Communication at every opportunity of existing legislation and penalties for law breaking. | использование любой возможности для информирования о существующем законодательстве и о наказаниях за нарушение законов. |
If you're right, merely possessing this key could be seen as breaking your agreement with the people that the woman in the owl mask represents. | Если вы правы, обладание данным ключом может рассматриваться, как нарушение вашего соглашения с людьми, интересы которых представляет женщина в маске совы. |
Breaking rules one, two and three. | Нарушение правил номер один, два и три. |
Other Quakers saw this as breaking the law and thereby disrupting the peace, both of which go against Quaker values thus breaking Quaker belief in being pacifistic. | Другие же квакеры смотрели на это как на нарушение закона и, следовательно, нарушения состояния мира, что шло вразрез с квакерской приверженностью пацифизму. |
Do you want all three of us to go down for breaking compartmentalization? | Чтобы с нами троими разобрались за нарушение режима разделения труда? |
But code breaking was just one aspect of Turing's genius. | Ќо взлом кодов был всего лишь одной из сторон гени€ ьюринга. |
Step number six, breaking the safe! | Этап номер шесть, взлом сейфа! |
I'm relatively new here, but I'm pretty sure breaking' into someone else's locker is against the rules. | Очевидно, я здесь новенький, но уверен, взлом чужого шкафчика против правил. |
Breaking Rom out will be child's play for them. | Взлом тюремной камеры Рома - детские игрушки по сравнению с тем, что они привыкли делать. |
You should have to arrest yourself for - breaking that seal, Lieutenant. | Ты должен себя арестовать - за взлом печати, лейтенант. |
7.1.4. The sample of strap shall be used for testing the breaking strength of the strap. | 7.1.4 Для испытания на прочность лямки на разрыв используется образец лямки. |
More broadly, in seeking to eradicate extreme poverty, we must set our sights on breaking the two-way link between poverty and ageing, in which precarious living conditions lead to the exclusion of older people from community life. | В более широком смысле, в своем стремлении к искоренению крайней нищеты мы должны ставить целью разрыв двусторонней связи между нищетой и старением, при которой тяжелые условия жизни приводят к изоляции пожилых людей от общественной жизни. |
Breaking out of the NPT would be a clear challenge to the non-proliferation regime and to the security of the international community. | Разрыв с ДНЯО стал бы явным вызовом режиму нераспространения и безопасности международного сообщества. |
Breaking the vicious cycle of violence has today become a collective responsibility requiring a political solution to the crisis. | Разрыв порочного круга насилия превратился сегодня в коллективную обязанность, выполнение которой подразумевает изыскание путей политического урегулирования кризиса. |
The "Breaking the poverty cycle of women: empowering adolescent girls to become agents of social transformation in South Asia" project. | Осуществляется проект под названием «Разрыв порочного круга нищеты, в котором находятся женщины: обеспечение девочкам-подросткам более широких возможностей стать проводниками идеи проведения социальных преобразований в Южной Азии». |
Africa is capable of breaking the vicious circle of poverty, conflicts and suffering and of overcoming the pitfalls of development. | Африка способна разорвать порочный круг нищеты, конфликтов и страданий и преодолеть препятствия на пути развития. |
In breaking that cycle, it is very difficult to stem or halt illegal exploitation without also tackling the issue of arms trafficking. | Очень трудно разорвать этот порочный круг и ограничить или прекратить незаконную эксплуатацию ресурсов без одновременного решения проблемы оборота оружия. |
Nevertheless, what was left of the Dano-Norwegian fleet after the Battle of Copenhagen (1807) fleet was committed to breaking the blockade. | Тем не менее, тот датско-норвежский флот, что остался после бомбардировки Копенгагена (1807), стремился разорвать блокаду. |
Breaking the intergenerational poverty cycle is a vital component of an integrated and equitable poverty reduction strategy. | Задача разорвать цикл наследования нищеты из поколения в поколение является одной из важнейших составляющих комплексной и справедливой стратегии сокращения масштабов нищеты. |
The new Government is committed to breaking the nexus between drugs, crime and the illegal guerrilla and paramilitary armies involved in the 39-year-old armed conflict within the country. | Новое правительство намерено разорвать связь между наркотиками, преступностью и незаконными партизанскими и полувоенными формированиями, участвующими в вооруженном конфликте, который длится вот уже 39 лет. |
Candidate Obama told American workers that he was going to get them out of NAFTA and GATT and he's already breaking those promises. | Кандидат Обама говорил американским рабочим, что собирается спасти их от НАФТА и ГАТТ, и он уже нарушает эти обещания. |
I saw someone breaking the law and I interceded. | Я видел как кто-то нарушает закон и я вступился. |
The integrity and mission of the IAEA depends on this simple principle: Those actively breaking the rules should not be entrusted with enforcing the rules. | От этого простого принципа зависит добротность и миссия МАГАТЭ: применение правил нельзя доверять тем, кто сам активно нарушает такие правила. |
