Английский - русский
Перевод слова Behave

Перевод behave с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вести себя (примеров 581)
He was starting to behave like he was his own boss. Он начал вести себя так, как будто он сам себе босс.
He promises to behave if you come back. Обещает вести себя хорошо, если ты вернёшься.
Well, if you can behave like this, Anne, then there's no need for you to spend quite so much time in your room. Что ж, если ты будешь вести себя так, Анна, то тебе нет никакой необходимости проводить столько времени в своей комнате.
Well, I'll behave like one. Прекрасно. Буду вести себя, как психопат!
You're my wife and you'll behave as my wife! Ты моя жена и должна вести себя как подобает жене.
Больше примеров...
Себя вести (примеров 165)
But even the most wretched will die if they don't know how to behave. Но даже самый несчастный гибнет, если не умеет себя вести.
And tell citizens how to behave. И объяснить гражданам, как себя вести.
You don't tell the Atlantic Ocean to behave. Вы ведь не указываете, как себя вести Атлантическому океану.
How would you like me to behave? Как, по-вашему, я должна себя вести?
Bias is an issue of index relevance which examines the difference between a measured index and a true index which reflects some expected view of how the index should behave. Систематическое отклонение является одной из характеристик значимости индекса и представляет собой разность между измеренным индексом и истинным индексом, который отражает определенные ожидания в отношении того, каким образом должен себя вести индекс.
Больше примеров...
Вести себя хорошо (примеров 45)
He'll behave, my word. Он будет вести себя хорошо, обещаю.
And they have agreed to drop the charges If you agree to behave. Они снимут с тебя обвинения, если будешь вести себя хорошо.
I said I'll behave, OK? Я сказал, что буду вести себя хорошо, ясно?
I'll make it go away, but you have to behave. Я с этим разберусь, но ты должна вести себя хорошо.
Now, if you behave, do what I say, and you make me happy... you'll get out of here just fine. Если ты будешь вести себя хорошо, делать, что я скажу, сделаешь меня счастливым... выйдешь отсюда невредимой.
Больше примеров...
Поведения (примеров 72)
Similarly, they ask people to imagine that international norms can be established and that nation States need not be allowed to claim that however they wish to behave and treat people is strictly their own business. Они также просят людей представить себе, что можно разработать международные нормы и что нельзя допустить, чтобы национальные государства заявляли, что применяемые ими модели поведения и обращения с населением это их личное дело».
Custom dictated how women should behave, imposed strict rituals for widows, allowed levirate marriage and left women vulnerable to violence. Традиции определяют модели поведения женщин, строгие предписываемые традицией правила для вдов, допускают левиратный брак и делают женщин уязвимыми перед насилием.
Accountability mechanisms and proceedings are justified because justice operators must behave with integrity and in line with their code of ethics and conduct. Существование механизмов и процедур подотчетности является оправданным, поскольку участники правосудия должны вести себя достойно и соблюдать свой кодекс этики и поведения.
Because I know you, Leo, and this is not how you behave. Я знаю тебя, Лео, и это не твой стиль поведения.
The strategy focuses on preventing violent behaviour by educating and facilitating young people to develop skills and knowledge on how to behave in positive and respectful ways in intimate relationships. В центре внимания этой стратегии - предупреждение агрессивного поведения путем воспитания молодых людей и содействия им в приобретении навыков и знания того, как следует вести себя в позитивном и уважительном духе во взаимоотношениях с близкими.
Больше примеров...
Действовать (примеров 34)
They must behave responsibly, as they know we all expect them to do. Они должны действовать ответственно, поскольку они знают, что мы все от них этого ждем.
We need to behave in accordance with international agreements and rules so as to avoid unnecessary friction among us and to enhance cooperation. Нам необходимо действовать в соответствии с международными договоренностями и правилами, с тем чтобы избегать ненужных трений в наших отношениях, и развивать сотрудничество.
