| Our construction materials are shared behaviours, for we are building a behavioural bridge. | Наши строительные материалы - это наше общее поведение, так как мы строим «поведенческий» мост. |
| The bridge is made of a metal frame with more than 120 glass panels. | Мост выполнен из стальной рамы с более чем 120 стеклянными панелями. |
| If I'm not mistaken, there's another bridge before we reach the city. | Если не ошибаюсь, не доезжая города есть другой мост. |
| If you want to help out and you can't run a normal Tor relay, you should run a bridge relay. | Если вы хотите помочь, но не можете предоставить стандартный ретранслятор Тог, вам стоит настроить ретранслятор типа мост. |
| Well, if there is an Einstein-Rosen Bridge, then there's something on the other side. | Если мост Эйнштейна-Розена существует, то с другой его стороны что-то есть. |
| We're shut down trying to get on the bridge. | Все заблокировано пытаемся пробиться на мостик. |
| When he started a sentence, particularly in the early parts of the interview, and paused, you gave him the word, the bridge to get to the end of the sentence, | Когда он начинал предложение, особенно в первой части интервью, и делал паузу, вы давали ему слово, которое, как мостик, помогало ему закончить предложение. |
| Moments before we crashed the Bridge was struck by lightning. | За несколько секунд до крушения в мостик попала молния. |
| Captain, one of the aliens has just entered the Bridge. | Капитан, один из пришельцев только что вошел на мостик. |
| So I guess we're going to the bridge? | Вы хотите осмотреть мостик? |
| A few evenings later we were going to the house of one of the waxworks... for some bridge. | Спустя несколько дней мы поехали в дом к одному из "восковых" на бридж. |
| You've been missing a lot of meetings lately, bridge. | Ты пропускаешь очень много собраний, Бридж. |
| He plays bridge well. | Он хорошо играет в бридж. |
| The guitar is made up of the same wood, 24 frets, neck-thru construction, same bridge, etc. Contrary to the SL1 the SL2H only has 2 Seymour Duncan pickups at neck and bridge positions. | Гитара изготовлена из одной и той же древесины, имеет 24 лада, сквозной гриф, тот же бридж и т. д. В отличие от Soloist 1 Soloist 2H имеет только 2 хамбакера Seymour Duncan: около грифа и бриджа. |
| What's up, Bridge? | Как дела, Бридж? |
| We hope that your leadership and wisdom can bridge the divisions that prevail in the Council. | Мы надеемся, что Ваше руководство и мудрость помогут преодолеть возникшие в Совете разногласия. |
| Bilateral programmes funded by countries represented in this Chamber, for which I am most thankful, have helped us bridge the gap between the Tokyo conference, the appraisal of reconstruction programmes, and the impending implementation of large-scale reconstruction programmes. | Двусторонние программы, финансируемые странами, представленными в этом зале, за что я очень благодарен, помогли нам преодолеть этот разрыв между токийской конференцией, оценкой программ восстановления и предстоящим осуществлением широкомасштабных программ реконструкции. |
| Rent-driven economic growth on its own cannot bridge the developmental gap. | Экономический рост, стимулируемый доходами от концессий, сам по себе не способен преодолеть разрыва в уровнях развития. |
| Now, Atlanna believes Arthur can help bridge the gap between the two worlds. | Атланна часто наблюдала за жизнью своего сына и теперь считает, что Артур может помочь Атлантиде преодолеть кризис между двумя мирами. |
| The goal is to help local communities bridge the growing digital divide between ICT haves and have-nots. | Цель проекта - помочь местным общинам преодолеть увеличивающуюся «цифровую пропасть» между теми, кто может, и теми, кто не может пользоваться ИКТ. |
| Efforts being made by the international community to help bridge the digital divide, specifically by increasing broadcasters' access to satellite and Internet technology, will help to overcome such limitations. | Международное сообщество предпринимает усилия, направленные на преодоление «цифровой пропасти», в частности посредством предоставления вещательным компаниям более широкого доступа к спутниковым и интернет-технологиям в целях преодоления влияния подобных ограничивающих факторов. |
| Bridge gender gap in access to education and skills training and development. | преодоление гендерного разрыва в обеспечении доступа к образованию и профессиональной подготовке и развитию. |
| Bridge the gap between Paper and Electronic Business Documents | Преодоление разрыва между бумажными и электронными деловыми документами |
