Английский - русский
Перевод слова Bridge

Перевод bridge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мост (примеров 3152)
Before you get on that bridge again, you should call me first. Прежде, чем снова переедешь мост сначала позвони мне.
We'll cross that bridge when we come to it. Мы пересечем этот мост, когда придем к нему.
The bridge will always be here. Мост никуда от вас не денется.
The bridge was repainted in 1991 and its cladding resurfaced with hard tropical wood in 1997. В 1991 году мост был перекрашен, а в 1997 году его покрыли твёрдой древесиной тропических пород.
After costing more than 165 million Euros to construct, the bridge was officially opened by Queen Beatrix on September 6, 1996. После того, как на конструкцию было потрачено более 163 млн евро, 6 сентября 1996 года мост был официально открыт Королевой Беатрикс.
Больше примеров...
Мостик (примеров 506)
Breach their shields and destroy their bridge. Пробить фазерами их щиты и уничтожить мостик.
I guess I'll start with that massive hole in what used to be the bridge. Полагаю, я начну с этой здоровенной дыры там, где раньше был мостик.
Well, apparently, I'm a piece of technology that's in demand, so why don't you go back to the Bridge and let me do my job? Ну, очевидно, я - технология, которая пользуется спросом, так почему бы вам не вернуться на мостик и не позволить мне работать?
5 joined in and fired a magazine under a little bridge - 5ый присоединился и спустил магазин под мостик -
Bridge, starboard lookout. Мостик, это правый борт.
Больше примеров...
Бридж (примеров 363)
In the Luxembourg Gardens you watch the pensioners playing bridge, belote or tarot. В Люксембургском саду ты наблюдаешь за пенсионерами, играющими в бридж, белот или таро.
And, Catherine, you know how nervous and absent-minded you are - after your bridge bouts. И Кэтрин, вы же знаете, какая вы нервная и рассеянная после игры в бридж.
She's a police sergeant down at Sowerby Bridge. Она сержант полиции из Соверби Бридж.
Bridge filled the same position many years later. Бридж же занял это положение много лет спустя.
His hobbies were chess, bridge and writing op-eds. (Laughter) He got dementia anyway. Он увлекался шахматами, играл в бридж и вёл авторскую колонку в газете. (Смех) Впрочем, у него всё равно развилось слабоумие.
Больше примеров...
Преодолеть (примеров 83)
However, it was open to new proposals that would bridge the differences in views. Вместе с тем она открыта для новых предложений, которые позволят преодолеть расхождения во мнениях.
A knowledge of intercultural communication, and the ability to use it effectively, can help bridge cultural differences, mitigate problems, and assist in achieving more harmonious, productive relations. Понимание принципов межкультурного взаимодействия и умение эффективно его использовать может помочь преодолеть культурные различия, ослабить напряжение и помочь в достижении гармоничных и продуктивных отношений.
Socio-economic development, widening global interaction, the rise in the general level of education and the resulting higher level of consciousness will, I believe, of necessity bridge the already narrow gap that exists among these interpretations. Социально-экономическое развитие, расширяющееся глобальное взаимодействие, подъем общего уровня образования и связанный с этим высокий уровень сознания непременно позволят, на мой взгляд, преодолеть и без того небольшой разрыв в толковании этих вопросов.
A particularly interesting proposal is that of establishing a peacebuilding commission that would bridge the gap in international action that often exists between the peacekeeping phase and the development cooperation phase. Особенно интересным представляется предложение о создании комиссии по миростроительству, которая позволила бы преодолеть разрыв в международных действиях, который часто существует между этапом сотрудничества в целях развития сотрудничества.
In most countries of the ECE region, women have not crossed the heavily guarded bridge from equality of education to equality in economic life. В большинстве стран региона ЕЭК женщинам пока не удалось преодолеть строго охраняемый мост между равенством в области образования и равенством в экономической жизни.
Больше примеров...
Преодоление (примеров 4)
Efforts being made by the international community to help bridge the digital divide, specifically by increasing broadcasters' access to satellite and Internet technology, will help to overcome such limitations. Международное сообщество предпринимает усилия, направленные на преодоление «цифровой пропасти», в частности посредством предоставления вещательным компаниям более широкого доступа к спутниковым и интернет-технологиям в целях преодоления влияния подобных ограничивающих факторов.
