| The bond is initially offered at a discount to its redemption value. | Облигация сначала предлагается по цене со скидкой, по сравнению с ее выкупной стоимостью. |
| The smallest bond denomination available was 100 kronen. | Самая дешёвая облигация стоила 100 крон. |
| Is that the original victory bond? | Это настоящая победная облигация? |
| Subscriptions to the first Austrian bond issue amounted to the equivalent of $440 million; those of the first Hungarian issue were equivalent to $235 million. | Подписка на первой австрийской выпуск облигаций составила $ 440200000; то есть первая венгерская облигация была эквивалентна $ 235 млн. |
| So just call me Bond, municipal bond. | Так что зовите меня просто Бонд, муниципальный бонд. ( бонд - облигация) |
| Creates a bond, creates a bond of respect. | Создаётся связь, связь, основанная на уважении. |
| You weakened our parabatai bond just to find me. | Ослабил нашу связь парабатаев, чтобы выследить меня. |
| That's why it was so important to me to make that bond with her. | Поэтому для меня было так важно наладить с ней связь |
| If I can find a way to break the peptide bond, I might be able to detach the 3rd strand and undo Nikola's handiwork. | Если я смогу найти способ сломать пептидную связь, может быть, я смогу разъединить третью цепочку и расплести рукоделие Николы. |
| I didn't bond with you. | Я не создала связь с тобой |
| One day he is Tarzan, the next day he is James Bond. | Сегодня он Тарзан, завтра - Джеймс Бонд. |
| As I'm sure you've all heard, Celia Bond broke her wrist playing tennis. | У верена, вы уже знаете, что Силия Бонд сломала руку, играя в теннис. |
| James Bond says "dashing." | Джеймс Бонд так говорит. |
| Well, really, Mr. Bond. | Правда, мистер Бонд? |
| Mrs Bond, I presume? | Миссис Бонд, насколько я понимаю? |
| Requests for surety are frequently included as part of bail or bond conditions. | Обязательное представление поручительства зачастую является одним из условий освобождения под залог или подписку. |
| On 2 December 1998, she was rearrested for violating the conditions of her bond and has allegedly been held in an immigration detention centre in Toronto since December 1998. | 2 декабря 1998 года она была вновь арестована за нарушение условий освобождения под залог и, как утверждают, с декабря 1998 года находится в иммиграционном центре содержания под стражей в Торонто. |
| No, the bond is secure. | Нет, залог гарантирован. |
| To ensure that employers repatriate their FDWs at the end of their contracts and do not leave them stranded in Singapore, MOM requires employers to furnish a security bond of S$5,000 for every foreign worker. | 11.43 Для того чтобы обеспечить надлежащее отправление работодателями своей иностранной домашней прислуги на родину по окончании действия контракта и не оставлять ИДП в бедственном положении в Сингапуре, Министерство трудовых ресурсов обязывает работодателей предоставлять залог в размере 5 тыс. сингапурских долларов за каждого иностранного работника. |
| Well, he was short on his bond, but then this fella comes in the office one evening, got him a sack full of crinkled money and just laid it down right there, covered the rest. | Ну, не хватало ему для залога, а тут как-то вечером заходит в офис один парень, с ним мешок, полный мятых купюр, и просто вываливает все на стол, обеспечил залог. |
| The longer vampires nest together, the stronger the bond becomes. | Чем дольше вампиры живут семьёй, тем прочнее становятся узы. |
| The bond nourishes us, gives us strength. | Узы подпитывают нас, дают нам силу. |
| And a man borrows money from a woman, it means there's a bond of trust, right? | И когда мужчина занимает деньги у женщины, значит, что есть какие-то узы доверия, правда ведь? |
| Long as we share this bond, David, you promise me, when I come to offer my perspective concerning what it is that you're catching up on, you will be as forthcoming as I'm about to be? | До тех пор пока мы делим эти узы, Давид, пообещайте мне, когда я приду предложить своё видение того, с чем вы тут разбираетесь, вы будете так же откровенны, как и я сейчас? |
| It's definitely a bond of trust. | Совершенно точно это узы доверия. |
| The bond is stated to be valid up to 10 July 1990 and secured the first payment of 10 per cent of the contract price under the amended contract. | В ней сказано, что гарантия действует до 10 июля 1990 года и обеспечивает первую выплату в размере 10% стоимости дополнительного контракта. |