And he says he needs me to be his backup, especially since he's breaking parole. | И он говорит, что я ему нужен для подстраховки, особенно, учитывая, что он нарушает условия освобождения. |
The International Law Commission stated that a State member of an international organization would be breaking international law if it caused that organization to commit an act that would be illegal under international law for a State to carry out itself. | Комиссия международного права заявила, что государство-участник международной организации нарушает международное право, если оно принимает решение, обязывающее эту организацию совершить деяние, которое являлось бы международно-противоправным, если бы оно было совершено самим государством |
There's always a consequence for breaking the rules. | "Нарушая правила - готовьтесь к последствиям". |
The Ice Nation never stormed this summit with weapons, breaking our laws. | Ледяная Нация никогда не врывалась на этот совет с оружием, нарушая законы. |
Knew just what to say to scare the lady Without technically breaking the law. | Знал, что сказать, чтобы напугать леди, технически не нарушая закон. |
During the attack, America Chavez throws the shark across the Shield, the wall that separates their borders, thus breaking the laws of Emperor Doom and is subsequently arrested by Doom's enforcers, the Thor Corps. | Во время нападения Америка Чавес бросает акулу через Щит, стену, которая отделяет их границы, таким образом нарушая законы Императорской Думы, и впоследствии арестовывается силами Императора Дума, Корпуса Тора. |
The fragile rapprochement between the US and Russia may not hold, particularly if the US again insists - breaking its recent helpful silence - that Assad has no place at the negotiating table. | Хрупкое сближение между Россией и США может нарушиться, особенно если США вновь начнут настаивать - нарушая их недавнее плодотворное молчание - на том, что за столом переговоров нет места для Асада. |
You may be used to breaking laws all over the planet, but not anymore. | Возможно вы привыкли нарушать законы по всей планете, но больше этого не будет. |
I just find it fascinating, considering your patriarchal relationship with the suit and your penchant for breaking the law. | Я просто нахожу это очаровательным, рассматривая твои патриархальные отношения с костюмчиком, и твою склонность нарушать закон. |
If it meant breaking the law, lying to the people closest to them... No. | Если при это нужно было нарушать закон, обманывать людей, приближенных к нему... |
The laws discussed below, however, mean that organizations engaged in racist activities cannot pursue such activities without breaking the law. | Вместе с тем упоминаемые ниже законы означают, что организации, занимающиеся расистской деятельностью, своими действиями не могут не нарушать закона. |
But at the same time, they may be unknowingly breaking the law, on behalf of the perpetrator of the scheme, but will be fully legally responsible. | В то же время они могут ненамеренно нарушать закон, работая под руководством преступника, при этом вся ответственность ложится на них. |
Then maybe I didn't look closely, but they must have had their bone breaking getting him down. | Я особо не наблюдал потом, но должно быть кости пришлось ломать когда его снимали. |
Doing what? Breaking stones, digging earth. | Чтобы заниматься чем? Ломать камни, вспахивать землю. |
I'm not breaking legs. | Я не буду ноги ломать. |
I don't envisage the breaking of bones to get at a thousand bucks. | В нашем случае вряд ли кто-то станет ломать копья ради тысячи баксов. |
NO MORE BREAKING YOUR CHAIRS. | Больше некому ломать ваши стулья. |
I'm breaking the law bringing her here. | Я нарушаю закон, приводя ее сюда. |
I just feel like I'm breaking girl code or something. | Просто я чувствую себя так, будто нарушаю девичий кодекс. |
Now, I'm breaking protocol here, but she's been living under the alias Rebecca Taylor. | Сейчас я нарушаю протокол, но теперь она скрывается под псевдонимом "Ребекка Тэйлор". |
I'm breaking probably the law, and I'm risking my... | Я скорее всего нарушаю закон, и я рискую... я рискую потерять свою лицензию, говоря это. |
I'm not breaking any promises here, and she's not breaking any promises there. | Я не нарушаю свои обещания здесь, и она не нарушает свои обещания там. |
He should be breaking radio silence any moment. | С минуты на минуты они должны нарушить радио молчание. |
Well, I guess some laws are worth breaking for the right person. | Думаю, некоторые законы можно нарушить ради нужного человека. |
Our guy had to have a supplier, someone not afraid of breaking a few dozen federal laws. | У нашего парня есть поставщик, который не боится нарушить дюжину федеральных законов. |
Since the launching, the campaign has received extensive media coverage, thus breaking the culture of silence that existed before. | С самого начала кампания широко освещалась средствами массовой информации, что позволило нарушить существовавшую прежде культуру молчания. |
You made me break one rule. I'm not breaking the other. | Ты заставил меня нарушить одно, но второе я не нарушу! |
What I did wrong wasn't breaking my word. | Моя ошибка не в том, что я нарушил своё слово. |
