Английский - русский
Перевод слова Breakdown

Перевод breakdown с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разбивка (примеров 741)
In order to solve this problem a breakdown of flows is calculated on a theoretical basis using the following breakdown of corresponding assets and liabilities: Для решения этой проблемы разбивка потоков производилась на теоретической основе с использованием следующей разбивки соответствующих активов и пассивов:
Table 1 below provides a breakdown of the revised estimates for 2013 by budget section and budget component. В таблице 1 ниже дается разбивка предлагаемых сметных ресурсов на 2013 год по разделам бюджета и компонентам бюджета.
The proposed breakdown of output categories covers: Ниже приводится предлагаемая разбивка по категориям:
The breakdown (as of June 1999) is as follows: Разбивка по национальной принадлежности по состоянию на июнь 1999 года:
The breakdown is as follows: Ниже приводится разбивка по соответствующим организациям:
Больше примеров...
Распад (примеров 103)
In addition to public education programmes targeting parents, the Social Welfare Department had developed resource packages for all departmental units and social service agencies providing family education services to promote and strengthen relationships in the family and prevent family breakdown. Помимо программ публичного просвещения, целевой аудиторией которых являются родители, Министерство социального обеспечения разработало комплекты учебно-методических материалов для всех своих подразделений и социальных служб, предоставляющих услуги в сфере семейного образования, с тем чтобы содействовать укреплению семейных отношений и предупредить распад семей.
Women in Burundian refugee camps in the United Republic of Tanzania undertook needs assessments that indicated that a breakdown in family, community and government structures led to an increased incidence of violence against women. Женщины в лагерях бурундийских беженцев в Объединенной Республике Танзании провели оценки потребностей, в ходе которых было установлено, что распад семейных, общинных и государственных структур привел к росту числа случаев насилия в отношении женщин.
CRC noted with concern the breakdown of the traditional extended family structure and the increasing number of female-headed households. КПР с озабоченностью отметил распад устоев традиционной расширенной семьи и рост числа домашних хозяйств, возглавляемых женщинами.
The constant struggle of everyday life, the compulsion for more and more material goods, radical changes in moral values, family breakdown, rearrangement of priorities and other factors have proven damaging to the family unit. Повседневная и постоянная борьба, стремление к обладанию все новыми материальными благами, радикальные изменения в моральных ценностях, распад семей, перераспределение приоритетов и другие факторы подрывают единство семьи.
The Committee is deeply concerned at the breakdown in nuclear family structures, at the emergence of a high proportion of single-parent-headed households, child-headed households and grandparent-headed households, and at the immediate and long-term consequences that these weaknesses in the family structure may have on children. У Комитета вызывает серьезную обеспокоенность распад структур основной семьи, высокая доля домохозяйств с одним родителем, домохозяйств, возглавляемых детьми и престарелыми, а также непосредственные и долгосрочные последствия для детей, которые влечет за собой такое ослабление семейных связей.
Больше примеров...
Нарушение (примеров 47)
It was noted that countries in conflict were particularly vulnerable to organized crime owing to the lack of an effective system of government, which in turn led to the breakdown of law and order. Было отмечено, что страны, находящиеся в состоянии конфликта, являются особо уязвимыми по отношению к организованной преступности в силу отсутствия у них эффективной системы управления, что в свою очередь влечет за собой нарушение правопорядка.
The drought of the 1970s and 1980s in the Sahelian zone of the country led to breakdown of biological processes, depleted water supplies, slow growth of trees and loss of livestock and crop production. Засуха 1970-1980 годов в сахельском регионе страны вызвала нарушение биологических процессов, истощение водных ресурсов, замедление роста лесов, потери поголовья и урожая.
Breakdown in relationships in family, lack of service provision in schools and health agencies, poor implementation of existing laws serve to alienate women and girls. Нарушение семейных связей, отсутствие социальной помощи в школах и медицинских учреждениях и несоблюдение действующего законодательства ведут к дальнейшему ухудшению положения женщин и девочек.
Former Australian coach Eddie Jones and flanker Phil Waugh say he does no more than any other good openside, but his skill at judging how the referee will interpret the breakdown is the main reason for his success. Бывший тренер австралийцев Эдди Джонс и фланкер сборной Фил Воу утверждают, что спортсмен выступает ничуть не лучше любого другого, но прогнозирование реакции арбитра на то или иное нарушение позволяет ему добиваться успеха.