| Accordingly, where a Bond governed by these Rules is in force, the Beneficiary will have the additional assurance of the Guarantor's accessory obligations to ensure that the judgment or award of any competent court or arbitral tribunal is satisfied. | Соответственно в случае, когда имеется гарантия, регулируемая настоящими Правилами, в распоряжении бенефициара будет иметься дополнительное обеспечение в виде акцессорных обязательств гаранта по обеспечению удовлетворения любого судебного или арбитражного решения, которые могут быть вынесены любым компетентным судом общей юрисдикции или арбитражным или третейским судом. |
| (b) A loan or loan guarantee, which may be in the form of a bond capital issue or a host country loan offer. | Ь) кредит или кредитная гарантия, которые могут быть предоставлены в виде выпуска облигационного займа, либо кредит, предлагаемый принимающей страной. |
| Bond guarantees, whether from the central Government or from an international financial institution, will increase the chance of successful financing, but must be used sparingly. | Гарантия облигаций - будь то от центрального правительства или от международного финансового учреждения - повышает вероятность успешного финансирования, однако часто прибегать к этому не следует. |
| Such a bond might then be replaced by a performance bond for a certain number of years of operation, as appropriate in order for the project company to demonstrate its capability to operate the facility in accordance with the required standards. | Затем такую гарантию могла бы заменить гарантия исполнения на соответствующий определенный срок эксплуатации, с тем чтобы проектная компания могла продемонстрировать свою способность вести эксплуатацию объекта в соответствии с предусмотренными стандартами. |
| You can't magic a bond, Veronica, it takes time. | Нельзя сблизиться в мгновение ока, Вероника, нужно время. |
| You think that's enough to bond with the guy? | Думаешь, этого будет достаточно, чтобы сблизиться с парнем? |
| This... you... you know, trying to... bond with me. | Так ты... пытаешься сблизиться со мной. |
| Give them a chance to bond. | Дай им шанс сблизиться. |
| Is this you trying to bond with me? | Ты пытаешься со мной сблизиться? |
| She is sent to France to wed its next king, to save herself and her people, a bond that should protect her. | Она отправляется во Францию, чтобы выйти замуж за будущего Короля, чтобы защитить себя и свой народ, союз, который должен спасти ее. |
| In 1567 Sir John Swinton was one of the Scottish barons who signed the bond of protection of the infant James VI of Scotland against the Earl of Bothwell on his marriage to the child's mother, Mary, Queen of Scots. | В 1567 году сэр Джон Суинтон был одним из тех шотландских баронов, которые заключили союз для защиты несовершеннолетнего короля Шотландии Якова VI Стюарта против графа Ботвелла после его брака с матерью принца, королевой Шотландии Марией Стюарт. |
| At the same time the proportions of families is on the rise where the bond is non-marital cohabitation or where it is a remarriage for one or both members of the couple. | В то же время увеличивается доля семей, в которых союз носит характер внебрачного сожительства или является повторным браком для одного или обоих членов супружеской пары. |
| At this point, Robert Bruce and William Lamberton may have made a secret bond of alliance, aiming to place Bruce on the Scottish throne and continue the struggle. | К этому моменту Роберт Брюс и Уильям де Ламберт, возможно, заключили союз, направленный на то, чтобы Брюс занял шотландский трон и продолжал борьбу. |
| Previously, according to the colonial civil law, cohabitation was allowed by law, but considered as an irregular union denying the right of succession, maintenance, community of property and bond of affinity to the woman. | Так, прежде согласно колониальному гражданскому кодексу внебрачное сожительство разрешалось законом, однако такой союз был исключением из общих правил, в результате чего женщины были лишены определенных прав, например, права правопреемства, материального обеспечения, владения общей собственностью и родства по мужу. |
| He's the last chance I have to bond with my daughter. | Визит к нему - мой последний шанс подружиться с дочерью. |
| Look, you're my best friend, she's my girlfriend, you should bond. | Смотри, ты мой лучший друг, она моя подруга, вам надо... подружиться. |
| Well, as much as I would love to bond with her, | Что ж, как бы сильно я не хотела с ней подружиться, у меня есть планы... |
| It was a way to bond with my boss, okay? | Я хотел подружиться с начальником. |
| You know, bond. | Вы знаете, подружиться. |
