I can't control her behavior, make her take her pills, behave appropriately. | Я не могу контролировать её поведение, заставлять принимать лекарства, вести себя прилично. |
You think you can behave like the boys? | Думаешь, можешь вести себя как мальчик? |
We are police officers, and we will behave like police officers. | Мы офицеры полиции, и будем вести себя соответсвенно. |
Now, doctor has this disorder caused him to behave in any way that you consider harmful to children? | Так, доктор из-за этой болезни он может вести себя так что это причинит вред детям? |
(China must learn to behave "responsibly," McCain declares with breath-taking condescension.) In fact, Russia has mostly cooperated with the US in the "war against terrorism." | (Китай должен научиться вести себя «ответственно», заявил Маккейн с захватывающим дух снисходительным тоном). Фактически, Россия в «войне с терроризмом» сотрудничала, главным образом, с США. |
You don't tell the Atlantic Ocean to behave. | Вы ведь не указываете, как себя вести Атлантическому океану. |
I've forgotten how to behave. | Я забыла, как себя вести. |
But if you don't behave, these papers put you away for the rest of your life. | Но если не будешь себя вести как нужно, эти документы дают тебе пожизненное. |
That it'll all work out if we behave? | Выпустит, если мы будем хорошо себя вести? |
Now, are you going to behave or not? | Вы будете хорошо себя вести? |
He'll behave, my word. | Он будет вести себя хорошо, обещаю. |
Because it's important to behave. | Потому что нужно вести себя хорошо. |
I'll totally behave, I won't say a word. | Я буду вести себя хорошо, буду молчать как рыба. |
If we behave well, go to Eden. | Если люди будут вести себя хорошо, отправятся в рай. |
I'll behave... take me to the mountain. | Я буду вести себя хорошо... Пожалуйста, возьми меня в горы. |
Clear rules of conduct and ethics must be established for judges so that they can behave according to standards that are appropriate to their judicial functions. | Для судей должны быть установлены четкие правила поведения и этические нормы, с тем чтобы они могли вести себя в соответствии с надлежащими стандартами, установленными для их судейских функций. |
It must ease Japan's sense of insecurity in the wake of China's rise, while persuading Japan's new leaders to behave prudently and refrain from excessively nationalist behavior. | Это должно ослабить чувство неуверенности Японии вследствие подъема Китая, тем временем убеждая новых лидеров Японии вести себя осмотрительно и воздерживаться от чрезмерного националистического поведения. |
Each student is required to behave him/herself properly. | Каждый студент обязан соблюдать нормы правильного поведения. |
In the rich industrialized countries, after an era of cynical and short-sighted profit-maximizing behavior, we may be at the dawn of a new age of modesty and sustainability. Companies are facing growing pressure to behave ethically, and unethical business behavior is at last being punished. | В богатых индустриальных странах после эпохи циничного и близорукого поведения, направленного на максимизацию прибыли, мы можем находиться на заре новой эры скромности и устойчивости. Компании испытывают растущее давление вести себя этически, а неэтическое ведение бизнеса, наконец, наказывается. |
So perhaps it's the opposite: A failure to behave naturally. | Или же причины для неадекватного поведения. |
To believe and behave otherwise would lead to regional chaos. | Считать и действовать по-другому, значит привести регион к хаосу. |
It would be very odd if no human rights protection was available under such circumstances and troops were free to behave as they wished. | Было бы крайне странно, если бы в этих условиях более не действовали принципы защиты прав человека, а войска могли бы действовать как им заблагорассудится. |
Furthermore, in order for an act that has been classified as unlawful to be punishable, it must be perpetrated with culpability, that is, with the conscious will of an agent or perpetrator who was able to and under an obligation to behave otherwise. | Кроме того, для целей наказуемости квалифицируемого в юридическом порядке и противоправного деяния должен присутствовать элемент вины, т.е. сознательное отношение и осознанная воля действующего субъекта, способного и обязанного действовать по-иному. |
On the other hand, if at the time of marriage, both parties agree to behave differently, the details should be specifically defined on the certificate of marriage. | Вместе с тем, если при вступлении в брак обе стороны соглашаются, что они будут действовать иначе, это должно быть оговорено конкретным образом в свидетельстве о браке. |
There is no absolute yardstick on how to behave in these impossible circumstances, so people must judge every election on its merits. | Нет абсолютных критериев относительно того, как действовать в этих безвыходных обстоятельствах, поэтому люди должны судить о каждых выборах по существу. |
You know how people behave. | Ты знаешь, как люди себя ведут. |
How do they behave? | Как они себя ведут? |
Have you any idea, why they behave like that? | Ты не догадываешься, почему они так себя ведут? |
Kids behave differently when their parents aren't around, don't they? | Дети ведь странно себя ведут, когда их родители не рядом? |
Do lovers always behave like that? | Любовники всегда так себя ведут? |
We're going to behave very well, Dad. | Мы будем себя хорошо вести, папа. |
And they said you should behave and do as I say. | И они передали тебе, что ты должен себя хорошо вести и делать то, что я скажу. |
I promise I will... I will behave. | Обещаю, что буду себя хорошо вести. |
