Английский - русский
Перевод слова Bridge

Перевод bridge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мост (примеров 3152)
They're using a monitor cable as a land bridge. Они используют провод от монитора как мост.
We will blow up that bridge when we get to it. Мы взорвем тот мост, когда мы доберемся до него.
Similarly, trains coming from the north after leaving Rendsburg station run over the loop on to the High Bridge to cross the Kiel Canal. Аналогично, поезда, прибывающие с севера после ухода с вокзала станции Рендсбург заходят через петлю на Высокий мост, чтобы пересечь Кильский канал.
Ron, the bridge is out. Рон, мост сломан.
The opening of the bridge was necessitated by, among other reasons, the suspension of traffic over the damaged Pag bridge, the only remaining land transportation route in the region. Открытие моста обусловливалось, среди прочего, временным прекращением движения через поврежденный Пагский мост - единственный оставшийся наземный транспортный маршрут в этом регионе.
Больше примеров...
Мостик (примеров 506)
Report to the bridge, Commander, immediately. Доложите на мостик, коммандер, немедленно.
Ranek summoned me to the Bridge under the pretext of a little stargazing. Ранек вызвал меня на мостик под предлогом небольшого созерцания звёзд.
Six, this is the bridge. Шестой, это мостик.
Mei, there's a bridge! Мэй, гляди, мостик.
Bridge, this is Sickbay. Мостик, говорит лазарет.
Больше примеров...
Бридж (примеров 363)
I always thought Brooklyn Bridge Park was so safe compared to Hillside. Я всегда думала, что Бруклин Бридж гораздо безопаснее, чем Хиллсайд.
Bridge, do you want to get married and have babies before you become barren? Бридж, ты хочешь обзавестись потомством, пока у тебя климакс не наступил?
And we used to drink Chianti at the bar at the old spaghetti factory and host bridge nights once a month. И мы пили "Кьянти" (вино) в баре на заброшенном макаронном заводе и раз в месяц мы устраивали вечера игры в бридж.
Chelsea's record win was a 6-0 victory at Stamford Bridge in the Premier League on 22 March 2014. Самая крупная победа «Челси» - 6:0 в Премьер-лиге 22 марта 2014 года на стадионе «Стэмфорд Бридж».
You are also charged on 12th September 2015, in Sowerby Bridge, that you assaulted the same woman, causing her Actual Bodily Harm, contrary to Section 47 of the Offences Against The Person Act 1861. Также вы обвиняетесь в том, что 12 сентября 2015 года в Сорби Бридж вы нанесли телесные повреждения той же самой женщине, в нарушение раздела 47 акта о преступлениях против личности 1861 года.
Больше примеров...
Преодолеть (примеров 83)
We can bridge the disconnect between what doctors do and what patients need. Мы можем преодолеть пропасть между трудом врача и нуждами пациента.
Member States, through their local branches of Government, United Nations agencies and non-governmental organizations, at the national and local levels, can help bridge the divide. Государства-члены через свои местные органы управления, учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации, на национальном и местном уровнях, могут помочь преодолеть этот разрыв.
We can and must bridge the divide through the alliance of civilizations so that we can advance the common good of humanity. Мы можем и должны преодолеть этот разрыв между цивилизациями, с тем чтобы добиться поставленных перед нами целей на благо человечества.
These areas served as a model for the ways in which geographers can bridge the theory-practice divide. Эти области служили моделью для методов, которыми географы могут преодолеть разрыв между теорией и практикой.
In that way, we hope to achieve a more just and balanced approach as a strong development and cultural bridge between the countries of the world, in fulfilment of the goals and principles of the Millennium Summit. Поэтому мы надеемся разработать более справедливый и сбалансированный подход, который поможет странам мира преодолеть отставание в плане развития и явится эффективным инструментом налаживания культурных отношений между ними, в интересах выполнения целей и принципов, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Преодоление (примеров 4)
Efforts being made by the international community to help bridge the digital divide, specifically by increasing broadcasters' access to satellite and Internet technology, will help to overcome such limitations. Международное сообщество предпринимает усилия, направленные на преодоление «цифровой пропасти», в частности посредством предоставления вещательным компаниям более широкого доступа к спутниковым и интернет-технологиям в целях преодоления влияния подобных ограничивающих факторов.
Bridge gender gap in access to education and skills training and development. преодоление гендерного разрыва в обеспечении доступа к образованию и профессиональной подготовке и развитию.
Bridge the gap between Paper and Electronic Business Documents Преодоление разрыва между бумажными и электронными деловыми документами
One of the main objectives of labour market policy is to overcome the gender-specific segmentation of the labour market and bridge the gender income gap between women and men. Одной из основных задач политики на рынке труда является преодоление сегментирования рынка труда по признаку пола и ликвидация разрыва в доходах между женщинами и мужчинами.
