Abraham Darby III was commissioned to cast and build the bridge. | Абрахаму Дарби, владельцу чугунолитейного завода, было поручено отлить и построить мост. |
There was need for a second bridge. | Для этого необходим был второй мост через Обь. |
Look, Leonard, there's a bridge. | Смотри, Леонард, там мост. |
I could build a time bridge myself, but that would mean dismantling the Tardis and even then it mightn't work. | Я сам мог бы сконструировать временной мост, но для этого мне пришлось бы разобрать ТАРДИС, и даже тогда он мог бы не работать. |
We'll build a golden bridge. | Мы будем строить золотой мост. |
Check on the bridge when you're done here. | Проверьте мостик, когда закончите здесь. |
And this is the bridge, nerve centre of the whole operation. | А это - мостик, нервный центр всего процесса. |
I mean, maybe some of us think that it is but it's not, so let's just go to the bridge. | Может, кто-то думает, что это ни так, но он ошибается... поэтому, просто, пойдём на мостик. |
Bridge to Dr. McCoy. | Мостик - доктору Маккою. |
Bridge, what's happened? | Мостик, что случилось? |
The four of us were playing bridge when suddenly there was this commotion at the window. | Мы играли в бридж, когда услышали шум за окном. |
At our last bridge game, | Во время последней игры в бридж |
Lee has been wounded, and is being treated by Dr Clements (Colin Friels), the local dentist, who informs them that the invading forces are bringing in their vehicles and equipment from ships moored in Cobbler's Bay over the Wirrawee Bridge. | Ли был ранен в ногу, его осматривает доктор Клементс (Колин Фрилс), местный дантист, который сообщает им, что вторгшиеся силы переезжают на своих транспортных средствах и перевозят оборудование с судов, пришвартованных в заливе Коблерс, по мосту Уирроуи Бридж. |
London Bridge station boasted The Terminus hotel of 1861, which was turned into offices for the LBSCR in 1892, and destroyed by bombing in 1941. | Гостиница на Лондон Бридж появилась в 1861 году, была переделаны под офисы LBSC в 1892 году и уничтожена во время бомбардировки в 1941 году. |
Occupying an entire city block bounded by Stamford Road, Beach Road, Bras Basah Road and North Bridge Road, it houses two hotels and an office tower over a podium which contains a shopping complex and a convention centre. | Он занимает целый квартал города, ограниченный Стэмфорд Роуд, Бич Роуд, Брас Басах Роуд и Норф Бридж Роуд, включая в себя 2 отеля, офисное высотное здание, торговый центр и Конференц-центр. |
There was an urgent need, therefore, to create a new world information and communications order that would help bridge the growing technological divide between rich and poor countries. | Поэтому существует настоятельная необходимость в создании нового мирового порядка в сфере информации и коммуникаций, который позволил бы преодолеть все возрастающий технологический разрыв между богатыми и бедными странами. |
These areas served as a model for the ways in which geographers can bridge the theory-practice divide. | Эти области служили моделью для методов, которыми географы могут преодолеть разрыв между теорией и практикой. |
In conclusion, we are convinced that it is high time for all of us, after the seven-year debate in the Working Group, to finally bridge the existing gap, which is preventing us from making tangible progress. | В заключение хотелось бы сказать, что, по нашему мнению, после семи лет дискуссий, проходивших в рамках Рабочей группы, настало время преодолеть разногласия, препятствующие обеспечению ощутимого прогресса в решении этого вопроса. |
Without that it will be difficult to come up with a concrete formula that can bridge all the differences among Member States. | В противном случае будет трудно выработать конкретную формулу, способную помочь преодолеть все разногласия между государствами-членами. |
We continue to work on it, in the hope that it can provide a bridge for all sides to overcome the present difficulty. | Мы продолжаем работать над ней в надежде, что она поможет обеспечить наведение мостов между всеми сторонами и преодолеть нынешние трудности. |
Efforts being made by the international community to help bridge the digital divide, specifically by increasing broadcasters' access to satellite and Internet technology, will help to overcome such limitations. | Международное сообщество предпринимает усилия, направленные на преодоление «цифровой пропасти», в частности посредством предоставления вещательным компаниям более широкого доступа к спутниковым и интернет-технологиям в целях преодоления влияния подобных ограничивающих факторов. |
