| If you both stay, that's breaking the rules. | Если вы оба остаетесь, это нарушение правил. |
| Today's major powers do not agree on the rules that ought to govern the world, much less on the penalties for breaking them. | Сегодняшние крупные державы не пришли к согласию относительно правил, которые должны править миром, и тем более относительно цены за их нарушение. |
| That is breaking every rule. | Это нарушение всех правил. |
| As punishment for breaking curfew, the children must clean a police billboard with Wiggum on it. | В наказание за нарушение комендантского часа детей заставляют отмывать билборд с Виггамом, пьющим кофе. |
| Having defeated the diabolical pukoid mutants in Space Quest V, Captain Roger Wilco triumphantly returns to StarCon headquarters - only to be court-martialed due to breaking StarCon regulations while saving the galaxy. | Победив злобных мутантов в пятой игре, капитан Роджер Вилко торжественно возвращается в штаб СтарКона... где его тут же отдают под трибунал за нарушение устава во время спасения галактики. |
| It was the all time biggest breaking cliché. | Это был величайший взлом в истории. |
| Puzzle making and breaking is the preeminent security issue of our day, and I run a consulting firm that deals specifically with those issues. | Придумывание и взлом головоломок это самая важная задача безопастности в наши дни, и я управляю консалтинговой фирмой, которая специализируется на таких проблемах. |
| We take the hit for the breaking and the entering. | Загремим за взлом и проникновение. |
| This breaking reeks of them! | Этот взлом буквально воняет ими! |
| But for large, repetitive trial-and-error tasks, such as code breaking, the speed and power of this integrated "Universe Computer" would be vastly superior to anything we could ever hope to build, right? | Но для больших итерационных задач, решаемых методом проб и ошибок, например взлом кодов, скорость и мощность такого интегрированного «Вселенского компьютера» в значительной степени превосходили бы все, что мы когда-либо надеялись создать, ведь правда? |
| Therefore, focus must be placed on simultaneously breaking the nexus between narcotics and terrorism. | Значит, основное внимание в то же самое время должно быть направлено на разрыв связи между наркотиками и терроризмом. |
| The latter refers to the case of the host country "breaking out", for example, by expelling multinational staff, withdrawing from the NPT (and thereby terminating its safeguards agreement), and operating the multilateral facility without international control. | Последнее относится к случаю, когда принимающая страна осуществляет "разрыв", например, посредством высылки многонационального персонала, выхода из ДНЯО (и тем самым прекращения действия своего соглашения о гарантиях) и эксплуатации многосторонней установки без международного контроля. |
| (b) Reaching an effective balance between supply and demand reduction measures and integrating the need to prevent and reduce social consequences such as violence, exclusion and the breaking of social ties; | Ь) достижения эффективного баланса между мерами по сокращению предложения и спроса и учета необходимости предотвращения и смягчения социальных последствий таких явлений, как насилие, маргинализация и разрыв социальных связей; |
| Breaking that vicious cycle will be key to ending both the conflict and the illegal exploitation of natural resources. | Разрыв этого порочного круга станет ключевым фактором прекращения конфликта и незаконной эксплуатации природных ресурсов. |
| Other participants who arrived here by the noon found him dead... He was likely to cook his breakfast, prepared the gas stove... Argentine expedition doctor stated lung aorta breaking which had happened between 6 and 7 o'clock that morning. | Подошедшие к полудню другие участники экспедиции обнаружили его мертвым... По-видимому, он собирался приготовить завтрак, достал газовую горелку... По заключению врача аргентинской экспедиции смерть наступила между 6ю и 7ю часами утра; причиной явился разрыв легочной аорты. |
