| The charge: betraying your flesh. | В обвинении: предательство своей плоти... |
| What is the price for betraying those you should have held most dear? | Сколько стоит предательство тех, о ком вы должны сильнее всего заботиться? |
| And where's the 'honor' in him betraying his own people? | А где "честь" в его предательство собственного народа? |
| Is that what you call betraying your country? | Предательство своей страны вы называете "операцией"? |
| Do you think I care for you so little that betraying me would make a difference? | Неужели ты думаешь, что я столь мало о тебе забочусь, что предательство хоть что-то изменит? |
| They will serve as a warning... to all of those tempted with betraying us. | Она послужит назиданием всем, кто помыслит предать нас. |
| I mean, like, how I'm abandoning her, how I'm betraying her? | Я имею в виду, как мне отказаться от неё, как предать её? |
| I was betraying him. | Я собиралась его предать. |
| I know about Alan's reputation as a philanderer... buthe 'dneverdream of betraying me. | Я знаю, что Алан имеет репутацию донжуана но предать меня ему бы не приснилось даже во сне. |
| I somehow feel I'd be betraying her. | Я не могу и думать о том, чтобы предать её. |
| Henri d'Effiat must die for betraying you and France. | Анри д'Эффиа должен умереть, он предал вас и Францию. |
| Guy, are you betraying me? | Ги, и ты меня предал? |
| You worried about Joe betraying us? | Переживаешь, что Джо нас предал? |
| Tell me, Sunny, what else could I have done to keep you from betraying me? | Скажи, Санни, то я еще мог сделать, чтобы ты не предал меня? |
| What if you were asked to lie to protect a member of the family that you married into, but in doing that, you'd be betraying a really close friend? | Если бы тебя попросили солгать, чтобы защитить члена семьи супруга, но тем самым ты предал бы очень близкого друга? |
| Outraged, Johnny berates Lisa for betraying him, prompting her to end their relationship permanently and live with Mark. | Возмущенный Джонни ругает Лизу за то, что она предала его, побуждая ее навсегда прекратить их отношения. |
| It's not punishment for my betraying you by sleeping with teacher? | Это не наказание за то, что я предала вас, переспав с учителем? |
| You see, Mr Speaker, it's not just a matter of the Premier betraying her family. | Видите ли, мистер Спикер, дело не только в том, что Премьер предала свое семью. |
| Canadians protested the outcome, not so much the decision itself but that the Americans had chosen politicians instead of jurists for the tribunal, and that the British had helped their own interests by betraying Canada's. | Канадцы протестовали больше не против самого вердикта, а против того, что американцы выбрали политиков на роль судей и что Британия в угоду своим интересам предала канадские. |
| You're betraying a trust. | Ты предала мое доверие. |
| Working, being honest, not betraying anyone, defending your country if need be. | Чтобы работать, быть честным, не предавать кого попало, защищать родину, когда потребуется. |
| I came after you so I could stop betraying the people that I care about. | Я приехал за тобой, чтобы не предавать людей, которые мне дороги. |
| It's a terrible feeling, betraying someone you love. I'm so pleased that you finally get to experience the sensation yourself. | Как ужасно предавать любимого человека, рада, что и ты наконец поверишь это на себе. |
| Now, down Tennessee, your people teach you the way to get ahead is betraying the confidence of folk you got dealings with? | И что, у вас в Теннесси учат, что чтобы преуспеть, нужно предавать людей, которые вам верят и с которыми вы ведете дела? |
| So he changed his mind about betraying the men. | И передумал предавать людей. |
| Our surveillance shows that he was betraying you... | Наши наблюдение показало, что он предает вас... |
| If you ask me, she's betraying our country too. | Я считаю, что она тоже предает нашу страну. |
| It's like my body's betraying me. | Будто мое собственное тело предает меня. |
| Make him think his partner's betraying him? | Заставить его думать, что партнер предает его? |
| So, you got this little secret scheme going on with the dogs, and you thought that was more important than telling your mates that Arthur was betraying them? | Значит, вы хранили эту тайную махинацию с собаками и считали, что это важнее, чем рассказать своим товарищам, что Артур их предает? |
| Look, I know I'm a bad person for betraying Caleb that way. | Слушайте, я знаю, что совершил плохой поступок, предавая Калеба вот так. |
| What was Father Morton thinking, betraying his parishioners like that? | О чём думал отец Мортон, вот так предавая своих прихожан? |
| betraying him, murdering his father. | предавая его, убивая его отца. |
| Betraying her husband, I felt... | Предавая своего мужа, я почувствовала... |
| We are and we remain convinced that genuine peace and prosperity will be the work of the Burundians themselves; no one has a right to escape that task, at the risk of betraying his compatriots. | Мы были и остаемся убеждены в том, что подлинный мир и процветание будут обеспечены самими бурундийцами и что никто не вправе лишать своих соотечественников этой перспективы, по существу предавая их. |
