1789 года, в однокомнатном коттедже, в деревне Хейдон Бридж, графства Нортумберленд, четвёртый сын Фенвика Мартина, мастера фехтования.
Sowerby Bridge, Calderdale District. Соуэрби Бридж, округ Калдердэйл.
Больше примеров...
Преодолеть (примеров 83)
Web-based research, web-accessible documents and the digitization of audio and visual files helped bridge the knowledge and information gaps in international law. Размещение на веб-сайтах исследований и документов и преобразование аудиовизуальных файлов в цифровой формат помогают преодолеть разрыв в знаниях и информации в области международного права.
Furthermore, there was a paradigm difference between North-South and South-South assistance that no common approach could bridge. Кроме того, имеется принципиальное различие между помощью в контексте Север-Юг и в контексте Юг-Юг, которое невозможно преодолеть с помощью какого бы то ни было общего подхода.
Member States, through their local branches of Government, United Nations agencies and non-governmental organizations, at the national and local levels, can help bridge the divide. Государства-члены через свои местные органы управления, учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации, на национальном и местном уровнях, могут помочь преодолеть этот разрыв.
Malta hopes that other groups and countries will be able to show the same spirit of flexibility and to come forward with positions that can bridge differing views. Мальта надеется, что другие группы и страны смогут проявить такой же дух гибкости и выдвинуть позиции, которые позволили бы преодолеть расхождение во мнениях.
It is my hope that the new Japan can overcome this history and become a bridge among the countries of Asia. Я надеюсь, что новой Японии удастся преодолеть наше прошлое и навести мосты между странами Азии.
Больше примеров...
Преодоление (примеров 4)
Efforts being made by the international community to help bridge the digital divide, specifically by increasing broadcasters' access to satellite and Internet technology, will help to overcome such limitations. Международное сообщество предпринимает усилия, направленные на преодоление «цифровой пропасти», в частности посредством предоставления вещательным компаниям более широкого доступа к спутниковым и интернет-технологиям в целях преодоления влияния подобных ограничивающих факторов.
Bridge gender gap in access to education and skills training and development. преодоление гендерного разрыва в обеспечении доступа к образованию и профессиональной подготовке и развитию.
Bridge the gap between Paper and Electronic Business Documents Преодоление разрыва между бумажными и электронными деловыми документами
One of the main objectives of labour market policy is to overcome the gender-specific segmentation of the labour market and bridge the gender income gap between women and men. Одной из основных задач политики на рынке труда является преодоление сегментирования рынка труда по признаку пола и ликвидация разрыва в доходах между женщинами и мужчинами.
Больше примеров...
Устранить (примеров 47)
This honourable Organization can and must bridge the gap between the global challenges we face and the democratic deficits that exist in our global culture. Эта славная Организация может и должна устранить противоречие между стоящими перед нами глобальными задачами и все еще присущим нашей глобальной культуре дефицитом демократии.
Delegations noted that an implementing agreement under the Convention could bridge the identified gaps by establishing a comprehensive legal, institutional and governance framework, while maintaining a balance between the interests of developed and developing States. Делегации отметили, что имплементационное соглашение по Конвенции позволит устранить выявленные недостатки за счет формирования комплексной правовой, институциональной и управленческой базы при сохранении баланса интересов развитых и развивающихся государств.
Furthermore, the First Vice-President of the Sudan and Chairman of the Sudan People's Liberation Movement (SPLM), Lt General Salva Kiir, invited Abdulwahid to a meeting in Yei, Southern Sudan, on 1st June 2006, aimed at bridging bridge the remaining gaps. Кроме того, первый вице-президент Судана и Председатель Народно-освободительного движения Судана (НОДС) генерал-лейтенант Салва Киир пригласил Абдул Вахида на встречу 1 июня 2006 года в Ей, Южный Судан, для того чтобы устранить оставшиеся разногласия.
The Organization collectively must bridge the growing gap between mandates and resources if the reform effort was to be sustained and if its programmes, as well as the credibility of the Organization, were to be supported and carried forward. Для обеспечения устойчивости реформ и прочной основы для программ и укрепления доверия к Организации она в целом должна устранить все возрастающее расхождение между мандатами и ресурсами.
