| Plus a $25 dollar bond for baby. | А также 25$ детская облигация. |
| What if I had a bond in the bank? | А если у меня есть облигация в банке? |
| Such a bond is often set up by way of a guarantee given by the contractor or its parent to its own bank in its home state. | Такая облигация зачастую имеет форму гарантии, выданной подрядчиком или его головной компанией своему собственному банку в его собственной стране. |
| Canadian Tire money Coupon (bond) Drug coupon Extreme Couponing Love coupon Normal yield Trading stamp Duryee, Tricia (November 6, 2011). | Канадские Шины деньги Купон (облигация) Наркотический купон Экстремальное купонирование Любовный купон Нормальная доходность Торговая марка Duryee, Tricia. |
| Every bond you buy will help protect someone you love. | Каждая облигация спасает жизни наших солдат. |
| Your honor, I was convicted of bond forgery. | Ваша честь, меня осудили за связь с подделками. |
| You view the bond in the triangle. | Открытая ими связь видна в треугольнике. |
| In doing so, Lawrence forms a bond with the boys' friend Baljeet, who is also a collector of such rare novelties. | При этом Лоренс создает связь с другом мальчиков Балджитом, который является также коллекционером таких редких новинок. |
| No less important is the need for concerted efforts to facilitate the social integration of the various ethnic and religious communities in the country, which will provide the necessary glue that will bond the Afghan society closer together in the post-conflict era, premised on tolerance and understanding. | Не меньшую важность имеет необходимость согласования усилий с целью облегчения социальной интеграции различных этнических и религиозных общин страны, которая обеспечит необходимую связь, более тесно объединяющую афганское общество в постконфликтный период при условии проявления терпимости и понимания. |
| Each band has a family dynamic, and this family, it seems to me, has lost its communal bond. | Каждая группа имеет динамичную связь и мне кажется вы потеряла эту связь. |
| Bond Versus: A lone Bond plays against six other members of the 'Organization'. | Режимы игры: Бонд против всех (англ. Bond Versus): Бонд сражается против 6 членов «Организации». |
| It's James Bond, British Secret Service. | Это Джеймс Бонд, агент секретной службы. |
| James Bond taking that giant step and getting out of bed. | Джеймс Бонд делает титаническое усилие и встает с постели |
| James Bond likes to travel. | Джеймс Бонд любит путешествовать. |
| Fleming wrote to the real Bond's wife, "It struck me that this brief, unromantic, Anglo-Saxon and yet very masculine name was just what I needed, and so a second James Bond was born." | Флеминг писал жене Бонда: «Я заметил, что это короткое, неромантичное, англосаксонское и, прежде всего, мужское имя, было то, что мне нужно, и таким образом родился второй Джеймс Бонд». |
| That could be, but where you all come into this is, he put this house here, and your timber acres, up for his bond. | Может быть, но вас это касается тем местом, что он поставил под залог этот дом и ваш участок с лесом. |
| Not only will there be no bond pending sentencing... but as far as I'm concerned... the pre-sentencing report is a mere formality. | Более того, не идёт и речи об освобождении под залог... и на мой взгляд... доклад о личности обвиняемого станет лишь пустой формальностью. |
| The Persikofs have decided to bond out with AB. | Персиковы берут залог в "А и Б". |
| Although the defendant is 16 years of age, there is original adult court jurisdiction and therefore the same bond considerations apply to Mr. Dassey as would any other defendant. | Хотя обвиняемому всего 16 лет, судить его будут как взрослого, - и к г-ну Дейси применят те же условия освобождения под залог что и к другим обвиняемым. |
| A person lacking the financial means to secure release by a cash bond or by arranging for a bail bondsman to act as a surety may be released on other conditions which might reasonably guarantee appearance at trial. | Лицо, не имеющее финансовых средств, чтобы добиться освобождения путем внесения залога наличными или путем нахождения поручителя под залог, который дал бы соответствующие гарантии, может быть освобождено на иных условиях, которые могут объективно обеспечивать его явку в суд. |
| I assumed men like yourselves understood the bond of family. | Я предположил, что такие люди, как вы понимают семейные узы. |
| Nationality has been defined by the International Court of Justice as a legal bond which has as its basis "a social fact of attachment, a genuine connection of existence, interests and sentiments". | Гражданство определено Международным Судом как "правовые узы, в основе которых лежит социальный факт привязанности, реальная связь существования, интересов и чувств". |
