Английский - русский
Перевод слова Bridge

Перевод bridge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мост (примеров 3152)
The resolution read as follows: The bridge over the Panama Canal shall bear the name Bridge of the Americas. Резолюция имела следующее содержание: Мост через Панамский канал будет иметь название Мост двух Америк.
We were going to need a 60m bridge so James went off to make plans and Hammond and I decided to measure the depth of the water. Нам нужен был 60 метровый мост, поэтому Джеймс отправился составлять планы а Хаммонд и я решили измерить глубину воды.
Windows Bridge for Android (codenamed "Astoria") was a runtime environment that would allow for Android apps written in Java or C++ to run on Windows 10 Mobile and published to Windows Store. Мост Windows для Android (с кодовым названием «Astoria») позволяет портировать приложения Android, написанные на Java или C++, в среду Windows 10 Mobile и опубликовать их в Windows Store.
Most notably in Sarajevo, the Vrbanja bridge came under fire from the Serb-aggressor-held district of Grbavica. Особенно сильному обстрелу из контролируемого сербским агрессором района Грбавица подвергается Врбанийский мост в Сараево.
The bridge is named after the nearby Obukhovsky Okrug, considering that there is Obukhovsky Bridge in Saint Petersburg already. Мост назван по близлежащему Обухову с учётом того, что Обуховский мост в Санкт-Петербурге уже есть.
Больше примеров...
Мостик (примеров 506)
The pirates demand all crew members to the bridge. Пираты требуют всех членов экипажа на мостик.
I know the best way to the bridge. Надо быстрее пройти на мостик.
Mei, there's a bridge! Мэй, гляди, мостик.
Bridge to Commander Chakotay. Мостик - коммандеру Чакотэй.
Bridge to Colonel Lovok. Мостик - полковнику Ловоку.
Больше примеров...
Бридж (примеров 363)
I'm playing bridge now, Ange. Я теперь играю в бридж, Андж.
Just now, Madame Clapperton said, that "John won't play bridge". "Джон не будет играть в бридж!"
We always said, Brooklyn Bridge Park, fine. Мы всегда говорили, Парк Бруклин Бридж, это прекрасно.
Bridge, he's not really my uncle. Бридж, он мне не дядя.
Documented every bridge game we played Запечатлел все наши игры в бридж с Гарри и Дорис.
Больше примеров...
Преодолеть (примеров 83)
Africa cannot bridge this resource gap alone. Африка не может преодолеть эту нехватку ресурсов в одиночку.
I'll continue to be more than an interested observer in the work of the Conference, and I hope that in the near future we can bridge the differences and fulfil the expectations of the international community and especially of the non-nuclear-weapon States. Я останусь и впредь более чем заинтересованным наблюдателем работы Конференции, и я надеюсь, что в ближайшем будущем мы сможем преодолеть расхождения и оправдать ожидания международного сообщества, и особенно государств, не обладающих ядерным оружием.
Durban should provide a roadmap that can bridge the gap between Kyoto and a new and more ambitious climate regime that includes all major emitters. В Дурбане должна быть разработана «дорожная карта», которая позволит преодолеть разрыв между Киото и новым, более всеобъемлющим климатическим режимом, который будет охватывать все основные страны, являющиеся крупнейшими источниками загрязнения.
It has not been easy, but at some point - in fact, before long - we should sit down to find genuinely acceptable language that can bridge the seemingly intractable differences on such areas as preamble, scope and entry into force. Дело это нелегкое, но на каком-то этапе - собственно, довольно скоро - нам нужно будет заняться поиском поистине приемлемой формулировки, которая позволила бы преодолеть, казалось бы, неподатливые расхождения в таких областях, как преамбула, сфера охвата и вступление в силу.
I believe that only constructive dialogue - and not criticism - will help us solve these problems and bridge these differences rather than broaden them. Как я полагаю, разрешить эти проблемы и не расширить, а преодолеть эти расхождения нам поможет не критиканство, а конструктивный диалог.
Больше примеров...
