| It means that I have been formally disciplined for breaking the law. | Это значит, что меня формально отчитали за нарушение закона. |
| In recent years several varieties of cigarettes targeted at women have been released (breaking a longstanding taboo). | В последние годы было выпущено несколько разновидностей сигарет, предназначенных для женщин (нарушение давнего табу). |
| Invert expressions is just breaking wedge wedge. | Обратить выражения просто нарушение клин клином. |
| Landing heavy cargo planes with illicit cargoes in war conditions and breaking international embargoes such as the one on Angola requires more than individual effort. | Для посадки большегрузных самолетов с незаконными грузами на борту в военных условиях и в нарушение международного эмбарго, установленного в частности в отношении Анголы, усилий только одних отдельных лиц недостаточно. |
| To the other Runaways' horror, she and Chase fight during one of Chase's interviews on the talk show, criticizing Chase for breaking their pact of silence, which was made moot when Arcade released video. | К ужасу других Беглецов, она и Чейз воевали во время одного из интервью Чейза в ток-шоу, критикуя Чейза за нарушение их молчаливого пакта, и это было спорным, когда Аркада выпустила видео. |
| During World War II, breaking cryptosystems like Enigma was critical to decoding enemy transmissions and turning the tide of the war. | Во времена Второй мировой войны взлом таких криптосистем, как «Энигма», стал решающим фактором для расшифровки радиопередач врага и перелома хода войны. |
| Puzzle making and breaking is the preeminent security issue of our day, and I run a consulting firm that deals specifically with those issues. | Придумывание и взлом головоломок это самая важная задача безопастности в наши дни, и я управляю консалтинговой фирмой, которая специализируется на таких проблемах. |
| We take the hit for the breaking and the entering. | Загремим за взлом и проникновение. |
| This breaking reeks of them! | Этот взлом буквально воняет ими! |
| You should have to arrest yourself for - breaking that seal, Lieutenant. | Ты должен себя арестовать - за взлом печати, лейтенант. |
| Project "EXIT" - breaking away from violent and racist groups | Проект "Выход" - разрыв с группами, проповедующими насилие и расизм |
| I hope Nicolas takes my breaking it off with him okay, because in my fantasy when I told him, he wouldn't take no for an answer, bought me a plane, and I gave Jennifer Lawrence a ride home. | Надеюсь, Николя спокойно воспримет мой разрыв с ним, ведь в моих мечтах, когда я ему об этом сказала, он не слушал никаких возражений, купил мне самолёт, и я подбросила Дженнифер Лоуренс до дома. |
| The latter refers to the case of the host country "breaking out", for example, by expelling multinational staff, withdrawing from the NPT (and thereby terminating its safeguards agreement), and operating the multilateral facility without international control. | Последнее относится к случаю, когда принимающая страна осуществляет "разрыв", например, посредством высылки многонационального персонала, выхода из ДНЯО (и тем самым прекращения действия своего соглашения о гарантиях) и эксплуатации многосторонней установки без международного контроля. |
| As stressed by all of us at the recent high-level meeting on Afghanistan in New York, breaking this link is vital to creating a stable, prosperous and democratic Afghanistan. | Как все мы подчеркивали на встрече на высшем уровне по Афганистану, проходившей недавно в Нью-Йорке, разрыв этой связи будет играть жизненно важную роль в создании стабильного, процветающего и демократического Афганистана. |
| Methodologically, this means breaking with both the transcendental horizon of abstract humanism and the overly metaphysical metaphorics of immanence. | Методологически это значит разрыв с трансцендентальным горизонтом абстрактного гуманизма и излишне метафизичной метафорикой имманентности. Это значить назвать вещи их подлинными именами. |
| It is also extremely important to work on breaking the silence surrounding men's violence against women. | Крайне важно также приложить все усилия для того, чтобы разорвать порочный круг молчания о совершаемых мужчинами актах насилия в отношении женщин. |