The feasibility of new sources of funding for development is ultimately a political issue, and we have to consider not only how a government should behave but also how they do behave. Проблема того, насколько реальными являются новые источники финансирования развития, в конечном счете представляет собой политическую проблему; поэтому нам необходимо учесть не только то, как правительства должны действовать, но и то, как они реально действуют.
So whatever it was, it caused people to sort of behave in a mass synchronized way. Что бы это ни было, это заставило людей действовать массово-синхронизированным путём.
There is no absolute yardstick on how to behave in these impossible circumstances, so people must judge every election on its merits. Нет абсолютных критериев относительно того, как действовать в этих безвыходных обстоятельствах, поэтому люди должны судить о каждых выборах по существу.
Больше примеров...
Себя ведут (примеров 19)
And we know how they behave. И мы знаем как они себя ведут.
These values - reflected in the way people dress, how they behave in public, and the language they speak - are not the values of human life. Эти ценности - которые отражаются в том, как люди одеваются, как они себя ведут на публике, и на каком языке говорят - не являются ценностями человеческой жизни.
You know what happens to little boys at a bowling alley who don't behave, even on their birthday? Ты знаешь, что случается в боулинге с маленькими мальчиками, которые плохо себя ведут, даже в их день рождения?
As King stated on his official site, these two unfinished works were two very different attempts to utilize the same idea, which concerns itself with how people behave when they are cut off from the society they've always belonged to. Как писал Кинг на своём официальном сайте, эти первые две неоконченные работы были двумя разными попытками использовать одну и ту же идею, смысл которой - как себя ведут люди, отрезанные от общества, в котором привыкли жить.
That's just a story nannies tell children so they behave. Перестань! Это история няни для детей, которые плохо себя ведут.
Больше примеров...
Себя хорошо вести (примеров 18)
It's yours if you behave. Она твоя, если будешь себя хорошо вести
Only if they behave themselves. Только если будут себя хорошо вести.
If you all behave yourselves, I think we'll all have a very good time. Если все будут себя хорошо вести, мы все останемся довольны.
Now, if you behave, I'll make you a trustee. Теперь, если ты будешь себя хорошо вести, я позабочусь о тебе
If you behave well, if you do not interfere with anything political, then we will allow your brothers to go and study as well.' Если вы будете себя хорошо вести и если не будете участвовать ни в какой политической деятельности, мы разрешим также выехать на учебу и вашим братьям .
Больше примеров...
Поведении (примеров 23)
You know, the pool's just opened but behave like this and you'll never swim! Ты знаешь, что при таком поведении, тебе не разрешат купаться!
Instruction in civics, with a view to making pupils aware of how men and women behave in society generally, and in the family in particular, and to draw comparisons with their own family situation; гражданское воспитание, которое предполагает, что ученики имеют представление о поведении мужчин и женщин в обществе в целом и в семье в частности и сопоставляют его с тем, что видят вокруг себя;
Thaksin's unforgivable sin was his violation of Thailand's unwritten rules about how the country's ruling elites are to behave. Непростительная ошибка Таксина заключалась в том, что он нарушил неписаные законы о поведении правящей элиты в стране.
Despite these differences, a meta-analysis of 15 experience sampling studies has suggested that there is a great deal of overlap in the way that extraverts and introverts behave. Несмотря на эти различия, метаанализ 15 выборочных исследований опыта показал, что в поведении экстравертов и интровертов существует значительное совпадение.
You know, Mr Giles, they look to you to see how to behave. Знаете, мистер Джайлз, они равняются на вас в своем поведении.
Больше примеров...
Себя ведешь (примеров 10)
I know how you behave when you're cornered. Я знаю как ты себя ведешь, когда загнана в угол.
You don't behave, you go in the bad girl closet. А когда ты плохо себя ведешь, ты отправляешься в чулан для плохих девочек.
I invite you to a meeting and this is the way you behave? Я приглашаю тебя на встречу, и вот как ты себя ведешь? - Что с тобой?
If this is the way you behave, I don't want to be your father. Если ты так себя ведешь, я не хочу быть твоим отцом.
Why did you behave like this? Почему ты так себя ведешь?
