| You're just blinded by the love for your older brother. | Ты был просто ослеплен любовью к своему старшему брату. |
| I mean, I will move heaven and earth to snuff out your life because you killed Viktor - in fact, I was so blinded by my desire for vengeance that you were able to lead me into a trap. | То есть, я переверну небо и землю ради того, чтобы разрушить твою жизнь, так как ты убил Виктора. Кстати, я был так ослеплен своим желание отомстить, что тебе удалось заманить меня в ловушку. |
| I will not be tempted by your beauty, nor will I be blinded by your empathy. | Я не буду соблазнен твоей красотой, не буду ослеплен твоим участием. |
| But now we have witnessed a great victory of those with a vision for the future over those who are blinded by the past. | Но сейчас мы стали свидетелями великой победы тех, кто смотрел в будущее, над теми, кто был ослеплен прошлым. |
| No matter how blinded you are with the desire to win, how could someone calling himself a human being do such a thing? | Как бы ты ни был ослеплен жаждой победы, как можно называться человеком после такого? |
| All I saw was the light they blinded me with. | Я видел только свет, который ослепил меня. |
| Somebody blinded Cordelia, a-an unknown attacker threw acid in her face. | Кто-то ослепил Корделию, неизвестный нападающий плеснул ей кислотой в лицо. |
| Why have you blinded the president, Gary? | Зачем ты ослепил президента, Гэри? |
| He hired a whole floor of the Muhlbach Hotel, he just blinded me with excitement. | Он снял целый этаж в отеле Мюльбаха, он... он просто ослепил меня всем этим ажиотажем. |
| In 994, Leopold travelled to Würzburg to mediate a dispute between his cousin Margrave Henry of Schweinfurt and the Würzburg bishop Bernward von Rothenburg, one of whose knights Henry had seized and blinded. | В 994 году Леопольд I отправился в Вюрцбург, чтобы выступить посредником в споре между своим двоюродным братом, маркграфом Швайнфурта Генрихом, и епископом Вюрцбурга Бернвардом, одного из рыцарей которого Генрих схватил и ослепил. |
| No. I was blinded by that hair and those abs and... | Я была ослеплена этими волосами, и брюшным прессом, и... |
| She confesses that she was so desirous to be taken into Your Grace's favour, so blinded by desire for worldly glory, that she did not consider how great a fault it was to conceal her former faults from Your Majesty. | Она признается, что настолько жаждала благосклонности... Вашей Светлости, была так ослеплена желанием... мирской славы, что... не принимала во внимание насколько ошибочно было... скрывать свои былые проступки от Вашего Величества. |
| That is why the Ethiopian Government and people firmly believe that this flagrant violation of international law by a small nation that is totally blinded by arrogance and led astray by a leadership that has concluded that brinkmanship will always pay should not be left unchallenged. | Именно поэтому народ и правительство Эфиопии твердо убеждены в том, что нельзя оставлять безнаказанным это грубое нарушение международного права со стороны малой нации, которая полностью ослеплена высокомерием и сбита с пути правителями, вообразившими, что балансирование на грани войны всегда окупается. |
| She was blinded by Michael and that I was trying to protect my family. | Она была ослеплена чувствами к Майклу, и не видела, что я пытаюсь защитить свою семью. |
| I admit I was blinded by greed. | Я признаю, я была ослеплена своей жадностью |
| The surprise and distress blinded me earlier, when you came back. | Удивление, а также смятение ослепили меня давеча, когда вы вернулись. |
| I was blinded by my feelings, but Bertha has opened my eyes. | Мои чувства меня ослепили, но Берта открыла мне глаза. |
| You are the one who blinded me. | Погодите-ка, вы меня ослепили! |
| Is that the man that was blinded? | Тот, которого ослепили? |
| He gathered the compound, and was en route to Krypton when a yellow solar flare blinded him, and forced him to drop the stellarium. | Он был уже на пути к Криптону, когда его ослепили вспышки на Солнце, и он потерял большую часть стеллариума. |
| I was aiming at the mirror, but the other target blinded me. | Я целился в зеркало, но другая цель ослепила меня. |