(EA1) Bridge the science-policy gap that currently exists through evidence gathered as a result of the demonstration of ecosystem-based adaptation approaches for food security (ОД1) Устранить существующий разрыв между политикой и наукой при помощи доказательств, собранных в ходе показательного осуществления мер адаптирования на основе экосистемного подхода для обеспечения продовольственной безопасности
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 26)
Conditions must be established so that all countries could fully benefit from new technological assets and thus bridge the digital divide. Необходимо создать условия для того, чтобы все страны могли активно использовать возможности новых технологий и таким образом ликвидировать «цифровую пропасть».
Such codes are a bridge between a norm and its implementation in practice. Такие кодексы позволят ликвидировать разрыв между нормой и ее осуществлением на практике.
(b) Taking effective measures meant to gradually bridge the gap between the poor and the rich and alleviate poverty; Ь) принятия эффективных мер, призванных постепенно устранить разрыв между бедными и богатыми и ликвидировать нищету;
They are told to execute a head terrorist within Abu Sayyaf by detonating a bridge as his car crosses. Героям нужно ликвидировать лидера «Абу Сайяф», подорвав мост под его конвоем.
To attempt to close that gap, as an esteemed colleague remarked to me, is akin to seeking "a bridge too far". Один уважаемый коллега бросил мне реплику на тот счет, что пытаться ликвидировать этот разрыв сродни попыткам "наводить безразмерные мосты".
Больше примеров...
Связующего звена (примеров 91)
The Russian Federation will provide the bridge between the two groups of countries. Российская Федерация будет выполнять роль связующего звена между двумя группами стран.
CURB works hard to ensure its integrity is retained with regard to its non-political status to ensure that we continue to act as a bridge between racial groups encouraging ongoing dialogue, and a path to truth and reconciliation. ГИРБ ведет напряженную работу для сохранения своей целостности с точки зрения его неполитического статуса с целью гарантирования того, что оно по-прежнему выступает в качестве связующего звена между расовыми группами, поощряющим постоянный диалог, а также движением, целью которого являются установление истины и примирение.
All-China Environment Federation is intended to serve as a bridge between the Government and the public in implementing a sustainable development strategy, achieving national objectives on environment and development, and protecting the environmental rights of the public. Всекитайская федерация охраны окружающей среды стремится выполнять функции связующего звена между правительством и общественностью в деле осуществления стратегии устойчивого развития, достижения национальных целей в сфере экологии и развития и защиты экологических прав населения.
But, in order to add value within the United Nations system, UNU must also act as a bridge between the international academic community and the United Nations. Однако для того чтобы вносить более эффективный вклад в деятельность системы Организации Объединенных Наций, УООН должен выступать также в качестве связующего звена между международным сообществом ученых и Организацией Объединенных Наций.
Health-care workers and medical staff from indigenous communities play an important role by serving as a bridge between traditional medicine and conventional medical services and preference should be given to employment of local indigenous community workers. Медицинские работники из числа представителей общин коренных народов играют важную роль в качестве связующего звена между традиционной медициной и обычным медицинским обслуживанием, и предпочтение следует отдавать найму работников здравоохранения из жителей местных общин коренных народов.
Больше примеров...
Сократить (примеров 30)
Capacity-building should bridge the gap between the public sector and the financial community. Создание потенциала должно сократить разрыв между государственным сектором и финансовым сообществом.
In order to reach the goal, each round of collective agreements should introduce solutions that bridge the pay gap. Для достижения этой цели на каждом этапе заключения коллективных соглашений в них должны включаться меры, позволяющие сократить этот разрыв в оплате труда.
Interreligious dialogue should thus enable us to reduce misunderstanding and bridge the gap between civilizations, whose religions can be an essential element of identity. Так, межрелигиозный диалог должен помочь нам уменьшить недопонимание и сократить разрыв между цивилизациями, отличительными особенностями самобытности которых являются религии.
Developing countries need a Marshall Plan: special and differential treatment on a contractual basis to enable us to benefit and bridge the widening gap between the 1 billion rich and the 5 billion poor. Развивающимся странам требуется своего рода план Маршалла: конкретный и дифференцированный подход на контрактной основе, который позволил бы нам получить выгоды и сократить увеличивающийся разрыв между 1 миллиардом богатых и 5 миллиардами бедных.