Bridge gender gap in access to education and skills training and development. | преодоление гендерного разрыва в обеспечении доступа к образованию и профессиональной подготовке и развитию. |
Bridge the gap between Paper and Electronic Business Documents | Преодоление разрыва между бумажными и электронными деловыми документами |
One of the main objectives of labour market policy is to overcome the gender-specific segmentation of the labour market and bridge the gender income gap between women and men. | Одной из основных задач политики на рынке труда является преодоление сегментирования рынка труда по признаку пола и ликвидация разрыва в доходах между женщинами и мужчинами. |
He stressed that the right to development would help bridge the gaps in current realities and how to mould responses and actions. | Он подчеркнул, что право на развитие поможет устранить имеющиеся пробелы и сформулировать ответы и меры. |
It encouraged governments to stimulate universal access to broadband and bridge the digital divide, and United Nations agencies to incorporate WSIS recommendations in development assistance frameworks. | Он призвал правительства стимулировать всеобщий доступ к широкополосной связи и устранить цифровой разрыв, а также призвал учреждения Организации Объединенных Наций включить рекомендации ВВИО в программы содействия развитию. |
Our objective must be to help bridge the gap between the lofty rhetoric of human rights in the halls of the United Nations and the sobering realities on the ground. | Наша цель должна заключаться в том, чтобы устранить разрыв между возвышенной риторикой о правах человека в залах Организации Объединенных Наций и отрезвляющими реальностями на местах. |
It can bridge the distance between rural and urban populations and can significantly strengthen the global fight against diseases such as HIV/AIDS and malaria, to name just a few of its potential benefits. | Они способны устранить разрыв между сельским и городским населением и могут серьезно содействовать во всем мире борьбе с болезнями, такими, как ВИЧ/СПИД и малярия, причем это лишь немногие из их потенциальных плюсов. |
Bridge the divide between formal and non-formal education, taking into account the need to ensure good quality of the educational services, including the competence of providers, and acknowledging that non-formal education and alternative approaches provide beneficial experiences. | З. Устранить разрыв между формальным и неформальным образованием с учетом необходимости обеспечения образования хорошего качества, включая компетенцию преподавателей, и признавая, что неформальное образование и альтернативные подходы позволяют приобрести полезный опыт. |
Such tools might bridge the information gap and enhance investor confidence. | С помощью некоторых из этих средств можно было бы ликвидировать дефицит информации и повысить степень доверия со стороны инвесторов. |
To help bridge the widening technological gap, ESCWA focused on the formulation of policies and measures to increase the effectiveness of the technology factor in the investment process. | Чтобы помочь ликвидировать расширяющийся технологический разрыв, ЭСКЗА сосредоточивала свою деятельность на разработке политики и мер в целях повышения эффективности технологического фактора в инвестиционном процессе. |
Mr. Ahmad (Pakistan) observed that the application of space technology could help bridge gulfs within societies and between countries and regions and contribute to the achievement of development objectives. | Г-н Ахмад (Пакистан) отмечает, что применение космической техники может помочь ликвидировать различия внутри обществ и между странами и регионами и содействовать достижению целей в области развития. |
[Agreed] Bridge the digital divide and create digital opportunity in terms of access infrastructure and technology transfer and application, through integrated initiatives for Africa. | [Согласовано] Ликвидировать «цифровую пропасть» и содействовать созданию возможностей в области цифровых технологий в плане обеспечения доступа к инфраструктуре и передаче технологии и ее применения на основе осуществления комплексных инициатив в интересах африканских стран. |
Such codes are a bridge between a norm and its implementation in practice. | Такие кодексы позволят ликвидировать разрыв между нормой и ее осуществлением на практике. |
ESCAP could serve as a bridge to bring together regional cooperative mechanisms that have similar expertise and mandates. | ЭСКАТО могла бы выполнять функции связующего звена между совместными региональными механизмами с одинаковым опытом и знаниями и аналогичными мандатами. |