Больше примеров...
Устранить (примеров 47)
Public - private partnerships could bridge this gap by bringing commercial and non-commercial parties together. Устранить этот недостаток можно за счет создания партнерств между государственным и частным секторами, которые позволят объединить деятельность коммерческих и некоммерческих сторон.
This honourable Organization can and must bridge the gap between the global challenges we face and the democratic deficits that exist in our global culture. Эта славная Организация может и должна устранить противоречие между стоящими перед нами глобальными задачами и все еще присущим нашей глобальной культуре дефицитом демократии.
In particular, we must bridge the gaps in the fight against hunger, child mortality and maternal health. В первую очередь, мы должны устранить пробелы в таких областях, как борьба с голодом, сокращение детской смертности и охрана материнского здоровья.
Such an awareness will help bridge the gap between newcomers and veterans of the process and encourage delegates to propose and prepare joint statements. Осознание этого позволит устранить разрыв между новичками и ветеранами этого процесса и активизировать работу делегатов по выдвижению предложений и подготовке совместных заявлений.
Such resources would help bridge the gap between the 'universality' and 'progressivity' principles, and lead to a more focused discussion of the TRAC model and related resource allocation issues. Такие ресурсы помогут устранить противоречие между принципом «универсальности» и принципом «дифференцированного подхода» и позволят более целенаправленно обсудить модель ПРОФ и связанные с этим вопросы распределения ресурсов.
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 26)
While concrete progress has been made in each of these areas, challenges would have to be overcome to achieve the objective of SMP 2006-2007, that is, to help bridge gaps in implementation at the national level. Несмотря на конкретные достигнутые результаты в каждой из этих областей, предстоит преодолеть трудности для реализации цели ПСР на 2006-2007 годы, иными словами, ликвидировать слабые звенья в процессе осуществления на национальном уровне.
[Agreed] Bridge the digital divide and create digital opportunity in terms of access infrastructure and technology transfer and application, through integrated initiatives for Africa. [Согласовано] Ликвидировать «цифровую пропасть» и содействовать созданию возможностей в области цифровых технологий в плане обеспечения доступа к инфраструктуре и передаче технологии и ее применения на основе осуществления комплексных инициатив в интересах африканских стран.
They must bridge technical-analytical capabilities with a broad knowledge of not strictly technical issues specific to development, usually not available in their standard professional make up. Они должны ликвидировать разрыв между технико-аналитическими способностями и широкими знаниями по, строго говоря, нетехническим вопросам, имеющим непосредственное отношение к развитию, которые обычно отсутствуют в их профессиональной среде.
(b) Taking effective measures meant to gradually bridge the gap between the poor and the rich and alleviate poverty; Ь) принятия эффективных мер, призванных постепенно устранить разрыв между бедными и богатыми и ликвидировать нищету;
To attempt to close that gap, as an esteemed colleague remarked to me, is akin to seeking "a bridge too far". Один уважаемый коллега бросил мне реплику на тот счет, что пытаться ликвидировать этот разрыв сродни попыткам "наводить безразмерные мосты".
Больше примеров...
Связующего звена (примеров 91)
The Unit will also continue to serve as a bridge between the military and civilian components of the Mission to protect civilians from threats of physical violence. Группа будет и далее выступать в качестве связующего звена между военным и гражданским компонентами Миссии в деле охраны гражданских лиц от угрозы физического насилия.
Working with researchers, diplomats, Government officials, NGOs and other institutions, UNIDIR acts as a bridge between the research community, Governments and civil society. Сотрудничая с научными работниками, дипломатами, представителями правительств, НПО и другими институтами, ЮНИДИР выполняет роль связующего звена между исследовательским сообществом, правительствами и гражданским обществом.
The integrated Framework should not only lead to the improvement of the common system but also act as a bridge between the United Nations and other organizations in carrying out reform. Комплексные основные положения должны позволить не только усовершенствовать общую систему, но и сыграть роль связующего звена между Организацией Объединенных Наций и другими участвующими в осуществлении реформы организациями.
Assisting countries to implement its intergovernmental outcomes through sectoral activities and technical cooperation thereby serving as a bridge for sharing experiences and best practices among member States and to share actively this work with countries outside the region of the Economic Commission for Europe. оказания содействия странам в практическом воплощении результатов межправительственной работы посредством секторальной деятельности и технического сотрудничества, выступая в качестве связующего звена для обмена опытом и передовой практикой между государствами-членами, а также активного обмена результатами этой работы со странами, находящимися за пределами региона Европейской экономической комиссии;
UN-SPIDER serves as a gateway to space-based information for disaster management support, a bridge to connect the disaster management and space communities and a facilitator of capacity-building and institutional strengthening, in particular for developing countries. СПАЙДЕР-ООН служит центром передачи космической информации для содействия предупреждению и ликвидации последствий бедствий, связующего звена между сообществами, отвечающими за предупреждение и ликвидацию последствий бедствий и освоение космоса, а также координатора деятельности по созданию потенциала и укреплению институциональной структуры, в частности в развивающихся странах.