| The Kimberley Process is making a major contribution in breaking the link between rough diamonds and armed conflict, and stands as a living testament to what can be achieved through the honest partnership of Governments, the United Nations, civil society and the private sector. | Кимберлийский процесс вносит важный вклад в усилия с целью разорвать связь между необработанными алмазами и вооруженными конфликтами и является непреложным доказательством того, чего можно достичь на основе добросовестного участия правительств, Организации Объединенных Наций, гражданского общества и частного сектора. |
| Poverty is indeed the main obstacle that prevents us from building a world fit for children, and quality education is a key to breaking the horrible cycle of poverty. | Нищета - это ведь главное препятствие, мешающее нам построить мир, пригодный для жизни детей, а качественное образование - это ключ к тому, чтобы разорвать этот ужасный круг нищеты. |
| Explicit policy interventions focus on empowering the poor as a sustainable means of breaking the cycle of poverty. | Ряд конкретных политических мер направлен на предоставление реальных прав и возможностей бедным слоям населения в качестве надежного средства, позволяющего разорвать замкнутый круг нищеты. |
| Including access to justice in the post-2015 agenda will represent an important step towards breaking the vicious circle of poverty, exclusion and vulnerability, which impairs the enjoyment of several human rights. | Включение обеспечения доступа к правосудию в повестку дня на период после 2015 года будет важным шагом на пути к тому, чтобы разорвать порочный круг нищеты, изоляции и уязвимости, который препятствует осуществлению нескольких прав человека. |
| Something about S.H.I.E.L.D. not breaking international laws. | С того, что Щ.И.Т. не нарушает международные законы. |
| The integrity and mission of the IAEA depends on this simple principle: Those actively breaking the rules should not be entrusted with enforcing the rules. | От этого простого принципа зависит добротность и миссия МАГАТЭ: применение правил нельзя доверять тем, кто сам активно нарушает такие правила. |
| According to a verdict issued by European Court of Human Rights, the presence of these troops is illegal (breaking the 21 July 1992 agreement), and Transnistria is "under the effective authority or at least decisive influence of Russia". | Согласно вердикту Европейского суда по правам человека, присутствие российских войск является незаконным, так как нарушает соглашения от 21 июля 1992 года, а Приднестровье «находится под властью или, по крайней мере, решающим влиянием со стороны России». |
| However, on the other hand, it charged, Ethiopia is the main country that has been breaking the United Nations arms embargo on Somalia on a regular basis... | Вместе с тем в письме при этом говорилось, что «в первую очередь, введенное Организацией Объединенных Наций эмбарго на поставки оружия Сомали систематически нарушает Эфиопия... |
| The International Law Commission stated that a State member of an international organization would be breaking international law if it caused that organization to commit an act that would be illegal under international law for a State to carry out itself. | Комиссия международного права заявила, что государство-участник международной организации нарушает международное право, если оно принимает решение, обязывающее эту организацию совершить деяние, которое являлось бы международно-противоправным, если бы оно было совершено самим государством |
| And I've decided to come back and show that we can be a successful law firm without breaking the rules. | И я решил вернуться и доказать, что мы можем быть преуспевающей юридической фирмой, не нарушая правил. |
| To the best of my ability without breaking the Sacraments. | Все, что было в моих силах, не нарушая клятв. |
| Fang Kang inadvertently learns of the plot and, breaking his promise to Xiao Man not to involve himself in the martial arts world, rushes to save his master. | Фан Ган случайно узнаёт о заговоре и, нарушая обещание Сяо Мань не возвращаться в мир боевых искусств, спешит на помощь своего бывшего учителя. |
| During an interview with NRK, it was stated that each album would have 10 songs, breaking the standard they had set of 12 per album. | Во время интервью NRK, было указано, что каждый альбом будет вмещать по 10 песен каждый, нарушая стандартный набор «Кайзеров» в 12 песен за альбом. |
| So, without breaking the regular budget cycle, the DPJ will be forced to implement not only the supplementary budget drawn up by the LDP, but will also be stuck with next year's budget, which embodies LDP policies that the DPJ has denounced. | Так что, не нарушая регулярный бюджетный цикл, ДПЯ не только будет вынуждена реализовать дополнительный бюджет, подготовленный ЛДП, но и застрянет с бюджетом на следующий год, воплощающим политику ЛДП, которую осуждает ДПЯ. |
