Under article 24 of the Aliens (Temporary Entry into, Sojourn within and Departure from Georgia) Act, aliens may be expelled from the country pursuant to article 29 of the Aliens (Legal Status) Act or for breaking the rules governing transit through Georgian territory. | Согласно статье 24 Закона "О временном въезде, пребывании и выезде иностранцев из Грузии", иностранцы выдворяются за пределы Грузии в соответствии со статьей 29 Закона "О правовом положении иностранцев", а также за нарушение правил транзитного проезда через территорию страны. |
Breaking or scratching, it takes time to heal and worsen the course, which maintains the mark. | Нарушение или царапины, нужно время, чтобы залечить и ухудшают курс, который сохраняет знак. |
Breaking the law to make it happen is a different story. | Нарушение закона, чтобы это произошло это совсем другая история. |
Breaking the rules doesn't make you a hero! | Нарушение правил не сделает вас героями! |
Are you aware that breaking a Broath can have deadly, even fatal repercussions? | Ты в курсе, что нарушение клятвы влечёт фатальные последствия? |
It was the all time biggest breaking cliché. | Это был величайший взлом в истории. |
But code breaking was just one aspect of Turing's genius. | Ќо взлом кодов был всего лишь одной из сторон гени€ ьюринга. |
The part about code breaking, about you being a code breaker. | Ту часть, что про взлом кодов, о том, что вы были взломщиком. |
I googled the name, and Bill has a criminal record for breaking... | Я погуглила, его арестовывали за взлом... |
You should have to arrest yourself for - breaking that seal, Lieutenant. | Ты должен себя арестовать - за взлом печати, лейтенант. |
I hope Nicolas takes my breaking it off with him okay, because in my fantasy when I told him, he wouldn't take no for an answer, bought me a plane, and I gave Jennifer Lawrence a ride home. | Надеюсь, Николя спокойно воспримет мой разрыв с ним, ведь в моих мечтах, когда я ему об этом сказала, он не слушал никаких возражений, купил мне самолёт, и я подбросила Дженнифер Лоуренс до дома. |
Breaking that vicious circle of impunity is a fundamental contribution to the protection of defenders and of human rights more broadly. | Разрыв этого порочного круга безнаказанности существенно способствовал бы защите правозащитников и прав человека в более широком смысле. |
Breaking or injury of a submarine cable or pipeline | Разрыв или повреждение подводного кабеля или трубопровода |
I still remember your take on spontaneous symmetry breaking. | Я все еще помню, что ты изучала спонтанный разрыв симметрии. |
Even if it means breaking with everything in the past. | Даже если это будет означать полный разрыв с прошлым. |
Africa is capable of breaking the vicious circle of poverty, conflicts and suffering and of overcoming the pitfalls of development. | Африка способна разорвать порочный круг нищеты, конфликтов и страданий и преодолеть препятствия на пути развития. |
The challenges of globalization and interdependence that it entails forces us to devise new approaches that go beyond the obsolete assistance policies to create the conditions for a new kind of partnership, which alone is capable of breaking the vicious cycle of poverty. | Проблемы глобализации и взаимозависимость, которую она влечет, заставляют нас выработать новые подходы, выходящие за рамки устаревшей политики оказания помощи, с тем чтобы можно было создать условия для установления нового вида партнерства, которое могло бы разорвать порочный круг нищеты. |
It therefore becomes imperative for us all to work towards effective cooperation for development in order to guarantee a minimum standard of human dignity and living conditions, thus breaking the chain of poverty and human suffering. | Поэтому перед нами стоит необходимость стремиться к эффективному сотрудничеству в области развития, с тем чтобы обеспечить минимальные стандарты человеческого достоинства и жизненных условий и тем самым разорвать порочный круг нищеты и людских страданий. |