Bridge gender gap in access to education and skills training and development. преодоление гендерного разрыва в обеспечении доступа к образованию и профессиональной подготовке и развитию.
Bridge the gap between Paper and Electronic Business Documents Преодоление разрыва между бумажными и электронными деловыми документами
One of the main objectives of labour market policy is to overcome the gender-specific segmentation of the labour market and bridge the gender income gap between women and men. Одной из основных задач политики на рынке труда является преодоление сегментирования рынка труда по признаку пола и ликвидация разрыва в доходах между женщинами и мужчинами.
Больше примеров...
Устранить (примеров 47)
In particular, we must bridge the gaps in the fight against hunger, child mortality and maternal health. В первую очередь, мы должны устранить пробелы в таких областях, как борьба с голодом, сокращение детской смертности и охрана материнского здоровья.
In order to enhance the impact of capacity-development activities, the subprogramme will create synergies and utilize existing and new partnerships to leverage resources and bridge capacity-development gaps. В целях повышения отдачи от деятельности по наращиванию потенциала в рамках подпрограммы будут предприниматься взаимодополняющие усилия и использоваться преимущества существующих и новых партнерств, с тем чтобы привлечь необходимые ресурсы и устранить пробелы в части наращивания потенциала.
Our objective must be to help bridge the gap between the lofty rhetoric of human rights in the halls of the United Nations and the sobering realities on the ground. Наша цель должна заключаться в том, чтобы устранить разрыв между возвышенной риторикой о правах человека в залах Организации Объединенных Наций и отрезвляющими реальностями на местах.
(b) Taking effective measures meant to gradually bridge the gap between the poor and the rich and alleviate poverty; Ь) принятия эффективных мер, призванных постепенно устранить разрыв между бедными и богатыми и ликвидировать нищету;
As long as the goal of nuclear disarmament eludes us, NSAs can bridge the security gap between nuclear and non-nuclear-weapon States; Пока нам не удается достичь цели ядерного разоружения, НГБ могут устранить разрыв в уровнях безопасности между государствами, обладающими ядерным оружием, и государствами, не обладающими им.
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 26)
To help bridge the widening technological gap, ESCWA focused on the formulation of policies and measures to increase the effectiveness of the technology factor in the investment process. Чтобы помочь ликвидировать расширяющийся технологический разрыв, ЭСКЗА сосредоточивала свою деятельность на разработке политики и мер в целях повышения эффективности технологического фактора в инвестиционном процессе.
The KIZUNA satellite project, launched recently, would help bridge the digital divide in Asia and the Pacific, while another mobile satellite project supported refugee management and rescue operations. Запущенный недавно спутник KIZUNA поможет ликвидировать цифровую пропасть в Азии и в районе Тихого океана, а данные, получаемые с другого мобильного спутника, используются в ходе операций по управлению потоками беженцев и в рамках спасательных операций.
They must bridge technical-analytical capabilities with a broad knowledge of not strictly technical issues specific to development, usually not available in their standard professional make up. Они должны ликвидировать разрыв между технико-аналитическими способностями и широкими знаниями по, строго говоря, нетехническим вопросам, имеющим непосредственное отношение к развитию, которые обычно отсутствуют в их профессиональной среде.
(b) Taking effective measures meant to gradually bridge the gap between the poor and the rich and alleviate poverty; Ь) принятия эффективных мер, призванных постепенно устранить разрыв между бедными и богатыми и ликвидировать нищету;
To attempt to close that gap, as an esteemed colleague remarked to me, is akin to seeking "a bridge too far". Один уважаемый коллега бросил мне реплику на тот счет, что пытаться ликвидировать этот разрыв сродни попыткам "наводить безразмерные мосты".
Больше примеров...
Связующего звена (примеров 91)
The Group is willing to act as a bridge between the donor community, the Bretton Woods institutions and the Government, but it is important to note that political commitment on the part of the national leadership is indispensable to the process. Группа готова выступать в качестве связующего звена между сообществом доноров, бреттон-вудскими учреждениями и правительством, однако следует отметить, что необходимым условием в этой связи является политическая приверженность руководства страны.