| Contrary to what he claims, however, the documents produced do not show that any penalty was imposed on him beyond the obligation to post a property bond. | Однако в противоречие с его утверждениями из представленных документов никак не явствует, что возможная мера наказания предусматривала больше, нежели обязательство внести в качества залога документ о владении недвижимостью. |
| Students accessing loans under this programme are required to sign a Bond for the amount of the loan. | Учащиеся, получающие займы в рамках этой программы, должны подписать долговое обязательство на всю сумму займа. |
| In addition, the simple passage of time is likely to give rise to the right to treat the bond obligation as expired or unenforceable, or to seek a forum-driven resolution to the same effect. | Кроме того, простое течение времени может вести к появлению права считать обязательство по облигации истекшим или утратившим силу, либо обращаться в арбитражные органы за принятием такого решения. |
| Vane was ordered to post a bond of £5,000 "to do nothing to the prejudice of the present government and the peace of the Commonwealth", but refused. | Вейну была предложена облигация в 5000 фунтов стерлингов в обмен на обязательство «ничего не делать для очернения нынешнего правительства», но он отказался. |
| "Bond" is a written agreement with the authorities where the individual promises to fulfil his or her duties, sometimes requiring the deposit of a sum of money by the individual or a third person. | Подписка представляет собой письменное обязательство выполнять условия освобождения, в некоторых случаях при внесении определенной суммы залога самим лицом или третьей стороной. |
| The use of this document is, however, supplemented by a transit bond which has to be arranged separately in each country. | Вместе с тем использование этого документа дополняется транзитной закладной, которая должна оформляться отдельно в каждой стране. |
| This would work as a single bond within COMESA and would eventually lead to the elimination of multiple transit bonds in the region. | Эта система включает внедрение единой закладной в пределах КОМЕСА и позволит в конечном итоге устранить множественность транзитных закладных в регионе. |
| The contract did not contain a clause to hold the contractor accountable for poor performance, and the performance bond in the amount of $343,745 was not invoked. | Контракт не содержал оговорки о возложении на подрядчика ответственности за неудовлетворительное исполнение обязательств, и вычеты из суммы гарантийной закладной в размере 343745 долл. США не производились. |
| Customs Bond Guarantee Scheme; | механизм гарантий на основе таможенной закладной; |
| The Board recommends that the Field Administration and Logistics Division resolve expeditiously the outstanding issues pertaining to the contract for support services at MONUA and obtain urgently the performance bond from the service contractor in order to ensure an adequate standard of support services. | Комиссия рекомендует Отделу управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения оперативно урегулировать нерешенные вопросы, касающиеся контракта на вспомогательные услуги для МНООНА, и безотлагательно добиться от подрядчика представления гарантийной закладной, с тем чтобы обеспечить должный уровень вспомогательного обслуживания. |
| I pray you, let me look upon the bond. | Прошу вас, дайте мне взглянуть на вексель. |
| I think I may take his bond. | Пожалуй, вексель его взять можно. |
| Pay him six thousand and deface the bond. | Шесть ему вы заплатите и выкупите вексель. |
| Take twice your money, bid me tear the bond. | Возьми вдвойне и дай порвать мне вексель. |
| Go with me to a notary and seal me there your single bond. | к нотариусу вы со мной пойдите и напишите вексель. |
| Those highly reactive molecules needed something to bond with in order to stabilize. | Эти высоко индуктивные молекулы должны с чем-то связываться, чтобы получить стабильность. |
| Only Wolfriders are able to bond with wolves, and have a particularly close connection with them thanks to their wolf blood. | Все Волчьи Всадники способны связываться с волками и имеют особенно сильную связь с ними благодаря кровному родству. |
| Lex Luthor explains that he was able to survive in secret and eventually seal the stolen data and energy from Brainiac's mothership in the form of "exobytes" (nanobot-sized devices that can bond to a living host and give them their own superpowers). | Лекс Лютор объясняет, что он смог выжить втайне и в конце концов запечатать украденные данные и энергию от главного корабля Брайниака в форме «Экзобитов» (устройства размером с нанобота, которые могут связываться с живым хозяином и давать им свои собственные сверхсилы). |