| One of the main objectives of labour market policy is to overcome the gender-specific segmentation of the labour market and bridge the gender income gap between women and men. | Одной из основных задач политики на рынке труда является преодоление сегментирования рынка труда по признаку пола и ликвидация разрыва в доходах между женщинами и мужчинами. |
| The Organization could bridge that gap by helping developing countries enhance their industrial capabilities and strengthen their human resources through the provision of training. | Организация могла бы устранить этот разрыв, оказав помощь разви-вающимся странам в создании промышленного потенциала и укреплении людских ресурсов путем подготовки кадров. |
| Hundreds of these ceremonies have been held throughout the world over the last decade and a half to foster forgiveness and understanding and bridge differences across national, cultural or religious chasms. | Сотни этих церемоний были проведены по всему миру в течение последних 15 лет, чтобы содействовать прощению и взаимопониманию и устранить национальные, культурные или религиозные разногласия, разделяющие людей. |
| Our challenge now is to build on what we have started, bridge the gaps we know exist and step up our efforts in years to come. | Наша задача сейчас состоит в том, чтобы, опираясь на уже достигнутые результаты, устранить известные нам пробелы и умножить наши усилия в предстоящие годы. |
| Furthermore, the First Vice-President of the Sudan and Chairman of the Sudan People's Liberation Movement (SPLM), Lt General Salva Kiir, invited Abdulwahid to a meeting in Yei, Southern Sudan, on 1st June 2006, aimed at bridging bridge the remaining gaps. | Кроме того, первый вице-президент Судана и Председатель Народно-освободительного движения Судана (НОДС) генерал-лейтенант Салва Киир пригласил Абдул Вахида на встречу 1 июня 2006 года в Ей, Южный Судан, для того чтобы устранить оставшиеся разногласия. |
| But, despite Xi's investment pledges, it is far from certain that Asia's two giants, both with growing global aspirations, can bridge the differences that continue to burden their relationship. | Однако, несмотря на заверения Си Цзиньпина об инвестициях, далеко не ясно, смогут ли два азиатских гиганта, обладающие глобальными честолюбивыми желаниями, устранить разногласия, обременяющие их отношения. |
| I would like to say, in my national capacity, that we are providing 1 million euros to help bridge the funding gap for the elections. | В своем национальном качестве я хотел бы сказать о том, что мы предоставим 1 млн. евро, с тем чтобы ликвидировать дефицит средств, необходимых для проведения выборов. |
| Mr. Ahmad (Pakistan) observed that the application of space technology could help bridge gulfs within societies and between countries and regions and contribute to the achievement of development objectives. | Г-н Ахмад (Пакистан) отмечает, что применение космической техники может помочь ликвидировать различия внутри обществ и между странами и регионами и содействовать достижению целей в области развития. |
| Capacity assessment of regional directors' teams undertaken to help bridge gaps in the provision of quality support and assurance; assessment and recommendations are under review by UNDG | Была проведена оценка потенциала групп региональных директоров, призванная ликвидировать пробелы по линии оказания качественной поддержки и помощи; результаты оценки и рекомендации в настоящее время находятся на рассмотрении ГООНВР |
| IFAD does not engage in humanitarian relief operations, but cooperates with agencies involved in humanitarian assistance by supporting initiatives that help bridge the gap between emergency relief and the restoration of development processes. | МФСР не осуществляет никаких операций по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи, однако сотрудничает с учреждениями, занимающимися гуманитарной помощью, предоставляя поддержку инициативам, которые позволяют ликвидировать разрыв между чрезвычайной помощью и возобновлением процессов развития. |
| Such codes are a bridge between a norm and its implementation in practice. | Такие кодексы позволят ликвидировать разрыв между нормой и ее осуществлением на практике. |
| The Russian Federation will provide the bridge between the two groups of countries. | Российская Федерация будет выполнять роль связующего звена между двумя группами стран. |
| Playing a convening role, the Special Representative brings together those with stakes in the protection of children affected by armed conflict and acts as a bridge between all parties. | Выполняя роль организатора, Специальный представитель объединяет всех тех, кто занимается вопросами защиты детей, затронутых вооруженным конфликтом, и выступает в качестве связующего звена между всеми сторонами. |