By coordinating the establishment of the Gender Equality Observatory of Latin America and the Caribbean as a bridge between users and producers of gender statistics, ECLAC has implemented the mandate of the Statistical Conference of the Americas jointly with the mandate established by the Quito Consensus. ЭКЛАК разрабатывает мандаты Статистической конференции стран Америки и Киотского консенсуса и координирует создание органа по контролю за гендерным равенством в Латинской Америке и Карибском бассейне в качестве связующего звена между пользователями и разработчиками гендерной статистики.
IPSF is the only voice of these people in representing their difficulties to the United Nations as well as informing them of current practices within modern institutions, such as the United Nations, acting as a bridge. ФВКН является единственным рупором этого народа, который доносит в Организацию Объединенных Наций информацию о возникающих перед ним трудностях, а также информирует их о методах работы, которыми пользуются современные институты, такие, как Организация Объединенных Наций, выступающая в качестве связующего звена.
One delegation, in supporting the work of centres as a bridge to Governments and non-governmental organizations, pointed to the activities of UNIC Mexico City. Одна из делегаций, выступая в поддержку работы центров как связующего звена с правительствами и неправительственными организациями, отметила деятельность информационного центра Организации Объединенных Наций в Мехико.
Crisis recovery work is based on joint needs assessments and UNDP acts as a bridge between humanitarian and longer-term development efforts. Работа по восстановлению в период после кризиса основана на совместных оценках потребностей, и ПРООН выполняет функции связующего звена между мероприятиями гуманитарного характера и мероприятиями, нацеленными на обеспечение более долгосрочного развития.
Больше примеров...
Сократить (примеров 30)
NHRIs can bridge a gap that frequently occurs between national ownership of human rights approaches and the universality of the human rights standards. НПЗУ могут сократить разрыв, зачастую возникающий между правозащитными подходами на национальном уровне и универсальными стандартами в области прав человека.
Capacity-building should bridge the gap between the public sector and the financial community. Создание потенциала должно сократить разрыв между государственным сектором и финансовым сообществом.
This will help bridge the gap between scientists and policymakers, and allow climate scientists to effectively communicate their results and the urgency for action; Это позволит сократить разрыв между учеными и разработчиками политики, а также позволит ученым, работающим по климатической проблематике, эффективно информировать о результатах своей деятельности и необходимости принятия неотложных мер;
We believe that that approach could bridge the existing gap between divergent views on the issue of security. Мы считаем, что такой подход может помочь нам сократить существующий разрыв между различными мнениями по вопросу безопасности.
The switch to LEDs was expected to reduce power consumption on the bridge by 90 per cent and save the Province about $30,000 a year in energy and maintenance costs. Предполагалось, что эта мера позволит сократить энергопотребление на 90 % и будет экономить для провинции 30000 канадских долларов в год.
Больше примеров...
Связующим звеном (примеров 83)
Cooperatives in particular can be a natural bridge between farmers and the insurance companies. Естественным связующим звеном между фермерами и страховыми компаниями могут быть, в частности, кооперативы.
At its last meeting, the European Environment and Health Committee (EEHC) had stressed the need for continuous engagement of the environmental sector in the Environment and Health process and the work of EEHC, which served as an important bridge linking the two sectors. На своем последнем заседании Европейский комитет по охране окружающей среды и здоровья (ЕКООСЗ) подчеркнул необходимость продолжения вовлечения природоохранного сектора в процесс "Окружающая среда и здоровье" и работу ЕКООСЗ, служащего важным связующим звеном между двумя секторами.
The United Nations should play a fundamental role while taking part in the reform process and the dialogue to be held with regard to the new global financial architecture and acting as a bridge between the various decision-making bodies with regard to economic and social development and environmental sustainability. Организации Объединенных Наций надлежит играть ключевую роль в процессе реформ и в диалоге по вопросу о новой глобальной финансовой архитектуре и быть связующим звеном между различными директивными органами в деле обеспечения устойчивого социально-экономического развития и сохранения окружающей среды.
Human rights obligations bridge ethical standards and the legal obligations of States and other parts of society. Обязательства в отношении прав человека являются связующим звеном между этическими нормами и правовыми обязательствами государств и других элементов общества.
