| This is the bridge over Okay Creek. | Это мост через Окэй Гриик. |
| On arrival you can take a cartaxi (3 minutes away) or a bus and get off at the second stop, walk forward until the bridge and turn immediately after the bridge to the right. | По прибытии можно воспользоваться такси, автомобилей (З минут) или автобус и выйти на второй остановке, ходить вперед до тех пор, пока мост и повернуть направо после моста на правом. |
| According to the folk ballad of the acritic songs family, 45 masons and 60 apprentices, under the leadership of the Head Builder, were building a bridge, but its foundations would collapse each night. | Согласно легенде ежедневно 60 учеников и 45 мастеров под руководством главного строителя пытались построить мост, но он падал каждую ночь. |
| ACH soup kitchens were forced to reduce daily food rations for 3,000 elderly people, mostly ethnic Russians and Georgians, because the organization's food supplies could not be transported across the bridge. | Бесплатным столовым Организации по борьбе с голодом пришлось сократить пайки, ежедневно выдаваемые 3000 престарелых, главным образом русским и грузинам, поскольку организация не могла подвозить продовольствие через мост. |
| The bridge was damaged in the explosion and the residents of the villages suspected that the intention of the perpetrators had been to destroy the bridge a day later when the regular convoy from the two villages was due to leave for Kosovska Mitrovica. | Взрыв причинил ущерб мосту, а согласно подозрениям жителей деревень, взрывавшие намеревались уничтожить мост днем позже, когда из двух деревень должен был проследовать регулярный караван в Косовска-Митровицу. |
| Chicago was hit by four torpedoes, one forward of the bridge and three others in her engineering spaces. | В Чикаго попало четыре торпеды, одна в мостик, а ещё три в технические отсеки. |
| Target all aft torpedoes on the Enterprise bridge. | Навести все торпеды на мостик Энтерпрайза. |
| Sackler Crossing The Sackler Crossing bridge, made of granite and bronze, opened in May 2006. | Мостик Сэклеров Мостик Сэклеров (англ. The Sackler Crossing), повисший над садовым озером, сделан по проекту архитектора Джона Поусона из гранита и бронзы и открыт в мае 2006 года. |
| I'm not going to the Bridge, so you can save your breath. | Я не собираюсь идти на мостик, так что не тратьте красноречие. |
| The Bridge will be sending a rescue party as soon as possible so I want you all to stop crying! | Как только будет возможно, мостик вышлет спасательную команду, поэтому я хочу, чтобы вы немедленно перестали плакать! |
| I'm playing bridge now, Ange. | Я теперь играю в бридж, Андж. |
| He subsequently represented France in more than 30 international bridge competitions and won 19 national titles. | Впоследствии Альбарран представлял Францию в более чем 30 международных соревнованиях по игре в бридж и выиграл 19 национальных чемпионатов. |
| Aibileen, bridge club is in an hour. | Эйбилин, через час начало игры в бридж. |
| A BRIDGE workshop was also conducted for Electoral Management Bodies in the Pacific in October 2010. | В октябре 2010 года также был проведен семинар по типовой программе БРИДЖ для сотрудников органов по управлению избирательным процессом в Тихоокеанском регионе. |
| And we used to drink Chianti at the bar at the old spaghetti factory and host bridge nights once a month. | И мы пили "Кьянти" (вино) в баре на заброшенном макаронном заводе и раз в месяц мы устраивали вечера игры в бридж. |
| In conclusion, we are convinced that it is high time for all of us, after the seven-year debate in the Working Group, to finally bridge the existing gap, which is preventing us from making tangible progress. | В заключение хотелось бы сказать, что, по нашему мнению, после семи лет дискуссий, проходивших в рамках Рабочей группы, настало время преодолеть разногласия, препятствующие обеспечению ощутимого прогресса в решении этого вопроса. |
| Without that it will be difficult to come up with a concrete formula that can bridge all the differences among Member States. | В противном случае будет трудно выработать конкретную формулу, способную помочь преодолеть все разногласия между государствами-членами. |
| The Celebrating Community, established in 2002-2003, provides financial support to community projects that bridge cultural or linguistic boundaries. | В рамках начатой в 2002-2003 годах программы Прославление общины финансовая поддержка оказывается общинным проектам, помогающим преодолеть культурные или языковые барьеры. |
| We continue to work on it, in the hope that it can provide a bridge for all sides to overcome the present difficulty. | Мы продолжаем работать над ней в надежде, что она поможет обеспечить наведение мостов между всеми сторонами и преодолеть нынешние трудности. |
| Today, I should like to address the Assembly regarding five challenges that Japan intends to take on in serving as this bridge. | Сегодня я хотел бы, выступая в Ассамблее, остановиться на пяти вызовах, которые Япония намерена преодолеть, выступая в роли этого моста. |
