The bridge was constructed in 1918. | Мост был построен в 1918 году. |
Architects Paul Martineau and Eric Haar modeled the bridge on Parisian style. | Архитекторы Поль Мартино и Эрик Хаар спроектировали мост в парижском стиле. |
This bridge is 5 feet off the ground, and the real one was 182. | Этот мост в 5 футах (1,5м) над землёй, настоящий был в 182 (55 м). |
In 2001 the number of pedestrians using the bridge on a daily basis was 27,000 and, given these traffic levels, a structural survey indicated that renovation was required. | В 2001 году число ежедневно переходящих мост пешеходов достигло 27 тысяч, и, учитывая эту нагрузку, было произведено обследование, показавшее необходимость реконструкции. |
Lower the bridge, open the gates! | Отпустить мост, открыть ворота. |
Key features like the armament, electrical wiring and a reworking of the bridge had still not been completed. | Такие ключевые элементы, как основное вооружение, электрооборудование и капитанский мостик, так и не были установлены. |
Check on the bridge when you're done here. | Зайдите на мостик, когда закончите здесь. |
Nyx, this is the bridge. | (Андроид) Никс, вызывает мостик. |
He's heading for the bridge. | Он идёт на мостик. |
Please report to the Bridge. | Пожалуйста, явитесь на мостик. |
And you're so busy playing bridge... | И ты так занята игрой в бридж... |
I play bridge all over town, and the quality varies widely. | Я играю в бридж по всему городу, качество сильно отличается. |
Remember the remarks he made that first evening you played bridge? | Помните его замечания в первый же вечер, когда вы играли в бридж? |
Do you like bridge, Leonard? | Леонард, тебе нравится бридж? |
I have my bridge game on fridays. | В пятницу играю в бридж. |
Among those, the small island States deserve particular attention so that we can bridge the development gap inherent to their geographical situation. | Среди них нам следует уделять особое внимание малым островным государствам, чтобы быть в состоянии преодолеть разрыв в развитии, связанный с их географическим положением. |
We believe that these complex issues must be addressed in direct discussions between the regional parties that can bridge differences and not exacerbate them. | Мы считаем, что эти сложные вопросы должны решаться в ходе прямых переговоров между региональными сторонами, с тем чтобы преодолеть разногласия, а не обострять их. |
We can and must bridge the divide through the alliance of civilizations so that we can advance the common good of humanity. | Мы можем и должны преодолеть этот разрыв между цивилизациями, с тем чтобы добиться поставленных перед нами целей на благо человечества. |
It has not been easy, but at some point - in fact, before long - we should sit down to find genuinely acceptable language that can bridge the seemingly intractable differences on such areas as preamble, scope and entry into force. | Дело это нелегкое, но на каком-то этапе - собственно, довольно скоро - нам нужно будет заняться поиском поистине приемлемой формулировки, которая позволила бы преодолеть, казалось бы, неподатливые расхождения в таких областях, как преамбула, сфера охвата и вступление в силу. |
Three were assigned to attack each bridge simultaneously with infantry overcoming the troops on guard duty while the engineers located and dismantled any demolition charges. | Каждый из мостов должны были одновременно атаковать по три пехотных взвода, чтобы преодолеть сопротивление охраны, в то время как задача сапёров состояла в поиске и обезвреживании любых взрывных устройств. |
Efforts being made by the international community to help bridge the digital divide, specifically by increasing broadcasters' access to satellite and Internet technology, will help to overcome such limitations. | Международное сообщество предпринимает усилия, направленные на преодоление «цифровой пропасти», в частности посредством предоставления вещательным компаниям более широкого доступа к спутниковым и интернет-технологиям в целях преодоления влияния подобных ограничивающих факторов. |
Bridge gender gap in access to education and skills training and development. | преодоление гендерного разрыва в обеспечении доступа к образованию и профессиональной подготовке и развитию. |
Bridge the gap between Paper and Electronic Business Documents | Преодоление разрыва между бумажными и электронными деловыми документами |