| A search for new formulas should help breaking the current deadlock in the existing disarmament machinery and strengthening time-tested mechanisms. | Поиски новых формул должны помочь разорвать тупик, сложившийся в настоящее время в деятельности по обеспечению разоружения, и укрепить проверенные временем механизмы. |
| Africa is capable of breaking the vicious circle of poverty, conflicts and suffering and of overcoming the pitfalls of development. | Африка способна разорвать порочный круг нищеты, конфликтов и страданий и преодолеть препятствия на пути развития. |
| By providing an effective tool for breaking this vicious circle, access to justice allows for the empowerment of various segments of society on an equal basis. | Обеспечивая эффективное средство, с помощью которого можно разорвать этот порочный круг, доступ к правосудию способствует расширению прав и возможностей различных слоев общества на равной основе. |
| These factors are the key to breaking the intergenerational transmission of inequality and poverty. | Эти факторы являются ключом к тому, чтобы разорвать цепочку, по которой неравенство и нищета передаются от поколения к поколению. |
| Conscious of the vulnerability of the poor and disadvantaged to a cycle of poverty programmes have been devised with the aim of breaking the perpetuation of this cycle. | Сознавая легкость вовлечения бедных и обездоленных слоев населения в порочный круг нищеты, был разработан ряд программ, с тем чтобы разорвать этот порочный круг. |
| Isn't she breaking her promise to the American people? | Это не нарушает её обещания американскому народу? |
| I'm saying the SEC thinks William's firm, the one that you worked for, is breaking the law. | То есть КЦБ считает, что фирма Уильяма, в которой ты работал, нарушает закон. |
| Now I'm embarrassed that it's taken me this long to see it, but while I might not like the way he operates, he's not breaking any laws. | Мне стыдно, что мне понадобился такой долгий срок, чтобы это увидеть, но, несмотря на на то, что мне не нравился, как он работает, он не нарушает никаких законов. |
| James Wood writing for The New Yorker criticized the work, saying that "Ishiguro is always breaking his own rules, and fudging limited but conveniently lucid recollections." | Например, обозреватель американского еженедельника The New Yorker Джеймс Вуд раскритиковал роман, заявив, что «Исигуро всегда нарушает собственные правила и стряпает ограниченные, хоть и удобные ясные воспоминания». |
| And of course, if anyone's breaking the rules, the police are there and the car has to understand that that flashing light on the top of the car means that it's not just a car, it's actually a police officer. | А если кто-то нарушает правила, приезжает полиция, и автомобилю нужно понимать, что вот этот мигающий огонёк на крыше значит, что это не простой автомобиль, а полицейский. |
| There's always a consequence for breaking the rules. | "Нарушая правила - готовьтесь к последствиям". |
| I thought I could change the world by breaking the rules. | Я думала, что смогу изменить мир, нарушая правила. |
| How do I verify his story without breaking the confidence? | Как я могу проверить все, не нарушая конфиденциальности? |
| (a) That the individual asylum seeker might abscond from the address given, thereby breaking a condition of a grant of Temporary Admission (TA); | а) если лицо, просящее убежища, может скрыться и не находится по указанному адресу, тем самым нарушая условия предоставления временного вида на жительство (ВВЖ); |
| (STICKS BREAKING) The wealth isn't mine. | (Палочки) нарушая Богатство это не мое. |
| As soon as someone started answering these and breaking the law to do it, this became my business. | Как только кто-то начал реагировать на записки и нарушать этим закон, это стало касаться и меня. |
| I guess we'd have a better country if we all just started breaking the laws we don't agree with. | Думаю, нашей стране пойдёт на пользу, если мы все начнём нарушать законы, которые нам не нравятся. |
| Fellas like you and me... where we come from, can't be passing up opportunities, can't be breaking a commitment to important people. | Люди вроде нас с тобой, люди с нашим прошлым, мы не можем упускать возможностей, не можем нарушать обещаний, данных важным людям. |
