Such staffing has proceeded slowly, but it is hoped that this benchmark will be met early in 2005. |
Такое укомплектование шло медленно, однако есть надежда на то, что данный критерий будет выполнен в начале 2005 года. |
The last remaining technical benchmark was the requirement for 65 per cent staffing of State defence institutions. |
Последний остающийся технический критерий связан с требованием о 65-процентном укомплектовании штатов государственных учреждений в области обороны. |
In addition a third benchmark aims to ensure that sub-munitions of alternative munitions are technically capable of detecting a pre-defined target. |
Вдобавок третий критерий нацелен на то, чтобы суббоеприпасы альтернативных боеприпасов были технически способны обнаруживать заданную цель. |
This benchmark works as follows: after deployment by a ground-based or airborne system, the dispenser releases the sub-munitions. |
Такой критерий функционирует следующим образом: после развертывания системы наземного или воздушного базирования, контейнер высвобождает суббоеприпасы. |
The first benchmark for the avoidance of excessively injurious effects by alternative munitions can be achieved through setting an adequate reliability factor. |
Первый критерий во избежание чрезмерно вредоносных повреждений альтернативными боеприпасами может быть получен путем установления адекватного коэффициента надежности. |
The second benchmark adds technical features such as self-destruction, self-deactivation and/or self-neutralization to the sub-munitions of the alternative munition. |
Второй критерий связан с приданием суббоеприпасам альтернативных боеприпасов таких технических свойств, как самоуничтожение, самодеактивация и/или самонейтрализация. |
A benchmark is a numerically expressed indicator suitable for comparison and for ranking the phenomenon to which it was determined. |
Критерий представляет собой имеющий числовое выражение показатель, который удобно использовать для сопоставлений и классификации по степени важности явления, для которого он установлен. |
Finally, we should take into account Security Council directives under recent Security Council resolutions which establish the benchmark of seniority. |
Наконец, мы должны принимать во внимание директивы Совета Безопасности согласно его последним резолюциям, в которых устанавливается критерий уровня должности. |
Since the nuclear arms race ceased quite some time ago, one key benchmark has already been achieved. |
И поскольку какое-то время назад гонка вооружений прекратилась, один ключевой критерий уже реализован. |
She also referred to the principle of complementarity as a benchmark for defining the interrelationship between national and international criminal justice norms and stressed the need for strengthening judicial capacity to implement such norms. |
Она также сослалась на принцип взаимодополняемости как критерий определения взаимосвязи между внутренними и международными нормами в области уголовного правосудия и подчеркнула необходимость укрепления судебного потенциала в целях осуществления таких норм. |
The United Nations engagement in Timor-Leste stands as a benchmark and also a pointer to the crucial work the Organization can do in conflict and post-conflict situations. |
Участие Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти - критерий и свидетельство той критически важной работы, которую Организация может выполнить в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
This benchmark presupposes that requirements relating to reliability have to be included in the quality standards agreed with industry in the framework of the procurement process. |
Такой критерий предполагает, что требования в отношении надежности должны быть включены в стандарты качества, согласованные с промышленностью в рамках закупочного процесса. |
A performance indicator is a characteristic or a benchmark that is used to measure or indicate progress, over the four-year period, towards achieving the expected accomplishments. |
Показатель результативности представляет собой характеристику или критерий, используемый для измерения или фиксации прогресса, достигнутого в течение четырехлетнего периода в реализации ожидаемых достижений. |
In that respect, the UNICEF procedure for evaluating its suppliers of goods and services establishes a benchmark that the Inspectors believe should be incorporated in the organizations' outsourcing policies and procurement regulations. |
В этом плане по предусмотренной в ЮНИСЕФ процедуре оценки его поставщиков товаров и услуг устанавливается критерий, который, по мнению Инспекторов, следует отразить в политике использования внешнего подряда и правилах осуществления закупок организаций. |
Hereafter, the specific terms "representative site" and "baseline" will be used rather the more general and confusing term, "benchmark". |
Ниже в настоящем документе вместо более общего и противоречивого термина "критерий" используются конкретные термины "репрезентативный район" и "основополагающая информация". |