One of the main objectives of labour market policy is to overcome the gender-specific segmentation of the labour market and bridge the gender income gap between women and men. | Одной из основных задач политики на рынке труда является преодоление сегментирования рынка труда по признаку пола и ликвидация разрыва в доходах между женщинами и мужчинами. |
We must bridge the numerous divides that fragment humanity today. | Мы должны устранить многочисленные разрывы, которые сегодня разделяют человечество. |
ICT-supported gains should be fostered so that countries could bridge the digital divide and developing countries in particular could increase their participation in the global value chain. | Необходимо увеличить отдачу от ИКТ, с тем чтобы страны могли устранить "цифровую пропасть" и, в частности, развивающие страны могли принимать более широкое участие в глобальных цепочках создания стоимости. |
Furthermore, the First Vice-President of the Sudan and Chairman of the Sudan People's Liberation Movement (SPLM), Lt General Salva Kiir, invited Abdulwahid to a meeting in Yei, Southern Sudan, on 1st June 2006, aimed at bridging bridge the remaining gaps. | Кроме того, первый вице-президент Судана и Председатель Народно-освободительного движения Судана (НОДС) генерал-лейтенант Салва Киир пригласил Абдул Вахида на встречу 1 июня 2006 года в Ей, Южный Судан, для того чтобы устранить оставшиеся разногласия. |
Building on the outcome of the major United Nations conferences and summits, discussions within the Council can help to make rural development a priority and bridge the gaps and different perspectives that exist in the approaches. | Обсуждения в Совете, опирающиеся на решения крупных конференций и встреч на высшем уровне под эгидой Организации Объединенных Наций, могут помочь отнести задачу развития сельских районов к числу приоритетных и устранить расхождения и различия в подходах. |
There is thus a need to develop modern policies and administrative arrangements that bridge institutional and organizational disparities and inconsistencies. | Поэтому необходимо разработать современную политику и создать административные механизмы, которые позволят устранить институциональные и организационные противоречия и расхождения. |
It can also help the two sides bridge the gap between the uncertainties of the present and their hopes for the future. | Это также могло бы помочь обеим сторонам ликвидировать разрыв между неопределенностью сегодняшнего дня и их надеждами на будущее. |
It is important to develop stronger synergies between different sources of funding so as to prevent duplication and bridge gaps. | Необходимо стремиться к укреплению синергизма между различными источниками финансирования, с тем чтобы избежать дублирования и ликвидировать пробелы. |
[Agreed] Bridge the digital divide and create digital opportunity in terms of access infrastructure and technology transfer and application, through integrated initiatives for Africa. | [Согласовано] Ликвидировать «цифровую пропасть» и содействовать созданию возможностей в области цифровых технологий в плане обеспечения доступа к инфраструктуре и передаче технологии и ее применения на основе осуществления комплексных инициатив в интересах африканских стран. |
Education and the power of knowledge are the greatest equalizer among individuals in a society and the greatest leveller that can bridge the prosperity gap among the nation States in this globalized world. | Образование и сила, которую дают знания, - это самый весомый фактор уравнивания возможностей членов общества и самый действенный регулятор, способный ликвидировать разрыв между государствами нашего глобализованного мира. |
Developing countries must bridge the digital divide and improve education at all levels. | Развивающиеся страны должны ликвидировать разрыв в цифровых технологиях и улучшить качество образования на всех уровнях. |
A careful reading of Agenda 21 shows that the drafters viewed it as a bridge between otherwise distinct and occasionally even opposing elements. | Тщательный анализ Повестки дня на XXI век показывает, что составители рассматривали этот документ в качестве связующего звена между самостоятельно изолированными, а порой даже противоречащими друг другу элементами. |
The Roma assistant teachers assist and act as a bridge between the Roma children and teachers in pre-school institutions and primary schools. | Эти помощники оказывают содействие преподавателям и выполняют роль связующего звена между детьми-рома и учителями дошкольных учреждений и начальных классов. |