| The Home Affairs Bureau (which is responsible for drafting reports under the various human rights treaties) acts as a bridge between the Government, the Legislative Council and the public, including NGOs. | Бюро внутренних дел (отвечающее за подготовку докладов в соответствии с различными договорами по правам человека) выступает в качестве связующего звена между правительством, Законодательным советом и общественностью, включая НПО. |
| Firstly, Morocco had a key position owing to its special role as a bridge between the European and the African and Islamic worlds, and also its stability in a region which had too often had to face internal divisions and currents of fanaticism or intolerance. | С одной стороны, Марокко занимает ключевое положение в силу своей особой роли связующего звена между европейскими странами и африканскими и мусульманскими странами, а также в силу своего стабильного положения в этом регионе, где слишком часто вспыхивают внутренние конфликты и проявляется фанатизм или нетерпимость. |
| IPSF is the only voice of these people in representing their difficulties to the United Nations as well as informing them of current practices within modern institutions, such as the United Nations, acting as a bridge. | ФВКН является единственным рупором этого народа, который доносит в Организацию Объединенных Наций информацию о возникающих перед ним трудностях, а также информирует их о методах работы, которыми пользуются современные институты, такие, как Организация Объединенных Наций, выступающая в качестве связующего звена. |
| Moreover, those efforts could bridge the distances between urban communities and strengthen the global fight against diseases such as HIV/AIDS and malaria. | Кроме того, эти усилия могут сократить разрыв между городскими общинами и укрепить борьбу в мировом масштабе с такими заболеваниями, как ВИЧ/СПИД и малярия. |
| Capacity-building should bridge the gap between the public sector and the financial community. | Создание потенциала должно сократить разрыв между государственным сектором и финансовым сообществом. |
| Through this mechanism, the Partnership will bridge the gap between manufacturers and countries requiring high-quality products on a large scale at the lowest possible prices, to be able to make the best use of financing from all sources for effective disease control. | Посредством этого механизма Партнерство сможет сократить разрыв между производителями и странами, которым высококачественные товары необходимы в большом количестве по возможно более низким ценам, с тем чтобы они могли наилучшим образом использовать поступающие из всех источников финансовые средства для эффективной борьбы с этим заболеванием. |
| Investment is required so that governments can increase access to transport, provide secure land tenure, mobilize financial resources for sustainable development and bridge the gap between urban and rural areas, as well as among neighbourhoods within cities and towns. | Потребуются инвестиции для того, чтобы правительства могли расширить доступ к общественному транспорту, гарантировать права землевладения, мобилизовывать финансовые ресурсы для устойчивого развития и сократить разрыв между городскими и сельскими районами, а также между различными кварталами внутри больших и малых городов. |
| The centres, he said, were a vital source for the flow of information as they help bridge the gap between the developed and developing countries in terms of access of information and communications technologies. | По его мнению, эти центры являются важным источником потока информации, поскольку они позволяют сократить разрыв между развитыми и развивающимися странами с точки зрения доступа к информационным и коммуникационным технологиям. |
| They can influence the political agenda and act as a bridge between different parts of society, including State authorities. | Они могут влиять на политический курс и служить связующим звеном между различными слоями общества, включая государственные власти. |
| These local civil society organizations can serve as an effective and efficient bridge between local authorities and the international community, including donor communities. | Такие местные организации гражданского общества могут служить эффективным и действенным связующим звеном между местными властями и международным сообществом, в том числе объединениями доноров. |
| It may just be that the role of women in protecting biodiversity will provide a bridge between environment and development on the path to sustainability. | Не исключено, что именно участие женщин в охране биологического разнообразия как раз и является необходимым связующим звеном между охраной окружающей среды и развитием на пути к устойчивому жизнеобеспечению. |