| I guess we'd have a better country if we all just started breaking the laws we don't agree with. | Думаю, нашей стране пойдёт на пользу, если мы все начнём нарушать законы, которые нам не нравятся. |
| I mean, I haven't talked to him since we got back from Africa, but I don't want anything breaking the truce. | Я не говорил с ним с тех пор, когда мы вернулись из Африки, и не хочу нарушать перемирие. |
| Breaking the law and risking exposure is not the way to do it. | Но нельзя для этого нарушать закон и рисковать разоблачением. |
| I have no intention of breaking that promise. | Я не хочу нарушать обещание. |
| I say we keep breaking it. | Предлагаю продолжить нарушать правила. |
| I'm not breaking her legs. | Я не буду ломать ей ноги. |
| No one is willing to risk breaking policy over this. | Никто не желает рисковать ломать политику по этому поводу. |
| Then maybe I didn't look closely, but they must have had their bone breaking getting him down. | Я особо не наблюдал потом, но должно быть кости пришлось ломать когда его снимали. |
| No more breaking bones, no more losing control to the beast within. | Хватит ломать кости хватит терять контроль зверя внутри |
| And so I dreamed every night that I was the Undertaker, smashing skulls in, breaking arms. | Хотел бы я руки крутить и ломать Что б гордостью грело в сердце отцовском Вот это мастерство! |
| I'm breaking about a thousand regulations by doing this. | Я нарушаю примерно тысячу инструкций, делая это. |
| Now, I mean, I know that I'm breaking rank and that this is awkward at best, but my two bosses are at each other's throats. | Я знаю, что нарушаю субординацию, и это всё крайне неловко, но мои боссы вцепились друг другу в глотки. |
| You accuse me of breaking the rules, and I tell you, I am playing by the rules. | Вы меня обвиняете, в том, что я нарушаю правила а я вам говорю, что я играю по правилам. |
| I'm not breaking balls. | Я не нарушаю правил. |
| I'm sorry. I'm breaking protocol, right? | Я нарушаю правила, да? |
| Regular, normal kids whose biggest worries were breaking curfew or winning at beer pong. | Правильных, обычных ребят, которых больше всего волновало нарушить комендантский час и выиграть в пив- понг. |
| Going after her means breaking some promises I made, but I don't see another way. | Идти по ее следу - значит нарушить несколько данных мной обещаний, но я не вижу другого пути. |
| Not to mention we'd be breaking about 50 school rules | Не говоря уже, что придётся нарушить больше полсотни школьных правил. |
| First you lose your head over this chef and give up a great job, and now this Jace kid has you breaking the law? | Сначала ты теряешь голову из-за этого шеф-повара и бросаешь великолепную работу, а теперь этот Джейс вынудил тебя нарушить закон? |
| the things we've done, the things we'll continue to do, for fear of breaking the cycle, | то, что мы совершили, то, что мы продолжим совершать, боясь, нарушить круговорот, как жестоки мы были в молодости, когда мы не боялись показаться сумасшедшими. |
| And I thought you were breaking the rules, coming to do my checkup early just to see me. | И, я думаю, ты нарушил правила, затеяв мою проверку пораньше, только чтобы увидеть меня. |
| You admit to breaking your vows, then? | Значит, ты признаёшь, что нарушил свои обеты? |
| Well, I'm breaking about 12 laws right now, so I suggest you talk to her while you can. | Я нарушил сейчас около 12-ти законов, поэтому советую тебе поговорить с ней, пока можешь. |
| That promise was foolish and I am sorry for breaking it, but it does not balance up what you did to me. | То обещание было дурацким и мне жаль, что я его нарушил, но оно не стоит того, что ты мне сделала. |
| You're breaking the rules again. | Ты опять нарушил правила. |
| Touched the back of Mick Doohan on quite a fast right-hand turn and ended up breaking his leg. | Дотронулся до Мика Дуэна на быстром правом повороте и в итоге сломал ногу. |
| You're breaking my shoulder, man. | А ты? - Ты сломал мне плечо. |
| Why are you breaking his balls? | Почему ты не сломал шары? |
| The minor lost his balance and hit his face against the wall, breaking his nose. | Один из воспитателей ударил рукой по лицу нарушившего дисциплину несовершеннолетнего, который потерял равновесие и ударился лицом о стену, в результате чего сломал нос. |
