Such a bond is often set up by way of a guarantee given by the contractor or its parent to its own bank in its home state. | Такая облигация зачастую имеет форму гарантии, выданной подрядчиком или его головной компанией своему собственному банку в его собственной стране. |
In Asia Pacific, a bond worth $34,000 intended for a Global Environment Facility project was cashed by an unknown individual without authorization | Азиатско-Тихоокеанский регион: облигация на сумму 34000 долл. США, предназначенная для проекта Глобального экологического фонда, была без разрешения обналичена неизвестным лицом |
An early use of the term "war bond" was for the $11 million raised by the US Congress in an Act of 14 March 1812, to fund the War of 1812, but this was not aimed at the general public. | Ранее термин «военная облигация» означал $11 млн, использованных Конгрессом США в Законе от 14 марта 1812 года для финансирования войны с Наполеоном Бонапартом, но этот закон не распространялся на широкую общественность. |
The Japanese 20-year government bond yielded just 0.87% on January 20. | 20 февраля японская 20-летняя государственная облигация приносила всего 0,87%. |
Vane was ordered to post a bond of £5,000 "to do nothing to the prejudice of the present government and the peace of the Commonwealth", but refused. | Вейну была предложена облигация в 5000 фунтов стерлингов в обмен на обязательство «ничего не делать для очернения нынешнего правительства», но он отказался. |
Our bond was in our mutual suffering. | Наша связь заключалась во взаимном страдании. |
They hear each other's stories and develop a bond because of their similar backgrounds. | Они слышат истории друг друга, и у них устанавливается связь на основе схожих обстоятельств. |
If he was so desperate he weakened the bond to find you, you were hiding from him. | Он был в таком отчаянии, что ослабил связь, чтобы найти тебя, ты прятался от него. |
The most important factor has been the "bond" the group members have achieved in course of their activities, which has encouraged social mobilization for collective action against injustice to women. | Самым важным фактором стала "связь", которая устанавливается между членами групп в ходе их деятельности и содействует социальной мобилизации для коллективных действий против несправедливости в отношении женщин. |
We must initiate a bond. | Нам необходимо образовать связь. |
I am pleased with your progress, Mr. Bond. | Я польщена Вашими знаниями, мистер Бонд. |
Mr. Bond (United States of America), speaking in explanation of position, said that his delegation was seriously concerned that, once again, the Committee had failed to acknowledge the existence of any scale of assessments dealing with peacekeeping operations. | Г-н БОНД (Соединенные Штаты Америки), выступая в порядке объяснения своей позиции, говорит, что его делегация серьезно озабочена тем, что Комитет вновь не признал наличия какой-либо шкалы взносов для операций по поддержанию мира. |
On a wardrobe scale of 1 to 10... 10 being James Bond, 1 being "Big Lebowski"... | По одежной шкале от 1 до 10... где 10 - это Джеймс Бонд, а 1 - Большой Лебовски... |
Bond was a good guy. | Бонд был хорошим парнем. |
Mize, Bond and me. | Майз, Бонд и я. |
Okay, sure, I guess I'd be tempted... especially now since I'm getting out of the bail bond business. | Хорошо, конечно, я думаю, я был бы соблазн, особенно сейчас, так как я выхожу из бизнеса под залог облигаций. |
According to the same source, the bond was received by the Russian Federation on 16 August 2007 and the vessel and crew were released on the same day. | Согласно тому же источнику, залог был получен Российской Федерацией 16 августа 2007 года и в тот же день судно и экипаж были освобождены. |
I can get the rest with the bond. | Остальные я возьму под залог. |
The discussion focused on articles 220 and 226 of the Convention, which provide for the release of the vessel upon the posting of a bond when the vessel has been detained for alleged pollution offences. | Обсуждения были сосредоточены на статьях 220 и 226 Конвенции, в которых предусматривается освобождение судна под залог, когда судно было задержано по обвинению в загрязнении морской среды. |
Therefore, I rule: The defendant is ordered released on an unsecured bond of $2,000. | Поэтому постановляю: подсудимого освободить под залог в 2000 долларов. |
Let our bond be one of love, as sisters. | Пусть наши узы будут узами любви, как у сестер. |