| The bond between sister and brother is a powerful paradigm for all male and female relationships and the complementarity of roles produces a form of control allowing women to assert influence within the family's decision-making process. | Достойным примером любых отношений между мужчинами и женщинами являются узы между сестрами и братьями, при этом взаимодополняемость ролей создает возможность для своего рода контроля, позволяющего женщинам оказывать влияние на ход процесса принятия решений в семье. |
| And when you don't return my calls, You make me chase you out of parking garages, You violate that sacred bond. | и когда ты не отвечаешь на мои звонки, и вынуждаешь бегать за тобой по автостоянке ты попираешь эти священные узы. |
| This bond forbids them to marry anyone else. | Эти узы воспрещают им выходить замуж за кого бы то ни было еще. |
| A payment bond protects certain service providers, material suppliers and subcontractors against non-payment by the prime or main contractor. | Платежная гарантия защищает определенных поставщиков услуг или материалов и субподрядчиков от неисполнения генеральным или основным подрядчиком своих платежных обязательств. |
| It also stated that according to the contract, the maintenance period should have expired in October 1988 and as such its performance bond should have been released by the end of 1988. | Она также заявила, что в соответствии с контрактом период гарантии исполнения должен был истечь в октябре 1988 года, и, таким образом, гарантия должна была быть разблокирована к концу 1988 года. |
| The bond was payable on demand. | Гарантия подлежала оплате по требованию. |
| The performance bond was established in 1991 on the basis of the initial value of the contract and to protect the United Nations if the system was not delivered or if it had not functioned after delivery. | В 1991 году была дана контрактная гарантия с учетом начальной стоимости контракта и в целях обеспечения защиты Организации Объединенных Наций в случае, если эта система не будет создана и если не будет обеспечено ее функционирование после введения ее в действие. |
| The bond was to be released by the Ministry upon completion of the Project works and after Parsons had submitted its final report. | Гарантия должна была быть разблокирована министерством по завершении работ по проекту и представлении "Парсонс" своего окончательного отчета. |
| It's also a good opportunity for us to let off steam and bond as a unit. | Ещё это - хорошая возможность для нас выпустить пар и сблизиться, как команда. |
| You trying to bond with me, Percy. | Ты пытаешься сблизиться со мной, Перси. |
| You were becoming the common enemy they could bond over. | Ты стал для них общим врагом, из-за которого они смогли сблизиться. |
| I only came along with you so we could bond. | Я поехал, только чтобы мы могли сблизиться. |
| Here I am, trying to bond, trying to share, being sincere. | Я тут стою, пытаюсь сблизиться, делюсь самым сокровенным. |
| This new bond with Jane might be exactly the help we need. | Возможно, этот новый союз с Джейн и будет именно той помощью, которая нам нужна. |
| Thanks to this bond between police and press Fantomas has been eliminated forever. | И в правду этот союз полиции и прессы позволил нам окончательно избавить страну от Фантомаса. |
| The Union constitutes a primary bond between the Lusophone community and also serves as the representative of the member cities in international bodies. | Союз является основным связующим звеном португалоговорящего сообщества и служит представителем городов-членов в международных органах. |
| Once the decree of divorce has been issued, the marriage bond and the conjugal partnership are dissolved. However, the parties continue to have duties and rights with respect to their common children and, where appropriate, duties and rights regarding support to each other. | После принятия судом решения о разводе брак считается расторгнутым и брачный союз прекращается, однако сохраняются права и обязанности сторон в отношении общих детей, а в случае необходимости - права и обязанности супругов по выплате алиментов друг другу. |
| King Mulambwa also cemented the bond of friendship between the Aluyi and the Mbunda with a ten (10) point Mulambwa/Chiyengele Treaty and ceremonially giving a sharp pointed pole called mulombwe to Mwene Chitengi Chiyengele and confirmed his stay in Barotseland as the Senior Chief of the Mbunda. | Король Муламбва закрепил союз между алуи и мбунда с помощью договора состоящего из 10 пунктов, прозванного Чиенгельским договором, и торжественно подарил Мвене Читенги Чиенгеле острый шест называемый муломбве, подтвердив этим своё положение в Замбии как старшего вождя мбунда. |
| I think she's trying to bond with me. | Кажется, она хочет подружиться со мной. |
| Can you please stay and try to bond with my dog? | Можешь остаться и попытаться подружиться с собакой? |
| You know, the best way to bond with someone isn't doing a favor. It's asking for one. | Лучший способ с кем-то подружиться - не оказать ему услугу, а попросить о ней. |
| You can-you can bond. | Ты сможешь с ними подружиться. |
