I mean, don't report me for breaking confidentiality, but I told you about Neil. | Не сдавай меня за нарушение конфиденциальности, но я рассказывала тебе про Нила. |
The breaking of a de facto global moratorium on nuclear explosive testing that had been in place for nearly a decade and the addition of a new State with nuclear-weapon capacity are clear setbacks to international commitments to move towards nuclear disarmament. | Нарушение глобального моратория на осуществление ядерных взрывов в испытательных целях, который существовал де-факто на протяжении почти десятилетия, а также появление нового государства, обладающего потенциалом для создания ядерного оружия, являются явными отклонениями от международных обязательств добиваться прогресса в деле ядерного разоружения. |
All countries would hope that the occasional breaking of this rule - motivated by the unfortunate existence of the right of veto of some of its members - will not undermine its democratic and equitable working methods. | Все страны будут питать надежду на то, что нарушение время от времени этого правила - которое объясняется злополучным наличием у некоторых из его членов права вето - не подорвет его демократических и справедливых методов работы. |
In the serial, the Sixth Doctor is tried by the High Council of Time Lords for breaking several of the laws of Gallifrey, the Time Lords' home world, including interference with outside worlds and genocide. | Верховный совет Повелителей времени судит Шестого Доктора за нарушение ряда законов его родной планеты Галлифрей, в том числе за вмешательство во время и пространство и геноцид. |
Breaking these rules will result in deleting your account and cancelling all payments. | За нарушение этих правил, мы будем вынуждены закрыть ваш аккаунт, а выплаты аннулировать. |
I don't think there's any breaking that. | Я не думаю, что есть любой взлом этого. |
She was married to Gary Soaper. House breaking and blackmail. | Она была замужем за Гари Соапером, осужденным за взлом и шантаж. |
The part about code breaking, about you being a code breaker. | Ту часть, что про взлом кодов, о том, что вы были взломщиком. |
I'm relatively new here, but I'm pretty sure breaking' into someone else's locker is against the rules. | Очевидно, я здесь новенький, но уверен, взлом чужого шкафчика против правил. |
We take the hit for the breaking and the entering. | Загремим за взлом и проникновение. |
He added, however, that choosing independence did not necessarily mean breaking all ties with Britain, and pointed out that the Privy Council, for example, as an important part of the Commonwealth, should be maintained. | Вместе с тем он добавил, что независимость не обязательно означает разрыв всех связей с Великобританией, и указал, что, например, Тайный совет, представляющий собой один из важных элементов функционирования Содружества, следует сохранить. |
We hope that Member States will join in making a strong, clear and unambiguous statement that the world is able and ready to act decisively in breaking the link between illicit transactions of rough diamonds and armed conflict. | Мы надеемся, что государства-члены объединят свои усилия и решительно, четко и однозначно дадут понять, что мировое сообщество способно и готово принять решительные меры, направленные на разрыв связи между незаконной торговлей необработанными алмазами и вооруженными конфликтами. |
At the same time, however, we affirm that democracy is not merely the breaking of chains and the enjoyment of rights. | Вместе с тем мы подтверждаем, что демократия - это не просто разрыв цепей и обладание правами. |
imagine the disastrous consequences that breaking off this engagement with me would have for you. I am particularly well placed at Court. | Я не хотел бы говорить о губительных последствиях, которые будет иметь для вас разрыв обязательств с человеком вроде меня, вхожим во дворец и очень влиятельным. |
Essentially, the Government conditions - renouncing violence, breaking with Al-Qaida and accepting the constitution - are the reverse of the criteria set by the Security Council for imposing sanctions, and mirror the requirements for a listed individual to have his name removed. | По сути, условия правительства - отказ от насилия, разрыв связей с «Аль-Каидой» и признание Конституции - являются оборотной стороной критериев, установленных Советом Безопасности для введения санкций, и отражением требований для исключения из перечня значащегося в нем лица. |
The plan of action also deals with breaking the cycle of violence. | Этот план действий также призван разорвать порочный круг насилия. |
Contributions of partners to early recovery and social cohesion programmes aimed at restoring livelihoods will be critical for breaking the cycle of insecurity and violence at the community level. | Помощь партнеров в реализации программ восстановительных мероприятий начального периода и программ содействия социальной сплоченности, направленных на восстановление источников средств к существованию, будет абсолютно необходима для того, чтобы разорвать порочный круг отсутствия безопасности и насилия на уровне общин. |
Accordingly, the only way of breaking this vicious cycle is to expose places of detention to public scrutiny and to make the entire system in which police, security and intelligence officials operate more transparent and accountable to external monitoring. | Соответственно, единственным способом разорвать этот порочный круг является обеспечение общественного контроля над местами содержания под стражей и превращения всей системы, в которой действуют должностные лица органов полиции, служб безопасности и разведывательных служб, в более транспарентную и подотчетную с точки зрения внешнего контроля. |
