And my last premonition was you betraying me. | а последним, что я видел, было твоё предательство. |
Back when this was all Cheyenne land, banishment was the punishment for betraying your tribe. | В те времена, когда это были земли Шайеннов, изгнание было наказанием за предательство своего племени. |
With their former allies incarcerated, dead, missing, or responsible for betraying them, CJ and Cesar form a quick alliance and friendship. | Их прежние союзники убиты, заключены в тюрьму, или ответственны за предательство, поэтому знакомство Цезаря и Карла быстро перерастает в союз и крепкую дружбу. |
Remember when I said you get a pass for betraying the president in the middle of negotiations with Cuba? | Помнишь, я говорил что ты прощен за предательство президента в середине переговоров по Кубе? |
He was disgraced and blinded for betraying his emperor's trust. | Он впал в немилость и был ослелен за предательство императорского доверия. |
I would be betraying my brother. | Это значило бы предать моего брата. |
They will serve as a warning... to all of those tempted with betraying us. | Она послужит назиданием всем, кто помыслит предать нас. |
If you're thinking of betraying us to your friends on the Enterprise, you might remember that I still have the ability to kill you. | Если вы задумали предать нас вашим друзьям на "Энтерпрайзе", помните, что у меня есть способ вас уничтожить. |
Why didn't you tell your mates that Arthur was betraying the pit? | Почему ты не сказал своим друзьям, что Артур собрался предать шахту? |
But we cannot have warm hearts betraying heads which should be cool. | Но мы не можем позволить горячему сердцу предать голову тогда, когда она должна оставаться холодной. |
It would mean betraying his brother. | Иначе бы он предал своего брата. |
I was trusted, loyal, but here I am with you, betraying my country. | Я был надежным, преданным, Но я здесь, предал свою страну. |
Betraying your country and auctioning off its secrets. | Предал твою страну и разбазарил ее секреты. |
For betraying me and your country? | За то, что ты предал меня и свою страну? |
That's for betraying me. | Это за то, что предал меня. |
Outraged, Johnny berates Lisa for betraying him, prompting her to end their relationship permanently and live with Mark. | Возмущенный Джонни ругает Лизу за то, что она предала его, побуждая ее навсегда прекратить их отношения. |
I feel bad, I feel like I'm betraying a confidence. | Если я скажу, получится, что я предала его доверие. |
I'm sorry for deceiving you and for betraying your kindness | Простите, что так опозорилась, что предала ваше доверие. |
Now I know this comes on the heels of betraying you, But... | Итак, я понимаю, что только что предала вас, но... |
Why are you betraying me? | Почему ты меня предала? |
I came after you so I could stop betraying the people that I care about. | Я приехал за тобой, чтобы не предавать людей, которые мне дороги. |
I have no intention of betraying anyone. | Я не собираюсь никого предавать. |
So he changed his mind about betraying the men. | И передумал предавать людей. |
But betraying my country... | Но предавать свою страну... |
You feel bad for betraying Mary's trust. | Тебе не хочется предавать Мэри. |
If you ask me, she's betraying our country too. | Я считаю, что она тоже предает нашу страну. |
I'm not the one betraying all those poor little bald-headed dying kids. | Я не тот, кто предает всех этих бедных маленьких... лысых умирающих детишек. |
It sucks to feel like your body's betraying you. | Отстойно чувствовать, как твое тело тебя предает |
So, you got this little secret scheme going on with the dogs, and you thought that was more important than telling your mates that Arthur was betraying them? | Значит, вы хранили эту тайную махинацию с собаками и считали, что это важнее, чем рассказать своим товарищам, что Артур их предает? |
Arafat is not fighting for his people; he is betraying them and betraying his own children. | Арафат сражается не за свой народ; он предает свой народ и предает своих детей. |
Perhaps you serve their interests best by betraying me in this moment. | Пожалуй, ты служил их наилучшим интересам предавая меня сейчас. |
What was Father Morton thinking, betraying his parishioners like that? | О чём думал отец Мортон, вот так предавая своих прихожан? |
After Ronan recovers the Orb, Korath is present when Ronan takes the Infinity Stone within it for himself, betraying Thanos. | После того, как Ронан восстанавливает артефакт, Корат присутствует, когда Ронан берет себе Камень Бесконечности для себя, предавая Таноса. |
Betraying her husband, I felt... | Предавая своего мужа, я почувствовала... |
Betraying the Martyrs are a French metalcore band from Paris. | Betraying the Martyrs («Предавая мучеников») - французская метал-группа из Парижа, Франция. |
There are factions upon factions, all fighting, betraying each other. | Существуют фракции внутри фракций все борются, предают друг друга. |