It was thus seeking to give women access to productive resources and improved access to labour markets, create a sustainable enabling environment for the use of information and communication technology, help them to become small-scale entrepreneurs and bridge the gender digital divide, particularly in rural areas. Таким образом оно стремится обеспечить женщинам доступ к производственным ресурсам и расширить их доступ к рынкам труда, создать стабильную благоприятную среду для использования информационных и коммуникационных технологий, помочь им заняться малым предпринимательством и сократить гендерный разрыв в цифровых технологиях, особенно в сельских районах.
Больше примеров...
Связующим звеном (примеров 83)
By its very nature, Brazil can act as a bridge between the many different worlds that make up its own internal reality. По своей сути, Бразилия может служить связующим звеном между различными мирами, из которых состоит ее собственная внутренняя реальность.
Mr. LAKATOS (Hungary) said that the University was contributing to a better understanding of problems of paramount importance to the United Nations, and at the same time serving as a bridge to the international scientific community. ЗЗ. Г-н ЛАКАТОШ (Венгрия) говорит что Университет своей работой способствует более глубокому пониманию проблем, имеющих крайне важное значение для Организации Объединенных Наций, и он в то же время служит связующим звеном с международными научными кругами.
The stark choice is that South-Eastern Europe will become either a valuable bridge between Europe and vital areas to the East or it will become the beachhead of organized crime trying to reach Europe. Перед нами серьезный выбор: либо Юго-Восточная Европа станет удобным связующим звеном между Европой и жизненно важными районами на Востоке, либо она станет плацдармом для организованной преступности, пытающейся достичь Европы.
Human rights obligations bridge ethical standards and the legal obligations of States and other parts of society. Обязательства в отношении прав человека являются связующим звеном между этическими нормами и правовыми обязательствами государств и других элементов общества.
These events also confirm that the State needs to be a bridge between the aspirations of people and those with decision-making power. Эти события также подтверждают, что государство должно быть связующим звеном между чаяниями народа и планами тех, кто принимает решения.
Больше примеров...
Устранения (примеров 23)
Clearly, there is need to strengthen the capacity of the civil society to promote reconciliation at local and national levels and bridge social service delivery gaps. Очевидно, что необходимо укреплять потенциал гражданского общества в плане содействия примирению на местном и национальном уровнях и устранения пробелов в работе систем социального обеспечения.
A number of important actions were needed in order to meet new challenges and bridge the gaps between the Organization's capabilities and the expectations of Member States. Необходимо принять целый ряд важных мер для решения новых задач и устранения разрыва между возможностями Организации и ожиданиями государств-членов.
(c) Bridge the gap between the minimum age for work (15 years) and the age at which compulsory education ends (13 years), preferably by increasing the latter. с) устранения разрыва между минимальным возрастом для приема на работу (15 лет) и возрастом окончания обязательного образования (13 лет) желательно путем увеличения последнего.
The second priority of the United Nations in this context is the promotion of dialogue and coordination to avoid shortcomings, bridge gaps and address urgent matters. Второй приоритетной задачей Организации Объединенных Наций в этом контексте является поощрение диалога и координации в целях устранения недостатков, восполнения пробелов и решения неотложных проблем.
Since these nodes lack multi-modal capacity, the potential of multi-modal transport and its ability to remove infrastructure bottlenecks and bridge missing links is insufficiently exploited; Поскольку они не характеризуются мультимодальными функциями, потенциал мультимодальных перевозок и его роль в плане устранения узких мест и восполнения недостающих звеньев в инфраструктуре реализован недостаточно.
Больше примеров...
Восполнить (примеров 14)
Greater international involvement of parliaments is necessary to help bridge the democracy deficit in international relations. Обеспечение более заметной роли парламентов на международной арене - необходимое средство, помогающее восполнить дефицит демократии в международных отношениях.
Their understanding, flexibility and ingenuity have helped us bridge gaps and resolve differences. Их понимание, гибкость и изобретательность помогли нам восполнить пробелы и урегулировать расхождения.
One delegation queried how the new strategies would strengthen return and reintegration and how they could bridge the gap between humanitarian and development assistance, ensuring sustainability. Одна из делегаций задалась вопросом о том, как эти новые стратегии позволят укрепить систему возвращения и реинтеграции и как они могли бы восполнить дефицит гуманитарной помощи и помощи в целях развития, чтобы обеспечить устойчивый характер процесса.