Based on the defendant's prior conviction... and the extreme possibility of flight due to the state requests a bond of no less than 25,000. | На основании предыдущего осуждения подсудимого... и крайняя возможность полета из-за оккупации, Государство просит узы не менее 25000. |
and broke the sacred bond that exists between the American people and those entrusted with their security. | и разрушил священные узы, которые связывают американский народ с теми, кому поручено защищать его. |
A bond of protection due from the sovereign and subjection due from the people. | Узы защиты со стороны суверена и подчинения со стороны народа. |
In fact, if they survive it, It might even make their bond stronger. | но если они переживут это это сделает их узы еще более крепкими. |
However, Chiyoda alleges that the retention bond was not released. | Однако, как утверждает "Чиода", гарантия удержания не была разблокирована. |
It also stated that according to the contract, the maintenance period should have expired in October 1988 and as such its performance bond should have been released by the end of 1988. | Она также заявила, что в соответствии с контрактом период гарантии исполнения должен был истечь в октябре 1988 года, и, таким образом, гарантия должна была быть разблокирована к концу 1988 года. |
Bank charges (re bond) | Банковские комиссионные платежи (дополнительная гарантия) |
The performance bond was to become effective from the date on which KISR opened an irrevocable letter of credit in favour of Dutch Agro and was to be valid for one year after the issue of a Completion Certificate for the works.. Analysis and valuation | Гарантия исполнения должна была вступить в действие с даты открытия КИНИ безотзывного аккредитива в пользу "Датч агро" и должна была действовать в течение года после подписания акта о приемке объекта. |
Insurance, bond and guarantee | Страхование, залог и гарантия |
This is the perfect time for you and him to, you know, bond. | Это отличная возможность для вас с ним сблизиться. |
Maybe you can bond with the baby later. | Ты можешь сблизиться с ней и потом. |
This... you... you know, trying to... bond with me. | Так ты... пытаешься сблизиться со мной. |
Diabetic best friends forever... you don't usually bond with your patients | лучшие друзья больные диабетом... обычно ты не стремишься сблизиться с больными |
I know you wanted to bond with my dad... but did you have to bond to that part? | Я же знаю, что ты хотел сблизиться с моим отцом но я не думал, что настолько. |
And it's a major problem if the bond ever falls apart. | И главная проблема в том, распадётся ли этот союз. |
At the same time the proportions of families is on the rise where the bond is non-marital cohabitation or where it is a remarriage for one or both members of the couple. | В то же время увеличивается доля семей, в которых союз носит характер внебрачного сожительства или является повторным браком для одного или обоих членов супружеской пары. |
It creates a bond. | Это создало наш союз. |
The Union constitutes a primary bond between the Lusophone community and also serves as the representative of the member cities in international bodies. | Союз является основным связующим звеном португалоговорящего сообщества и служит представителем городов-членов в международных органах. |
King Mulambwa also cemented the bond of friendship between the Aluyi and the Mbunda with a ten (10) point Mulambwa/Chiyengele Treaty and ceremonially giving a sharp pointed pole called mulombwe to Mwene Chitengi Chiyengele and confirmed his stay in Barotseland as the Senior Chief of the Mbunda. | Король Муламбва закрепил союз между алуи и мбунда с помощью договора состоящего из 10 пунктов, прозванного Чиенгельским договором, и торжественно подарил Мвене Читенги Чиенгеле острый шест называемый муломбве, подтвердив этим своё положение в Замбии как старшего вождя мбунда. |
I think she's trying to bond with me. | Кажется, она хочет подружиться со мной. |
He's the last chance I have to bond with my daughter. | Визит к нему - мой последний шанс подружиться с дочерью. |
Look, you're my best friend, she's my girlfriend, you should bond. | Смотри, ты мой лучший друг, она моя подруга, вам надо... подружиться. |
It'll give me a chance to bond with him... | Я смогу подружиться с ним и начать дрессировать. |
You said we should bond. | Ты сказала, нам нужно подружиться. |
Trust: The Trust is a legal bond created when a person (settler) transfers a capital to one or several people (trustees). The trustee becomes the legal earner of the assets of the trust. | Trust: Траст: обязательство доверенного лица или доверительного собственника управлять имуществом, передаваемым под его контроль в интересах бенефициаров фонда. |