Albania pays special attention to the protection, observance and respect of the rights of the national Greek minority that lives in its territory, regarding it as a vital element of its society and as a connecting bridge with Greece and Europe. Албания уделяет особое внимание защите, соблюдению и уважению прав греческого меньшинства, проживающего на ее территории, считая его жизненно важным элементом своего общества и связующим звеном с Грецией и Европой.
Больше примеров...
Устранения (примеров 23)
Thus, a robust and timely response by the United Nations and the rest of the international community is essential to help bridge that gap. Так что для устранения этого недостатка крайне необходим энергичный и своевременный отклик со стороны Организации Объединенных Наций и всего остального международного сообщества.
The representative of China considered it important that the Working Group in its drafting process was able to refrain from confrontation and lecturing, but rather engaged in patient dialogues to enhance understanding and bridge differences. По мнению представителя Китая, тот факт, что члены Рабочей группы смогли в процессе разработки проекта воздержаться от конфронтации и взаимных упреков и предпочли терпеливый диалог в целях усиления взаимопонимания и устранения трудностей, имеет очень важное значение.
On this basis, the experts wish to emphasize the importance of adhering to a "culture of compliance", to help bridge the gaps between the international normative framework and implementation of the same in the practice of States. Исходя из этого, эксперты хотят подчеркнуть важность следования "культуре соблюдения" в целях устранения разрыва между положениями международных договоров и их применением в практике государств.
(c) Bridge the gap between the minimum age for work (15 years) and the age at which compulsory education ends (13 years), preferably by increasing the latter. с) устранения разрыва между минимальным возрастом для приема на работу (15 лет) и возрастом окончания обязательного образования (13 лет) желательно путем увеличения последнего.
A further scale-up of integrated community case management in the highest burden countries, and a strengthening of integrated delivery systems for malaria prevention tools, would be a cost-effective solution to help bridge systems gaps until health infrastructures are further strengthened. Дальнейшее расширение практики комплексного лечения на местах в странах с наиболее тяжелым бременем и укрепление комплексных систем поставки средств предупреждения малярии могли бы быть экономичным способом устранения системных пробелов до тех пор, пока не будет проведено дальнейшее укрепление инфраструктуры здравоохранения.
Больше примеров...
Восполнить (примеров 14)
Greater international involvement of parliaments is necessary to help bridge the democracy deficit in international relations. Обеспечение более заметной роли парламентов на международной арене - необходимое средство, помогающее восполнить дефицит демократии в международных отношениях.
Government's preferred option would be to intensify its advocacy, support and training interventions to help women bridge the gaps where they exist. Предпочтением правительства мог бы стать вариант, предусматривающий его деятельность в плане просветительской работы, оказания поддержки и учебной подготовки, чтобы помочь женщинам восполнить пробелы там, где они существуют.
She wanted to know, firstly, how the United Nations could bridge that information gap and, secondly, what role the Special Rapporteur was assuming in preparations for the forthcoming Durban Review Conference. Оратор интересуется, во-первых, тем, каким образом Организация Объединенных Наций может восполнить этот информационный пробел, и, во-вторых, какую роль Специальный докладчик играет в подготовке к предстоящей Конференции по рассмотрению осуществления дурбанских решений.
Submissions that favoured the establishment of an independent expert mechanism generally shared the opinion that it would enhance the understanding and protection of cultural rights, as well as help bridge a protection gap suffered by cultural rights. Авторы представленных материалов, выступающие за создание механизма независимого эксперта, в целом разделяют мнение о том, что это позволит улучшить понимание и защиту культурных прав, а также поможет восполнить пробел в защите культурных прав.
I'm going to try and bridge that gap. Попытаюсь восполнить этот пробел.
Больше примеров...
Заполнить (примеров 15)
The way to actually bridge that gap is to reform the working methods of the Council that obstructed the effectiveness of its work. Для того чтобы действительно заполнить эту брешь, необходимо провести реформу рабочих методов Совета, которые препятствуют эффективности его работы.
Those goals could be complementary to the Millennium Development Goals and, as such, bridge the gap between security and development. Эти цели могут дополнить цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и как таковые могут заполнить брешь между безопасностью и развитием.