| Regular customers betraying us for profit. | Постоянные клиенты предают нас ради выгоды. |
| Americans betraying a source, bombing a compound with his family inside. | Американцы предают источник, взорвав здание с целой семьёй. |
| All the people that you've trusted the most have ended up betraying you. | все люди, которым доверяешь в итоге тебя предают. |
| they're betraying their faith | Они предают свою веру, |
| Regular customers betraying us for profit. | Постоянные клиенты выгодно предают нас. |
| For betraying hand that forged the man before you? | Предав руки, выковавшие из тебя мужчину? |
| And Barosky had so much to lose by betraying us, it didn't make sense. | И Бароски так много терял предав нас, что это не имело смысла. |
| Mîm was later captured by a band of Orcs and saved his own life by betraying Túrin, though his sons were killed. | Мим был позже пойман отрядом орков и спас собственную жизнь, предав Турина, хотя его сыновья к тому времени были убиты. |
| And betraying me would not serve you well. | А предав меня, ты подложишь себе свинью. |
| Enzo negotiated a sweetheart deal favoring their employers, betraying a boat load of union members in the process. | Энцо договорился о хитрой сделке в интересах их работодателей, предав таким образом интересы самих членов союза. |
| Disrespecting your marriage, Betraying my father with Rufus Humphrey. | Непочтительное отношение к браку, измена моему отцу с Руфусом Хамфри... |
| He's betraying Germany... and you! | Это измена Родине и вам. |
| So, there I was "betraying" my country. | Итак, я "предавал" свою страну. |
| And to know David has been betraying you all along. | И знать, что Дэвид предавал тебя все время. |
| He was betraying the people that he loved. | Он предавал людей, которых любил. |
| You had any sense, you'd have been running Anderson and Barnes out of town, instead of betraying your best friend of 20 years. | Было бы лучше, если бы ты изгнал из города Андерсона и Барнса, а не предавал лучшего друга. |
| At a moment when integration is being debated in France, Zidane embodied the ideal of success through talent and hard work - while never betraying himself or his Algerian origins. | Сейчас, когда во Франции идут споры вокруг интеграции, Зидан стал олицетворением идеального успеха, достигаемого талантом и тяжёлым трудом, при этом он никогда не предавал себя и свои алжирские корни. |
| I'm betraying my whole family by staying with you. | Я предаю всю свою семью, встречаясь с тобой. |
| I'm backing him, betraying my country and my friends. | И я поддерживают его, предаю свою страну и друзей. |
| And I also feel like I'm betraying the real Keaton, who I really love. | И ещё у меня такое чувство, что я предаю настоящего Китона, которого я правда люблю. |
| I'm betraying a friend here... a very powerful friend. | Я тут вообще-то друга предаю. Могущественного друга. |
| I felt so bad about betraying Rebecca's memory... that I left Starling. | Мне было плохо, что я предаю память Ребекки, что я бросил Старлинг. |
| Listen, I know that you feel like you're betraying your friend. | Слушай, я знаю, тебе кажется, что ты предаешь своего друга. |
| And all you're doing is betraying her. | И все, что ты делаешь - предаешь ее. |
| I let you think you aren't betraying Billy. | Я позволю тебе думать, что ты не предаешь Билли. |
| You don't want to admit it because you feel like you're betraying Stefan, but this won't work until you do. | Ты не хочешь признавать это, потому что чувствуешь будто предаешь Стефана, но это не будет работать, пока ты так делаешь |
| I know you're feeling betrayed and alone, but if you go along with Jim Harper just to feel like you fit in, to feel like you belong somewhere, ultimately the only person you're betraying is yourself. | Я знаю, ты чувствуешь себя преданной и одинокой, но, если ты продолжишь помогать Джиму Харперу, чтобы просто не выделяться, чтобы чувствовать, что ты нашла свое место в жизни, то в конце концов поймешь, что предаешь саму себя. |
| What ever happened to not betraying mom and dad? | Куда делось "никогда не предам маму с папой"? |
| I don't think I'd be betraying him now by telling you that your suspicions were well-founded. | Думаю, я не предам его если скажу, что твои подозрения были обоснованными. |
| I can secure your positions here, but I will be betraying Sydney's hopes. | То смогу сохранить ваши места здесь, но предам надежды Сидни. |
| I'd be betraying a friend. | Так я предам друга. |
| What could possibly make me even consider betraying you? | С чего ты решил что я предам тебя? |
| American intelligence, always betraying each other. | Американская разведка, всегда предаете своих. |
| And you're betraying yours, right now. | А вы предаете свою, прямо сейчас. |
| Then, why are you... why are you betraying S.H.I.E.L.D.? | Тогда, почему вы... почему вы предаете Щ.И.Т.? |
| I understand it is an uncomfortable position for you, feeling like you're betraying people you've known so closely... | Я понимаю, что это неприятное положение для вас, чувство, что вы предаете людей, которых знали так близко - |
| You're betraying the people's government! | Вы предаете власть народа! |