Innovative and non-formal methods of extending education opportunities will be sought, often as a bridge to formal systems. | Будут выявляться новаторские и неформальные методы расширения образовательных возможностей, часто в качестве связующего звена с формальными системами. |
UNIFEM strengthened its role as a bridge and convener, bringing together the United Nations system, government and non-governmental organizations while moving, with many development cooperation entities, increasingly upstream into the arena of policy dialogue and guidance. | Усилилась роль ЮНИФЕМ как связующего звена и созывающей стороны, объединяющей систему Организации Объединенных Наций и правительственные и неправительственные организации, со все более активным переходом совместно со многими участниками сотрудничества в области развития на более высокие эшелоны - в область диалога и консультирования по вопросам политики. |
CURB works hard to ensure its integrity is retained with regard to its non-political status to ensure that we continue to act as a bridge between racial groups encouraging ongoing dialogue, and a path to truth and reconciliation. | ГИРБ ведет напряженную работу для сохранения своей целостности с точки зрения его неполитического статуса с целью гарантирования того, что оно по-прежнему выступает в качестве связующего звена между расовыми группами, поощряющим постоянный диалог, а также движением, целью которого являются установление истины и примирение. |
All-China Environment Federation is intended to serve as a bridge between the Government and the public in implementing a sustainable development strategy, achieving national objectives on environment and development, and protecting the environmental rights of the public. | Всекитайская федерация охраны окружающей среды стремится выполнять функции связующего звена между правительством и общественностью в деле осуществления стратегии устойчивого развития, достижения национальных целей в сфере экологии и развития и защиты экологических прав населения. |
The Board's consideration of such plans would no doubt contribute to help bridge the gap. | Рассмотрение Советом подобных планов, безусловно, поможет сократить этот разрыв. |
Developing countries need a Marshall Plan: special and differential treatment on a contractual basis to enable us to benefit and bridge the widening gap between the 1 billion rich and the 5 billion poor. | Развивающимся странам требуется своего рода план Маршалла: конкретный и дифференцированный подход на контрактной основе, который позволил бы нам получить выгоды и сократить увеличивающийся разрыв между 1 миллиардом богатых и 5 миллиардами бедных. |
The centres, he said, were a vital source for the flow of information as they help bridge the gap between the developed and developing countries in terms of access of information and communications technologies. | По его мнению, эти центры являются важным источником потока информации, поскольку они позволяют сократить разрыв между развитыми и развивающимися странами с точки зрения доступа к информационным и коммуникационным технологиям. |
ACH soup kitchens were forced to reduce daily food rations for 3,000 elderly people, mostly ethnic Russians and Georgians, because the organization's food supplies could not be transported across the bridge. | Бесплатным столовым Организации по борьбе с голодом пришлось сократить пайки, ежедневно выдаваемые 3000 престарелых, главным образом русским и грузинам, поскольку организация не могла подвозить продовольствие через мост. |
It was Thailand's initiative to take on the role of building that bridge by introducing the Economic Cooperation Strategy - known as ACMECS - and thereby laying a faster track towards sustainable development for its neighbours: Cambodia, Laos, Myanmar and Vietnam. | Таиланд выдвинул инициативу сократить этот разрыв путем осуществления Стратегии экономического сотрудничества - известной как АКМЕКС - и предусматривающей ускоренные темпы продвижения к устойчивому развитию своих соседей: Камбоджи, Лаоса, Мьянмы и Вьетнама. |
And we want you to be the bridge between the legal and the political. | И мы хотим, чтобы ты стала связующим звеном между правовой и политической составляющей. |
It noted that regionalization could be a good bridge between Headquarters and country offices, and further urged UNDP to undertake comprehensive reform measures in order to enhance its role in this area. | Она отметила, что структуры регионального уровня могут служить хорошим связующим звеном между штаб-квартирой и страновыми отделениями, и настоятельно призвала далее ПРООН принять меры в целях осуществления всеобъемлющей реформы для усиления ее роли в этой области. |