This obligation does not intend to affect the existing practice in some States of requiring that non-residents or aliens post a bond, as a condition of utilizing the court system, to cover court costs or other fees. | Это обязательство не должно затрагивать существующей практики некоторых государств, которые требуют, чтобы нерезиденты или иностранцы как условие использования ими судебной системы вносили залог в счет оплаты судебных издержек или других расходов. |
Contrary to what he claims, however, the documents produced do not show that any penalty was imposed on him beyond the obligation to post a property bond. | Однако в противоречие с его утверждениями из представленных документов никак не явствует, что возможная мера наказания предусматривала больше, нежели обязательство внести в качества залога документ о владении недвижимостью. |
Furthermore, the Office was of the view that the letter of credit which replaced the normal performance bond afforded the United Nations less protection against the contractor's poor performance. | Кроме того, по мнению Управления аккредитив, заменивший обычное гарантийное обязательство выполнения условий контракта, обеспечивает для Организации Объединенных Наций меньшую защиту в случае несоблюдения подрядчиком условий контракта. |
A "Bid Bond/Tender Bond Standby" supports an obligation of the applicant to execute a contract if the applicant is awarded a bid. | "резервный аккредитив по тендерной гарантии" обеспечивает обязательство приказодателя выполнить контракт, если он будет ему выдан на основании тендерных процедур; |
This would work as a single bond within COMESA and would eventually lead to the elimination of multiple transit bonds in the region. | Эта система включает внедрение единой закладной в пределах КОМЕСА и позволит в конечном итоге устранить множественность транзитных закладных в регионе. |
You know your daddy's out on bond, don't you? | Вы знаете о закладной своего отца? |
The contract did not contain a clause to hold the contractor accountable for poor performance, and the performance bond in the amount of $343,745 was not invoked. | Контракт не содержал оговорки о возложении на подрядчика ответственности за неудовлетворительное исполнение обязательств, и вычеты из суммы гарантийной закладной в размере 343745 долл. США не производились. |
The Board recommends that the Field Administration and Logistics Division resolve expeditiously the outstanding issues pertaining to the contract for support services at MONUA and obtain urgently the performance bond from the service contractor in order to ensure an adequate standard of support services. | Комиссия рекомендует Отделу управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения оперативно урегулировать нерешенные вопросы, касающиеся контракта на вспомогательные услуги для МНООНА, и безотлагательно добиться от подрядчика представления гарантийной закладной, с тем чтобы обеспечить должный уровень вспомогательного обслуживания. |
The amount of this bond is intended to reflect the duties and taxes which might apply in order to mitigate the potential risk of revenue loss in case the goods are not exported. | Сумма этой закладной равна сумме пошлины и налогов, которые подлежали бы сбору в случае, если бы груз остался на территории страны. |
I pray you, let me look upon the bond. | Прошу вас, дайте мне взглянуть на вексель. |
I think I may take his bond. | Пожалуй, вексель его взять можно. |
Shylock... I will seal unto this bond. | Да, Шейлок, я твой вексель подпишу. |
Go with me to a notary and seal me there your single bond. | к нотариусу вы со мной пойдите и напишите вексель. |
My word is my bond. | Мое слово, что банковский вексель |
Those highly reactive molecules needed something to bond with in order to stabilize. | Эти высоко индуктивные молекулы должны с чем-то связываться, чтобы получить стабильность. |
Only Wolfriders are able to bond with wolves, and have a particularly close connection with them thanks to their wolf blood. | Все Волчьи Всадники способны связываться с волками и имеют особенно сильную связь с ними благодаря кровному родству. |
Lex Luthor explains that he was able to survive in secret and eventually seal the stolen data and energy from Brainiac's mothership in the form of "exobytes" (nanobot-sized devices that can bond to a living host and give them their own superpowers). | Лекс Лютор объясняет, что он смог выжить втайне и в конце концов запечатать украденные данные и энергию от главного корабля Брайниака в форме «Экзобитов» (устройства размером с нанобота, которые могут связываться с живым хозяином и давать им свои собственные сверхсилы). |