I should like to mention a recently published study entitled "Breaking Cycles of Violence" as one example of the kind of debate in academia that can help us. | Я хотел бы отметить недавно опубликованное исследование под названием «Разорвать порочный круг насилия» как один пример дискуссий в академических кругах, которые могут нам помочь. |
There's no breaking that bond now. | Эту связь сейчас не разорвать. |
Looks like the doc's breaking the cardinal rule: Never get attached to you lab rat. | Похоже, доктор нарушает главное правило игры - никогда не привязываться клабораторным животным. |
Technically, Rizzo's not breaking any laws. | Технически - Риззо не нарушает закон. |
Isn't she breaking her promise to the American people? | Это не нарушает её обещания американскому народу? |
You're off concerning about a 14-Year-Old boy breaking curfew. | Ты не понимаешь 14 летнего парня, который нарушает комендантский час? |
I think it's pretty clear by now there will be a zero tolerance for breaking the rules. | Я думаю это ясно что здесь не будет снисхождения к тому кто нарушает правила |
You've just disqualified yourself without breaking any rules. | Ты только что дисквалифицировала сама себя, даже не нарушая правил. |
To the best of my ability without breaking the Sacraments. | Все, что было в моих силах, не нарушая клятв. |
Hardcore Gamer criticized the game for not breaking any new ground and failing to utilize the features of the Kinect for the drawing mechanics, while praising its voice acting, sound effects and soundtrack. | Hardcore Gamer раскритиковал игру для не нарушая любые новые земли и невозможностью использовать особенности Kinect для механики рисования, восхваляя его озвучивание, звуковые эффекты и звуковое сопровождение. |
Breaking the promise he had made to his mother, | Нарушая обещание, данное своей матери, |
This forces knowledge to be made more widely available, thereby breaking the effective monopoly that researchers and their funders would otherwise enjoy. | Это является толчком к тому, чтобы делать знания более широко доступными, нарушая тем самым фактическую монополию, которой бы в противном случае пользовались бы исследователи и их спонсоры. |
The provisions embodied in the legislation referred to in paragraphs 60-65 above means that organizations engaged in racist activities cannot act without breaking the law. | Положения, закрепленные в законодательстве, упомянутом в пунктах 60-65 выше, означают, что организации, занимающиеся расистской деятельностью, своими действиями не могут не нарушать закона. |
See, I heard you like breaking the rules. | Слышал, ты любишь нарушать правила. |
As soon as someone started answering these and breaking the law to do it, this became my business. | Как только кто-то начал реагировать на записки и нарушать этим закон, это стало касаться и меня. |
And anybody else using that name for their benefit is breaking the law. | И тот, кто будет использовать это имя для своей выгоды, будет нарушать закон |
Breaking Pan's rules would be unwise. | Нарушать правила Пэна глупо. |
She says I'm getting too old to be breaking my back shoveling asphalt. | Она говорит, что я становлюсь слишком стар, чтобы ломать спину, разгребая асфальт. |
That's when I started breaking them. | И тогда я начала их ломать. |
I don't envisage the breaking of bones to get at a thousand bucks. | В нашем случае вряд ли кто-то станет ломать копья ради тысячи баксов. |
NO MORE BREAKING YOUR CHAIRS. | Больше некому ломать ваши стулья. |
Doing what? Breaking stones, digging earth. | Чтобы заниматься чем? Ломать камни, вспахивать землю. |
And I'm truly sorry to be breaking it. | И мне очень жаль, что я нарушаю его. |
I'm following your advice. I'm breaking my rules. | Следую твоему совету- нарушаю свои правила. |
I'm not breaking any rules. | Я не нарушаю каких-либо правил. |
I'm not breaking balls. | Я не нарушаю правил. |
Look, I just want to make sure that I'm not breaking the law in any way. | Слушай, я хочу быть уверен, что не нарушаю закон. |
Well, I guess some laws are worth breaking for the right person. | Думаю, некоторые законы можно нарушить ради нужного человека. |
You induced Jack Soloff into breaking his noncompete. | Ты убедил Джека Солофа нарушить соглашение о неконкуренции. |
You brought this Obscurus into the City of New York in the hope of causing mass disruption, breaking the Statute of Secrecy and revealing the magical world. | Вы привезли этого Обскура в Нью-Йорк, надеясь вызвать массовые разрушения, нарушить Закон о секретности и открыть существование волшебного мира. |
Breaking the law to keep you from becoming Chancellor was the easiest decision I've ever made. | Нарушить закон, чтобы предотвратить твоё вступление в должность Канцлера - это было самое лёгкое решение за всю мою жизнь. |
the things we've done, the things we'll continue to do, for fear of breaking the cycle, | то, что мы совершили, то, что мы продолжим совершать, боясь, нарушить круговорот, как жестоки мы были в молодости, когда мы не боялись показаться сумасшедшими. |
To satisfy your materialism, he ended up breaking the law. | Потакая вашему эгоизму, он нарушил закон. |
