To the charge of betraying your flesh... guilty. | В обвинении: предательство своей плоти... Виновен. |
But your most grievous crime was betraying the Master. | Но самым вопиющим Вашим преступлением стало предательство Владыки. |
And you are all going to pay for betraying your country to the Chinese. | И все вы заплатите за предательство своей страны китайцам. |
Remember when I said you get a pass for betraying the president in the middle of negotiations with Cuba? | Помнишь, я говорил что ты прощен за предательство президента в середине переговоров по Кубе? |
Betraying my husband, you mean? | Как сложно мне было решиться на предательство по отношению к мужу? |
It's a terrible thing - betraying someone's trust like that. | Ужасная штука - предать того, кто так в тебя верит. |
They will serve as a warning... to all of those tempted with betraying us. | Она послужит назиданием всем, кто помыслит предать нас. |
And then, instead of betraying you... you're banking on him realising that he needs to stay close to you ~ because of what you know. | И потом, вместо того чтобы предать тебя ты полагаешь, он поймет, что ему следует держаться подле тебя из-за того, что тебе известно. |
Betraying me to Bill and Virginia, cleaning me out of house and home... | Предать меня Биллу и Вирджинии, оставить меня без дома. |
Maybe he was betraying Gemma. | Он мог и предать Джемму. |
If I'm going to accuse him of betraying his country, of being the mole, of being Albatross, | Я собираюсь обвинить его в том, что он предал свою страну, в том, что он крот и Альбатрос, |
I'll make up names, Ziad, if you'll tell me why you're betraying me. | Я назову имена, Зиад, если скажешь, почему предал меня. |
I'm sorry for betraying you. | Извини меня за то что я тебя предал. |
For betraying me and your country? | За то, что ты предал меня и свою страну? |
On the contrary, it lead everyone to believe betraying the very Norway I so wanted to help. | Напротив, - это заставило всех поверить в то, что я... предал ту самую Норвегию, которой хотел помочь. |
They brainwashed a girl into betraying her parents, and the other kids clapped. | Они извратили девочку и она предала своих родителей и других детей упекла. |
While you were betraying him, I was at his side. | Я всегда был ему верен, а ты его предала. |
Now I know this comes on the heels of betraying you, But... | Итак, я понимаю, что только что предала вас, но... |
You are betraying your sisters and you are betraying yourself. | Ты предала своих сестер, и предала себя. |
She's betrayed you over and over, and now she's betraying your family. | Она тебя предала, Эндрю не в первый раз... А теперь предаёт и всю семью. |
It should refer the perpetrators of crimes against humanity to international justice mechanisms and put an end to the suffering of the Syrian people and stop betraying them. | Он должен передать лиц, совершающих преступления против человечности, механизмам международного правосудия и положить конец страданиям сирийского народа и прекратить предавать его. |
It's a terrible feeling, betraying someone you love. I'm so pleased that you finally get to experience the sensation yourself. | Как ужасно предавать любимого человека, рада, что и ты наконец поверишь это на себе. |
It seems the only way a pirate can turn a profit anymore is by betraying other pirates. | И, похоже, нынче у пиратов остался один промысел: предавать других пиратов. |
But I didn't plan on betraying you | Я не хотел предавать вас. |
So he changed his mind about betraying the men. | И передумал предавать людей. |
Our surveillance shows that he was betraying you... | Наши наблюдение показало, что он предает вас... |
Looks to me like he's betraying the Americans. | Похоже, что он предает американцев. |
One of them is betraying their country. | Кто-то из них предает свою страну. |
It's like my body's betraying me. | Будто мое собственное тело предает меня. |
Make him think his partner's betraying him? | Заставить его думать, что партнер предает его? |
Perhaps you serve their interests best by betraying me in this moment. | Пожалуй, ты служил их наилучшим интересам предавая меня сейчас. |
Look, I know I'm a bad person for betraying Caleb that way. | Слушайте, я знаю, что совершил плохой поступок, предавая Калеба вот так. |
Betraying her husband, I felt... | Предавая своего мужа, я почувствовала... |
You can't even take two steps without betraying the other! | Вы двух шагов не можете ступить, не предавая друг друга! |
We are and we remain convinced that genuine peace and prosperity will be the work of the Burundians themselves; no one has a right to escape that task, at the risk of betraying his compatriots. | Мы были и остаемся убеждены в том, что подлинный мир и процветание будут обеспечены самими бурундийцами и что никто не вправе лишать своих соотечественников этой перспективы, по существу предавая их. |
