Now, you stay in here until you can behave. | Ты будешь здесь, пока не научишься вести себя. |
But I've got a pretty good idea how people will behave when they get there. | Но у меня есть довольно неплохая идея о том, как люди будут вести себя, когда окажутся там. |
You still don't know how to behave£ do you? | Ты так и не научился, как вести себя? |
Women must behave decently. | Женщина призывается вести себя благопристойно. |
In order to do so, every one of us must be aware that in this situation, no one can afford to behave like an ostrich with its head in the sand. | Для достижения этой цели каждый из нас должен осознать, что в этой ситуации мы не можем себе позволить вести себя подобно страусу, прячущему голову в песок. |
We'll teach you how to behave. | Мы тебя научим, как себя вести. |
Because after you will behave like that | Потом все время будете так себя вести. |
Can't behave, you heard me, you cannot ride. | Раз не умеете себя вести, слышите, то не умеете и ездить. |
It was petty of me to behave in this way. | Мне совсем не свойственно так себя вести. |
You'll get enough to eat over there Promise me you'll behave | ' У тебя будет достаточно еды.' Обещай, что будешь хорошо себя вести. |
And they have agreed to drop the charges If you agree to behave. | Они снимут с тебя обвинения, если будешь вести себя хорошо. |
Here... you need to behave. | Здесь... ты должен вести себя хорошо. |
Russell will behave himself. | Рассел будет вести себя хорошо. |
So I must manage my drugs, get rid of my friends, and try to behave, or I might be sent away. | Поэтому я должен принимать лекарства, избавиться от своих друзей, и попытаться вести себя хорошо, или меня отошлют. |
So, look, how about I take this silver knife, and start carving some dog until you behave? | Итак, как насчёт того, что я возьму этот серебряный нож, и начну резать одну собаку, пока она не начнёт вести себя хорошо? |
The letter adopts the principle that issues relating to gender equality should be seen in terms not only of individuals, but also of relationships between people, of how we behave towards each other and society. | В этом письме утверждается принцип, основанный на том, что касающиеся обеспечения гендерного равенства вопросы не следует рассматривать исключительно с точки зрения индивидуума, а в контексте взаимоотношений между людьми, нашего поведения в отношении друг друга и в общественной жизни. |
This behavioural perspective is concerned with the way in which individuals and organizations in (urban) society actually behave, and, more especially, with the motivations that underpin this behaviour. | В рамках этого поведенческого подхода рассматриваются схемы фактического поведения отдельных лиц и организаций в (городском) обществе и, в частности, мотивации их поведения. |
Similarly, they ask people to imagine that international norms can be established and that nation States need not be allowed to claim that however they wish to behave and treat people is strictly their own business. | Они также просят людей представить себе, что можно разработать международные нормы и что нельзя допустить, чтобы национальные государства заявляли, что применяемые ими модели поведения и обращения с населением это их личное дело». |
I know you are keen to protect me as an older brother would, and I know you think I should behave as I should, and I promise you, | И я знаю, что вы, как старший брат, ревностно защищаете меня, и знаю, что вы ожидаете от меня должного поведения, и я обещаю: |
Each student is required to behave him/herself properly. | Каждый студент обязан соблюдать нормы правильного поведения. |
They must behave responsibly, as they know we all expect them to do. | Они должны действовать ответственно, поскольку они знают, что мы все от них этого ждем. |
It would be very odd if no human rights protection was available under such circumstances and troops were free to behave as they wished. | Было бы крайне странно, если бы в этих условиях более не действовали принципы защиты прав человека, а войска могли бы действовать как им заблагорассудится. |
On the other hand, if at the time of marriage, both parties agree to behave differently, the details should be specifically defined on the certificate of marriage. | Вместе с тем, если при вступлении в брак обе стороны соглашаются, что они будут действовать иначе, это должно быть оговорено конкретным образом в свидетельстве о браке. |
The feasibility of new sources of funding for development is ultimately a political issue, and we have to consider not only how a government should behave but also how they do behave. | Проблема того, насколько реальными являются новые источники финансирования развития, в конечном счете представляет собой политическую проблему; поэтому нам необходимо учесть не только то, как правительства должны действовать, но и то, как они реально действуют. |
There is no absolute yardstick on how to behave in these impossible circumstances, so people must judge every election on its merits. | Нет абсолютных критериев относительно того, как действовать в этих безвыходных обстоятельствах, поэтому люди должны судить о каждых выборах по существу. |
The way some people behave just... bewilders me. | То, как люди себя ведут, просто... ставит меня в тупик. |
Euclid's definition of equality can be stated as that two ratios are equal when they behave identically with respect to being less than, equal to, or greater than any rational number. | Евклидово определение равенства можно сформулировать так: два соотношения равны, когда они одинаково себя ведут, будучи одновременно меньше, равны или больше любого рационального числа. |
What kind of world are we living in where people can behave like this? | Что это за мир, где люди так себя ведут? |
And lovers in the cinema behave like that. | И любовники в кино иногда так себя ведут. |
Have you any idea, why they behave like that? | Ты не догадываешься, почему они так себя ведут? |
We're going to behave very well, Dad. | Мы будем себя хорошо вести, папа. |