In UNCCD usage, a performance indicator is a characteristic or benchmark used to measure or indicate the progress, over a period of time, of a programme element towards achieving its expected accomplishments that lead to its objectives. |
В рамках КБОООН под показателем результативности понимается параметр или критерий измерения или фиксации того, что было сделано за определенный период времени для получения ожидаемых достижений по какому-либо из элементов программы на пути к реализации ее целей. |
He raised the question of whether a normative benchmark established by OAS concerning racism should reflect this high watermark or be lower so as to be more readily attainable by the rest of the American States. |
Он поднял вопрос о том, должен ли этот нормативный критерий, определенный ОАГ в отношении расизма, соответствовать этому высокому требованию или быть ниже его, с тем чтобы он являлся более достижимым для остальных американских государств. |
The majority of the respondents agreed that the lack of active participation in a natural resource control system, if and when introduced and functional, would represent a suitable benchmark that the international community might use to determine the subjects against whom targeted sanctions might be imposed. |
Большинство респондентов согласились с тем, что отсутствие активного участия в системе контроля за природными ресурсами - в случае ее внедрения и начала функционирования - будет представлять собой надлежащий критерий, который международное сообщество могло бы использовать для определения субъектов, в отношении которых можно было бы ввести санкции. |
The analysis of the country reports will present a global assessment of the state of anti-corruption efforts and will provide a global benchmark for trends and progress (see para. 9 above). |
Анализ страновых докладов позволит получить глобальную оценку положения в области борьбы с коррупцией и установить глобальный критерий тенденций и достигнутого прогресса (см. пункт 9 выше). |
The rule of law therefore set a certain benchmark, which, side by side with a recognition of and respect for the world's diversity, would enable the nations of the world to coexist and cooperate. |
В этой связи верховенство права устанавливает некий критерий, который, наряду с признанием разнообразия мира и уважением к нему, даст возможность государствам сосуществовать и сотрудничать. |
The Brahimi report and its follow-up reports provided an important blueprint for the maintenance of international peace and security, and a benchmark for the assessment of successes and failures of reform efforts. |
В докладе Брахими и в докладах, подготовленных в порядке осуществления содержащихся в нем рекомендаций, содержатся ценные наметки плана мероприятий по обеспечению международного мира и безопасности и критерий оценки успешности проводимых реформ. |
They allow a benchmark to be established to measure the cost and efficiency of other similar projects, which in turn can help in fostering the efficient management of the public sector. |
Эти сметы представляют собой критерий оценки стоимости и эффективности других аналогичных проектов, что, в свою очередь, может способствовать повышению эффективности управления государственным сектором. |
Unlike benchmarks such as the outcome of trade talks or environmental talks, the benchmark will be to what degree is the safe, secure and safeguarded use of nuclear energy underpinned by right actions taken not just by the Organization, but by all its Member States. |
В отличие от таких критериев, как итоги торговых переговоров или экологических переговоров, данный критерий будет заключаться в том, в какой степени безопасное и гарантированное использование ядерной энергии подкрепляется правильными действиями не только этой Организации, но и всех государств-членов. |
The representative presented the findings of the 2007 review, which showed that nearly all of 25 the markets in the study required the disclosure of more than half of the 53 items in the ISAR benchmark on good practices in corporate governance disclosure. |
Выступающий представил выводы обзора за 2007 год, показавшего, что почти на всех 25 рынках, охваченных в исследовании, полагается раскрывать информацию по более чем половине из 53 позиций, включенных в подготовленный МСУО критерий эффективной практики в области раскрытия информации по вопросам корпоративного управления. |
Noting the task to carry forward consultation on the development of benchmarks and indicators for assessing the implementation and impact of the CCD, the group recognizes two distinct uses of the term, "benchmark": |
Отмечая потребность в продолжении консультаций по вопросам разработки показателей и критериев оценки осуществления и воздействия КБО, группа признает, что термин "критерий" используется для обозначения двух разных понятий: |