The ability to shift production and exports from customary products to more dynamic ones without losing the expertise obtained in the former is a crucial ingredient for breaking the vicious cycle of dependence and turning it into a virtuous cycle of dynamism and development. | Способность перейти от производства и экспорта обычных товаров на производство более динамичной продукции, не теряя при этом ранее приобретенного опыта и знаний, является важнейшей составляющей, необходимой для того, чтобы разорвать порочный круг зависимости и превратить его в добродетельный круг динамизма и развития. |
Furthermore CSW 51 recognized that the empowerment and participation of girls is key to breaking the cycle of discrimination and violence experienced by the girl child and urged governments to facilitate the participation of girl children in all matters that affect their lives; | кроме того, пятьдесят первая сессия КПЖ признала, что расширение возможностей и участия девочек является ключевым условием для того, чтобы разорвать порочный круг дискриминации и насилия, с которыми сталкиваются девочки, и настоятельно призвала правительства способствовать обеспечению участия девочек во всех вопросах, затрагивающих их жизнь2; |
He's still breaking campaign finance regulations. | Но он нарушает правила финансирования кампании. |
It is important that we separate our feelings about Longsdale from the fact that whoever's robbing him is breaking the law and needs to be brought to justice. | Важно, чтобы мы разделяли наше отношение к Лонгсдэйлу от того факта, что кто бы не грабил его, он нарушает закон и должен быть отдан в руки правосудия. |
Look, you tell Gopnik, Arthur Gopnik, he's breaking the law. | Так, скажите Гопнику, Артуру Гопнику, что он нарушает закон. |
All right, he's breaking the law. | Хорошо, он нарушает закон. |
Of course, the deal may prove to be little more than a diversion, breaking the momentum toward military action but failing to achieve its goal. | Конечно, соглашение может оказаться ничем иным как диверсией, которая нарушает импульс к военным действиям, но не достигает своей цели. |
You've just disqualified yourself without breaking any rules. | Ты только что дисквалифицировала сама себя, даже не нарушая правил. |
By breaking the rules of free competition, the industrialized countries have enabled the richest producers to thrive while impoverishing those that are struggling for survival. | Нарушая правила свободной конкуренции, промышленно развитые страны позволяют богатейшим производителям процветать, при этом обедняя тех, кто борется за выживание. |
In general, it was acknowledged by managers that it would be more efficient to transfer business functions fully without breaking the integrity of the processes. | В целом управленческие работники признали, что было бы более эффективно передавать производственные функции блокам, не нарушая целостности процесса. |
During an interview with NRK, it was stated that each album would have 10 songs, breaking the standard they had set of 12 per album. | Во время интервью NRK, было указано, что каждый альбом будет вмещать по 10 песен каждый, нарушая стандартный набор «Кайзеров» в 12 песен за альбом. |
This forces knowledge to be made more widely available, thereby breaking the effective monopoly that researchers and their funders would otherwise enjoy. | Это является толчком к тому, чтобы делать знания более широко доступными, нарушая тем самым фактическую монополию, которой бы в противном случае пользовались бы исследователи и их спонсоры. |
If it meant breaking the law, lying to the people closest to them... | Если это значит нарушать закон, лгать близким людям... |
I know it must be hard breaking the rules. | Понимаю, должно быть тяжело нарушать правила. |
But at the same time, they may be unknowingly breaking the law, on behalf of the perpetrator of the scheme, but will be fully legally responsible. | В то же время они могут ненамеренно нарушать закон, работая под руководством преступника, при этом вся ответственность ложится на них. |
We're facing all kinds of fines, so it would be really great if we stop breaking more laws on top of the ones we've already broken. | Нам грозит куча штрафов, так может хватит уже нарушать законы, которые мы и так предостаточно нарушили? |
We're not breaking our word for anyone, not even the boss. | Мы не будем нарушать свои обещания ради кого бы ни было, даже ради нашего босса. |