E. Breakdown of the institutional order Е. Нарушение институционального порядка
Больше примеров...
Развал (примеров 57)
In some countries, the breakdown of traditional justice has also been an important factor in the growth of alternative methods of "justice". В некоторых странах развал традиционных систем правосудия является одним из важных факторов увеличения числа альтернативных методов «правосудия».
A number of explanations have been offered, including ineffective and inefficient health services, catch-up effects from previous lifestyle risks, economic impoverishment, widening social inequality, the breakdown of political institutions, and high alcohol consumption combined with binge drinking. В объяснение этого был выдвинут ряд причин, включая низкую эффективность и действенность медицинского обслуживания, отсроченные последствия неблагоприятных факторов, имевших место в прошлом, ухудшение материального благосостояния, усилие социального неравенства, развал политических институтов и высокий уровень потребления алкогольных напитков в сочетании с алкоголизмом.
The total breakdown of State public and service provision infrastructure is one of the major and direct consequences of armed conflict, resulting in the lack of delivery of essential services to the population. К одному из главных и прямых последствий вооруженного конфликта относится полный развал государственной общественной инфраструктуры и инфраструктуры обслуживания, ведущий к дефициту в сфере оказания жизненно важных услуг для населения.
The first is that the breakdown of these agreements reflects the difficulties of influencing prices via output management, or other means, in a context of supply expansion due to productivity increases. В качестве первой из них указывали, что развал этой системы соглашений отражает трудности, связанные с оказанием влияния на цены через управление объемами производства или с помощью других средств в условиях роста предложения, обусловленного повышением производительности труда.
Another feature of such conflicts is the collapse of state institutions, especially the police and judiciary, with resulting paralysis of governance, a breakdown of law and order, and general banditry and chaos. Другой характеристикой таких конфликтов является развал государственных институтов, особенно полиции и судебной системы, что ведет к параличу управления, распаду правопорядка и общему разбою и хаосу.
Больше примеров...
Распределение (примеров 132)
Population breakdown by ethnic origin (2000) Распределение населения по этническому происхождению (2000 год)
In order to avoid repetition, the analysis below excludes a number of the demographic characteristics (staff breakdown by category and grade, by nationality and by duration of contract) presented in section A above. В целях избежания повторения данные анализа, приводимые ниже, исключают ряд демографических характеристик (распределение персонала по категориям и классам должностей, по признаку гражданства и по признаку продолжительности контракта), которые представлены в разделе А выше.
No one working in post-conflict situations, no citizen of a country trying to emerge from months or years of fighting, cares at all about United Nations lines of authority or the institutional breakdown of seats around a conference room table. Никого из работающих в постконфликтных ситуациях, ни одного гражданина ни одной страны, пытающейся оправиться от многомесячной или даже многолетней войны, вовсе не волнуют и не заботят границы полномочий в Организации Объединенных Наций или распределение между ее учреждениями мест за столом в зале заседаний.
Breakdown by country of: Страновое распределение в разрезе следующих аспектов:
Table 28. Breakdown of employment by sector and type of area Распределение рабочих мест в учрежденческом секторе 63
Больше примеров...
Срыва (примеров 75)
In all cases, provision is made for a facsimile back-up system in the event of a breakdown in Internet communications. Во всех случаях предусматривается использование резервной факсимильной системы на случай срыва передачи через Интернет.
We must avoid any breakdown in the provision of food assistance. Мы должны избежать любого срыва при оказании продовольственной помощи.
Following the breakdown of a seven-month ceasefire on 27 August 2003, there was a rapid escalation in the number of disappearances. После срыва семимесячного прекращения огня 27 августа 2003 года произошло резкое увеличение числа исчезновений.
Sadly, however, with the breakdown of the peace process, the optimism felt by so many had given way to despair. Вместе с тем, после срыва мирного процесса, оптимизм, который испытывали очень многие, к сожалению, уступил место отчаянию.
The events of April enabled the leaders of the subregion to identify deficiencies in the Agreement and to take measures to prevent the reoccurrence of such breakdown in the implementation of the peace accord. Апрельские события позволили лидерам субрегиона выявить недостатки достигнутого соглашения и принять меры по предотвращению нового срыва в осуществлении мирного процесса.
