Benchmark: Continuing progress in the consolidation of democracy and the resolution of political differences through dialogue |
Критерий: достижение дальнейшего прогресса в деле укрепления демократии и урегулирования политических разногласий на основе диалога |
Benchmark: Continuing progress in transitional justice to advance victims' rights, the fight against impunity and national reconciliation |
Критерий: достижение дальнейшего прогресса в области правосудия в переходный период для обеспечения уважения прав потерпевших, борьбы с безнаказанностью и национального примирения |
Benchmark: An increasingly independent, accessible and credible justice system upholding human rights |
Критерий: повышение независимости, доступности и авторитетности системы правосудия в области защиты прав человека |
Benchmark: A strengthening and sustainable security structure enabling Burundi to respond effectively to domestic and international security concerns while respecting global norms and rights |
Критерий: укрепление и обеспечение функционирования структуры безопасности, позволяющей Бурунди эффективно реагировать на внутренние и международные проблемы в области безопасности при соблюдении глобальных норм и прав |
Benchmark: Improving living standards of the population, delivery of basic services to the most vulnerable, and conditions for economic recovery |
Критерий: повышение уровня жизни населения, качества основных услуг, предоставляемых наиболее уязвимым группам, и условий для восстановления экономики |
A benchmark for late issuance of documents should be included in senior managers' compacts. |
В договоры, заключаемые со старшими руководителями, необходимо включить критерий несвоевременного выпуска документов. |
Today we are witnessing a global shift in momentum towards broader participation of women in political and public decision-making, so much so that it now constitutes a benchmark for gauging a country's level of democracy. |
Сегодня мы являемся свидетелями международных действий, направленных на расширение участия женщин в сфере принятия политических и государственных решений, что отныне представляет собой критерий степени демократизации общества. |
Regarding the Integrated Framework and changes that have taken place in the relevant institutional arrangements, the benchmark for the effectiveness of these new arrangements should be timely response and delivery of trade-related technical assistance by the six core agencies. |
Что касается Комплексной платформы и изменений, происшедших в соответствующих институциональных механизмах, то критерий эффективности этих новых механизмов должен заключаться в своевременной реакции шести ключевых учреждений на просьбы об оказании связанной с торговлей технической помощи и своевременном оказании такой помощи. |
With regard to the scope of implementation, the Intersecretariat Working Group has proposed a defined benchmark called the minimum requirement data set (MRDS). |
Что касается масштабов внедрения, то Межсекретариатская рабочая группа предложила конкретный базисный критерий, получивший название минимально требуемого набора данных (МТНД). |
Accordingly, as there exist in this field minimum requirements in respect of economic, social and cultural rights, a benchmark needs to be established in order to be able to apply them in real terms. |
Поскольку в этой области существуют минимально необходимые уровни осуществления экономических, социальных и культурных прав, необходимо определить центральный критерий, обеспечивающий их практическое применение. |
We have a tendency to perceive men and men's attitudes and behaviour as the norm for and benchmark of human activity, in both our own and other societies. |
Мы склонны воспринимать мужчин и их установки и поведение как стандарт и критерий оценки человеческой деятельности как в нашем собственном, так и в других обществах. |
Before the introduction of SPEs in Dutch national accounts at the time of the 2001 Benchmark revision the residence criterion formed an important reason to exclude SPEs from the national accounts. |
До включения СЮЛ в голландские национальные счета в ходе базового пересмотра 2001 года критерий резидентской принадлежности служил важной причиной для исключения СЮЛ из охвата национальных счетов. |
It will provide the first global benchmark against which trends can be assessed and progress can be measured. |
Это будет первый глобальный критерий оценки тенденций и измерения достигнутого прогресса. |
Hence, this criterium is not able to distinguish between benchmark and annual compilation efforts. |
Этот критерий не позволяет разграничить страны, представившие соответствующую информацию на разовой основе, и страны, которые представляют такую информацию ежегодно. |
The Statistical Commission approved the new benchmark at its thirty-second session6 and called for an assessment of the MRDS based on the United Nations national accounts database. |
Статистическая комиссия одобрила новый базисный критерий на своей тридцать второй сессии6 и просила провести оценку МТНД на основе базы данных Организации Объединенных Наций по национальным счетам. |
Besides the exact recording of mass changes as a function of temperature and atmosphere, the c-DTA signal can optionally be calculated as a benchmark for exothermal and endothermal processes. |
В данных приборах точно регистрируется изменение массы как функция температуры и газового потока, а также может быть рассчитан c-DTA -сигнал как критерий экзо- или эндотермического процесса. |
If such a benchmark is employed as the sole criterion to define the size of the poor population, a total of 517000 persons aged 0 - 59 were in poverty in 2008. |
Если применять только один этот критерий для установления количества малоимущих граждан, то в 2008 году в целом лиц в возрасте 0-59 лет, живущих в условиях нищеты, насчитывалось 517000 человек. |