| You know, bond. | Вы знаете, подружиться. |
| g) Female suspects are placed on Police bond where there are no female detaining facilities. | g) там, где в местах содержания под стражей нет женского отделения, подследственные женского пола отпускаются под обязательство явки в полицию. |
| A bond offering represents a written obligation of the issuer to repay a loan under specific terms, including the term of years for repayment and the interest rate to be charged on the loan. | Облигационный заем представляет собой письменное обязательство эмитента выплатить заем в соответствии с конкретными условиями, включая сроки погашения и процент, начисляемый на сумму займа. |
| Where, however, the construction involves the use of a technology known only to the concessionaire, rectification or completion by a third person may not be feasible, and a performance bond may not have the last-mentioned advantage over a monetary performance guarantee. | Однако если строительство связано с использованием технологии, известной только концессионеру, устранение дефектов или завершение работ третьей стороной может оказаться невозможным, и в этом случае обязательство по обеспечению исполнения может не иметь вышеуказанного преимущества по сравнению с денежной гарантией исполнения. |
| In addition, the simple passage of time is likely to give rise to the right to treat the bond obligation as expired or unenforceable, or to seek a forum-driven resolution to the same effect. | Кроме того, простое течение времени может вести к появлению права считать обязательство по облигации истекшим или утратившим силу, либо обращаться в арбитражные органы за принятием такого решения. |
| For example, magistrates would no longer remand accused persons in the first instance but release them on bond, i.e. on an undertaking to appear in court on the date set for the trial. | Например, магистраты больше не будут возвращать обвиняемых лиц под стражу при рассмотрении дела в первой инстанции, а будут их освобождать под гарантию, т.е. под обязательство явиться в суд в установленный для судебного разбирательства день. |
| This would work as a single bond within COMESA and would eventually lead to the elimination of multiple transit bonds in the region. | Эта система включает внедрение единой закладной в пределах КОМЕСА и позволит в конечном итоге устранить множественность транзитных закладных в регионе. |
| That could be, but where you all come into this is, he put this house here, and your timber acres, up for his bond. | Может быть, но, дом, в котором вы сейчас живете, и всю вашу землю, он поставил в качестве закладной. |
| The Administration stated that it did not collect the penalty payment of $20,000 because at that time the contractor was threatening to invoke force majeure and leave the Mission; the performance guarantee bond was being pursued. | Администрация заявила, что она не взыскала штраф в размере 20000 долл. США, поскольку в то время подрядчик угрожал сослаться на форс-мажорные обстоятельства и отказаться от обслуживания Миссии; вопрос о гарантийной закладной продолжал решаться. |
| A quality assurance programme is now in place in the Mission, and the performance bond pertaining to the contract is currently being pursued. | В настоящее время в Миссии реализуется программа контроля качества и принимаются меры по получению гарантийной закладной по контракту. |
| The Board recommends that the Field Administration and Logistics Division resolve expeditiously the outstanding issues pertaining to the contract for support services at MONUA and obtain urgently the performance bond from the service contractor in order to ensure an adequate standard of support services. | Комиссия рекомендует Отделу управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения оперативно урегулировать нерешенные вопросы, касающиеся контракта на вспомогательные услуги для МНООНА, и безотлагательно добиться от подрядчика представления гарантийной закладной, с тем чтобы обеспечить должный уровень вспомогательного обслуживания. |
| I pray you, let me look upon the bond. | Прошу вас, дайте мне взглянуть на вексель. |
| I think I may take his bond. | Пожалуй, вексель его взять можно. |
| Shylock... I will seal unto this bond. | Да, Шейлок, я твой вексель подпишу. |
| Take twice your money, bid me tear the bond. | Возьми вдвойне и дай порвать мне вексель. |
| Go with me to a notary and seal me there your single bond. | к нотариусу вы со мной пойдите и напишите вексель. |
| Only Wolfriders are able to bond with wolves, and have a particularly close connection with them thanks to their wolf blood. | Все Волчьи Всадники способны связываться с волками и имеют особенно сильную связь с ними благодаря кровному родству. |
| Lex Luthor explains that he was able to survive in secret and eventually seal the stolen data and energy from Brainiac's mothership in the form of "exobytes" (nanobot-sized devices that can bond to a living host and give them their own superpowers). | Лекс Лютор объясняет, что он смог выжить втайне и в конце концов запечатать украденные данные и энергию от главного корабля Брайниака в форме «Экзобитов» (устройства размером с нанобота, которые могут связываться с живым хозяином и давать им свои собственные сверхсилы). |