It's yours if you behave. | Она твоя, если будешь себя хорошо вести |
If you all behave yourselves, I think we'll all have a very good time. | Если все будут себя хорошо вести, мы все останемся довольны. |
You are going to regret behaving as I told you to behave. | Ты ещё пожалеешь о своём поведении. |
Instruction in civics, with a view to making pupils aware of how men and women behave in society generally, and in the family in particular, and to draw comparisons with their own family situation; | гражданское воспитание, которое предполагает, что ученики имеют представление о поведении мужчин и женщин в обществе в целом и в семье в частности и сопоставляют его с тем, что видят вокруг себя; |
Generally, this included providing information to the victim's family, advising and instructing them on how to behave during the kidnapping, in particular as regards any dealings with the press and on the form and content of messages conveyed to the kidnappers. | Как правило, это включает предоставление семье потерпевшего информации, рекомендаций и инструкций о поведении во время похищения и, в частности, о любых контактах с представителями прессы, а также о форме и содержании посланий похитителям. |
That's not much of an explanation of why being reminded of money should make so much difference to how we behave, given that we all use money everyday. | Этих объяснений того, что напоминания о деньгах вызывают изменения в нашем поведении, недостаточно ввиду того, что мы используем деньги ежедневно. |
So how humans and chimpanzees behave differently might tell us a lot about brain evolution. | Поэтому различия в поведении людей и шимпанзе могло бы многое рассказать об эволюции мозга. |
He's watching how you behave. | Наблюдает, как ты себя ведешь. |
It's the way that you behave. | Дело в том, как ты себя ведешь. |
If this is the way you behave, I don't want to be your father. | Если ты так себя ведешь, я не хочу быть твоим отцом. |
Why did you behave like this? | Почему ты так себя ведешь? |
Why do you behave like that? | Почему ты так себя ведешь? |
A wife does not therefore have the right to behave exactly as she wishes. | Поэтому жена не имеет права поступать именно так, как пожелает. |
Let us behave responsibly. | Давайте же поступать ответственно. |
Key challenges relate to possibilities that investors behave strategically. | Главные проблемы связаны с тем, что инвесторы могут поступать исходя из своих стратегических интересов. |
We can't let people behave like that. | Они не имеют права так поступать. |
That's no way to behave. | Как можно так поступать! |
I didn't behave, I know. | Я не был паинькой, я знаю. |
You will be there, and you will behave. | Ты пойдёшь туда и будешь паинькой. |
I promise you Kindzi will behave. | Обещаю, Киндзи будет паинькой. |
You were just tonsils-deep in that guy, and you're asking me to behave myself with your wife? | Ты только что этому парню до гланд доставал, а теперь просишь меня быть паинькой с твоей женой? |
I need quiet! I told you I want you to behave. | Говорил, что ты должна быть паинькой. |
He knows how to behave in public. | Он знает, как держать себя перед аудиторией. |
Did I not promise to behave myself? | Разве я не обещал держать себя в руках? |
I'm sure he will behave himself. | Уверена, он будет держать себя в руках. |
to be polite to the people and to behave humbly; | З) держать себя скромно и вежливо; |
Yes, I certainly don't blame you for that, but you see, now that I've spoken with him, Niles has agreed to behave himself. | Это вполне естественная реакция, но я всё обговорил с Найлсом и впредь он будет держать себя в руках. |
Please give them a chance to behave properly. | Пожалуйста, дай им шанс поступить правильно. |
In a sense, what Bernoulli was saying is, if we can estimate and multiply these two things, we will always know precisely how we should behave. | В некотором смысле, Бернулли сказал, что если мы сможем оценить и перемножить эти два фактора, то всегда точно будем знать, как мы должны поступить. |
I know for a fact how bad men can behave. | как плохо может поступить мужчина. |
Oftentimes, the solution to a problem is simply convincing someone to behave like a better human being, but it may take more than a stern lecture. | Часто решить проблему значит просто убедить кого-нибудь поступить правильно, но чтением нотаций зачастую тут не обойтись. |
Mr Darcy's respect for his father's wishes wouldn't allow him to behave in such an unchristian way. | Мистер Дарси должен был совсем не уважать желания своего отца, чтобы поступить не по-христиански. |
All you have to do is behave for one hour. | Всё что тебе нужно - хорошо вести себя в течение часа. |
You promised me you'd behave well | Ты обещала мне, что будешь хорошо вести себя. |
If you behave, you will have no problems here. | Если ты будешь хорошо вести себя, проблем у тебя не будет. |
I must obey the staff and teachers at Hooper Street... and if I do go home, I must behave myself and listen to my mum. | "Подчиняться сотрудникам и учителям на Хупер Стрит... хорошо вести себя дома и слушаться маму." |
What does "behave" mean? | Что значит "вести себя правильно"? |
I mean, I'm driving you with the Ambulance, but shouldn't you behave? | Я везу вас в своей машине, но разве вы не должны вести себя правильно? |
Besides, I've lost enough friends to know there's no right or wrong way to behave. | К тому же, я потерял достаточно друзей, чтобы знать, что невозможно вести себя правильно или неправильно. |
No, if you behave, we'll be Trimalchio's guests every night. | Если вы будете вести себя правильно, мы будем гостями Трималхиона каждый вечер. |
We must behave correctly. | Мы должны вести себя правильно |