As Chairman of the Committee on Information, he would continue to act as a bridge between the Department and Member States in order to reach consensus on the goals set and on the directions to be taken. | В качестве Председателя Комитета по информации он продолжит выполнять роль связующего звена между Департаментом и государствами-членами, способствуя достижению консенсуса по сформулированным задачам и будущим направлениям деятельности. |
How can IPAs be successful in policy advocacy, a bridge between the public and private sectors, while avoiding becoming either a government spokesman or a private sector lobbyist? | Как АПИ могут добиться успеха в пропаганде рациональной политики в качестве связующего звена между государством и частным секторами, избегая при этом превращения либо в рупор правительства, либо в лоббиста интересов частного сектора? |
UN-SPIDER serves as a gateway to space-based information for disaster management support, a bridge to connect the disaster management and space communities and a facilitator of capacity-building and institutional strengthening, in particular for developing countries. | СПАЙДЕР-ООН служит центром передачи космической информации для содействия предупреждению и ликвидации последствий бедствий, связующего звена между сообществами, отвечающими за предупреждение и ликвидацию последствий бедствий и освоение космоса, а также координатора деятельности по созданию потенциала и укреплению институциональной структуры, в частности в развивающихся странах. |
Capacity-building should bridge the gap between the public sector and the financial community. | Создание потенциала должно сократить разрыв между государственным сектором и финансовым сообществом. |
Investment is required so that governments can increase access to transport, provide secure land tenure, mobilize financial resources for sustainable development and bridge the gap between urban and rural areas, as well as among neighbourhoods within cities and towns. | Потребуются инвестиции для того, чтобы правительства могли расширить доступ к общественному транспорту, гарантировать права землевладения, мобилизовывать финансовые ресурсы для устойчивого развития и сократить разрыв между городскими и сельскими районами, а также между различными кварталами внутри больших и малых городов. |
It was thus seeking to give women access to productive resources and improved access to labour markets, create a sustainable enabling environment for the use of information and communication technology, help them to become small-scale entrepreneurs and bridge the gender digital divide, particularly in rural areas. | Таким образом оно стремится обеспечить женщинам доступ к производственным ресурсам и расширить их доступ к рынкам труда, создать стабильную благоприятную среду для использования информационных и коммуникационных технологий, помочь им заняться малым предпринимательством и сократить гендерный разрыв в цифровых технологиях, особенно в сельских районах. |
This will help bridge the gap between scientists and policymakers, and allow climate scientists to effectively communicate their results and the urgency for action; | Это позволит сократить разрыв между учеными и разработчиками политики, а также позволит ученым, работающим по климатической проблематике, эффективно информировать о результатах своей деятельности и необходимости принятия неотложных мер; |
There is a tool that can help us bridge the digital divide, respond to emergencies, get traffic moving, provide a new engine for economic growth and dramatically reduce CO2 emissions in every sector. | Есть инструмент, который поможет решить проблему, позволив реагировать на возникшие чрезвычайные ситуации, сократить задержку движения транспорта, создать новый двигатель, способствующий экономическому росту, и существенно сократить выбросы углекислого газа в любой отрасли. |
Hence, this "structured" debate could serve as an excellent bridge between the first and third phases. | Соответственно, такие "структурированные" прения смогли стать прекрасным связующим звеном между первым и третьим этапами. |
The learning assistants who worked with Roma children provided a valuable bridge between schools, children and their parents. | Репетиторы, которые работают с детьми рома, выступают важным связующим звеном между школами, детьми и их родителями. |
Culturally, India is a bridge between traditional cultures and emergent trends. | В культурном плане Индия является связующим звеном между традиционными культурами и новыми тенденциями. |