| Efforts being made by the international community to help bridge the digital divide, specifically by increasing broadcasters' access to satellite and Internet technology, will help to overcome such limitations. | Международное сообщество предпринимает усилия, направленные на преодоление «цифровой пропасти», в частности посредством предоставления вещательным компаниям более широкого доступа к спутниковым и интернет-технологиям в целях преодоления влияния подобных ограничивающих факторов. |
| Bridge gender gap in access to education and skills training and development. | преодоление гендерного разрыва в обеспечении доступа к образованию и профессиональной подготовке и развитию. |
| Bridge the gap between Paper and Electronic Business Documents | Преодоление разрыва между бумажными и электронными деловыми документами |
| One of the main objectives of labour market policy is to overcome the gender-specific segmentation of the labour market and bridge the gender income gap between women and men. | Одной из основных задач политики на рынке труда является преодоление сегментирования рынка труда по признаку пола и ликвидация разрыва в доходах между женщинами и мужчинами. |
| Public - private partnerships could bridge this gap by bringing commercial and non-commercial parties together. | Устранить этот недостаток можно за счет создания партнерств между государственным и частным секторами, которые позволят объединить деятельность коммерческих и некоммерческих сторон. |
| The Organization could bridge that gap by helping developing countries enhance their industrial capabilities and strengthen their human resources through the provision of training. | Организация могла бы устранить этот разрыв, оказав помощь разви-вающимся странам в создании промышленного потенциала и укреплении людских ресурсов путем подготовки кадров. |
| We look forward to attaining all the principal aims of the Conference, which should also bridge the trust gap between developed and developing countries evident in the climate change negotiations. | Мы надеемся на достижение основных целей конференции, которая должна устранить дефицит доверия между развитыми и развивающимися странами, который отчетливо проявляется в ходе переговоров по изменению климата. |
| Such resources would help bridge the gap between the 'universality' and 'progressivity' principles, and lead to a more focused discussion of the TRAC model and related resource allocation issues. | Такие ресурсы помогут устранить противоречие между принципом «универсальности» и принципом «дифференцированного подхода» и позволят более целенаправленно обсудить модель ПРОФ и связанные с этим вопросы распределения ресурсов. |
| How to address and bridge the gap between the provision of education in the emergency phase and in the post-emergency recovery and development phase | каким образом устранить разрыв между обеспечением образования на этапе чрезвычайной ситуации, в период восстановления после чрезвычайной ситуации и на этапе развития; |
| He believed that it was possible to narrow and even bridge the fault lines in perceptions of the human rights aspects of globalization, and expressed the hope that the international community would achieve greater understanding of globalization and greater cooperation in averting its negative effects. | Оратор полагает, что имеются возможности минимизировать и даже ликвидировать расхождения в подходах относительно аспектов глобализации, воздействующих на права человека, и надеется, что международному сообществу удастся надлежащим образом осознать, что такое глобализация, и наладить сотрудничество в деле противодействия ее негативным последствиям. |
| Education and the power of knowledge are the greatest equalizer among individuals in a society and the greatest leveller that can bridge the prosperity gap among the nation States in this globalized world. | Образование и сила, которую дают знания, - это самый весомый фактор уравнивания возможностей членов общества и самый действенный регулятор, способный ликвидировать разрыв между государствами нашего глобализованного мира. |
| Developing countries must bridge the digital divide and improve education at all levels. | Развивающиеся страны должны ликвидировать разрыв в цифровых технологиях и улучшить качество образования на всех уровнях. |
| (b) Bridge the gap between climate change adaptation and disaster risk management policy and practice at community, national and regional level; | Ь) необходимо ликвидировать разрыв между политикой и практикой в области адаптации к изменению климата и уменьшения опасности бедствий на местном, национальном и региональном уровнях; |
| To attempt to close that gap, as an esteemed colleague remarked to me, is akin to seeking "a bridge too far". | Один уважаемый коллега бросил мне реплику на тот счет, что пытаться ликвидировать этот разрыв сродни попыткам "наводить безразмерные мосты". |
| United Nations University as a bridge between international stakeholders | Университет Организации Объединенных Наций в качестве связующего звена между международными организациями |