Больше примеров...
Разбивкой по (примеров 323)
As to the breakdown by gender, females accounted for 39 per cent of the cases and males 61 per cent. Как показывают данные с разбивкой по полу, в этой группе женщины составляют 39%, а мужчины - 61%.
A detailed breakdown of the number of countries requesting and receiving UNDP support, by strategic plan outcome, is presented in annex 1, table 1 (available on the Executive Board web page). Подробный перечень стран, обратившихся к ПРООН с просьбой об оказании поддержки и получивших эту поддержку, с разбивкой по приоритетным аспектам стратегического плана, представлен в приложении 1, таблица 1 (имеется на веб-странице Исполнительного совета).
Table E presents a breakdown of the 123 appointments, by gender, indicating the percentage of total appointments by gender and the number of nationalities appointed at each grade in the Professional and higher categories. В таблице Е 123 назначения приведены с разбивкой по признаку пола и с указанием их процентной доли от общего числа назначений с разбивкой по признаку пола и количеству граждан государств-членов, назначенных на должности каждого класса категории специалистов и выше.
The breakdown by category and source of financing is as follows: Ниже приводится соответствующая информация с разбивкой по категориям сотрудников и источникам финансирования:
A total of 158 countries, 3 of which participate in two regional programmes, submitted their latest available national accounts GDP expenditure breakdown into 155 ICP basic headings, either in the Model Report on Expenditure Statistics (MORES) format or in other formats. В общей сложности 158 стран, 3 из которых участвуют в двух региональных программах, представили самые последние данные о расходах по национальным счетам ВВП с разбивкой по 155 основным рубликам ПМС, либо в формате типового отчета по статистике расходов, или в других форматах.
Больше примеров...
Разрушение (примеров 46)
In humanitarian situations, the levels of insecurity, as well as the breakdown in family and community structures and other safety nets, increase the exposure of women and girls in particular to all forms of violence, including trafficking. В условиях чрезвычайных гуманитарных ситуаций отсутствие безопасности, а также разрушение семейных и общинных связей и других сетей социального вспомоществования еще больше усиливают подверженность женщин и девочек всем формам насилия, включая торговлю людьми.
Moreover, following a prolonged and severe drought, poverty, household impoverishment, economic difficulties, breakdown of traditional family structures, weakening of solidarity networks and poor housing conditions have increased the numbers of children in difficult circumstances. Более того, бедность, обнищание домохозяйств, экономические трудности, разрушение традиционных семейных структур, ослабление сетей солидарности и нехватка жилья, ставшие следствием продолжительной и сильной засухи, привели к увеличению численности детей, находящихся в трудной жизненной ситуации.
In many countries, however, a variety of factors, including rising unemployment, the breakdown of family structures and an increasing proportion of older people, has resulted in rapid increases in the cost of social security and social protection programmes. Однако во многих странах разного рода факторы, в том числе растущая безработица, разрушение семейных структур и увеличение доли пожилых людей, привели к стремительному росту расходов на программы социального обеспечения и социальной защиты.
The transition to a market economy and breakdown of state-supported social and health systems resulted in a decrease in economic self-sufficiency for millions of women, according to studies conducted by UNICEF. По данным исследований, проведенных ЮНИСЕФ, переход к рыночной экономике и разрушение государственных систем здравоохранения и социальной защиты привели к ухудшению экономического положения миллионов женщин.
The breakdown or destruction of health services, combined with restrictions on women's mobility and freedom of movement, further undermines women's equal access to health care, as guaranteed by article 12 (1). Этот развал или разрушение системы здравоохранения в сочетании с ограничениями мобильности и свободы передвижения женщин еще больше подрывает право женщин на равный доступ к медицинскому обслуживанию, гарантированный пунктом 1 статьи 12.
Больше примеров...
Расстройство (примеров 19)
It could easily point to something very exciting, a breakdown of our understanding of the universe. они могли легко указать кое на что очень захватывающее, расстройство нашего понимания вселенной.
I assume it's some sort of breakdown. Полагаю, это какое-то расстройство.
Amnesia, schizo breakdown... whatever. Амнезия, психическое расстройство... что бы там ни было.