| I wish that the apple pancake mix was on the top shelf because it starts with an "A," but I don't put it there because I don't want you breaking one of your little legs when you're supposed to be making my breakfast. | Я хочу, чтобы смесь для абрикосового пирога стояла на верхней полке, потому что она начинается на "А", но я её туда не ставлю, потому что не хочу, чтобы ты сломал свою маленькую ножку, |
| We stopped him from breaking a seal. | Мы не дали ему сломать печать. |
| Instead of breaking caste barriers, teachers perpetuate stigmatization, limiting the rights of young people to be free from discrimination and to access education. | Вместо того чтобы сломать кастовые барьеры, учителя закрепляют практику стигматизации, ограничивая права молодежи жить в условиях, свободных от дискриминации, и иметь доступ к образованию. |
| They decided that preventing Suu to see his children was an effective way of breaking it. | Они решили, видимо, запретить Су видеться со своими детьми, полагая, что это эффективный способ сломать ее дух. |
| At Mr. Blunt's level of expertise, would he be capable of breaking Cindy Strauss' neck? | Способен ли был мистер Блант, учитывая уровень его мастерства, сломать шею Синди Стросс? |
| Push me to breaking point? | Скажите своим начальникам, что им меня не сломать. |
| Obsidian's campaign was hugely successful, raising $4 million and breaking the record set by Double Fine Adventure. | Кампания Obsidian была чрезвычайно успешной, собрав 4 миллиона долларов и побив рекорд, установленный Double Fine Adventure. |
| On 10 June, it was revealed that eight women would serve in his Cabinet, breaking the previous administration's record number of six. | На 10 июня, было выяснено, что восемь женщин будут служить в своем кабинете, побив рекорд записи предыдущей администрации из шести. |
| The song earned 100 million views in just 19 days, breaking the previous 21 days record, and becoming the fastest Spanish video ever to do so. | Видео заработало 100 миллионов просмотров всего за 19 дней, побив предыдущий 21-дневный рекорд и став самым быстрым испаноязычным видео, когда-либо достигавшим такого результата. |
| In Canada, the album debuted at number one with sales of 306,000 copies, breaking the record for highest first-week sales, which was previously held by Celine Dion's Let's Talk About Love, which had sold 230,000 copies. | В Канаде альбом дебютировал на позиции Nº 1 с тиражом 306,000 копий, побив рекорд наивысших продаж в первую неделю, который ранее принадлежал Селин Дион с диском Let's Talk About Love (его дебютный тираж составлял 230,000 копий). |
| As a freshman, she finished third in the 200-yard freestyle (1:51.59) and won the 500-yard freestyle (4:47.78) at the 2003 Metros Swimming and Diving Championships, breaking the then-15-year-old record in the 500 held by Pam Minthorn. | На чемпионате по плаванию и нырянию 2003 года, будучи ещё новичком, она заняла третье место в заплыве на 200 ярдов вольным стилем (1:51.59) и выиграла 500 ярдов вольным стилем (4:47,78), побив на то время 15-летний рекорд Пам Минторн. |
| "Don't Go Breaking My Heart" is a duet by Elton John and Kiki Dee. | «Don't Go Breaking My Heart» - песня в исполнении дуэта Элтона Джона и Кики Ди. |
| Signmark (2006) Breaking The Rules (2010) Silent Shout (2014) "Other News: Signmark". | Signmark (2006) Breaking The Rules (2010) Silent Shout (2014) Финляндия на «Евровидении 2009» Other News: Signmark (неопр.) (недоступная ссылка). |
| GameSpot featured Utopia in its series Unsung Heroes: Ground Breaking Games, calling it a "surprisingly complex game (often referred to as 'Civilization 0.5') laid the foundation for PC sim classics such as Civilization and SimCity." | GameSpot также включил Utopia в серию «Unsung Heroes: Ground Breaking Games», назвав её «удивительно сложной игрой (которую часто называют "Civilization 0,5"), заложившей фундамент классических симуляторов для PC, таких как Civilization и SimCity.» |
| She worked on her albums with Swedish hip hop label Breaking Bread as well as artists such as DJ Mehdi, Diam's, Karriem Riggins, Guru, Anthony Marshall, and sound engineer Bob Power. | Свои альбомы она выпускала в сотрудничестве со шведской продюсерской компанией Breaking Bread и со знаменитостями, такими как DJ Mehdi, Diam's, Каррием Риггинс, Guru, Энтони Маршал и звукооператор Боб Пауэр. |
| A special compilation Breaking Point - B-sides 2011-2015 was released on 30 October 2015. | 30 октября 2015 года выпущен сборник «Breaking Point - B-sides 2011-2015». |