| Our leader blinded me in the city | Наша главная меня ослепила, когда мы ходили в город |
| You're lucky the moon's blinded me, Steve, or I'd sock you right in the nose. | Тебе повезло, что меня луна ослепила, Стив, а то я бы тебе так по носу заехал. |
| She blinded my boy. | Она ослепила моего мальчика. |
| Is it possible to be so blinded by passion? | Разве страсть настолько ослепила тебя? |
| Workers were blinded by the mercury while making them. | Многие рабочие были ослеплены ртутью пока делали эти вещи. |
| Other plotters were either executed or blinded. | Другие заговорщики были либо казнены, либо ослеплены. |
| They are blinded by their desire to become parents - | Они ослеплены желанием стать родителями. |
| Two Polish lords, "Odilien and Przibiwoj", who had supported her and her sons, were blinded on Bolesław's order. | Два польских аристократа, Одлилен и Прзибивой, поддержавшие противников Болеслава, были ослеплены по его приказу. |
| Today, we are seriously threatened from outside and within our borders by terrorism and mercenary actions carried out by individuals or groups blinded by hunger for power, ethnic hatred, racism and the desire for hegemony. | В настоящее время над нашими государствами нависла серьезная внешняя и внутренняя угроза в результате актов терроризма и действий наемников, совершаемых отдельными лицами или группами лиц, которые ослеплены жаждой власти, межэтнической ненавистью, расизмом и стремлением к гегемонии. |
| Some of the animals are placed in darkness for 48 hours before the confrontation, then are released blinded into the bright arena. | Некоторые из животных размещены в темноту в течение 48 часов перед конфронтацией, тогда выпущены ослепленный в яркую арену. |
| I was awakened by the deafening sound of waves lapping against the ship, blinded by the faint glow of the northern lights. | Я проснулся оглушительный треск шум волн притирка в отношении судна, ослепленный слабое свечение Северного сияния. |
| Ben: Washington is a weak and feckless leader blinded by his own arrogance. | Вашингтон - слабый и беспомощный командир, ослепленный своим высокомерием. |
| Blinded with tears the child sovereign put his beautiful small hands together. | Ослепленный слезами, ребенок сложил вместе прекрасные маленькие ручки. |
| Blinded by greed, that's what you want to see. | Ослепленный жадностью, ты видишь только то, что хочешь. |
| And even if you're blinded, your natural, panicky reaction doesn't happen. | И даже если ты ослеп, естественная паническая реакция не проявляется. |
| Are you blinded, Randall? | Ты ослеп, Рэндалл? |
| Are you blinded, Randall? | Ты что ослеп, Рэндал? |
| Hubbard told people that he had been blinded and crippled during the war, and the practices that would form the basis of Scientology had cured him. | Хаббард рассказывал, что во время войны он якобы ослеп и стал калекой, но методики, которые позднее составят основу сайентологии, исцелили его. |
| Freezing. I was blinded. | Замерз, почти ослеп. |
| It was so beautiful it blinded your eyes | Это было так красиво, что ослепило твои глаза |
| This blinded all three countries to the centrality of community. | Это ослепило все три страны в решении основных вопросов общества. |
| Or maybe the camera's flash blinded him? | А может, его ослепило вспышкой? |
| I'm just blinded by a sea of diamond solitaires. | Меня ослепило море бриллиантовых колец. |
| But your father has been blinded by ignorance. | Но твоего отца ослепило его невежество. |
| The headmistress of this academy - your own daughter - lies blinded in a hospital. | Директор этой академии, ваша собственная дочь, ослеплённая лежит в больнице. |
| Blinded in a drunken rage by my late husband! | Ослеплённая моим покойным мужем в пьяном угаре! |
| I am beginning to dream... a bright sunny morning... again I awake, blinded by the light... and meet you... standing by me | Я снова просыпаюсь, ослеплённая светом... и вижу тебя... стоящего подле меня |
| There are some on the left who think power resides only with corporations, and some on the right who think power resides only with government, each side blinded by their selective outrage. | Есть некоторые левые, считающие, что власть есть только у корпораций, и некоторые правые, считающие, что она только у правительства, каждая сторона, ослеплённая своим избирательным негодованием. |