Преодоление (примеров 4)
Efforts being made by the international community to help bridge the digital divide, specifically by increasing broadcasters' access to satellite and Internet technology, will help to overcome such limitations. Международное сообщество предпринимает усилия, направленные на преодоление «цифровой пропасти», в частности посредством предоставления вещательным компаниям более широкого доступа к спутниковым и интернет-технологиям в целях преодоления влияния подобных ограничивающих факторов.
Bridge gender gap in access to education and skills training and development. преодоление гендерного разрыва в обеспечении доступа к образованию и профессиональной подготовке и развитию.
Bridge the gap between Paper and Electronic Business Documents Преодоление разрыва между бумажными и электронными деловыми документами
One of the main objectives of labour market policy is to overcome the gender-specific segmentation of the labour market and bridge the gender income gap between women and men. Одной из основных задач политики на рынке труда является преодоление сегментирования рынка труда по признаку пола и ликвидация разрыва в доходах между женщинами и мужчинами.
Больше примеров...
Устранить (примеров 47)
In particular, we must bridge the gaps in the fight against hunger, child mortality and maternal health. В первую очередь, мы должны устранить пробелы в таких областях, как борьба с голодом, сокращение детской смертности и охрана материнского здоровья.
ICT-supported gains should be fostered so that countries could bridge the digital divide and developing countries in particular could increase their participation in the global value chain. Необходимо увеличить отдачу от ИКТ, с тем чтобы страны могли устранить "цифровую пропасть" и, в частности, развивающие страны могли принимать более широкое участие в глобальных цепочках создания стоимости.
Reforming the machinery of the United Nations is no substitute for the willingness of Governments to use the Organization, nor can it, by itself, bridge the very real differences in interests and power that exist among Member States. Реформа механизма Организации Объединенных Наций не может стать заменой готовности правительств использовать Организацию, и реформа сама по себе не может устранить совершенно реальные различия между государствами-членами с точки зрения их интересов и влияния.
Our challenge now is to build on what we have started, bridge the gaps we know exist and step up our efforts in years to come. Наша задача сейчас состоит в том, чтобы, опираясь на уже достигнутые результаты, устранить известные нам пробелы и умножить наши усилия в предстоящие годы.
It is expected that this post will augment effectiveness and efficiency as well as bridge the gaps in standards of health care for troop-contributing facilities that are still non-sustaining and below United Nations standards. Ожидается, что создание этой должности позволит повысить эффективность и результативность проводимой работы, а также устранить пробелы в стандартах медицинского обслуживания в медицинских службах предоставляющих войска стран, которые все еще не отвечают требованиям устойчивости и не соответствуют стандартам Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 26)
I would like to say, in my national capacity, that we are providing 1 million euros to help bridge the funding gap for the elections. В своем национальном качестве я хотел бы сказать о том, что мы предоставим 1 млн. евро, с тем чтобы ликвидировать дефицит средств, необходимых для проведения выборов.
The KIZUNA satellite project, launched recently, would help bridge the digital divide in Asia and the Pacific, while another mobile satellite project supported refugee management and rescue operations. Запущенный недавно спутник KIZUNA поможет ликвидировать цифровую пропасть в Азии и в районе Тихого океана, а данные, получаемые с другого мобильного спутника, используются в ходе операций по управлению потоками беженцев и в рамках спасательных операций.
Capacity assessment of regional directors' teams undertaken to help bridge gaps in the provision of quality support and assurance; assessment and recommendations are under review by UNDG Была проведена оценка потенциала групп региональных директоров, призванная ликвидировать пробелы по линии оказания качественной поддержки и помощи; результаты оценки и рекомендации в настоящее время находятся на рассмотрении ГООНВР
[Agreed] Bridge the digital divide and create digital opportunity in terms of access infrastructure and technology transfer and application, through integrated initiatives for Africa. [Согласовано] Ликвидировать «цифровую пропасть» и содействовать созданию возможностей в области цифровых технологий в плане обеспечения доступа к инфраструктуре и передаче технологии и ее применения на основе осуществления комплексных инициатив в интересах африканских стран.
(b) Bridge the gap between climate change adaptation and disaster risk management policy and practice at community, national and regional level; Ь) необходимо ликвидировать разрыв между политикой и практикой в области адаптации к изменению климата и уменьшения опасности бедствий на местном, национальном и региональном уровнях;
Больше примеров...