Look, I'm breaking every rule letting you in here. | Слушай, я нарушил все правила, пустив вас сюда! |
So you really didn't end up breaking your purity pledge at all? | Так ты правда не нарушил свой обет воздержания? |
You know, the chief, he's breaking tradition.? | Знаешь, шеф нарушил традицию, повысив меня. |
David Carpenter and R. Davis, however, observe that Stephen had ended up breaking his promises to the Church, was forced to appear before a church court, and damaged his relationship with Henry of Blois, which would have grave implications in 1141. | Дэвид Карпентер и Дэвис, однако, замечают, что Стефан нарушил данные церкви обещания, был вынужден предстать перед церковным судом и испортил отношения с Генрихом Блуаским, что имело важные последствия в 1141 году. |
They should have paid me for breaking it. | Они должны были заплатить мне за то, что я сломал его. |
You're breaking my shoulder, man. | А ты? - Ты сломал мне плечо. |
Now, look, Niles, as far as Dad knows I had nothing to do with your leg breaking, right? | Итак, Найлс пусть папа думает, что ты сломал ногу без моей помощи, идёт? |
Why are you breaking his balls? | Почему ты не сломал шары? |
He did a stint in cook county for assault and battery for breaking a guy's jaw, but that's the only case that ever stuck. | Он привлекался в округе Кук, за то что сломал парню челюсть, но это единственное, за что он привлекался. |
You weren't scared of breaking your neck at all. | Ты вовсе не боялся сломать себе шею. |
Abilities: lightning-fast reaction and movement speed, enhanced physical strength (capable of breaking a person's neck with just fingers), sharp hearing. | Способности - молниеносная реакция и скорость движений, незаурядная физическая сила (может пальцами сломать шею), чуткий слух. |
It's worth breaking a spine. | Это стоит того, чтобы сломать позвоночник. |
The persuasion skills I've spoken to the Clairvoyant so much about would be better served here with me, breaking this man. | Твои навыки убеждения, о которых я столько говорил Провидцу, были бы полезнее здесь, со мной, чтобы сломать этого человека. |
See, the trick of it lay in breaking them without letting them snap completely, if you get me. | Видишь, прикол в том, чтобы сломать их, чтобы им не за что было ухватиться, понимаешь. |
She performed 17 shows at Rod Laver Arena in Melbourne, Victoria, breaking Farnham's record for most shows at the venue during one tour. | Она выступила на 17 шоу в Rod Laver Arena в Мельбурне, побив рекорд Фарнхэма за самое большое количество шоу в месте проведения во время одного тура. |
The song earned 100 million views in just 19 days, breaking the previous 21 days record, and becoming the fastest Spanish video ever to do so. | Видео заработало 100 миллионов просмотров всего за 19 дней, побив предыдущий 21-дневный рекорд и став самым быстрым испаноязычным видео, когда-либо достигавшим такого результата. |
Bournemouth won the Third Division title in 1987 with 97 points, breaking the club's record for the most points accumulated in a season. | «Борнмут» выиграл Третий дивизион в 1987 году, набрав 97 очков и побив таким образом клубный рекорд. |
Then, at the World Championships in March, they again defeated Virtue/Moir to win their second world championship title, breaking their previous world records in both the short dance and combined total. | Затем на чемпионате мира, который в марте прошёл в канадском Лондоне, они снова победили Вертью и Моира, тем самым став двукратными чемпионами мира, побив свои предыдущие мировые рекорды как в коротком танце, так и в общем зачете. |
As a freshman, she finished third in the 200-yard freestyle (1:51.59) and won the 500-yard freestyle (4:47.78) at the 2003 Metros Swimming and Diving Championships, breaking the then-15-year-old record in the 500 held by Pam Minthorn. | На чемпионате по плаванию и нырянию 2003 года, будучи ещё новичком, она заняла третье место в заплыве на 200 ярдов вольным стилем (1:51.59) и выиграла 500 ярдов вольным стилем (4:47,78), побив на то время 15-летний рекорд Пам Минторн. |
In 1985, Hinckley's parents wrote Breaking Points, a book detailing their son's mental condition. | В 1985 году родители Хинкли написали книгу под названием Breaking Points, посвящённую психическому состоянию их сына. |
"I Will Not Bow" is the first single by American rock band Breaking Benjamin's 2009 album Dear Agony. | I Will Not Bow - первый сингл группы Breaking Benjamin с альбома Dear Agony. |
His first performance with Judas Priest occurred on 25 May 2011 on the TV show American Idol, where the band performed "Living After Midnight" and "Breaking the Law" with James Durbin. | Его первое выступление с группой произошло 25 мая 2011 года на шоу American Idol, где группа играла Living After Midnight и Breaking the Law с James Durbin. |
Break the Law (one of Eddie's specials) could be an allusion to the song by Judas Priest named "Breaking the Law" ("British Steel" album). | Вгёак the Law (один из special'ов) это, возможно, отсылка к песне Judas Priest "Breaking the Law" (с альбома British Steel). |
In the "Peekaboo" episode of Breaking Bad, Walter White mentions that Hall "invented the diamond" and received only a $10 savings bond from GE for his invention. | В эпизоде «Игра в прятки» (РёёкаЬоо) сериала «Во все тяжкие» (Breaking Bad), Уолтер Вайт (Walter White) упоминает, что Холл «изобрел алмаз» и получил только десятидолларовую облигацию Казначейства США за свое открытие. |