Больше примеров...
Сократить (примеров 30)
The Board's consideration of such plans would no doubt contribute to help bridge the gap. Рассмотрение Советом подобных планов, безусловно, поможет сократить этот разрыв.
In order to reach the goal, each round of collective agreements should introduce solutions that bridge the pay gap. Для достижения этой цели на каждом этапе заключения коллективных соглашений в них должны включаться меры, позволяющие сократить этот разрыв в оплате труда.
The centres, he said, were a vital source for the flow of information as they help bridge the gap between the developed and developing countries in terms of access of information and communications technologies. По его мнению, эти центры являются важным источником потока информации, поскольку они позволяют сократить разрыв между развитыми и развивающимися странами с точки зрения доступа к информационным и коммуникационным технологиям.
This will help bridge the gap between scientists and policymakers, and allow climate scientists to effectively communicate their results and the urgency for action; Это позволит сократить разрыв между учеными и разработчиками политики, а также позволит ученым, работающим по климатической проблематике, эффективно информировать о результатах своей деятельности и необходимости принятия неотложных мер;
How to narrow and ultimately bridge the gaps in relation to human rights is our fundamental challenge. Основная трудность состоит в том, как сократить и в конечном счете закрыть эти бреши применительно к правам человека.
Больше примеров...
Связующим звеном (примеров 83)
Cooperatives in particular can be a natural bridge between farmers and the insurance companies. Естественным связующим звеном между фермерами и страховыми компаниями могут быть, в частности, кооперативы.
The transition period could also serve as a bridge between the ongoing humanitarian programmes and expanding development initiatives. Переходный период может послужить также связующим звеном между текущими гуманитарными программами и расширяющимися инициативами в области развития.
In the view of her delegation the right to development was an important bridge between all human rights. По мнению делегации Канады, право на развитие является важным связующим звеном между всеми правами человека.
Providing a bridge between many of these groups, the People's Health Movement has recently launched a global "Right to Health and Healthcare Campaign". Недавно Движением за здоровье людей была инициирована глобальная кампания по праву на здоровье и медицинское обслуживание12, которая стала своего рода связующим звеном между многими из вышеперечисленных групп.
A modern police officer must be motivated and inspired by a permanent social contract; he/she must serve as a bridge between the State and the community. Главным побуждающим и вдохновляющим мотивом для современного полицейского должно быть обеспечение постоянного социального согласия; он должен быть связующим звеном между государством и обществом.
Больше примеров...
Устранения (примеров 23)
Let us, then, try again, mustering all our personal and professional energy, to arrive at compatible positions and bridge differences. Так давайте же мобилизуем всю свою индивидуальную и профессиональную мощь для достижения совместимых позиций и устранения расхождений.
Thus, a robust and timely response by the United Nations and the rest of the international community is essential to help bridge that gap. Так что для устранения этого недостатка крайне необходим энергичный и своевременный отклик со стороны Организации Объединенных Наций и всего остального международного сообщества.
The representative of China considered it important that the Working Group in its drafting process was able to refrain from confrontation and lecturing, but rather engaged in patient dialogues to enhance understanding and bridge differences. По мнению представителя Китая, тот факт, что члены Рабочей группы смогли в процессе разработки проекта воздержаться от конфронтации и взаимных упреков и предпочли терпеливый диалог в целях усиления взаимопонимания и устранения трудностей, имеет очень важное значение.
A key requirement is the capacity to recognize and bridge differences, while not homogenizing the women involved or the initiatives in which they participate. В этом случае ключевое значение имеет возможность выявления различий и их устранения, при этом не следует предпринимать усилий, с тем чтобы не применять одинакового подхода ко всем участникам и инициативам, в которых они участвуют.
In many instances these methods may be used partly as a bridge in respect of the physical limits to non-governmental organization access at the United Nations offices. Во многих случаях эти методы могут отчасти применяться для реального устранения ограничений в обеспечении доступа неправительственных организаций к отделениям Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Восполнить (примеров 14)
One delegation queried how the new strategies would strengthen return and reintegration and how they could bridge the gap between humanitarian and development assistance, ensuring sustainability. Одна из делегаций задалась вопросом о том, как эти новые стратегии позволят укрепить систему возвращения и реинтеграции и как они могли бы восполнить дефицит гуманитарной помощи и помощи в целях развития, чтобы обеспечить устойчивый характер процесса.