He had also sought to strengthen international laws and instruments and was committed to serving as a bridge among peoples and nations with different views, sometimes deeply held. | Оратор говорит, что он также стремится укреплять международное право и международные инструменты и полон решимости служить связующим звеном между народами и странами с различающимися, порой коренным образом, взглядами. |
One of the goals of the Commission is to serve as a bridge between the United Nations system, the international financial institutions, donors, civil society and regional actors. | Одна из целей Комиссии состоит в том, чтобы служить связующим звеном между системой Организации Объединенных Наций, международными финансовыми институтами, донорами, гражданским обществом и региональными субъектами. |
CCISUA considered the category to be an important one as it constituted a bridge between the locally recruited General Service and international professional staff. | По мнению ККСАМС, эта категория является важной, поскольку она служит связующим звеном между набираемыми на местной основе сотрудниками категории общего обслуживания и набираемыми на международной основе сотрудниками категории специалистов. |
Provide concrete examples that bridge the gaps between researchers and policy makers. | обеспечивает конкретные примеры устранения разрыва между научными работниками и директивными органами; |
Thailand is such a nation, willing and ready to cooperate with international partners to help bridge such divides and help the world cross into a better future. | Что касается Таиланда, то он хочет и готов сотрудничать с международными партнерами ради устранения таких разногласий и строительства лучшего будущего для всего мира. |
In this regard, they called for the adoption of adequate measures that can bridge this gap and develop programs for the benefit of all peoples, in particular those from developing countries who risk being left behind and excluded from this process. | В этой связи они призвали принять адекватные меры для устранения этого разрыва и разработки программ на благо всех народов, в частности тех народов развивающихся стран, которые рискуют остаться на обочине этого процесса. |
Since these nodes lack multi-modal capacity, the potential of multi-modal transport and its ability to remove infrastructure bottlenecks and bridge missing links is insufficiently exploited; | Поскольку они не характеризуются мультимодальными функциями, потенциал мультимодальных перевозок и его роль в плане устранения узких мест и восполнения недостающих звеньев в инфраструктуре реализован недостаточно. |
The Centennial Bridge was constructed to eliminate the bottleneck of, and reduce traffic congestion on, the Bridge of the Americas. | Мост двух Америк и затем Мост Столетия построены для устранения узкого места и уменьшения заторов на мостах при движении между Северной и Южной Америкой. |
Their understanding, flexibility and ingenuity have helped us bridge gaps and resolve differences. | Их понимание, гибкость и изобретательность помогли нам восполнить пробелы и урегулировать расхождения. |
The evacuation transit mechanisms help bridge a gap in global resettlement delivery for refugees in urgent need of resettlement. | Механизмы транзитной эвакуации помогают восполнить нехватку мест для переселения срочно нуждающихся в этом беженцев. |
Both can help bridge skill shortages and take advantage of the large pools of workers in developing countries, thereby bringing large benefits to both sending and receiving countries. | Оба эти способа позволяют восполнить нехватку квалифицированных кадров и воспользоваться большими ресурсами рабочей силы в развивающихся странах к значительной выгоде как направляющих, так и принимающих стран. |
The Secretary-General, in accordance with General Assembly resolution 46/182 of 19 December 1991, established the Central Emergency Revolving Fund, a loan facility designed to help United Nations organizations bridge the gap between urgent humanitarian needs and the receipt of funds from donors. | Генеральный секретарь в соответствии с резолюцией 46/182 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 1991 года учредил Центральный чрезвычайный оборотный фонд - кредитный механизм, призванный помочь организациям системы Организации Объединенных Наций восполнить пробел в финансировании неотложных гуманитарных потребностей до получения финансовых средств от доноров. |
I'm going to try and bridge that gap. | Попытаюсь восполнить этот пробел. |
Two or three sessions before the Meeting of Experts would be ideal to adequately bridge the long stretch between January and August. | Две или три сессии до Совещания экспертов были бы идеальным вариантом для того, чтобы надлежащим образом заполнить длинный промежуток времени между январем и августом. |