| The agenda of "A world fit for children", is therefore, a natural bridge between the Monterrey Consensus and the Declaration and Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development. | Поэтому программа действий в документе «Мир, пригодный для жизни детей» является естественным связующим звеном между Монтеррейским консенсусом и Декларацией и Планом выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
| Hence, it can be reasonably concluded that ECDC provides a natural bridge to effective participation in the global economy, and for the small developing countries it might furnish the only means to do so. | Таким образом, можно с полным основанием сделать вывод о том, что ЭСРС служит естественным связующим звеном для эффективного участия в глобальной экономике, а для малых развивающихся стран оно может быть единственным средством достижения этой цели. |
| Let us, then, try again, mustering all our personal and professional energy, to arrive at compatible positions and bridge differences. | Так давайте же мобилизуем всю свою индивидуальную и профессиональную мощь для достижения совместимых позиций и устранения расхождений. |
| The Office pursued substantial discussions with other departments and agencies, notably DHA, UNDP and the World Bank on how to more effectively bridge the institutional gaps in the continuum from relief to development. | С другими департаментами и учреждениями, прежде всего ДГВ, ПРООН и Всемирным банком, Управление предметно обсудило возможности действенного устранения нестыковок в континууме помощь - развитие. |
| For some years, the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support have been identifying critical capability gaps in field missions and seeking the support of Member States, regional organizations and other partners to help bridge these gaps. | Вот уже несколько лет Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки занимаются выявлением существенных пробелов в функциональных возможностях полевых миссий и обращаются за поддержкой к государствам-членам, региональным организациям и другим партнерам в целях устранения этих пробелов. |
| It is thus essential to address the need to revitalize and consolidate the South-South platform, build stronger South institutions at the global level, bridge the knowledge and information gap, broaden partnerships and mobilize global support for South-South cooperation. | Важно рассмотреть необходимость восстановления и упрочения платформы Юг-Юг, создания более прочных учреждений стран Юга на глобальном уровне, устранения пробелов в знаниях и информации, расширения партнерских отношений и мобилизации глобальной поддержки сотрудничества по линии Юг-Юг. |
| International solidarity is the bridge across those gaps in understanding, action and accountability. | Международная солидарность является средством устранения этих различий в подходах, действиях и ответственности. |
| Greater international involvement of parliaments is necessary to help bridge the democracy deficit in international relations. | Обеспечение более заметной роли парламентов на международной арене - необходимое средство, помогающее восполнить дефицит демократии в международных отношениях. |
| Government's preferred option would be to intensify its advocacy, support and training interventions to help women bridge the gaps where they exist. | Предпочтением правительства мог бы стать вариант, предусматривающий его деятельность в плане просветительской работы, оказания поддержки и учебной подготовки, чтобы помочь женщинам восполнить пробелы там, где они существуют. |
| Only then can the climate change community demonstrate the value that the human rights-based approach will bring to the issue and bridge the existing gaps between the two communities. | Лишь в этом случае сообщество специалистов в области изменения климата сможет продемонстрировать ту ценность, которую правозащитный подход привнесет в решение данной проблемы, и восполнить существующие пробелы в отношениях между этими двумя сообществами. |
| She wanted to know, firstly, how the United Nations could bridge that information gap and, secondly, what role the Special Rapporteur was assuming in preparations for the forthcoming Durban Review Conference. | Оратор интересуется, во-первых, тем, каким образом Организация Объединенных Наций может восполнить этот информационный пробел, и, во-вторых, какую роль Специальный докладчик играет в подготовке к предстоящей Конференции по рассмотрению осуществления дурбанских решений. |
