Английский - русский
Перевод слова Betraying

Перевод betraying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предательство (примеров 22)
But your most grievous crime was betraying the Master. Но самым вопиющим Вашим преступлением стало предательство Владыки.
And you are all going to pay for betraying your country to the Chinese. И все вы заплатите за предательство своей страны китайцам.
With their former allies incarcerated, dead, missing, or responsible for betraying them, CJ and Cesar form a quick alliance and friendship. Их прежние союзники убиты, заключены в тюрьму, или ответственны за предательство, поэтому знакомство Цезаря и Карла быстро перерастает в союз и крепкую дружбу.
Do you think I care for you so little that betraying me would make a difference? Неужели ты думаешь, что я столь мало о тебе забочусь, что предательство хоть что-то изменит?
I make this statement voluntarily, taking responsibility for the shooting of Ferris Air flight 637 to protest the People's Republic of China's treatment of me; for betraying and abandoning me to the island of Lian Yu. Я делаю это заявление добровольно я беру на себя ответственность за нападение на борт 637 Фэрис Эйр в знак протеста в отношении Китайской Народной Республики от меня. за предательство и оставление меня на острове Лайан Ю
Больше примеров...
Предать (примеров 53)
E.M Forster said if I had to choose between betraying my friend or my country. Э.М. Форстер сказал: "Если бы пришлось выбирать - предать мою страну или предать друга, надеюсь, я нашел бы мужество предать страну".
Griffin leaves the League under cover of invisibility to form an alliance with the invaders before betraying it outright, stealing plans for the defence of London as well as physically and emotionally assaulting Mina. Гриффин покидает Лигу под прикрытием невидимости, чтобы заключить союз с захватчиками, но прежде, чем открыто предать, крадёт планы относительно защиты Лондона, также физически и эмоционально нападая на Мину.
Are you not afeared to think of one of our own betraying us? Ты что, не боишься, что нас может предать кто из своих?
I know about Alan's reputation as a philanderer... buthe 'dneverdream of betraying me. Я знаю, что Алан имеет репутацию донжуана но предать меня ему бы не приснилось даже во сне.
You just lie to your friends and family, Establish false identities, trick people Into betraying their country. Вы просто лжете своим друзьям и семье, устанавливаете ложную подлинность, обманом заставляете людей предать свою страну.
Больше примеров...
Предал (примеров 36)
If using this map meant betraying your trust that's something I cannot do. Если, использовав эту карту, я бы предал твоё доверие я бы ничего не смог с этим поделать.
You're betraying everything that you've ever worked for. Ты предал все, ради чего когда-либо работал.
What you did out there, betraying us? Но ты пошёл и предал нас!
How did you betraying me turn into you saving me? как то что ты меня предал превратилось в спасение меня?
I was betraying them... Что я их предал? ...
Больше примеров...
Предала (примеров 24)
But it would have meant betraying my platform and my constituents. Но тогда я предала бы свою программу и избирателей.
I would hold it in my hand to remind myself of why I was turning my back on my family, and betraying the high council. Я держала его в руках и напоминала себе, почему я отвернулась от своей семьи и предала высший совет.
Samson trusted delilah with the secret of his strength, but his trust didn't prevent delilah from betraying him. СамсОн доверил ДалИле тайну своей силы, но не смотря на его доверие, ДалИла его предала.
You are betraying your sisters and you are betraying yourself. Ты предала своих сестер, и предала себя.
So this was a message that she was killed for betraying someone? То есть, это было послание, что убита она за то, что предала кого-то?
Больше примеров...
Предавать (примеров 21)
Swear to be faithful to the White Rose forever, never betraying secrets and fight the Red Rose wherever they appear. Клянусь быть вечно верным Белой Розе, никогда не предавать секретов... давать отпор Алым Розам везде и во всём.
Japan should, if nothing else, break itself of the bad habit of betraying its dialogue partner. Япония должна по крайней мере отказаться от своей дурной привычки предавать своего партнера по диалогу.
Go on betraying us both every day? Продолжать предавать нас обоих?
So he changed his mind about betraying the men. И передумал предавать людей.
BETRAYING SOMEONE WHO TRUSTS YOU? Предавать кого-то, кто доверяет тебе.
Больше примеров...
Предает (примеров 13)
Looks to me like he's betraying the Americans. Похоже, что он предает американцев.
If you ask me, she's betraying our country too. Я считаю, что она тоже предает нашу страну.
One of them is betraying their country. Кто-то из них предает свою страну.
Make him think his partner's betraying him? Заставить его думать, что партнер предает его?
And that's not betraying her, that's honoring her. И это не предает ее.
Больше примеров...
Предавая (примеров 13)
betraying him, murdering his father. предавая его, убивая его отца.
By betraying his country, Rutledge is, in a sense, choosing a new father, one who might treat him better than the last. Предавая свою страну, Ратледж, в некотором смысле выбирал нового отца, того, что будет относиться к нему лучше прежнего
Betraying her husband, I felt... Предавая своего мужа, я почувствовала...