| Nevertheless, it was underlined that UN-SPIDER should not be a stakeholder or the owner of these processes but rather function as the gateway and bridge for these efforts. | Вместе с тем было подчеркнуто, что СПАЙДЕР-ООН не должна быть ни заинтересованной стороной, ни хозяином этих процессов, а скорее выполнять для этих усилий функции передаточного и связующего звена. |
| We highlight the importance of this because our role as the auxiliary to Government and the bridge to civil society has given us many insights into the urgency of this need. | Мы подчеркиваем важность этого вопроса потому, что благодаря нашей роли помощника правительств и связующего звена с гражданским обществом мы имеем достаточное представление о срочном характере таких потребностей. |
| This activity will become increasingly important, particularly to foster cooperation between regional agreements around the world, and also as a bridge between regional and global action. | Это направление деятельности будет приобретать все большее значение, в частности для развития сотрудничества между региональными соглашениями в масштабах всего мира, а также в качестве связующего звена между деятельностью на региональном и глобальном уровнях. |
| Recognizing the role of UNECE as an East/West bridge with strength in the legislative/regulatory policy framework, the EU representative invited UNECE to continue to work in parallel and in close contact with EU on this issue. | Признавая роль ЕЭК ООН как мощного связующего звена между Востоком и Западом, в основе которого лежит система политических решений в области законодательства и регулирования, представитель ЕС призвал ЕЭК ООН к продолжению работы по этой проблеме параллельно и в тесном контакте с ЕС. |
| NHRIs can bridge a gap that frequently occurs between national ownership of human rights approaches and the universality of the human rights standards. | НПЗУ могут сократить разрыв, зачастую возникающий между правозащитными подходами на национальном уровне и универсальными стандартами в области прав человека. |
| In order to reach the goal, each round of collective agreements should introduce solutions that bridge the pay gap. | Для достижения этой цели на каждом этапе заключения коллективных соглашений в них должны включаться меры, позволяющие сократить этот разрыв в оплате труда. |
| Trinidad and Tobago was also striving to promote women's empowerment, bridge the gender-based digital divide and foster the emergence of a knowledge-based economy in which women participated fully. | Тринидад и Тобаго также стремится расширить права и возможности женщин, сократить гендерную цифровую пропасть и содействовать формированию основанной на знаниях экономики, в которой женщины будут принимать полное участие. |
| Through this mechanism, the Partnership will bridge the gap between manufacturers and countries requiring high-quality products on a large scale at the lowest possible prices, to be able to make the best use of financing from all sources for effective disease control. | Посредством этого механизма Партнерство сможет сократить разрыв между производителями и странами, которым высококачественные товары необходимы в большом количестве по возможно более низким ценам, с тем чтобы они могли наилучшим образом использовать поступающие из всех источников финансовые средства для эффективной борьбы с этим заболеванием. |
| It was thus seeking to give women access to productive resources and improved access to labour markets, create a sustainable enabling environment for the use of information and communication technology, help them to become small-scale entrepreneurs and bridge the gender digital divide, particularly in rural areas. | Таким образом оно стремится обеспечить женщинам доступ к производственным ресурсам и расширить их доступ к рынкам труда, создать стабильную благоприятную среду для использования информационных и коммуникационных технологий, помочь им заняться малым предпринимательством и сократить гендерный разрыв в цифровых технологиях, особенно в сельских районах. |
| Owing to natural and geographical factors, the Republic of Tajikistan is a significant potential source of natural resources and a bridge between Europe and Asia. | В силу своих природно-географических условий Республика Таджикистан представляет большой интерес как потенциальный источник природных ресурсов и является связующим звеном между Европой и Азией. |
| The Bedouin policemen and police officers serve as a bridge between the Police and the Bedouin population and assist the population in times of need. | Бедуинские полицейские и должностные лица полиции служат связующим звеном между полицией и бедуинским населением и помогают населению в сложных ситуациях. |
| He had also sought to strengthen international laws and instruments and was committed to serving as a bridge among peoples and nations with different views, sometimes deeply held. | Оратор говорит, что он также стремится укреплять международное право и международные инструменты и полон решимости служить связующим звеном между народами и странами с различающимися, порой коренным образом, взглядами. |