Cooperative arrangements within homogeneous groups, especially of small and medium-sized countries, represent a bridge between the national and the global. | Механизмы сотрудничества, действующие внутри однородных групп, особенно небольших и средних стран, являются связующим звеном между развитием отдельных стран и процессом глобализации. |
Albania pays special attention to the protection, observance and respect of the rights of the national Greek minority that lives in its territory, regarding it as a vital element of its society and as a connecting bridge with Greece and Europe. | Албания уделяет особое внимание защите, соблюдению и уважению прав греческого меньшинства, проживающего на ее территории, считая его жизненно важным элементом своего общества и связующим звеном с Грецией и Европой. |
Clearly, there is need to strengthen the capacity of the civil society to promote reconciliation at local and national levels and bridge social service delivery gaps. | Очевидно, что необходимо укреплять потенциал гражданского общества в плане содействия примирению на местном и национальном уровнях и устранения пробелов в работе систем социального обеспечения. |
He called on the international community to join forces to fight intolerance, preserve the institution of asylum, and bridge the gap between humanitarian relief and long-term development. | Он призвал международное сообщество объединить усилия для борьбы с нетерпимостью, сохранения института убежища и устранения разрыва между гуманитарной помощью и долгосрочным развитием. |
The representative of China considered it important that the Working Group in its drafting process was able to refrain from confrontation and lecturing, but rather engaged in patient dialogues to enhance understanding and bridge differences. | По мнению представителя Китая, тот факт, что члены Рабочей группы смогли в процессе разработки проекта воздержаться от конфронтации и взаимных упреков и предпочли терпеливый диалог в целях усиления взаимопонимания и устранения трудностей, имеет очень важное значение. |
Since the United Nations focused much of its work on science and technology, it was the appropriate body to help bridge the gap between developed and developing countries in all those areas. | Организация Объединенных Наций, одним из стержневых направлений деятельности которой являются экономика и наука и техника, представляется надлежащим звеном для устранения существующего разрыва между развитыми и развивающимися странами во всех областях. |
International solidarity is the bridge across those gaps in understanding, action and accountability. | Международная солидарность является средством устранения этих различий в подходах, действиях и ответственности. |
Greater international involvement of parliaments is necessary to help bridge the democracy deficit in international relations. | Обеспечение более заметной роли парламентов на международной арене - необходимое средство, помогающее восполнить дефицит демократии в международных отношениях. |
The evacuation transit mechanisms help bridge a gap in global resettlement delivery for refugees in urgent need of resettlement. | Механизмы транзитной эвакуации помогают восполнить нехватку мест для переселения срочно нуждающихся в этом беженцев. |
The Secretary-General, in accordance with General Assembly resolution 46/182 of 19 December 1991, established the Central Emergency Revolving Fund, a loan facility designed to help United Nations organizations bridge the gap between urgent humanitarian needs and the receipt of funds from donors. | Генеральный секретарь в соответствии с резолюцией 46/182 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 1991 года учредил Центральный чрезвычайный оборотный фонд - кредитный механизм, призванный помочь организациям системы Организации Объединенных Наций восполнить пробел в финансировании неотложных гуманитарных потребностей до получения финансовых средств от доноров. |
The IF Task Force and its recommendations had outlined key points for improving the IF as a mechanism to help bridge the gaps in institutional capacity in LDCs; this would make it possible for them to leverage opportunities available through trade liberalization and meet development challenges. | Целевая группа по КРП изложила в своих рекомендациях основные направления улучшения КРП в качестве механизма, призванного восполнить пробелы в развитии институционального потенциала в НРС, благодаря чему они смогут воспользоваться возможностями, возникающими в связи с либерализацией торговли и решать задачи в области развития. |