Больше примеров...
Поступать (примеров 18)
On the BBC, we'd tried to show that companies could behave differently. На ВВС, мы пытались показать что компании могут поступать иначе.
So how can you, in decency, behave that way? Как можно, сохраняя порядочность, так поступать?
I know I shouldn't behave like this, I know the etiquette for attending to a Princess like you... Знаю, что я не должен так поступать, по отношению к тебе.
This is dangerous, and if we happen to have two or three countries that behave like Eritrea, then we might as well kiss African unity goodbye, and peace in our continent would be an illusion. Это опасно, и если найдется еще две-три страны, которые будут поступать так же, как Эритрея, то мы вполне можем распрощаться с идеей африканского единства, а мир на нашем континенте будет иллюзией.
That's no way to behave. Как можно так поступать!
Больше примеров...
Паинькой (примеров 9)
I didn't behave, I know. Я не был паинькой, я знаю.
So, contrary to your assurances that Macallan would behave, we're now dealing with a leak. Но несмотря на твои заверения, что Макэллан будет паинькой, мы имеем дело с утечкой.
You will be there, and you will behave. Ты пойдёшь туда и будешь паинькой.
I promise you Kindzi will behave. Обещаю, Киндзи будет паинькой.
Now you try and behave. А теперь будь паинькой.
Больше примеров...
Держать себя (примеров 7)
He knows how to behave in public. Он знает, как держать себя перед аудиторией.
I try to behave with dignity. Я стараюсь держать себя с достоинством.
I'm sure he will behave himself. Уверена, он будет держать себя в руках.
I'll behave myself. Буду держать себя в руках.
Yes, I certainly don't blame you for that, but you see, now that I've spoken with him, Niles has agreed to behave himself. Это вполне естественная реакция, но я всё обговорил с Найлсом и впредь он будет держать себя в руках.
Больше примеров...
Поступить (примеров 8)
Please give them a chance to behave properly. Пожалуйста, дай им шанс поступить правильно.
In a sense, what Bernoulli was saying is, if we can estimate and multiply these two things, we will always know precisely how we should behave. В некотором смысле, Бернулли сказал, что если мы сможем оценить и перемножить эти два фактора, то всегда точно будем знать, как мы должны поступить.
I expect you to behave rationally. Я предлагаю вам поступить рационально.
Mr Darcy's respect for his father's wishes wouldn't allow him to behave in such an unchristian way. Мистер Дарси должен был совсем не уважать желания своего отца, чтобы поступить не по-христиански.
In a sense, what Bernoulli was saying is, if we can estimate and multiply these two things, we will always know precisely how we should behave. В некотором смысле, Бернулли сказал, что если мы сможем оценить и перемножить эти два фактора, то всегда точно будем знать, как мы должны поступить.
Больше примеров...
Хорошо вести себя (примеров 4)
All you have to do is behave for one hour. Всё что тебе нужно - хорошо вести себя в течение часа.
You promised me you'd behave well Ты обещала мне, что будешь хорошо вести себя.
If you behave, you will have no problems here. Если ты будешь хорошо вести себя, проблем у тебя не будет.
I must obey the staff and teachers at Hooper Street... and if I do go home, I must behave myself and listen to my mum. "Подчиняться сотрудникам и учителям на Хупер Стрит... хорошо вести себя дома и слушаться маму."
Больше примеров...
Вести себя правильно (примеров 7)
I won't show slides unless you can learn to behave. Я не стану показывать слайды, если не будете вести себя правильно.
What does "behave" mean? Что значит "вести себя правильно"?
I mean, I'm driving you with the Ambulance, but shouldn't you behave? Я везу вас в своей машине, но разве вы не должны вести себя правильно?
No, if you behave, we'll be Trimalchio's guests every night. Если вы будете вести себя правильно, мы будем гостями Трималхиона каждый вечер.
If you behave properly, you'll get on well here. Если ты будешь вести себя правильно, здесь у тебя все будет хорошо.
Больше примеров...