| Writer David Michelinie intended to have Venom's human alter ego, Eddie Brock, be killed off in The Amazing Spider-Man #400 and have the symbiote continue to bond with a series of hosts. | Автор Дейвид Микелайни создал Карниджа, чтобы тот выступал более тёмной версией Венома, намереваясь убить человеческое альтер-эго Венома, Эдди Брока, в Amazing Spider-Man #400, чтобы симбиот и далее продолжил связываться с рядом других носителей. |
| The fact that carbon atoms bond readily to other carbon atoms allows for the building of extremely long and complex molecules. | Способность атомов углерода легко связываться друг с другом позволяет создавать сколь угодно длинные и сложные молекулы. |
| Its role can be thought as "capping" the hydrogen bond interactions that would otherwise be satisfied by the polypeptide backbone. | Его роль может быть обозначена как «закупорка» водородных связей взаимодействием с концевыми группами, которые в других случаях могли бы связываться с основной полипептидной цепью. |
| Massetto and Alessandra begin to form a closer bond while Ginevra begins to have feelings for Fernanda. | Массетто и Алессандра начинают сближаться, а Женевра начинает испытывать чувства к Фернанде. |
| Why don't you want to bond with our child? | Почему ты не хочешь сближаться с нашим ребенком? |
| Now, using specific behavioral cues, she started to make Sofie bond with her, but making Sofie think that it was her own idea. | Используя специфические поведенческие сигналы, она начнет сближаться с Софи, но при этом Софи будет думать, что это ее идея. |
| Yes, and continue to bond. | Да, и продолжить сближаться. |
| This is like a James Bond film, and you're Sean Connery. | Мы же словно в фильме про Джеймса Бонда, а вы - Шон Коннери. |
| Mr Bond's watch, my dear. | Часы мистера Бонда, дорогая моя. |
| Kind of stuff you see on a James Bond movie. | Подобные штуки ты видишь в фильмах про Джеймса Бонда |
| "like Judi Dench in that James Bond movie." | "как Джуди Денч в том кино про Джеймса Бонда". |
| She watched those movies with her sister growing up, and she loved the Bond girls, because they were always so stylish, and she's stylish. | Она смотрела фильмы о нём с сестрой, когда ещё была маленькой, и ей всегда нравились девушки Бонда, так как они всегда были очень элегантны. |
| You Only Live Twice is the soundtrack for the fifth James Bond film of the same name. | «Живёшь только дважды» (англ. You Only Live Twice) - пятый фильм о британском суперагенте Джеймсе Бонде. |
| Novelist Raymond Benson ('78) was the official author of James Bond novels between 1996 and 2002, the only American to be commissioned to pen them. | Прозаик Раймонд Бенсон (1978) был официальным автором серии новелл о Джеймсе Бонде, в период с 1996 по 2002 год, он был единственным американцам, которому было дозволено писать эту серию. |
| In the James Bond film Die Another Day, in a scene depicting an ice palace in Iceland, NSA agent Jinx, played by Halle Berry, is threatened by laser-wielding robots. | В фильме о Джеймсе Бонде «Умри, но не сейчас» роботы KUKA были использованы в Ледовом Дворце в Исландии, их лазерные лучи угрожали жизни агента NSA- Jinx, сыгранной Хэлли Берри. |
| Ian Fleming, author of the James Bond spy novels and Lee's step-cousin, had offered him the role of the titular antagonist in the first Eon-produced Bond film Dr. No (1962). | Иен Флеминг, автор романов о Джеймсе Бонде и сводный кузен Ли, предложил ему роль главного антагониста в первом фильме бондианы «Доктор Ноу» (1962). |
| When the producers of the Bond series engaged Lionel Bart to score the next James Bond film From Russia with Love (1963), they discovered that Bart could neither read nor write music. | Когда продюсеры привлекли к созданию следующего фильма о Джеймсе Бонде «Из России с любовью» Лайнела Барта, они обнаружили, что Барт не умеет ни читать ноты, ни писать музыку. |
| Defense Minister Dimitri Mishkin... murdered by a British agent, James Bond. Himself shot while trying to escape. | Министр обороны, Дмитрий Мишкин, был убит британским агентом, Бондом при попытке побега. |
| The theme is strongest in one of the later books of the series, the 1964 novel You Only Live Twice, in conversations between Bond and the head of Japan's secret intelligence service, Tiger Tanaka. | Эта же тема особенно сильна в одной из последующих книг, романе 1964 года «Живёшь только дважды», в разговорах между Бондом и главой японской разведки Тигром Танака. |
| It's nothing like James Bond. | Ничего общего с Джеймсом Бондом. |
| I could be James Bond. | Я мог бы быть Джеймсом Бондом. |
| They say he's the James Bond versión Of Bela Karolyi. | Они говорят, что Белов - это Бела Кароли, ставший Джеймсом Бондом. |