I promise I will... I will behave. | Обещаю, что буду себя хорошо вести. |
You must behave if you want to go home like her. | Вы должны себя хорошо вести, чтобы тоже поехать домой. |
Now, if you behave, I'll make you a trustee. | Теперь, если ты будешь себя хорошо вести, я позабочусь о тебе |
If you behave well, if you do not interfere with anything political, then we will allow your brothers to go and study as well.' | Если вы будете себя хорошо вести и если не будете участвовать ни в какой политической деятельности, мы разрешим также выехать на учебу и вашим братьям . |
The Ministry of Agriculture is supporting a research project to explore differences in the way men and women behave as active managers of their forest properties. | Министерство сельского хозяйства оказывает содействие в реализации научно-исследовательского проекта, посвященного изучению различий в поведении мужчин и женщин как активно действующих управляющих их лесными владениями. |
to behave and consume according to advertising models, which precisely illustrate the desires everyone can experience | в привычном поведении, в потреблении согласно рекламным модел€м, которые в точности иллюстрируют желани€, которые каждый человек может испытывать. |
I firmly believe that the new members of the EU will not forget their experience of totalitarianism and non-violent opposition to evil, and that that experience will be reflected in how they behave in EU bodies. | Я твердо верю, что новые страны ЕС не забудут, что значит жить при тоталитарном режиме и оказывать пассивное сопротивление злу, и что этот опыт отразится на их поведении в структурах ЕС. |
I do know something about how Klingon children behave. | Я кое-что знаю о поведении клингонских детей. |
So how humans and chimpanzees behave differently might tell us a lot about brain evolution. | Поэтому различия в поведении людей и шимпанзе могло бы многое рассказать об эволюции мозга. |
You don't behave, you go in the bad girl closet. | А когда ты плохо себя ведешь, ты отправляешься в чулан для плохих девочек. |
He's watching how you behave. | Наблюдает, как ты себя ведешь. |
It's the way that you behave. | Дело в том, как ты себя ведешь. |
Can't you just behave? | Как ты себя ведешь? |
Why do you behave like that? | Почему ты так себя ведешь? |
On the BBC, we'd tried to show that companies could behave differently. | На ВВС, мы пытались показать что компании могут поступать иначе. |
A wife does not therefore have the right to behave exactly as she wishes. | Поэтому жена не имеет права поступать именно так, как пожелает. |
How can the Officers of this House behave so to their own fellow seamen? | Как должностные лица этого заведения могут так поступать со своим собратом-моряком? |
So how can you, in decency, behave that way? | Как можно, сохраняя порядочность, так поступать? |
I can behave badly. | Я могу плохо поступать. |
I didn't behave, I know. | Я не был паинькой, я знаю. |
I promise I'll behave myself. | Обещаю, что буду паинькой. |
You were just tonsils-deep in that guy, and you're asking me to behave myself with your wife? | Ты только что этому парню до гланд доставал, а теперь просишь меня быть паинькой с твоей женой? |
In that case I have every reason to behave. | В таком случае, у меня есть все основания чтобы быть паинькой. |
Now you try and behave. | А теперь будь паинькой. |
He knows how to behave in public. | Он знает, как держать себя перед аудиторией. |
Did I not promise to behave myself? | Разве я не обещал держать себя в руках? |
I'm sure he will behave himself. | Уверена, он будет держать себя в руках. |
to be polite to the people and to behave humbly; | З) держать себя скромно и вежливо; |
Yes, I certainly don't blame you for that, but you see, now that I've spoken with him, Niles has agreed to behave himself. | Это вполне естественная реакция, но я всё обговорил с Найлсом и впредь он будет держать себя в руках. |
Please give them a chance to behave properly. | Пожалуйста, дай им шанс поступить правильно. |
In a sense, what Bernoulli was saying is, if we can estimate and multiply these two things, we will always know precisely how we should behave. | В некотором смысле, Бернулли сказал, что если мы сможем оценить и перемножить эти два фактора, то всегда точно будем знать, как мы должны поступить. |
I expect you to behave rationally. | Я предлагаю вам поступить рационально. |
Oftentimes, the solution to a problem is simply convincing someone to behave like a better human being, but it may take more than a stern lecture. | Часто решить проблему значит просто убедить кого-нибудь поступить правильно, но чтением нотаций зачастую тут не обойтись. |
Mr Darcy's respect for his father's wishes wouldn't allow him to behave in such an unchristian way. | Мистер Дарси должен был совсем не уважать желания своего отца, чтобы поступить не по-христиански. |
All you have to do is behave for one hour. | Всё что тебе нужно - хорошо вести себя в течение часа. |
You promised me you'd behave well | Ты обещала мне, что будешь хорошо вести себя. |
If you behave, you will have no problems here. | Если ты будешь хорошо вести себя, проблем у тебя не будет. |
I must obey the staff and teachers at Hooper Street... and if I do go home, I must behave myself and listen to my mum. | "Подчиняться сотрудникам и учителям на Хупер Стрит... хорошо вести себя дома и слушаться маму." |
I won't show slides unless you can learn to behave. | Я не стану показывать слайды, если не будете вести себя правильно. |
I mean, I'm driving you with the Ambulance, but shouldn't you behave? | Я везу вас в своей машине, но разве вы не должны вести себя правильно? |
Besides, I've lost enough friends to know there's no right or wrong way to behave. | К тому же, я потерял достаточно друзей, чтобы знать, что невозможно вести себя правильно или неправильно. |
If you behave properly, you'll get on well here. | Если ты будешь вести себя правильно, здесь у тебя все будет хорошо. |
We must behave correctly. | Мы должны вести себя правильно |