| But if I, Khan Esugei, start breaking the customs the world will turn upside down. | Они - наши враги, но если я, хан Есугей, начну нарушать обычаи - мир перевернётся. |
| Breaking Pan's rules would be unwise. | Нарушать правила Пэна глупо. |
| I am not breaking every bone in my body just to impress you. | Я не собираюсь ломать кости тебе на потеху. |
| You should've thought about that... before you kept breaking the guy off for 40 dimes. | Тебе стоило подумать об этом... Прежде чем ломать чувака за просто так. |
| But within seconds of getting on, you will be falling over and breaking your ankles. | Но сразу же будешь падать и ломать ноги. |
| And then it started breaking things | А потом начал ломать вещи. |
| Doing what? Breaking stones, digging earth. | Чтобы заниматься чем? Ломать камни, вспахивать землю. |
| I didn't know I was breaking a law. | Не знал, что нарушаю закон. |
| I'm actually breaking one of my rules by talking out loud with no one else in the room. | Вообще-то, нарушаю одно из своих правил, разговаривая в голос в пустой комнате. |
| At breaking the rules Once I learn the game | стоит мне выучить правила, я тут же их нарушаю. |
| I'm breaking rules all the time. | Я постоянно нарушаю правила. |
| I mean, I'm breaking, like, eight federal statutes... being here with you right now. | Как никак я нарушаю все восемь федеральных правил, находясь здесь рядом с тобой. |
| Not if it means breaking the law. | Нет, если это значит нарушить закон. |
| Not to mention we'd be breaking about 50 school rules | Не говоря уже, что придётся нарушить больше полсотни школьных правил. |
| I thought about breaking the sacrament, reporting what he'd told me, but I knew they'd just transfer him... that he'd find another Brian. | Я подумывал нарушить таинство, рассказать о том, что он сделал, но я знал, они просто переведут его... что он найдет другого Брайана. |
| "Breaking the silence", highlighting the resulting cultural interactions and promoting shared heritage remain important. | По-прежнему актуальной является программа «Нарушить молчание», в рамках которой особое внимание уделяется возникшему в результате взаимовлиянию культур и поощрению общего наследия. |
| You made me break one rule. I'm not breaking the other. | Ты заставил меня нарушить одно, но второе я не нарушу! |
| No, he admitted to not being conscious of breaking the law. | Нет, он признался в том, что несознательно нарушил закон. |
| Do you know how many rules you're breaking? | Ты знаешь сколько правил ты нарушил? |
| Why risk coming back here and breaking the law after 19 years? | Почему же рискуя вернулся сюда и нарушил правила по истечению 19 лет? |
| Found myself breaking a lot of laws since working for the FBI, but here's a new one: | Я обнаружил, что нарушил много законов, с тех пор, как пришёл в ФБР. |
| He's breaking every rule! | Он нарушил все правила! |
| You're not sorry about breaking another kid's nose? | Тебе не жаль, что ты сломал нос другому ребенку? |
| He could not participate at the Euros 2002 in Perm after breaking his arm in sparring. | Не смог участвовать в Чемпионате Европы 2002 года в Перми, так как сломал руку в спарринге. |
| On the morning of 10 May, Abbas al-Mu'mani reportedly escaped from a General Intelligence detention centre by jumping out of a third floor window, breaking his leg as a result. | Утром 10 мая Аббас аль-Мумани, как сообщается, бежал из изолятора временного содержания службы общей разведки, выпрыгнув из окна третьего этажа, в результате чего сломал ногу. |
| Breaking bones of his left hand when it hit first. | Сломал кость на левой руке, когда ударился. |
| According to Taraborrelli, Jackson had his first rhinoplasty after breaking his nose during a rehearsal session whilst dancing. | Согласно Тараборрелли, в 1979 году Джексон совершил свою первую ринопластику после того, как сломал нос во время исполнения сложного танцевального элемента. |
| If he had a choice between being President of the United States and breaking somebody's legs... | Если бы ему предложили выбор - стать президентом США или сломать кому-то ноги... |