When she was having her breakdown, she kept on and on about how they were trying to make her believe she was somebody else, that this wasn't her life. Когда у нее было это расстройство, Она говорила снова и снова, о том как они пытались Заставить ее поверить, что она кто-то другой,
Louise has had a sort of breakdown. У Луизы своего рода нервное расстройство.
Больше примеров...
Разрыв (примеров 27)
Your husband, this breakdown between you, the child you don't have... Твой муж, ваш разрыв, ребенок, которого у тебя нет...
This can also lead to the inability to monitor and evaluate social service delivery and provision, causing a breakdown in the feedback loop necessary to ensure efficient and equitable outcomes. Это может также привести к невозможности осуществлять контроль за оказанием и предоставлением социальных услуг и производить их оценку, что вызовет разрыв в цепочке обратной связи, необходимой для обеспечения эффективности и справедливого распределения услуг.
Possible explanations... increased acceptability of violence as a way to solve problems, the breakdown of tight family and social structures, a general rise in instability and uncertainty, the increased sense of powerlessness amongst the community". Возможные причины... возросшую приемлемость насилия как способа решения проблем, разрыв прочных семейных и социальных структур, общий рост нестабильности и неуверенности, обостренное чувство бессилия внутри общины...".
In a testament from Beatrice's father dated 24 May 1253, the succession rights of Beatrice were bypassed in favor of her younger half-brother; the testament fails to mention Beatrice's second husband, possibly indicating a breakdown in the marriage. В завещании отца Беатрисе от 24 мая 1253 года права наследования Беатрисы были обойдены в пользу её младшего сводного брата; в завещании не упоминается второй муж Беатрисы, что, возможно, указывает на разрыв отношений между супругами.
The breakdown given here again brings out the service-oriented nature of the Antillean economy. Разрыв между приведенными выше показателями также свидетельствует об ориентации антильской экономики на услуги.
Больше примеров...
Поломка (примеров 8)
A malfunction or perhaps just a breakdown. Ќеисправность, а, возможно, просто поломка.
Her bad day, her bereavement, her little breakdown puts her squarely in its cross hairs. Её неудачный день, тяжелая утрата, ...её маленькая поломка подводит её прямо под его прицел.
(e) major breakdown of the system. ё) серьезная поломка системы.
I think you're having a breakdown. Я думаю, у тебя произошла поломка.
The Contracting Parties may provide for the competent authorities to be empowered to prohibit the use of the vehicle when the breakdown or malfunctioning has not been repaired under the conditions set out above. Договаривающиеся стороны могут разрешить компетентным органам запрещать использование транспортного средства в тех случаях, когда на нем не устранена соответствующая поломка или неправильное функционирование в указанных выше условиях.
Больше примеров...
Анализ (примеров 72)
The breakdown of the various chemicals inside Freddy Barlow's throat and lungs. Анализ различных химических веществ из горла и лёгких Фредди Барлоу.
In 20 seconds, this'll give us a complete chemical breaKdown right down to the atom. Через 20 секунд мы получим полный и исчерпывающий химический анализ.
This section analyses the responses to the questions on this topic, as well as giving a breakdown by subregion. В настоящем разделе приведен анализ ответов на вопросы по данной теме, а также содержится их разбивка по субрегионам.
Appreciation and analysis of the patterns of violence against children in Somalia requires an understanding of the ready availability of weapons in civilian spheres, the breakdown of law and order and the climate of impunity for crimes against children and violation of their rights. Оценка и анализ характера насилия в отношении детей в Сомали невозможны без понимания проблемы легкодоступности оружия для гражданского населения, распада правоохранительных структур и создания атмосферы безнаказанности за преступления в отношении детей и нарушения их прав.
An analysis of the breakdown of law and order seems to show that, although there are many causes, this trend is linked mainly to the weakness of the criminal justice system. Анализ показывает, что, хотя причины отсутствия безопасности многочисленны, такая ситуация прежде всего связана со слабостью звеньев уголовной системы.
Больше примеров...
Крах (примеров 17)
The current conflict between China and the US recalls the breakdown of the Bretton Woods system of fixed exchange rates thirty years ago. Сегодняшний конфликт между Китаем и Соединенными Штатами напоминает крах системы установленных курсов обмена, принятой тридцать лет назад в Bretton Woods.