Look, I'm breaking every rule letting you in here. | Слушай, я нарушил все правила, пустив вас сюда! |
We know Randall Franklin was guilty of breaking all the same laws you broke, but he got off scot-free because he ratted you out. | Мы знаем, что Рэндал Франклин нарушил все те же законы, что и вы, но ушел безнаказанным, потому что донес на вас. |
You're breaking so many laws right now! | Ты уже нарушил кучу правил! |
See what comes of breaking the rules? | Вот и нарушил правила... |
That's why he was banged up, for breaking her jaw. | Потому его и посадили - он сломал ей челюсть. |
Well, Destiny picks us up, and then you tell us everything you've learned since breaking the code. | Ну, Судьба подберет нас, и потом ты расскажешь нам все, что изучил, с тех пор, как сломал код. |
On the morning of 10 May, Abbas al-Mu'mani reportedly escaped from a General Intelligence detention centre by jumping out of a third floor window, breaking his leg as a result. | Утром 10 мая Аббас аль-Мумани, как сообщается, бежал из изолятора временного содержания службы общей разведки, выпрыгнув из окна третьего этажа, в результате чего сломал ногу. |
Well, it turns out the guy that McRae stabbed had just been disciplined for breaking your client's arm, which got me thinking maybe Kevin wasn't outside the bank today because he wanted to be. | Ну, оказывается, что того парня, которого МакРей пырнул ножом, недавно взяли за то, что тот сломал вашему клиенту руку, что заставило меня задуматься: быть может Кевин был сегодня позади банка не потому, что хотел этого. |
Fujimoto achieved fame by continuing to compete in the team event right after breaking his knee during the floor exercise. | Фудзимото добился славы, продолжая соревноваться в командном зачете даже после того, как сломал колено при выполнении вольных упражнений. |
Strangulation is better than breaking your neck. | Удушение - это лучше, чем сломать тебе шею. |
We stopped him from breaking a seal. | Мы не дали ему сломать печать. |
If you feel like crying or screaming or breaking something... you just let me know. | Если тебе хочется плакать или кричать, или сломать что-нибудь... только скажи. |
Abilities: lightning-fast reaction and movement speed, enhanced physical strength (capable of breaking a person's neck with just fingers), sharp hearing. | Способности - молниеносная реакция и скорость движений, незаурядная физическая сила (может пальцами сломать шею), чуткий слух. |
And that to break the bone of a dead person is like breaking the bone of a living one. | И сломать кость мёртвому - все равно, что сломать кость живому. |
The episode became the most watched Sky1 broadcast in Ireland, breaking the previous record set in April 2004. | Эпизод стал самым популярным в вещании Sky1 в Ирландии, побив предыдущий рекорд, установленный в апреле 2004 года. |
With is the duo's fourth consecutive studio album and fifth overall record to sell over 200,000 copies on its first week of release, breaking their own sales record. | With является четвертым подряд студийным альбомом дуэта и пятым абсолютным рекордом с продажей более чем 200000 копий в первую неделю выпуска, побив их собственный рекорд продаж. |
In the United States and Canada, The Dark Knight was distributed to 4,366 theaters, breaking the previous record for the highest number of theaters held by Pirates of the Caribbean: At World's End in 2007. | Фильм одновременно вышел на экраны 4366 кинотеатров США и Канады, побив предыдущий рекорд, установленный фильмом «Пираты Карибского моря: На краю света». |
The song stayed as the number 1 song for four straight weeks, breaking the previous record set by Girls' Generation. | Песня продержалась на первом месте четыре недели, тем самым побив рекорд Girls' Generation. |
Point-to-point runs reappeared in the United States in the mid-1910s when Erwin George Baker drove cross-country on record breaking runs that stood for years, being legal at the time. | Гонки от точки к точке вновь появились в США в середине 1910-х, когда гонщик Эрвин Бейкер провел множество заездов (в то время легальных) по всей стране, побив многие рекорды тех лет. |
In 1985, Hinckley's parents wrote Breaking Points, a book detailing their son's mental condition. | В 1985 году родители Хинкли написали книгу под названием Breaking Points, посвящённую психическому состоянию их сына. |
Later that year they came out with a second indie album called Breaking Beautifully. | В 2003 году они выпускают второй независимый альбом под названием «Breaking Beautifully». |
"Don't Go Breaking My Heart" is a duet by Elton John and Kiki Dee. | «Don't Go Breaking My Heart» - песня в исполнении дуэта Элтона Джона и Кики Ди. |
In the fall of 2005, they toured with Breaking Benjamin and Smile Empty Soul, then followed up with the Masters of Horror tour with Mudvayne and Sevendust. | Осенью последовал тур с Breaking Benjamin и Smile Empty Soul, потом с Mudvayne и Sevendust. |
GameSpot featured Utopia in its series Unsung Heroes: Ground Breaking Games, calling it a "surprisingly complex game (often referred to as 'Civilization 0.5') laid the foundation for PC sim classics such as Civilization and SimCity." | GameSpot также включил Utopia в серию «Unsung Heroes: Ground Breaking Games», назвав её «удивительно сложной игрой (которую часто называют "Civilization 0,5"), заложившей фундамент классических симуляторов для PC, таких как Civilization и SimCity.» |