| Promoting energy efficiency and conservation, increasing the production and use of cleaner energy sources, managing energy demand and internalizing environmental externalities in energy prices are major approaches to breaking the trend. | Главными подходами, позволяющими сломать эту тенденцию, являются поощрение энергоэффективности и энергосбережения, увеличение объема производства и использования "чистых" источников энергии, управление спросом на энергию и интернализация экологических издержек в цены на энергоносители. |
| These new masters can perhaps hinder me from casting a rock in play, or from going down to the plain and breaking an enemy's spine? | Эти новые хозяева, быть может, помешают мне бросить, играя, камень, или спуститься на равнину, чтобы сломать противнику хребет? |
| And that to break the bone of a dead person is like breaking the bone of a living one. | И сломать кость мёртвому - все равно, что сломать кость живому. |
| Any attempt to settle the conflicts by breaking with the established mechanisms would prove to be very risky and counterproductive. | Любые попытки сломать существующие форматы урегулирования считаем контрпродуктивными и крайне рискованными. |
| Since the beginning of this year, the United Nations system has launched as many as 15 humanitarian flash appeals, breaking the record for the same period in previous years. | В начале этого года система Организации Объединенных Наций обратилась с 15 срочными призывами в целях оказания гуманитарной помощи, побив рекорд за аналогичный период в предыдущие годы. |
| Weeks later he scored his 45th England goal in a friendly against Sweden, breaking the record of 44 set the previous year by Jimmy Greaves. | Через несколько недель он забил свой 45-й гол за Англию в товарищеском матче против сборной Швеции, побив рекорд Джимми Гривза с его 44 голами. |
| This scoreline also served to extend Barcelona's unbeaten run to 29 games, breaking the previous record of 28 set under Pep Guardiola in the 2010-11 campaign. | Этот результат продлил Барселоны беспроигрышную серию до 29 игр, побив предыдущий рекорд 28 игр под руководством Пепа Гвардиолы в сезоне 2010/11 3-1. |
| He joined Manchester United in July 2002 for around £30 million, breaking the transfer fee record once more. | В июле 2002 года Фердинанд перешёл в «Манчестер Юнайтед» за 30 млн фунтов, вновь побив клубный трансферный рекорд. |
| The Philadelphia Story was one of the biggest hits of 1940, breaking records at Radio City Music Hall. | «Филадельфийская история» (1940), была одним из самых больших хитов 1940 года, побив все рекорды в «Радио-сити-мьюзик-холл». |
| Signmark (2006) Breaking The Rules (2010) Silent Shout (2014) "Other News: Signmark". | Signmark (2006) Breaking The Rules (2010) Silent Shout (2014) Финляндия на «Евровидении 2009» Other News: Signmark (неопр.) (недоступная ссылка). |
| Linkin Park released singles from Meteora for over a year, including "Somewhere I Belong", "Faint", "Numb", "From the Inside", and "Breaking the Habit". | Примерно через год после выхода альбома Linkin Park выпустили синглы с Meteora, включая «Somewhere I Belong», «Faint», «Breaking The Habit» и «Numb». |
| After being ordered by a judge to arbitration, the issues were settled, announced in April 2013, as Burnley reserved the exclusive right to continue under the band name Breaking Benjamin. | После распоряжения судьи дело решено в апреле 2013, а Бёрнли получил эксклюзивные права на название группы Breaking Benjamin. |
| In June and July 1903, she performed sensational high dives in the Coogee scene of Bland Holt's spectacular, The Breaking of the Drought, at the Melbourne Theatre Royal. | В июне - июле 1903 года Аннет погружалась на удивительную глубину в одной из сцен спектакля «Breaking of the Drought» в Мельбурнском королевском театре. |
| MEXICO CITY - For a glimpse of the average American's understanding of the relationship between the United States and Mexico, one only has to watch the critically acclaimed television series Breaking Bad. | МЕХИКО - Для быстрого получения представления о понимании средним американцем взаимоотношений между США и Мексикой достаточно всего лишь посмотреть получивший признание критиков телевизионный сериал «Во все тяжкие» (Breaking Bad). |