Связующего звена (примеров 91)
Why do political parties and forces not play the role of bridge and intermediary between civil society and the State? Почему политические партии и силы не играют роль связующего звена или посредника между гражданским обществом и государством?
Since 1985, federal funding has also been provided for additional measures specifically in order to better prepare women for their role as a bridge between their families and society in the integration process. С 1985 года федеральное финансирование предоставляется также для проведения дополнительных мер, специально направленных на то, чтобы лучше подготовить женщин к роли связующего звена между их семьями и обществом во время процесса интеграции.
But, in order to add value within the United Nations system, UNU must also act as a bridge between the international academic community and the United Nations. Однако для того чтобы вносить более эффективный вклад в деятельность системы Организации Объединенных Наций, УООН должен выступать также в качестве связующего звена между международным сообществом ученых и Организацией Объединенных Наций.
One delegation, in supporting the work of centres as a bridge to Governments and non-governmental organizations, pointed to the activities of UNIC Mexico City. Одна из делегаций, выступая в поддержку работы центров как связующего звена с правительствами и неправительственными организациями, отметила деятельность информационного центра Организации Объединенных Наций в Мехико.
The Committee's main function is to seek to assist coordination among mandate holders and to act as a bridge between them and the OHCHR, the broader UN human rights framework, and civil society. Основная функция Комитета заключается в содействии обеспечению координации деятельности обладателей мандатов и в выполнении роли связующего звена между ними и УВКПЧ, более широкой системой органов Организации Объединенных Наций по правам человека и гражданским обществом.
Больше примеров...
Сократить (примеров 30)
Through this mechanism, the Partnership will bridge the gap between manufacturers and countries requiring high-quality products on a large scale at the lowest possible prices, to be able to make the best use of financing from all sources for effective disease control. Посредством этого механизма Партнерство сможет сократить разрыв между производителями и странами, которым высококачественные товары необходимы в большом количестве по возможно более низким ценам, с тем чтобы они могли наилучшим образом использовать поступающие из всех источников финансовые средства для эффективной борьбы с этим заболеванием.
Investment is required so that governments can increase access to transport, provide secure land tenure, mobilize financial resources for sustainable development and bridge the gap between urban and rural areas, as well as among neighbourhoods within cities and towns. Потребуются инвестиции для того, чтобы правительства могли расширить доступ к общественному транспорту, гарантировать права землевладения, мобилизовывать финансовые ресурсы для устойчивого развития и сократить разрыв между городскими и сельскими районами, а также между различными кварталами внутри больших и малых городов.
That would help reduce the gap between developed and developing countries and bridge the social, economic and technological divide. Это позволит сократить разрыв между развитыми и развивающимися странами и преодолеть разделяющую их пропасть в социальной, экономической и технологической сферах.
How to narrow and ultimately bridge the gaps in relation to human rights is our fundamental challenge. Основная трудность состоит в том, как сократить и в конечном счете закрыть эти бреши применительно к правам человека.
The building of a bridge between the administrative registers and the business register will have a positive impact on the quality of the statistical end product and help to reduce substantially the costs of handling periodical statistical information. Наведение моста между административными регистрами и бизнес-регистром, положительно сказываясь на качестве конечной статистической продукции, позволит существенно сократить расходы на обработку периодической статистической информации.
Больше примеров...
Связующим звеном (примеров 83)
Cooperatives in particular can be a natural bridge between farmers and the insurance companies. Естественным связующим звеном между фермерами и страховыми компаниями могут быть, в частности, кооперативы.
As can be deduced from its name, the Centre's goal is to serve as a bridge to other cultures. Как можно заключить из его названия, задача Центра состоит в том, чтобы служить связующим звеном с другими культурами.
The United Nations should play a fundamental role while taking part in the reform process and the dialogue to be held with regard to the new global financial architecture and acting as a bridge between the various decision-making bodies with regard to economic and social development and environmental sustainability. Организации Объединенных Наций надлежит играть ключевую роль в процессе реформ и в диалоге по вопросу о новой глобальной финансовой архитектуре и быть связующим звеном между различными директивными органами в деле обеспечения устойчивого социально-экономического развития и сохранения окружающей среды.