Americans betraying a source, bombing a compound with his family inside. | Американцы предают источник, взорвав здание с целой семьёй. |
Regular customers betraying us for profit. | Постоянные клиенты выгодно предают нас. |
People like your boss who evades tax are betraying the public | Такие люди, как Ваш босс, предают общество! |
They are the people betraying Kosovo's future. | Это люди, которые предают будущее Косово. |
He's decided to save his own life by betraying his king. | Он решил спасти свою шкуру, предав своего короля. |
For betraying hand that forged the man before you? | Предав руки, выковавшие из тебя мужчину? |
And Barosky had so much to lose by betraying us, it didn't make sense. | И Бароски так много терял предав нас, что это не имело смысла. |
Enzo negotiated a sweetheart deal favoring their employers, betraying a boat load of union members in the process. | Энцо договорился о хитрой сделке в интересах их работодателей, предав таким образом интересы самих членов союза. |
Virtually all other crusaders, including the Templars and Hospitallers, condemned this deal as a political ploy on the part of Frederick to regain his kingdom while betraying the cause of the Crusaders. | Практически все остальные крестоносцы, в том числе тамплиеры и госпитальеры, осудили эту сделку как политическую уловку со стороны Фридриха, чтобы вернуть себе королевство, предав общее дело крестоносцев. |
Disrespecting your marriage, Betraying my father with Rufus Humphrey. | Непочтительное отношение к браку, измена моему отцу с Руфусом Хамфри... |
He's betraying Germany... and you! | Это измена Родине и вам. |
And to know David has been betraying you all along. | И знать, что Дэвид предавал тебя все время. |
In the process, he discovers that his legal guardian, Andrew Chord, has been betraying him for an unidentified period of time. | В процессе он обнаруживает, что его законный опекун, Эндрю Чорд, предавал его в течение неопознанного периода времени. |
Mila always believed you were innocent of betraying Cardassia... and me. | Мила всегда была уверена, что ты не предавал Кардассию... и меня. |
He was betraying the people that he loved. | Он предавал людей, которых любил. |
You had any sense, you'd have been running Anderson and Barnes out of town, instead of betraying your best friend of 20 years. | Было бы лучше, если бы ты изгнал из города Андерсона и Барнса, а не предавал лучшего друга. |
Dan, I am not betraying you. | Дэн, я тебя не предаю. |
I'm not betraying you, Father. | Я не предаю тебя, отец. |
And I also feel like I'm betraying the real Keaton, who I really love. | И ещё у меня такое чувство, что я предаю настоящего Китона, которого я правда люблю. |
And just saying those words to Wyatt makes me feel like I am, I don't know, betraying him... but I know it's... I don't know it's over, so... | И просто сказать эти слова Уайату дает ощущение, что я предаю его... но я знаю, что это... думаю, это прошло, так что... |
I felt so bad about betraying Rebecca's memory... that I left Starling. | Мне было плохо, что я предаю память Ребекки, что я бросил Старлинг. |
Listen, you're worried about betraying your boys. | Послушай, ты считаешь, что предаешь своих парней. |
I let you think you aren't betraying Billy. | Я позволю тебе думать, что ты не предаешь Билли. |
How can you be a good friend to me when you can't even keep from betraying yourself? | Как ты можешь быть хорошим другом для меня если ты предаешь сам себя? |
Higgle, if I thought that you were betraying me, - | Хиггл, если я решу что ты предаешь меня, - |
I know you're feeling betrayed and alone, but if you go along with Jim Harper just to feel like you fit in, to feel like you belong somewhere, ultimately the only person you're betraying is yourself. | Я знаю, ты чувствуешь себя преданной и одинокой, но, если ты продолжишь помогать Джиму Харперу, чтобы просто не выделяться, чтобы чувствовать, что ты нашла свое место в жизни, то в конце концов поймешь, что предаешь саму себя. |
I can secure your positions here, but I will be betraying Sydney's hopes. | То смогу сохранить ваши места здесь, но предам надежды Сидни. |
Because I would be betraying my best friend. | Я предам мою лучшую подругу. |
I'd be betraying a friend. | Так я предам друга. |
And because I'm truly not ready to do this, I'd be betraying myself. | И из-за того, что я и правда не готова сделать это, я предам саму себя. |
What could possibly make me even consider betraying you? | С чего ты решил что я предам тебя? |
American intelligence, always betraying each other. | Американская разведка, всегда предаете своих. |
And you're betraying yours, right now. | А вы предаете свою, прямо сейчас. |
Then, why are you... why are you betraying S.H.I.E.L.D.? | Тогда, почему вы... почему вы предаете Щ.И.Т.? |
And you're betraying a citizen! | И вы предаете гражданина! |
You're betraying the people's government! | Вы предаете власть народа! |