The fact that carbon atoms bond readily to other carbon atoms allows for the building of extremely long and complex molecules. | Способность атомов углерода легко связываться друг с другом позволяет создавать сколь угодно длинные и сложные молекулы. |
Its role can be thought as "capping" the hydrogen bond interactions that would otherwise be satisfied by the polypeptide backbone. | Его роль может быть обозначена как «закупорка» водородных связей взаимодействием с концевыми группами, которые в других случаях могли бы связываться с основной полипептидной цепью. |
Massetto and Alessandra begin to form a closer bond while Ginevra begins to have feelings for Fernanda. | Массетто и Алессандра начинают сближаться, а Женевра начинает испытывать чувства к Фернанде. |
Why don't you want to bond with our child? | Почему ты не хочешь сближаться с нашим ребенком? |
Now, using specific behavioral cues, she started to make Sofie bond with her, but making Sofie think that it was her own idea. | Используя специфические поведенческие сигналы, она начнет сближаться с Софи, но при этом Софи будет думать, что это ее идея. |
Yes, and continue to bond. | Да, и продолжить сближаться. |
"24" is a cinematic song that received comparison to the James Bond theme songs, due to its musical style and lyrics which were noted as being sung from the perspective of a Bond girl. | «24» - это кинематографическая песня, получившая сравнение с заглавными темами фильмов про Джеймса Бонда из-за музыкального стиля и текста композиции, также была отмечена, как спетая в перспективе девушкой Бонда. |
It is now time to take a look at a legendary luxury British sports car favored by James Bond. | Сейчас самое время взглянуть на легендарный английский спорткар, который был в почете у самого Джеймса Бонда. |
When you remove Mr. Bond's heart... there should be just enough time for him to watch it stop beating. | Когда ты выймешь сердце мистера Бонда... у него будет достаточно времени, чтобы пронаблюдать за тем, как оно перестанет биться. |
In that sense, it is not really surprising that these characters are equally as popular as those from the newer films - the Bond girls really are timeless and appeal to all generations. | В этом смысле, в действительности, ничего удивительно, что эти героини популярны на ровне с героинями новых фильмов - девушки Бонда действительно вне времени и остаются привлекательными для всех поколений. |
Much spy fiction was adapted as spy films in the 1960s, ranging from the fantastical James Bond series to the realistic The Spy Who Came in from the Cold (1965), and the hybrid The Quiller Memorandum (1966). | Шпионские романы нвчали активно экранизировать в 1960-х годах, начиная от фантастической серии про Джеймса Бонда и заканчивая реалистичным «Шпионом, пришедшим с холода» (1965) и гибридным «Меморандумом Квиллера» (1966). |
That's, like, a James Bond villain. | Это как злодей из фильмов о Джеймсе Бонде. |
The new Matador coupe was featured in The Man with the Golden Gun, a James Bond film released in 1974. | Новое купе было показано в фильме о Джеймсе Бонде, Человек с золотым пистолетом, выпущенном в 1974 году. |
I mean, this is like the beginning of a James Bond movie. | Это похоже на начало фильмов о Бонде |
Glen's films contain a recurring motif in the form of a startled pigeon that makes the actor (as well as the audience) jump; it is especially noticeable in his five James Bond films. | Фильмы Глена содержат повторяющиеся мотивы в виде пугающегося голубя; это особенно заметно в его пяти фильмах о Джеймсе Бонде. |
The author Raymond Benson, who later wrote a series of Bond novels, noted that Fleming's books fall into two distinct periods along stylistic lines. | Писатель Реймонд Бенсон, который позднее написал серию романов о Бонде, отмечал, что книги Флеминга можно разделить по стилистическим особенностям на два периода. |
Give the guy a gadget, He thinks he's bond. | Дайте чуваку гаджет, и он уже чувствует себя Бондом. |
I went to a halloween party once as James bond. | Да, я однажды нарядился Бондом на Хэллоуин, |
And then, long term, I'm thinking, like, I become the first tall, dark, and handsome James Bond. | А дальше, я думаю, что именно мне быть первым черным и красивым Джеймсом Бондом. |
Think you're James Bond? | Возомнила себя Джеймс Бондом? |
They say he's the James Bond versión Of Bela Karolyi. | Они говорят, что Белов - это Бела Кароли, ставший Джеймсом Бондом. |