The world already confronted too many conflicts, and could not afford such a political breakdown in the third world. В мире и без того происходит слишком много конфликтов, и нельзя допускать, чтобы в странах третьего мира произошел политический крах.
In addition, the breakdown of the State monopoly on land use has created a positive momentum in the Cuban countryside. С другой стороны, крах государственной монополии на владение землей явился позитивным фактором для сельского хозяйства Кубы.
For the past two decades, Somalia has been classified in its entirety as a failed state, characterized by the total breakdown of all basic service delivery and systems of governance, including rule of law institutions (police, judiciary and custodial). В течение последних двух десятилетий Сомали как единое государство считается несостоятельным; системы предоставления базовых услуг и система управления потерпели полный крах, включая систему правовых институтов (полиции, судов и пенитенциарных учреждений).
A general breakdown of the fundamental principles of international humanitarian law and the collapse of the international refugee asylum system was alleged. Согласно утверждениям, основополагающие принципы международного гуманитарного права потерпели полный крах в условиях развала международной системы предоставления беженцам убежища.
Больше примеров...
Разложение (примеров 9)
Many incinerators are not operated at optimum temperature to ensure breakdown of hazardous waste to harmless by-products. Многие установки для сжигания эксплуатируются не на оптимальных температурах, в результате чего не обеспечивается разложение опасных отходов на безопасные продукты.
Sound: Product free from disease or serious deterioration (such as decay, breakdown, damages caused by any reasons, physiological disorders) that appreciably affects their appearance, edibility, the keeping quality of the produce or market value. 2.2 Доброкачественные: продукты не должны иметь признаков болезней или серьезных повреждений (таких, как порча, разложение, повреждения любого происхождения, физиологические дефекты), которые ощутимо сказываются на их внешнем виде, съедобности, сохранности или рыночной цене.
This breakdown is made possible through an attack of microorganisms on the material, which is typically a non-water soluble polymer. Такое разложение достигается за счет действия микроорганизмов на материал, обычно представляющий собой нерастворимую в воде пластмассу.
2.2 Sound: Produce must be free from disease or serious deterioration (such as rot, breakdown, hail damage, softness or wilting/shrivelling) affecting its appearance, edibility, keeping quality or market value. 2.2 Доброкачественные: продукты не должны иметь признаков болезней или серьезных повреждений (таких, как гниение, разложение, побитость градом, мягкость или сморщенность), которые отрицательно сказываются на их внешнем виде, качестве, съедобности, сохранности или рыночной цене.
These include colour changes in the skin and flesh caused by loss of chlorophyll, accumulation of sugars by breakdown of starch, changes in organic acids, breakdown of cell-wall components, and production of characteristic aroma compounds. К таковым относятся изменение цвета кожуры и мякоти в результате потери хлорофилла, накопление сахара под воздействием разложения крахмала, изменение состава органических кислот, разложение компонентов клеточной оболочки и образование характерных ароматических соединений.
Больше примеров...
Данные о (примеров 191)
The requested report was also to provide a breakdown of the various funding sources for all the posts. В запрашиваемом докладе должны были также содержаться данные о различных источниках финансирования с разбивкой по всем должностям.
Countries would also be requested to provide a detailed breakdown of their 2011 final GDP expenditures by basic heading; and, 2011 mid-year population. К странам также будет обращена просьба представлять подробные окончательные данные об их расходах ВВП за 2011 год с разбивкой по основным разделам; и данные о численности населения по состоянию на середину 2011 года.
He would like to be given a more detailed breakdown of women's participation in the workforce, by level of position (junior, middle or senior). Выступающий хотел бы получить более подробные данные о доле женщин в рабочей силе с разбивкой по уровням занимаемых должностей (низший, средний или высший).
However, in many instances, while the case file on a property includes ancillary items of low value, a breakdown of these items and of their inventory and residual values is not included. Вместе с тем во многих случаях в деле о потерях имущества фигурируют данные о малоценных второстепенных предметах, однако разбивка по этим предметам и информация об их инвентарной и остаточной стоимости не приводятся.
Removals from the inventory are carried out either when property is withdrawn from service or after a loss, breakdown or obsolescence. Данные о единицах имущества исключаются из инвентарной ведомости либо в случае прекращения использования этих единиц, либо в результате их утраты, поломки или устаревания.