Or I will begin breaking you, a piece at a time. | Или я начну ломать тебя на кусочки. |
That's when I started breaking them. | И тогда я начала их ломать. |
How do you plan on breaking something this huge? | Как ты собираешься ломать такую громадину? |
I'm guessing yours is breaking things, moving heavy objects, maybe grunting from time to time? | Думаю, ты должен был ломать вещи, двигать тяжелые предметы, возможно, рычать время от времени? |
The bone breaking, yes. | кости ломать, да. |
Because I'm breaking another one right now. | Потому что прямо сейчас я нарушаю ещё одно. |
At breaking the rules Once I learn the game | стоит мне выучить правила, я тут же их нарушаю. |
You accuse me of breaking the rules, and I tell you, I am playing by the rules. | Вы меня обвиняете, в том, что я нарушаю правила а я вам говорю, что я играю по правилам. |
Then that's not breaking the law. | Тогда я не нарушаю закона. |
I'm breaking my rule, but come on, it's an off week. | Нарушаю свои же правила, но серьезно! |
Maggie didn't feel quite right breaking a promise. | Мэгги не чувствовала правильным нарушить обещание. |
To salvage a life beyond hope means breaking the laws of nature. | Спасти безнадежную жизнь, значит, нарушить законы природы. |
Breaking the law to keep you from becoming Chancellor was the easiest decision I've ever made. | Нарушить закон, чтобы предотвратить твоё вступление в должность Канцлера - это было самое лёгкое решение за всю мою жизнь. |
You talk about breaking the guy code. | Ты собираешься нарушить кодекс парней. |
Breaking the Silence: Operation Cast Lead is a publication containing the responses of combat soldiers who took part in the military operation. | «Нарушить молчание: операция "Литой свинец"» является публикацией, содержащей ответы военнослужащих, принимавших участие в военной операции. |
To satisfy your materialism, he ended up breaking the law. | Потакая вашему эгоизму, он нарушил закон. |
And I thought you were breaking the rules, coming to do my checkup early just to see me. | И, я думаю, ты нарушил правила, затеяв мою проверку пораньше, только чтобы увидеть меня. |
Well, it's not my curfew he's breaking. | Ну, он нарушил не мой комендантский час. |
I'm probably breaking a rule. | Вероятно я нарушил правило. |
Chandru, being taunted by Imran over Amar's replies towards Raju in the cellphone conversation, ended up breaking his cellphone, cutting and canceling Raju's call. | Он, издеваясь над Имраном над ответами Амара в сторону Раджу в разговоре по мобильному телефону, он в конечном итоге нарушил свой мобильный телефон, сократив и отменив звонок Раджу. |
I mean, first it was taunting Casey and then breaking Rusty's nose. | Сначала ты оскорбил Кейси, а потом сломал Расти нос. |
June 23 - Alice Cooper falls off the stage during a concert in Vancouver, breaking six ribs. | 1975 - Элис Купер во время выступления в Ванкувере упал со сцены и сломал шесть ребер. |
You're not sorry about breaking another kid's nose? | Тебе не жаль, что ты сломал нос другому ребенку? |
Well, Destiny picks us up, and then you tell us everything you've learned since breaking the code. | Ну, Судьба подберет нас, и потом ты расскажешь нам все, что изучил, с тех пор, как сломал код. |
Robinson's breaking of the baseball color line and his professional success symbolized these broader changes and demonstrated that the fight for equality was more than simply a political matter. | Робинсон сломал бейсбольный цветной барьер, а его профессиональный успех символизировал эти изменения и показал, что борьба за равенство была чем-то большим, чем просто политика. |
That's another habit I wouldn't mind breaking, but, you know, right now we... have to... | Это еще одна привычка, которую я был бы не против сломать но, ты знаешь, сейчас мы... должны... |
That is, if you don't mind breaking your vows. | Это только если ты не против сломать свои моральные устои |
Instead of breaking caste barriers, teachers perpetuate stigmatization, limiting the rights of young people to be free from discrimination and to access education. | Вместо того чтобы сломать кастовые барьеры, учителя закрепляют практику стигматизации, ограничивая права молодежи жить в условиях, свободных от дискриминации, и иметь доступ к образованию. |