The IF Task Force and its recommendations had outlined key points for improving the IF as a mechanism to help bridge the gaps in institutional capacity in LDCs; this would make it possible for them to leverage opportunities available through trade liberalization and meet development challenges. Целевая группа по КРП изложила в своих рекомендациях основные направления улучшения КРП в качестве механизма, призванного восполнить пробелы в развитии институционального потенциала в НРС, благодаря чему они смогут воспользоваться возможностями, возникающими в связи с либерализацией торговли и решать задачи в области развития.
I'm going to try and bridge that gap. Попытаюсь восполнить этот пробел.
Больше примеров...
Заполнить (примеров 15)
Two or three sessions before the Meeting of Experts would be ideal to adequately bridge the long stretch between January and August. Две или три сессии до Совещания экспертов были бы идеальным вариантом для того, чтобы надлежащим образом заполнить длинный промежуток времени между январем и августом.
Those goals could be complementary to the Millennium Development Goals and, as such, bridge the gap between security and development. Эти цели могут дополнить цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и как таковые могут заполнить брешь между безопасностью и развитием.
The inclusion of such a chapter would bridge the gap between annual and infra-annual distributive trade statistics. Включение такой главы позволило бы заполнить имеющийся пробел между годовыми данными статистики розничной и оптовой торговли и данными за менее продолжительные периоды.
If there is someone who can reach across the aisle, bridge the gap between Martinez's party and ours, it's you, Raymond. Если и есть кто-то, кто может заполнить пробел между партией Мартинеза и нашей, так это ты, Рэймонд.
NCOPS as a vehicle for suicide education and awareness would bridge the information gap and promote networking and open lines of communication. ГКПС как движущая сила просвещения и повышения осведомленности в вопросе о самоубийствах призван заполнить информационную брешь и содействовать созданию сетей и открытых линий связи.
Больше примеров...
Мостовой (примеров 12)
Go to the bench on the 4th Street Bridge to make the drop. Двигайся к лавке на четвертой мостовой с деньгами.
In 2005 we purchased a sandblast cleaning machine, a 10-ton bridge crane, and a 150-ton capacity electric hydraulic press. В 2005-м году мы приобрели дробеструйное оборудование, 10-тонный мостовой кран, 150-тонный электрогидравлический пресс типа OMC 204/RE.
The essence of the construction project was that the bridge's spans were expected to be a truss system of bracing wood design constricted by cross iron bars (this was the very novelty). Суть проекта заключалась в том, что мостовой пролёт являлся деревянной фермой с раскосами, стянутой поперечными железными стержнями (это и было новшеством).
Rebels captured the overpass bridge at the city's western gate, after a battle in which 13 rebels were injured and 12 wounded loyalist soldiers were captured. Однако бои все ещё происходят, повстанцам удалось захватить западный мостовой переход в городе, превратив западные ворота поле битвы, в результате которой 13 повстанцев были ранены и 12 раненых лоялистов попали в плен.
Bridge spanning the Kola Gulf Мостовой переход через Кольский залив
Больше примеров...
Bridge (примеров 169)
The band supported Alter Bridge alongside Theory of a Deadman on a tour of Europe from October to November 2011. Группа поддержала Alter Bridge вместе с Theory of a Deadman в туре по Европе, который длился с октября по ноябрь 2011 года.
Pearl Jam entered Seattle's London Bridge Studios in March 1991 to record its debut album, Ten. В марте 1991 года Pearl Jam вернулись на студию London Bridge Studio в Сиэтле для записи своего дебютного альбома Ten.
Effective December 31, 1945, City Hall station closed with the former Brooklyn Bridge station (renamed to Brooklyn Bridge-City Hall) being the permanent southern terminal. 31 декабря 1945 года, станция City Hall была закрыта, переделав бывшую станцию Brooklyn Bridge (переименована в Brooklyn Bridge-City Hall) в построенную южную конечную станцию.
The oldest stone monument on the island is a denuded cairn at Inishkeeragh Bridge near the southern tip of the island. Самый старый из монументов острова - каирн у моста Инишкира (Inishkeeragh Bridge) рядом с южным концом острова.
Close to Tower Bridge, these bright and stylish apartments are a home-from-home with free Wi-Fi, plenty of space and a full kitchen with a washing machine/dryer. Отель Think Tower Bridge находится Тауэрский мост. В этих ярких и стильных апартаментах царит домашняя обстановка и имеется бесплатный Wi-Fi доступ, много пространства и полноценная кухня со...
Больше примеров...