| The problems of drugs and crime were of major concern to the Caribbean region, whose geographical location made it a bridge between the major producers of narcotics and their consumers. | Связанные с наркотиками и преступностью проблемы вызывают серьезную обеспокоенность государств Карибского региона, поскольку занимаемое ими географическое положение делает их связующим звеном между крупнейшими производителями и потребителями наркотических средств. |
| Mr. BARBOSA (Cape Verde) pledged that his delegation would serve as a bridge between the Committee and Cape Verde. | Г-н БАРБОЗА (Кабо-Верде) обещает, что делегация его страны станет связующим звеном между Комитетом и Кабо-Верде. |
| Provide concrete examples that bridge the gaps between researchers and policy makers. | обеспечивает конкретные примеры устранения разрыва между научными работниками и директивными органами; |
| The representative of China considered it important that the Working Group in its drafting process was able to refrain from confrontation and lecturing, but rather engaged in patient dialogues to enhance understanding and bridge differences. | По мнению представителя Китая, тот факт, что члены Рабочей группы смогли в процессе разработки проекта воздержаться от конфронтации и взаимных упреков и предпочли терпеливый диалог в целях усиления взаимопонимания и устранения трудностей, имеет очень важное значение. |
| Thailand is such a nation, willing and ready to cooperate with international partners to help bridge such divides and help the world cross into a better future. | Что касается Таиланда, то он хочет и готов сотрудничать с международными партнерами ради устранения таких разногласий и строительства лучшего будущего для всего мира. |
| In this regard, they called for the adoption of adequate measures that can bridge this gap and develop programs for the benefit of all peoples, in particular those from developing countries who risk being left behind and excluded from this process. | В этой связи они призвали принять адекватные меры для устранения этого разрыва и разработки программ на благо всех народов, в частности тех народов развивающихся стран, которые рискуют остаться на обочине этого процесса. |
| Redeployments to operational costs were mainly attributable to higher than expected construction costs, security and safety requirements, the establishment of an air bridge and support requirements to deal with the backlog of United Nations-owned and contingent-owned equipment shipments. | Перераспределение средств в категорию оперативных потребностей объяснялось главным образом более высокими, чем ожидалось, расходами на строительство, обеспечение охраны и безопасности, организацию «воздушного моста» и удовлетворение потребностей во вспомогательном персонале для устранения отставания в отправке имущества, принадлежащего Организации Объединенных Наций и контингентам. |
| Greater international involvement of parliaments is necessary to help bridge the democracy deficit in international relations. | Обеспечение более заметной роли парламентов на международной арене - необходимое средство, помогающее восполнить дефицит демократии в международных отношениях. |
| Both can help bridge skill shortages and take advantage of the large pools of workers in developing countries, thereby bringing large benefits to both sending and receiving countries. | Оба эти способа позволяют восполнить нехватку квалифицированных кадров и воспользоваться большими ресурсами рабочей силы в развивающихся странах к значительной выгоде как направляющих, так и принимающих стран. |
| Only then can the climate change community demonstrate the value that the human rights-based approach will bring to the issue and bridge the existing gaps between the two communities. | Лишь в этом случае сообщество специалистов в области изменения климата сможет продемонстрировать ту ценность, которую правозащитный подход привнесет в решение данной проблемы, и восполнить существующие пробелы в отношениях между этими двумя сообществами. |
| The Secretary-General, in accordance with General Assembly resolution 46/182 of 19 December 1991, established the Central Emergency Revolving Fund, a loan facility designed to help United Nations organizations bridge the gap between urgent humanitarian needs and the receipt of funds from donors. | Генеральный секретарь в соответствии с резолюцией 46/182 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 1991 года учредил Центральный чрезвычайный оборотный фонд - кредитный механизм, призванный помочь организациям системы Организации Объединенных Наций восполнить пробел в финансировании неотложных гуманитарных потребностей до получения финансовых средств от доноров. |
| I'm going to try and bridge that gap. | Попытаюсь восполнить этот пробел. |