Actions taken at the regional or subregional levels provide a bridge between national realities and global priorities, while also addressing common areas of concern and shared interests associated with geographic proximity, relative homogeneity and shared history. Меры, принимаемые на региональном или субрегиональном уровнях, являются связующим звеном между национальными реальностями и глобальными приоритетами, но при этом они также затрагивают общие интересы и проблемные области, обусловленные географической близостью, относительной схожестью и общей историей.
Ms. Sahli replied that the Working Group was a bridge between the United Nations and the international community that encouraged both to take long-term action in favour of people of African descent and to strengthen cooperation among different actors. Г-жа Сахли ответила, что Рабочая группа является связующим звеном между Организацией Объединенных Наций и международным сообществом, призывающим обе стороны принимать долгосрочные меры в интересах лиц африканского происхождения и расширять сотрудничество между различными заинтересованными сторонами.
Больше примеров...
Устранения (примеров 23)
Provide concrete examples that bridge the gaps between researchers and policy makers. обеспечивает конкретные примеры устранения разрыва между научными работниками и директивными органами;
A number of important actions were needed in order to meet new challenges and bridge the gaps between the Organization's capabilities and the expectations of Member States. Необходимо принять целый ряд важных мер для решения новых задач и устранения разрыва между возможностями Организации и ожиданиями государств-членов.
(c) Bridge the gap between the minimum age for work (15 years) and the age at which compulsory education ends (13 years), preferably by increasing the latter. с) устранения разрыва между минимальным возрастом для приема на работу (15 лет) и возрастом окончания обязательного образования (13 лет) желательно путем увеличения последнего.
A key requirement is the capacity to recognize and bridge differences, while not homogenizing the women involved or the initiatives in which they participate. В этом случае ключевое значение имеет возможность выявления различий и их устранения, при этом не следует предпринимать усилий, с тем чтобы не применять одинакового подхода ко всем участникам и инициативам, в которых они участвуют.
A further scale-up of integrated community case management in the highest burden countries, and a strengthening of integrated delivery systems for malaria prevention tools, would be a cost-effective solution to help bridge systems gaps until health infrastructures are further strengthened. Дальнейшее расширение практики комплексного лечения на местах в странах с наиболее тяжелым бременем и укрепление комплексных систем поставки средств предупреждения малярии могли бы быть экономичным способом устранения системных пробелов до тех пор, пока не будет проведено дальнейшее укрепление инфраструктуры здравоохранения.
Больше примеров...
Восполнить (примеров 14)
The evacuation transit mechanisms help bridge a gap in global resettlement delivery for refugees in urgent need of resettlement. Механизмы транзитной эвакуации помогают восполнить нехватку мест для переселения срочно нуждающихся в этом беженцев.
Government's preferred option would be to intensify its advocacy, support and training interventions to help women bridge the gaps where they exist. Предпочтением правительства мог бы стать вариант, предусматривающий его деятельность в плане просветительской работы, оказания поддержки и учебной подготовки, чтобы помочь женщинам восполнить пробелы там, где они существуют.
She wanted to know, firstly, how the United Nations could bridge that information gap and, secondly, what role the Special Rapporteur was assuming in preparations for the forthcoming Durban Review Conference. Оратор интересуется, во-первых, тем, каким образом Организация Объединенных Наций может восполнить этот информационный пробел, и, во-вторых, какую роль Специальный докладчик играет в подготовке к предстоящей Конференции по рассмотрению осуществления дурбанских решений.
Submissions that favoured the establishment of an independent expert mechanism generally shared the opinion that it would enhance the understanding and protection of cultural rights, as well as help bridge a protection gap suffered by cultural rights. Авторы представленных материалов, выступающие за создание механизма независимого эксперта, в целом разделяют мнение о том, что это позволит улучшить понимание и защиту культурных прав, а также поможет восполнить пробел в защите культурных прав.
I'm going to try and bridge that gap. Попытаюсь восполнить этот пробел.
Больше примеров...