| Submissions that favoured the establishment of an independent expert mechanism generally shared the opinion that it would enhance the understanding and protection of cultural rights, as well as help bridge a protection gap suffered by cultural rights. | Авторы представленных материалов, выступающие за создание механизма независимого эксперта, в целом разделяют мнение о том, что это позволит улучшить понимание и защиту культурных прав, а также поможет восполнить пробел в защите культурных прав. |
| We must bridge the gap between our knowledge and effective practice and implementation. | Мы должны заполнить пробел между пониманием проблемы и эффективной практикой и осуществлением. |
| Meetings at the annual ministerial review help to assess the fulfilment of each agenda and bridge the gaps. | Совещания в рамках ежегодных обзоров на уровне министров помогают оценить ход выполнения повесток дня и заполнить пробелы. |
| Through assistance of this nature, UNDP helps bridge the gap between advocates of "hard" law enforcement approaches to public security and those actors primarily concerned with the social and developmental aspects of crime and violence. | Благодаря такому содействию ПРООН помогает заполнить пробел между теми, кто выступает за жесткие меры по обеспечению соблюдения законов, касающихся общественной безопасности, и теми действующими лицами, которые в первую очередь обеспокоены социальными аспектами преступности и насилия и аспектами, касающимися развития. |
| This model built a bridge between private and public interests, because the addition of such environmental reporting on an industry-wide basis would give an impression at the national level of the pressure placed upon the environment by a given industrial sector. | Такая модель позволяет заполнить брешь между частными и общественными интересами, поскольку внедрение такой экологической отчетности в масштабах целой отрасли позволит сформировать представление о нагрузке данной отрасли промышленности на окружающую среду на национальном уровне. |
| I used to step on those round ladders just remember six thick clouds at that time the girl who ever dreamed can't help but has left unforgettable first love on the bridge | Как-то раз я поднимаюсь по винтовой лестнице Облачное небо совсем не меняется Молодая девушка хочет заполнить контурную карту |
| The bridge power amplifier is connected by the inputs thereof in parallel to the second inverter. | Мостовой усилитель мощности двумя входами параллельно присоединен ко второму инвертору. |
| Reconstruction works have been carried out at the bridge crossing over the Don River (expanding the traffic way to 6 lanes), a number of healthcare facilities, and the embankment area. | Реконструированы мостовой переход через Дон (с расширением проезжей части до 6 полос), объекты здравоохранения, набережная города. |
| It's already covered the highest water mark on that bridge piling that I've ever seen. | Уже покрыла самую высокую метку на той мостовой свае. |
| In 2005 we purchased a sandblast cleaning machine, a 10-ton bridge crane, and a 150-ton capacity electric hydraulic press. | В 2005-м году мы приобрели дробеструйное оборудование, 10-тонный мостовой кран, 150-тонный электрогидравлический пресс типа OMC 204/RE. |
| The essence of the construction project was that the bridge's spans were expected to be a truss system of bracing wood design constricted by cross iron bars (this was the very novelty). | Суть проекта заключалась в том, что мостовой пролёт являлся деревянной фермой с раскосами, стянутой поперечными железными стержнями (это и было новшеством). |
| Adobe Bridge is customizable using JavaScript. | Adobe Bridge может значительно расширяться при использовании JavaScript. |
| Its official name is simply the Wooden Bridge. | Официальное название - просто деревянный мост (англ. The Wooden Bridge). |
| MT4 ECN Bridge is a technology that allows a user to access interbank foreign exchange market through the MetaTrader 4 (MT4) electronic trading platform. | MT4 ECN мост ликвидности (англ. MT4 ECN Bridge) - это программное обеспечение, которое открывает трейдерам прямой доступ на международный банковский рынок через электронную торговую платформу MetaTrader 4(MT4). |
| Nonetheless, the official name of the bridge became the "Thatcher Ferry Bridge" and remained so until Panamanian control in 1979. | Тем не менее, официальное название моста стало «Thatcher Ferry Bridge» и оставалось таким до завершения контроля Панамы в 1979 году. |
| London Bridge has been depicted in its several forms, in art, literature, and songs, including the nursery rhyme "London Bridge Is Falling Down". | Лондонский мост увековечен во многих произведениях художественного искусства и фольклора, в том числе в детской песенке London Bridge Is Falling Down («Лондонский мост падает»). |