| The way to actually bridge that gap is to reform the working methods of the Council that obstructed the effectiveness of its work. | Для того чтобы действительно заполнить эту брешь, необходимо провести реформу рабочих методов Совета, которые препятствуют эффективности его работы. |
| Another suggested the possibility that a new international instrument against money-laundering could bridge the gap by transforming some current standards into international law. | По мнению другого оратора, новый международный документ против отмывания денег может заполнить существующие пробелы путем перенесения ряда действующих стандартов в сферу международного права. |
| NCOPS as a vehicle for suicide education and awareness would bridge the information gap and promote networking and open lines of communication. | ГКПС как движущая сила просвещения и повышения осведомленности в вопросе о самоубийствах призван заполнить информационную брешь и содействовать созданию сетей и открытых линий связи. |
| The United Nations is also working with regional, subregional and international arrangements to ensure complementary capacities, for example with early temporary force deployments that can bridge the gap until the United Nations peacekeepers can deploy. | Организация Объединенных Наций также сотрудничает с региональными, субрегиональными и международными организациями с целью обеспечения общей способности взаимодополнять друг друга, например, посредством раннего временного развертывания сил, способных заполнить вакуум до тех пор, пока не будут развернуты миротворцы Организации Объединенных Наций. |
| This model built a bridge between private and public interests, because the addition of such environmental reporting on an industry-wide basis would give an impression at the national level of the pressure placed upon the environment by a given industrial sector. | Такая модель позволяет заполнить брешь между частными и общественными интересами, поскольку внедрение такой экологической отчетности в масштабах целой отрасли позволит сформировать представление о нагрузке данной отрасли промышленности на окружающую среду на национальном уровне. |
| Reconstruction works have been carried out at the bridge crossing over the Don River (expanding the traffic way to 6 lanes), a number of healthcare facilities, and the embankment area. | Реконструированы мостовой переход через Дон (с расширением проезжей части до 6 полос), объекты здравоохранения, набережная города. |
| It's already covered the highest water mark on that bridge piling that I've ever seen. | Уже покрыла самую высокую метку на той мостовой свае. |
| Rebels captured the overpass bridge at the city's western gate, after a battle in which 13 rebels were injured and 12 wounded loyalist soldiers were captured. | Однако бои все ещё происходят, повстанцам удалось захватить западный мостовой переход в городе, превратив западные ворота поле битвы, в результате которой 13 повстанцев были ранены и 12 раненых лоялистов попали в плен. |
| The inventive multipurpose bridge inverting adder can be used in analog and digital electronics and computer engineering. | Универсальный мостовой инвертирующий сумматор (УМИС) предназначен для использования как в аналоговой, так и в цифровой электронике, вычислительной технике. |
| Two spans of the bridge were built with the use of the old truss, which was cut in half and strengthened in accordance with the building codes of 1884. | Два пролёта были построены с использованием старой мостовой фермы, разрезанной пополам и усиленной по нормам 1884 года. |
| Redfield and his wife returned to America and settled in Centre Bridge, Pennsylvania, near New Hope in 1898. | Редфилд с женой вернулся в США и они поселились в городе Centre Bridge, штат Пенсильвания, рядом Нью-Хоупом, в 1898 году. |
| On 5 April 2017 Raytheon Anschütz announced successful integration of Warship Electronic Chart Display Information System (WECDIS) into their Integrated Navigation and Bridge Systems (INBS) for the Type 26. | 5 апреля 2017 Raytheon Anschütz объявила об успешной интеграции информационной системы отображения электронных карт (Warship Electronic Chart Display Information System, WECDIS) в интегрированную навигационную систему и оборудование мостика (Integrated Navigation and Bridge Systems, INBS) для фрегатов типа 26. |
| The oldest stone monument on the island is a denuded cairn at Inishkeeragh Bridge near the southern tip of the island. | Самый старый из монументов острова - каирн у моста Инишкира (Inishkeeragh Bridge) рядом с южным концом острова. |
| The city's business area is a short walk away from Think Tower Bridge, as are London Underground and bus routes. | Тауэрский мост находится в нескольких минутах ходьбы от станции метро London Bridge, London Dungeon и лондонского Тауэра. |
| From these data, Bridge's evaluation team determines which lesson is most effective and distributes that lesson throughout the rest of the Academy's network. | На основании этих данных команда оценщиков Bridge решает, какой из уроков наиболее эффективен, и распространяет его учебный план по всей остальной образовательной сети. |