| The fact that carbon atoms bond readily to other carbon atoms allows for the building of extremely long and complex molecules. | Способность атомов углерода легко связываться друг с другом позволяет создавать сколь угодно длинные и сложные молекулы. |
| Its role can be thought as "capping" the hydrogen bond interactions that would otherwise be satisfied by the polypeptide backbone. | Его роль может быть обозначена как «закупорка» водородных связей взаимодействием с концевыми группами, которые в других случаях могли бы связываться с основной полипептидной цепью. |
| Massetto and Alessandra begin to form a closer bond while Ginevra begins to have feelings for Fernanda. | Массетто и Алессандра начинают сближаться, а Женевра начинает испытывать чувства к Фернанде. |
| Why don't you want to bond with our child? | Почему ты не хочешь сближаться с нашим ребенком? |
| Now, using specific behavioral cues, she started to make Sofie bond with her, but making Sofie think that it was her own idea. | Используя специфические поведенческие сигналы, она начнет сближаться с Софи, но при этом Софи будет думать, что это ее идея. |
| Yes, and continue to bond. | Да, и продолжить сближаться. |
| She looks like a Bond girl. | Она выглядит, как девушка Бонда. |
| If we don't support this James Bond theory with the actual drone, then forget it. | Если мы не подкрепим эту версию в стиле Джеймса Бонда настоящим дроном, тогда забудьте об этом. |
| Except it's before there was a James Bond, so it's... cooler. | Только это было до Джеймса Бонда так что это... еще круче. |
| This decline of British power was referred to in several of the novels; in From Russia, with Love, it manifested itself in Bond's conversations with Darko Kerim, when Bond admits that in England, "we don't show teeth any more-only gums." | Падение британского могущества показано в нескольких романах: в «Из России с любовью» это отражено в разговорах Бонда с Дарко Керимом, когда Бонд признаётся, что в Англии «мы больше не показываем зубы, только дёсны». |
| Actual measurements of Bond albedo are not forthcoming for the majority of asteroids because they require measurements from high phase angles that can only be acquired by spacecraft that pass near or beyond the asteroid belt. | Измерение альбедо Бонда недоступно для большинства астероидов, поскольку требует измерения с большим углом относительно падающего света, что может быть получено только наблюдением непосредственно из пояса астероидов. |
| Fleming, author of the James Bond novels, thus became Lee's step-cousin. | Флеминг, автор романов о Джеймсе Бонде, таким образом стал сводным кузеном Ли. |
| What do you know about Derrick Bond? | Что ты знаешь о Деррике Бонде? |
| Specifically, he served as martial arts coordinator for the James Bond film You Only Live Twice, where he also doubled for actor Sean Connery. | В частности, он служил координатором сцен боевых искусств для фильма о Джеймсе Бонде «Живёшь только дважды», где он дважды выступал дублёром актера Шона Коннери. |
| Unlike the James Bond films, Danger Man strove for realism, dramatising credible Cold War tensions. | В отличие от фильмов о Джеймсе Бонде, «Опасный человек» стремился к реализму, драматизируя достоверную напряженность холодной войны. |
| Miss Goodthighs from the 1967 James Bond parody Casino Royale makes an appearance in the episode and can be seen attacking a character modeled after U.S. Army general Norman Schwarzkopf. | Миссис Гудфингс из пародийного фильма о Джеймсе Бонде Казино «Рояль» появляется в эпизоде, атакуя персонажа, похожего на генерала армии США Нормана Шварцкопфа. |
| And I've worked with James Bond. | А я ведь работала с Джеймсом Бондом. |
| So I suggest we do the same to Bond. How? | Поэтому, я предлагаю сделать тоже самое с Бондом. |
| I feel I should be James Bond right now, you know? | сейчас у меня такое чувство, что я должен быть Джеймсом Бондом. Ну знаешь... |
| The name itself makes it a winner, and the presidents can enjoy watching the fireworks between suave British spy Bond (Sean Connery) and his fetching Russian KGB counterpart Tatiana (Daniela Bianchi). | Само название делает его фаворитом, и президенты могут получить удовольствие, наблюдая за искрами, пробегающими между обходительным британским шпионом Бондом (Шон Коннери) и его соблазнительной российской коллегой из КГБ Татьяной (Даниэла Бианки). |
| No offense, Henry, but not you have been promoted as a guide scout a James Bond night. | Без обид, Генри, но тебе не стать Джеймсом Бондом из бойскаута за одну ночь. |