The Secretary-General, in accordance with General Assembly resolution 46/182 of 19 December 1991, established the Central Emergency Revolving Fund, a loan facility designed to help United Nations organizations bridge the gap between urgent humanitarian needs and the receipt of funds from donors. Генеральный секретарь в соответствии с резолюцией 46/182 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 1991 года учредил Центральный чрезвычайный оборотный фонд - кредитный механизм, призванный помочь организациям системы Организации Объединенных Наций восполнить пробел в финансировании неотложных гуманитарных потребностей до получения финансовых средств от доноров.
She wanted to know, firstly, how the United Nations could bridge that information gap and, secondly, what role the Special Rapporteur was assuming in preparations for the forthcoming Durban Review Conference. Оратор интересуется, во-первых, тем, каким образом Организация Объединенных Наций может восполнить этот информационный пробел, и, во-вторых, какую роль Специальный докладчик играет в подготовке к предстоящей Конференции по рассмотрению осуществления дурбанских решений.
Submissions that favoured the establishment of an independent expert mechanism generally shared the opinion that it would enhance the understanding and protection of cultural rights, as well as help bridge a protection gap suffered by cultural rights. Авторы представленных материалов, выступающие за создание механизма независимого эксперта, в целом разделяют мнение о том, что это позволит улучшить понимание и защиту культурных прав, а также поможет восполнить пробел в защите культурных прав.
I'm going to try and bridge that gap. Попытаюсь восполнить этот пробел.
Больше примеров...
Заполнить (примеров 15)
We must bridge the gap between our knowledge and effective practice and implementation. Мы должны заполнить пробел между пониманием проблемы и эффективной практикой и осуществлением.
If there is someone who can reach across the aisle, bridge the gap between Martinez's party and ours, it's you, Raymond. Если и есть кто-то, кто может заполнить пробел между партией Мартинеза и нашей, так это ты, Рэймонд.
NCOPS as a vehicle for suicide education and awareness would bridge the information gap and promote networking and open lines of communication. ГКПС как движущая сила просвещения и повышения осведомленности в вопросе о самоубийствах призван заполнить информационную брешь и содействовать созданию сетей и открытых линий связи.
The United Nations is also working with regional, subregional and international arrangements to ensure complementary capacities, for example with early temporary force deployments that can bridge the gap until the United Nations peacekeepers can deploy. Организация Объединенных Наций также сотрудничает с региональными, субрегиональными и международными организациями с целью обеспечения общей способности взаимодополнять друг друга, например, посредством раннего временного развертывания сил, способных заполнить вакуум до тех пор, пока не будут развернуты миротворцы Организации Объединенных Наций.
This model built a bridge between private and public interests, because the addition of such environmental reporting on an industry-wide basis would give an impression at the national level of the pressure placed upon the environment by a given industrial sector. Такая модель позволяет заполнить брешь между частными и общественными интересами, поскольку внедрение такой экологической отчетности в масштабах целой отрасли позволит сформировать представление о нагрузке данной отрасли промышленности на окружающую среду на национальном уровне.
Больше примеров...
Мостовой (примеров 12)
The bridge power amplifier is connected by the inputs thereof in parallel to the second inverter. Мостовой усилитель мощности двумя входами параллельно присоединен ко второму инвертору.
Go to the bench on the 4th Street Bridge to make the drop. Двигайся к лавке на четвертой мостовой с деньгами.
It's already covered the highest water mark on that bridge piling that I've ever seen. Уже покрыла самую высокую метку на той мостовой свае.
In 2005 we purchased a sandblast cleaning machine, a 10-ton bridge crane, and a 150-ton capacity electric hydraulic press. В 2005-м году мы приобрели дробеструйное оборудование, 10-тонный мостовой кран, 150-тонный электрогидравлический пресс типа OMC 204/RE.
The inventive multipurpose bridge inverting adder can be used in analog and digital electronics and computer engineering. Универсальный мостовой инвертирующий сумматор (УМИС) предназначен для использования как в аналоговой, так и в цифровой электронике, вычислительной технике.
Больше примеров...
Bridge (примеров 169)
After an extensive refurbishment it was reopened as "The Bridge 1859". После ремонта и отделки паб был открыт под новым названием «The Bridge 1859».
BRIDGE your boat is like on the picture of Left? BRIDGE вашей лодке, как на картинке левых?
"Current Report, Chicago Bridge & Iron Company N.V., The Netherlands". Австралийское отделение компании Chicago Bridge & Iron Company, Нидерланды.
The whirlpools can be observed from ships, or from the Naruto Bridge spanning the strait. Водовороты Наруто можно увидеть с кораблей или с моста Онаруто (англ. Ōnaruto Bridge), пролегающего над проливом.
In 1904, Nudersher first attracted the attention of the fine arts community with his painting of the Eads Bridge which won first prize in the Artist's Guild Competition. В 1904 году Фрэнк впервые привлек внимание художественного сообщества своей картиной моста Eads Bridge через реку Миссисипи, получив первый приз в конкурсе Artist's Guild Competition.
Больше примеров...