These new masters can perhaps hinder me from casting a rock in play, or from going down to the plain and breaking an enemy's spine? | Эти новые хозяева, быть может, помешают мне бросить, играя, камень, или спуститься на равнину, чтобы сломать противнику хребет? |
You got powers, you got invisible wings, and you're trying to stop Four Horsemen from breaking a bunch of prophetic seals that lead to the end of the world, right? | У вас есть силы и невидимые крылья, и вы пытаетесь помешать Четырём Всадникам сломать пророческие печати, чтобы предотвратить конец света, так? |
Since the beginning of this year, the United Nations system has launched as many as 15 humanitarian flash appeals, breaking the record for the same period in previous years. | В начале этого года система Организации Объединенных Наций обратилась с 15 срочными призывами в целях оказания гуманитарной помощи, побив рекорд за аналогичный период в предыдущие годы. |
Bournemouth won the Third Division title in 1987 with 97 points, breaking the club's record for the most points accumulated in a season. | «Борнмут» выиграл Третий дивизион в 1987 году, набрав 97 очков и побив таким образом клубный рекорд. |
In May 2008, Chris Rock became the first comedian to play the arena, breaking a Guinness World Record for the largest audience for a comedy show, though this was never an official record and has since been broken by German comedian Mario Barth. | В мае 2008 года Крис Рок стал первым комиком, сыгравшем на этой арене, побив рекорд Книги рекордов Гиннесса с самой большой аудиторией комедийного шоу. |
At the 2007 World Aquatics Championships in Melbourne, Australia, Lochte won his first individual gold medal at a long course world championships in the 200-meter backstroke against compatriot Aaron Peirsol, breaking Peirsol's world record and his seven-year win streak in the event. | В 2007 году на чемпионате мира по водным видам спорта в Мельбурне Лохте выиграл свою первую индивидуальную золотую медаль на чемпионах мира в 50-метровых бассейнах на дистанции 200 метров на спине, опередив соотечественника Аарона Пирсола, побив его мировой рекорд и прервав семилетнюю победную серию на этой дистанции. |
With Tree, TVXQ became the first foreign band in Japan to have three consecutive studio albums with first-week sales of over 200,000 copies, breaking Bon Jovi's thirteen-year record. | TVXQ стали первой иностранной группой, три последовательных альбома которых разошлись тиражом более 200 тысяч копий в первую неделю в Японии, тем самым побив тринадцатилетний рекорд Bon Jovi. |
Breaking the Silence is the debut album by American thrash metal band Heathen released in 1987 by Combat Records. | Breaking the Silence - дебютный студийный альбом американской трэш-метал группы Heathen, выпущенный в 1987 году на Combat Records. |
His first performance with Judas Priest occurred on 25 May 2011 on the TV show American Idol, where the band performed "Living After Midnight" and "Breaking the Law" with James Durbin. | Его первое выступление с группой произошло 25 мая 2011 года на шоу American Idol, где группа играла Living After Midnight и Breaking the Law с James Durbin. |
Marshall would also appear in the music videos for "Breaking the Girl", "If You Have to Ask" and on The Simpsons fourth-season finale, "Krusty Gets Kancelled". | Маршалл также появится в видео «Breaking the Girl», «If You Have to Ask» и в конце 4 сезона Симпсонов, «Krusty Gets Kancelled». |
The band also earned a spot in the 2007 Pointfest music festival, opening for Breaking Benjamin, Three Days Grace, and Seether. | Осенью 2007 года Skillet присоединились к гастролям групп Breaking Benjamin, Three Days Grace, и Seether. |
Rolling Stone, on the other hand, said the song was "lovely", and incorporated a "vaguely folky chorus, and sports the same sad wishfulness of 'Under the Bridge' and 'Breaking the Girl'." | Журнал Rolling Stone, напротив, назвал песню милой, особо отметив «немного фолковый рефрен» и «грустную мечтательность», схожую по стилю с «Under the Bridge» и «Breaking the Girl». |