You can't even take two steps without betraying the other! Вы двух шагов не можете ступить, не предавая друг друга!
We are and we remain convinced that genuine peace and prosperity will be the work of the Burundians themselves; no one has a right to escape that task, at the risk of betraying his compatriots. Мы были и остаемся убеждены в том, что подлинный мир и процветание будут обеспечены самими бурундийцами и что никто не вправе лишать своих соотечественников этой перспективы, по существу предавая их.
Больше примеров...
Предают (примеров 10)
Americans betraying a source, bombing a compound with his family inside. Американцы предают источник, взорвав здание с целой семьёй.
All the people that you've trusted the most have ended up betraying you. все люди, которым доверяешь в итоге тебя предают.
they're betraying their faith Они предают свою веру,
David! The Stalinists are betraying the revolution! Дэвид, сталинисты предают революцию.
They are the people betraying Kosovo's future. Это люди, которые предают будущее Косово.
Больше примеров...
Предав (примеров 12)
And now Stefania is betraying Adalind and brokering the child to the royal family herself. И сейчас Стефания, предав Адалинду, самостоятельно продаёт ребёнка семье.
Did you honestly think you could make your comeback by betraying me? Ты и правда думал, что сможешь вернуться, предав меня?
His hand in betraying Julius Caesar. Его рука предав Юлий Цезарь.
You always do what is in your best interest, and betraying me would not serve you well. Ты всегда поступаешь, как лучше для тебя. А предав меня, ты подложишь себе свинью.
Enzo negotiated a sweetheart deal favoring their employers, betraying a boat load of union members in the process. Энцо договорился о хитрой сделке в интересах их работодателей, предав таким образом интересы самих членов союза.
Больше примеров...
Измена (примеров 2)
Disrespecting your marriage, Betraying my father with Rufus Humphrey. Непочтительное отношение к браку, измена моему отцу с Руфусом Хамфри...
He's betraying Germany... and you! Это измена Родине и вам.
Больше примеров...
Предавал (примеров 8)
So, there I was "betraying" my country. Итак, я "предавал" свою страну.
And to know David has been betraying you all along. И знать, что Дэвид предавал тебя все время.
Mila always believed you were innocent of betraying Cardassia... and me. Мила всегда была уверена, что ты не предавал Кардассию... и меня.
He was betraying the people that he loved. Он предавал людей, которых любил.
At a moment when integration is being debated in France, Zidane embodied the ideal of success through talent and hard work - while never betraying himself or his Algerian origins. Сейчас, когда во Франции идут споры вокруг интеграции, Зидан стал олицетворением идеального успеха, достигаемого талантом и тяжёлым трудом, при этом он никогда не предавал себя и свои алжирские корни.
Больше примеров...
Предаю (примеров 27)
I didn't know I was betraying you. Я не знал, что предаю вас.
Everywhere I turn, I'm betraying someone. Что бы я не решила, я кого-то предаю.
I sometimes feel that I'm betraying them not thinking about them, and now with the prospect of another baby, it makes it even worse. Иногда я чувствую, что предаю их, потому что не думаю о них, а сейчас, когда я планирую еще ребенка, становится только хуже.
I'm betraying my family. Я предаю свою семью.
I feel like I'm betraying you. Такое чувство, что я тебя предаю.
Больше примеров...
Предаешь (примеров 18)
Listen, I know that you feel like you're betraying your friend. Слушай, я знаю, тебе кажется, что ты предаешь своего друга.
Listen, you're worried about betraying your boys. Послушай, ты считаешь, что предаешь своих парней.
And all you're doing is betraying her. И все, что ты делаешь - предаешь ее.
You won't be betraying him. Ты не предаешь друга.
You're not betraying them. Ты не предаешь их,
Больше примеров...
Предам (примеров 15)
I don't think I'd be betraying him now by telling you that your suspicions were well-founded. Думаю, я не предам его если скажу, что твои подозрения были обоснованными.
Because I would be betraying my best friend. Я предам мою лучшую подругу.
It would feel like betraying something. У меня такое чувство, что я этим что-то предам.
And because I'm truly not ready to do this, I'd be betraying myself. И из-за того, что я и правда не готова сделать это, я предам саму себя.
What could possibly make me even consider betraying you? С чего ты решил что я предам тебя?
Больше примеров...
Предаете (примеров 6)
American intelligence, always betraying each other. Американская разведка, всегда предаете своих.
And you're betraying yours, right now. А вы предаете свою, прямо сейчас.
Then, why are you... why are you betraying S.H.I.E.L.D.? Тогда, почему вы... почему вы предаете Щ.И.Т.?
I understand it is an uncomfortable position for you, feeling like you're betraying people you've known so closely... Я понимаю, что это неприятное положение для вас, чувство, что вы предаете людей, которых знали так близко -
And you're betraying a citizen! И вы предаете гражданина!
Больше примеров...