Through assistance of this nature, UNDP helps bridge the gap between advocates of "hard" law enforcement approaches to public security and those actors primarily concerned with the social and developmental aspects of crime and violence. | Благодаря такому содействию ПРООН помогает заполнить пробел между теми, кто выступает за жесткие меры по обеспечению соблюдения законов, касающихся общественной безопасности, и теми действующими лицами, которые в первую очередь обеспокоены социальными аспектами преступности и насилия и аспектами, касающимися развития. |
The inclusion of such a chapter would bridge the gap between annual and infra-annual distributive trade statistics. | Включение такой главы позволило бы заполнить имеющийся пробел между годовыми данными статистики розничной и оптовой торговли и данными за менее продолжительные периоды. |
The United Nations is also working with regional, subregional and international arrangements to ensure complementary capacities, for example with early temporary force deployments that can bridge the gap until the United Nations peacekeepers can deploy. | Организация Объединенных Наций также сотрудничает с региональными, субрегиональными и международными организациями с целью обеспечения общей способности взаимодополнять друг друга, например, посредством раннего временного развертывания сил, способных заполнить вакуум до тех пор, пока не будут развернуты миротворцы Организации Объединенных Наций. |
This model built a bridge between private and public interests, because the addition of such environmental reporting on an industry-wide basis would give an impression at the national level of the pressure placed upon the environment by a given industrial sector. | Такая модель позволяет заполнить брешь между частными и общественными интересами, поскольку внедрение такой экологической отчетности в масштабах целой отрасли позволит сформировать представление о нагрузке данной отрасли промышленности на окружающую среду на национальном уровне. |
The bridge power amplifier is connected by the inputs thereof in parallel to the second inverter. | Мостовой усилитель мощности двумя входами параллельно присоединен ко второму инвертору. |
Reconstruction works have been carried out at the bridge crossing over the Don River (expanding the traffic way to 6 lanes), a number of healthcare facilities, and the embankment area. | Реконструированы мостовой переход через Дон (с расширением проезжей части до 6 полос), объекты здравоохранения, набережная города. |
It's already covered the highest water mark on that bridge piling that I've ever seen. | Уже покрыла самую высокую метку на той мостовой свае. |
Rebels captured the overpass bridge at the city's western gate, after a battle in which 13 rebels were injured and 12 wounded loyalist soldiers were captured. | Однако бои все ещё происходят, повстанцам удалось захватить западный мостовой переход в городе, превратив западные ворота поле битвы, в результате которой 13 повстанцев были ранены и 12 раненых лоялистов попали в плен. |
The inventive multipurpose bridge inverting adder can be used in analog and digital electronics and computer engineering. | Универсальный мостовой инвертирующий сумматор (УМИС) предназначен для использования как в аналоговой, так и в цифровой электронике, вычислительной технике. |
This time, look at the "Host bridge" section of your lspci output. | Для этого взглянем на секцию "Host bridge" вывода lspci. |
Other outdoor locations included the Brooklyn Bridge and The Paterno, an apartment building with a curved, heavily embellished, ivory-colored façade located on the corner of Riverside Drive and 116th Street, which is the residence of the film's characters Robert and Morgan. | Также съёмки проходили на Бруклинском мосту (Brooklyn Bridge) и в The Paterno - жилом комплексе с изогнутым, богато украшенным фасадом цвета слоновой кости, в котором живут герои фильма, Роберт и Морган. |
MSDTC Bridge 3.0.0.0 performance counters | Счетчики производительности MSDTC Bridge 3.0.0.0 |
The American Bridge Company is a heavy/civil construction firm that specializes in building and renovating bridges and other large, complex structures. | American Bridge Company - американская строительная компания, специализирующаяся на постройке и реконструкции мостов, зданий и прочих массивных инженерных объектов. |
Travel through the historic Rocks area, cross Sydney Harbour Bridge and stroll along picturesque Manly Beach. | У Вас появится возможность увидеть всемирно известный Мост Гавани (Harbour Bridge), Северные пляжи (Northern beaches) и пляж Мэнли (Manly). |