The United Nations is also working with regional, subregional and international arrangements to ensure complementary capacities, for example with early temporary force deployments that can bridge the gap until the United Nations peacekeepers can deploy. Организация Объединенных Наций также сотрудничает с региональными, субрегиональными и международными организациями с целью обеспечения общей способности взаимодополнять друг друга, например, посредством раннего временного развертывания сил, способных заполнить вакуум до тех пор, пока не будут развернуты миротворцы Организации Объединенных Наций.
Bridge existing gaps and moving beyond a piecemeal approach that results in a continual waste of energy and resources; заполнить существующие пробелы; отказаться от применения фрагментарного подхода, сопровождающегося безостановочной растратой усилий и ресурсов;
This model built a bridge between private and public interests, because the addition of such environmental reporting on an industry-wide basis would give an impression at the national level of the pressure placed upon the environment by a given industrial sector. Такая модель позволяет заполнить брешь между частными и общественными интересами, поскольку внедрение такой экологической отчетности в масштабах целой отрасли позволит сформировать представление о нагрузке данной отрасли промышленности на окружающую среду на национальном уровне.
Больше примеров...
Мостовой (примеров 12)
Go to the bench on the 4th Street Bridge to make the drop. Двигайся к лавке на четвертой мостовой с деньгами.
It's already covered the highest water mark on that bridge piling that I've ever seen. Уже покрыла самую высокую метку на той мостовой свае.
The essence of the construction project was that the bridge's spans were expected to be a truss system of bracing wood design constricted by cross iron bars (this was the very novelty). Суть проекта заключалась в том, что мостовой пролёт являлся деревянной фермой с раскосами, стянутой поперечными железными стержнями (это и было новшеством).
The bridge includes a bridge length of 1414 m with a width of roadway - 11.5 m, the approach embankments, bank protection construction length of 6000 m. Мостовой переход включает в себя мост протяженностью 1414 м с шириной проезжей части - 11,5 м, подходные насыпи, берегоукрепительные сооружения длиной 6000 м,.
Two spans of the bridge were built with the use of the old truss, which was cut in half and strengthened in accordance with the building codes of 1884. Два пролёта были построены с использованием старой мостовой фермы, разрезанной пополам и усиленной по нормам 1884 года.
Больше примеров...
Bridge (примеров 169)
Quick Sync was introduced with the Gen 6 in Sandy Bridge microprocessors on 9 January 2011. Технология Quick Sync была представлена вместе с архитектурой Sandy Bridge 9 января 2011 года.
Other outdoor locations included the Brooklyn Bridge and The Paterno, an apartment building with a curved, heavily embellished, ivory-colored façade located on the corner of Riverside Drive and 116th Street, which is the residence of the film's characters Robert and Morgan. Также съёмки проходили на Бруклинском мосту (Brooklyn Bridge) и в The Paterno - жилом комплексе с изогнутым, богато украшенным фасадом цвета слоновой кости, в котором живут герои фильма, Роберт и Морган.
February 8 - The Washington Bridge Company is granted authority in Washington, D.C., to build the Long Bridge over the Potomac River, a bridge that will eventually be rebuilt to carry the first railroad tracks to cross the river. 1808 год в истории железнодорожного транспорта 8 февраля - Washington Bridge Company получила одобрение от правительства Вашингтона на строительство моста через реку Потомак, который позднее будет перестроен в первый железнодорожный через эту реку.
Blake Neely, primary composer of all four series, composed the two-and-a-half-hour score for the crossover in eight days at The Bridge Recording Studio in Glendale, California. Блэйк Нили, основной композитор всех четырёх сериалов, отправился в Глендейл (Калифорния), где провёл восемь дней в студии звукозаписи The Bridge Recording Studio, в итоге записав два с половиной часа оригинального звукового материала.
175th Street (also known as 175th Street-George Washington Bridge Bus Terminal) is a station on the IND Eighth Avenue Line of the New York City Subway. 175-я улица (англ. 175th Street) (ранее 175th Street - George Washington Bridge Bus Terminal) - станция Нью-Йоркского метро, которая находится на IND Eighth Avenue Line.
Больше примеров...