| Again I awake, blinded by the light and hope to meet you standing beside me. | Я снова просыпаюсь, ослеплённая светом... и вижу тебя... стоящего подле меня |
| 'She's been on her best behavior' since she got back, but we can't pretend the Alison who blinded Jenna never existed. | Она вела себя самым лучшим образом, после своего возвращения, но мы не можем притворяться, что Элисон, которая ослепла Дженну, никогда не существовало. |
| That we were the ones who blinded Jenna? | Что это из-за нас Дженна ослепла? |
| Chucked a paperweight at her and blinded the little blight in one eye. | Швырнула в неё пресс-папье, и бедняжка ослепла на один глаз. |
| You're blinded my his hair product. | Ты ослепла из-за его прически. |
| Blanche Barrow's injuries left her permanently blinded in her left eye. | Бланш Бэрроу в результате ранения осколками ослепла на левый глаз. |
| And even we can be blinded by love. | И даже нас ослепляет любовь. |
| They are blinded by the gold and glory. | Их ослепляет золото и слава. |
| You're blinded by your ambition. | Твое честолюбие тебя ослепляет. |
| I'll assume you're blinded by the fact that you slept with your client... andthatthisisn 'tareflection of your talent. | Думаю, вас ослепляет тот факт, что Вы переспали со своим клиентом... и это вовсе не отражение вашего профессионализма. |
| Jacob Ben Harouch, could it be that the sunlight has blinded you? | Яков Бен Харош, может быть, солнечный свет ослепляет ваши глаза? |
| Stop, you might be blinded. | Хорош, ты так ослепнуть можешь. |
| Better you be blinded than face the horrors that await you. | Вам бы лучше ослепнуть, чем увидеть все ужасы, что вас ожидают. |
| Don't you think there have been times... that I would have blinded and paralyzed myself to take that back? | Ты что не понимаешь, что иногда я мечтала ослепнуть и быть разбитой параличом лишь бы искупить вину? |
| Aren't you afraid of being blinded? | Разве ты не боишься ослепнуть? |
| You'll be blinded there lest you keep them shuttered all day long. | Чтобы не ослепнуть, придется сидеть с закрытыми ставнями. |
| I begged Zedd to name a new Seeker, but he was too blinded by his sentimental attachment to his grandson. | Я умоляла Зедда назвать нового Искателя, но он был слишком слеп в своей сентиментальной привязанности к своему внуку. |
| Because you were too blinded, brother. | Потому что ты был слишком слеп, брат. |
| Or perhaps you were too blinded by envy to perceive the truth. | Скорее, ты был слеп от зависти и не увидел правды. |
| He was blinded in two eyes, but he brought down the temple. | Он был слеп на оба глаза, но разрушил храм. |
| Another instance was in "The Ones We Leave Behind" when Murdock comes across a Chinese worker and realizes that he has been blinded. | Другое предполагаемое использование было в эпизоде The Ones We Leave Behind, когда Мёрдок встречает китайского рабочего и понимает, что он слеп. |
| Many players will see that it can be obtained at higher limits, the big money and can be blinded by that fact and turn on the factor variance (see later post) from all over. | Многие игроки увидят, что он может быть получен на более высоких пределов, большие деньги, и может быть ослепленным этот факт и включить фактор разницы (см. ниже должность) со всех уголков. |
| How you let yourself be so blinded by your ego that you convinced yourself that you were one step ahead when you were always two steps behind. | Как ты умудрился быть настолько ослепленным своим эго что убедил себя что ты был на шаг впереди в то время как на самом деле был на два шага позади |
| I applaud the honorable judge cleland for taking a hard line on police corruption and for his refusal to be blinded | Я апплодирую почтенному судье Клеланду за то, что он не сжалился над коррупцией в полиции, и отказался быть ослепленным так называемым "экспертом" |
| The driver stated that he had not seen a roadblock but only a flashing light and flares, which blinded him. | Водитель заявил, что он не видел дорожного заграждения, будучи ослепленным прожектором и огнями. |