She wanted to know, firstly, how the United Nations could bridge that information gap and, secondly, what role the Special Rapporteur was assuming in preparations for the forthcoming Durban Review Conference. | Оратор интересуется, во-первых, тем, каким образом Организация Объединенных Наций может восполнить этот информационный пробел, и, во-вторых, какую роль Специальный докладчик играет в подготовке к предстоящей Конференции по рассмотрению осуществления дурбанских решений. |
Meetings at the annual ministerial review help to assess the fulfilment of each agenda and bridge the gaps. | Совещания в рамках ежегодных обзоров на уровне министров помогают оценить ход выполнения повесток дня и заполнить пробелы. |
We believe that, with much more understanding and care, we can bridge those gaps. | Мы считаем, что при большем взаимопонимании и внимании мы можем заполнить эти пробелы. |
The inclusion of such a chapter would bridge the gap between annual and infra-annual distributive trade statistics. | Включение такой главы позволило бы заполнить имеющийся пробел между годовыми данными статистики розничной и оптовой торговли и данными за менее продолжительные периоды. |
The United Nations is also working with regional, subregional and international arrangements to ensure complementary capacities, for example with early temporary force deployments that can bridge the gap until the United Nations peacekeepers can deploy. | Организация Объединенных Наций также сотрудничает с региональными, субрегиональными и международными организациями с целью обеспечения общей способности взаимодополнять друг друга, например, посредством раннего временного развертывания сил, способных заполнить вакуум до тех пор, пока не будут развернуты миротворцы Организации Объединенных Наций. |
This model built a bridge between private and public interests, because the addition of such environmental reporting on an industry-wide basis would give an impression at the national level of the pressure placed upon the environment by a given industrial sector. | Такая модель позволяет заполнить брешь между частными и общественными интересами, поскольку внедрение такой экологической отчетности в масштабах целой отрасли позволит сформировать представление о нагрузке данной отрасли промышленности на окружающую среду на национальном уровне. |
It's already covered the highest water mark on that bridge piling that I've ever seen. | Уже покрыла самую высокую метку на той мостовой свае. |
In 2005 we purchased a sandblast cleaning machine, a 10-ton bridge crane, and a 150-ton capacity electric hydraulic press. | В 2005-м году мы приобрели дробеструйное оборудование, 10-тонный мостовой кран, 150-тонный электрогидравлический пресс типа OMC 204/RE. |
The essence of the construction project was that the bridge's spans were expected to be a truss system of bracing wood design constricted by cross iron bars (this was the very novelty). | Суть проекта заключалась в том, что мостовой пролёт являлся деревянной фермой с раскосами, стянутой поперечными железными стержнями (это и было новшеством). |
Bridge spanning the Kola Gulf | Мостовой переход через Кольский залив |
The bridge includes a bridge length of 1414 m with a width of roadway - 11.5 m, the approach embankments, bank protection construction length of 6000 m. | Мостовой переход включает в себя мост протяженностью 1414 м с шириной проезжей части - 11,5 м, подходные насыпи, берегоукрепительные сооружения длиной 6000 м,. |
Hotels near Szecsenyi Chain Bridge, Hungary. | Отели вблизи Szecsenyi Chain Bridge, Венгрия. |
Echo Bridge Home Entertainment acquired the rights to the series in 2010 and subsequently released the final two seasons on DVD, available in the US only. | Echo Bridge Home Entertainment приобрела права на сериал в 2010 году, а затем выпустила заключительные два сезона на DVD только для США. |
Its official name is simply the Wooden Bridge. | Официальное название - просто деревянный мост (англ. The Wooden Bridge). |
RDRAND is available in Ivy Bridge processors and is part of the Intel 64 and IA-32 instruction set architectures. | RdRand доступен для архитектуры процессоров Ivy Bridge и является опциональным расширением набора инструкций Intel 64 и IA-32. |
In 2012, NASA and partners SGI and Intel began working on the integration of 24 new Altix ICE X racks with Intel Xeon eight-core E5-2760 Sandy Bridge processors to replace 27 of the original Alitx 8200 racks containing quad-core Harpertown processors. | В 2012 NASA, SGI и Intel начали интеграцию 24 новых стоек Altix ICE X с восьмиядерными Intel Xeon E5-2760 (Sandy Bridge) для замены 27 оригинальных стоек Alitx 8200 с 4-ядерными чипами. |