Больше примеров...
Классификация (примеров 15)
The breakdown of these 283 contacts is as follows: Классификация всех этих обращений по категориям является следующей:
The breakdown of the technical cooperation projects shows that the Division on Investment and Enterprise (DIAE) has carried out the largest number of projects in Zambia (7 out of 18), notably concerning investment policies and investment facilitation programmes at the regional level. Классификация проектов технического сотрудничества показывает, что наибольшее число проектов в Замбии (7 из 18), прежде всего касающихся инвестиционной политики и программ упрощения процедур инвестиционной деятельности на региональном уровне, осуществляется Отделом инвестиций и предпринимательства (ОИИП).
Breakdown of those killed and injured in the period 1993-2002 Классификация убитых и раненых в период 1993-2002 годов
All attempts to categorize follow-up replies by States parties are inherently imprecise and subjective: it accordingly is not possible to provide a neat statistical breakdown of follow-up replies. Все попытки классифицировать ответы государств-участников о последующей деятельности неизбежно носят субъективный характер и не обеспечивают необходимой точности; таким образом, строгая статистическая классификация ответов о последующей деятельности не представляется возможной.
This spatial breakdown is matched by a temporal one, depending upon whether nights are spent away from home and, if so, how many nights at a time. Такой пространственной классификации соответствует временная классификация в зависимости от того, проводятся ночи дома или в гостинице, и если в гостинице, то сколько ночей в каждом конкретном случае.
Больше примеров...
Упадок (примеров 15)
In addition, they learned how the breakdown of democratic principles could lead to human rights abuses, and in the extreme case, genocide. Кроме того, они узнали, как упадок демократических принципов может привести к нарушениям прав человека и, в крайнем случае, к геноциду.
It is the inflamed greed of people like you, Michael Travis that has led to the present breakdown of our society. Безмерная жадность таких людей, как вы, Майкл Тревис, привела наше общество в упадок.
Since the 1970s, Argentina had experienced unprecedented decline in social standards which had precipitated a breakdown of family values. Начиная с 70-х годов нормы общественной жизни в Аргентине пришли в беспрецедентный упадок, что очень быстро привело к утрате семейных ценностей.
It - it's like he's having a breakdown. Словно у него полный упадок сил.
And I had kind of a breakdown that summer... spent a few months in a private hospital. У меня был полный упадок сил тем летом... провел несколько месяцев в частной больнице.
Больше примеров...
Авария (примеров 6)
Marcel's having another breakdown 'cause she changed the menu again! У Марсель авария. потому что она опять изменила меню.
For instance, a military aircraft carrying explosives might cause a disaster by making an emergency landing, or a nuclear submarine with a serious breakdown might cause radioactive contamination to a port in which it sought refuge. Например, военный самолет, на борту которого находятся взрывчатые вещества, может при экстренной посадке вызвать катастрофу, атомная подводная лодка, на которой произошла серьезная авария, может вызвать радиоактивное заражение в порту, в котором она ищет убежища.
The Mission considers it prudent to have many generators of lower capacity to ensure that at any one time operations are well supported rather than having a few generators with high output, in which case a breakdown could lead to a total halt of the Mission operations. Миссия считает целесообразным иметь в своем распоряжении большое количество генераторов малой мощности для того, чтобы в любое время можно было обеспечить надлежащую поддержку операций, поскольку при малом числе генераторов высокой мощности авария может привести к полной остановке деятельности Миссии.
breakdown in the fuel supply system. авария в топливной системе установки.
An accident occurring on the first day of or on the days immediately following the invasion of Kuwait is found to be related to the "breakdown of civil order". Авария, происшедшая в первый же день или в первые несколько дней после вторжения в Кувейт, относится на счет "нарушения общественного порядка".
Больше примеров...
Полный упадок сил (примеров 3)
It - it's like he's having a breakdown. Словно у него полный упадок сил.
I thought he was having a breakdown or something. Я думала у него был полный упадок сил или что-то вроде этого.
And I had kind of a breakdown that summer... spent a few months in a private hospital. У меня был полный упадок сил тем летом... провел несколько месяцев в частной больнице.
Больше примеров...