There are factions upon factions, all fighting, betraying each other. | Существуют фракции внутри фракций все борются, предают друг друга. |
Americans betraying a source, bombing a compound with his family inside. | Американцы предают источник, взорвав здание с целой семьёй. |
they're betraying their faith | Они предают свою веру, |
David! The Stalinists are betraying the revolution! | Дэвид, сталинисты предают революцию. |
But this time, it's not a question of his betraying us, but betraying Rome. | Но на этот раз, вопрос не о том, предают ли он нас, а предаст ли Рим. |
For betraying hand that forged the man before you? | Предав руки, выковавшие из тебя мужчину? |
Did you honestly think you could make your comeback by betraying me? | Ты и правда думал, что сможешь вернуться, предав меня? |
His hand in betraying Julius Caesar. | Его рука предав Юлий Цезарь. |
And betraying me would not serve you well. | А предав меня, ты подложишь себе свинью. |
Enzo negotiated a sweetheart deal favoring their employers, betraying a boat load of union members in the process. | Энцо договорился о хитрой сделке в интересах их работодателей, предав таким образом интересы самих членов союза. |
Disrespecting your marriage, Betraying my father with Rufus Humphrey. | Непочтительное отношение к браку, измена моему отцу с Руфусом Хамфри... |
He's betraying Germany... and you! | Это измена Родине и вам. |
So, there I was "betraying" my country. | Итак, я "предавал" свою страну. |
And to know David has been betraying you all along. | И знать, что Дэвид предавал тебя все время. |
Mila always believed you were innocent of betraying Cardassia... and me. | Мила всегда была уверена, что ты не предавал Кардассию... и меня. |
You had any sense, you'd have been running Anderson and Barnes out of town, instead of betraying your best friend of 20 years. | Было бы лучше, если бы ты изгнал из города Андерсона и Барнса, а не предавал лучшего друга. |
At a moment when integration is being debated in France, Zidane embodied the ideal of success through talent and hard work - while never betraying himself or his Algerian origins. | Сейчас, когда во Франции идут споры вокруг интеграции, Зидан стал олицетворением идеального успеха, достигаемого талантом и тяжёлым трудом, при этом он никогда не предавал себя и свои алжирские корни. |
I'm not betraying you, Father. | Я не предаю тебя, отец. |
I'm betraying a friend here... a very powerful friend. | Я тут вообще-то друга предаю. Могущественного друга. |
Once I was inside Abe's house, I felt I was betraying him. | Когда я уже залезла в дом Эйба, я почувствовала, что предаю его. |
That I'm betraying the family? | Что я предаю семью? |
Truth be known, I'm betraying them. | Ведь я предаю их. |
And all you're doing is betraying her. | И все, что ты делаешь - предаешь ее. |
I let you think you aren't betraying Billy. | Я позволю тебе думать, что ты не предаешь Билли. |
Higgle, if I thought that you were betraying me, - | Хиггл, если я решу что ты предаешь меня, - |
You don't want to admit it because you feel like you're betraying Stefan, but this won't work until you do. | Ты не хочешь признавать это, потому что чувствуешь будто предаешь Стефана, но это не будет работать, пока ты так делаешь |
You're not betraying them. | Ты не предаешь их, |
If I give you a name, I'm betraying their trust. | Если назову тебе имя, то предам доверие. |
I don't think I'd be betraying him now by telling you that your suspicions were well-founded. | Думаю, я не предам его если скажу, что твои подозрения были обоснованными. |
Look... I didn't know whether to give you this, whether I'd be betraying her. | Послушайте... не знаю, не предам ли я её, отдав вам это. |
If I vote for the tax, then I might lose my job, and if I vote against it, I might be betraying my own bill. | Если я поддержу налог, то могу потерять работу, а если проголосую против, то предам собственный законопроект. |
I'm not betraying anyone. | Я никого не предам. |
American intelligence, always betraying each other. | Американская разведка, всегда предаете своих. |
And you're betraying yours, right now. | А вы предаете свою, прямо сейчас. |
Then, why are you... why are you betraying S.H.I.E.L.D.? | Тогда, почему вы... почему вы предаете Щ.И.Т.? |
I understand it is an uncomfortable position for you, feeling like you're betraying people you've known so closely... | Я понимаю, что это неприятное положение для вас, чувство, что вы предаете людей, которых знали так близко - |
You're betraying the people's government! | Вы предаете власть народа! |