Заполнить (примеров 15)
We must bridge the gap between our knowledge and effective practice and implementation. Мы должны заполнить пробел между пониманием проблемы и эффективной практикой и осуществлением.
We believe that, with much more understanding and care, we can bridge those gaps. Мы считаем, что при большем взаимопонимании и внимании мы можем заполнить эти пробелы.
Through assistance of this nature, UNDP helps bridge the gap between advocates of "hard" law enforcement approaches to public security and those actors primarily concerned with the social and developmental aspects of crime and violence. Благодаря такому содействию ПРООН помогает заполнить пробел между теми, кто выступает за жесткие меры по обеспечению соблюдения законов, касающихся общественной безопасности, и теми действующими лицами, которые в первую очередь обеспокоены социальными аспектами преступности и насилия и аспектами, касающимися развития.
The inclusion of such a chapter would bridge the gap between annual and infra-annual distributive trade statistics. Включение такой главы позволило бы заполнить имеющийся пробел между годовыми данными статистики розничной и оптовой торговли и данными за менее продолжительные периоды.
If there is someone who can reach across the aisle, bridge the gap between Martinez's party and ours, it's you, Raymond. Если и есть кто-то, кто может заполнить пробел между партией Мартинеза и нашей, так это ты, Рэймонд.
Больше примеров...
Мостовой (примеров 12)
Reconstruction works have been carried out at the bridge crossing over the Don River (expanding the traffic way to 6 lanes), a number of healthcare facilities, and the embankment area. Реконструированы мостовой переход через Дон (с расширением проезжей части до 6 полос), объекты здравоохранения, набережная города.
The autonomous power supply source with a recharging function using one rechargeable battery comprises a DC source and an inverter, with an active load being connected in parallel with the output of said inverter via a bridge rectifier. Автономный источник электропитания с функцией подзарядки на одном аккумуляторе содержит источник постоянного тока, инвертор, к выходу которого через мостовой выпрямитель параллельно подключена активная нагрузка.
The essence of the construction project was that the bridge's spans were expected to be a truss system of bracing wood design constricted by cross iron bars (this was the very novelty). Суть проекта заключалась в том, что мостовой пролёт являлся деревянной фермой с раскосами, стянутой поперечными железными стержнями (это и было новшеством).
Rebels captured the overpass bridge at the city's western gate, after a battle in which 13 rebels were injured and 12 wounded loyalist soldiers were captured. Однако бои все ещё происходят, повстанцам удалось захватить западный мостовой переход в городе, превратив западные ворота поле битвы, в результате которой 13 повстанцев были ранены и 12 раненых лоялистов попали в плен.
The bridge includes a bridge length of 1414 m with a width of roadway - 11.5 m, the approach embankments, bank protection construction length of 6000 m. Мостовой переход включает в себя мост протяженностью 1414 м с шириной проезжей части - 11,5 м, подходные насыпи, берегоукрепительные сооружения длиной 6000 м,.
Больше примеров...
Bridge (примеров 169)
Sandy Bridge based processors officially support up to DDR3-1333 memory, however in practice speeds up to DDR3-2133 have been tested to work successfully. Sandy Bridge официально поддерживают память до DDR3-1333, однако на практике успешно работали с памятью при скорости до DDR3-2133.
The official soundtrack for the film was released as Music from and Inspired by Bridge to Terabithia by Hollywood Records on February 13, 2007. Официальный саундтрек к фильму, озаглавленный Music from and inspired by Bridge to Terabithia, был выпущен на Hollywood Records 13 февраля 2007 года.
Wilde's follow-up album was 1982's Select, led by the hit singles "Cambodia" and "View from a Bridge". В 1982 году был издан альбом «Select» с двумя синглами «Cambodia» и «View From a Bridge».
Construction of the bridge was featured on Season 1 Episode 4 of the Science Channel show Building Giants, titled Arctic Mega Bridge. Строительству моста посвящена серия Arctic Mega Bridge 4 сезона шоу Building Giants канала Science Channel.
The whirlpools can be observed from ships, or from the Naruto Bridge spanning the strait. Водовороты Наруто можно увидеть с кораблей или с моста Онаруто (англ. Ōnaruto Bridge), пролегающего над проливом.
Больше примеров...