Английский - русский
Перевод слова Behave

Перевод behave с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вести себя (примеров 581)
Apartment - your house, you know as to behave here. Квартира - ваш дом, вы знаете как вести себя тут.
A prescription for how the particle should behave under CPT symmetry may be required as well. Предписание, как частица должна вести себя при СРТ симметрии, может также требоваться.
People can just change their minds and behave completely differently. Люди просто могут изменить свое мнение и вести себя совершенно по-разному.
How dare you behave like this with me? Как ты смеешь вести себя так со мной?
Why else would she behave this way unless she intended for us to surrender? Для чего еще ей вести себя так, если она не собирается заставить нас сдаться?
Больше примеров...
Себя вести (примеров 165)
Faced with a lion, how should one behave? А если встретим льва, как следует себя вести?
You spend the whole week figuring out how to defraud foreign governments... whatever you do... and then you get out of there and you go out to the strange world outside your office called reality... and you don't know how to behave. Ты проводишь целую неделю, вычисляя как бы разорить правительства других стран... не знаю, что ты там делаешь..., а потом ты выходишь оттуда и идешь в совершенно странный для тебя мир вне твоего офиса, называемый реальностью и ты не знаешь как себя вести.
I'll tell you, But only if you both promise to behave, all right? Я расскажу вам, но только если вы обещаете хорошо себя вести.
I must behave myself. Я должен хорошо себя вести.
I know how to behave. Я умею себя вести.
Больше примеров...
Вести себя хорошо (примеров 45)
I could have compelled her to behave, but a real ripper enjoys the hunt. Я мог заставить ее вести себя хорошо, но истинный человек наслаждается охотой.
You'll behave, won't you, if we leave you here on your tod? Будешь вести себя хорошо, если мы оставим тебя одного?
I must... behave... as bright and shiny as a precious kama! Я должна... вести себя хорошо... О, карта, блестящая и сияющая, как кама
Russell will behave himself. Рассел будет вести себя хорошо.
So I must manage my drugs, get rid of my friends, and try to behave, or I might be sent away. Поэтому я должен принимать лекарства, избавиться от своих друзей, и попытаться вести себя хорошо, или меня отошлют.
Больше примеров...
Поведения (примеров 72)
There are presumed or expected ways a woman should behave. Существует положенный или ожидаемый образ поведения женщины.
Accountability mechanisms and proceedings are justified because justice operators must behave with integrity and in line with their code of ethics and conduct. Существование механизмов и процедур подотчетности является оправданным, поскольку участники правосудия должны вести себя достойно и соблюдать свой кодекс этики и поведения.
It is supplemented by administrative measures consisting primarily of instructions from the executive to public officials on how to behave in order to comply with the law. Кроме того, он дополняется мерами административного характера, главным образом инструкциями исполнительных органов для должностных лиц о нормах поведения, которые они должны соблюдать во исполнение закона.
It is not possible, of course, to train drivers how to behave correctly in practice in the event of congestion, a vehicle breakdown, an accident or fire in a tunnel. Само собой разумеется, что на практике обучить водителей навыкам правильного поведения в случае затора, поломки транспортного средства, ДТП или пожара в туннеле невозможно.
Each student is required to behave him/herself properly. Каждый студент обязан соблюдать нормы правильного поведения.
Больше примеров...
Действовать (примеров 34)
To believe and behave otherwise would lead to regional chaos. Считать и действовать по-другому, значит привести регион к хаосу.
Users learn something new or gain pleasure or receive instructions that help them behave in ways that make them more effective and successful. Пользователи узнают что-то новое или получают удовольствие, или же они получают информацию, которая позволяет им действовать более эффективно и успешно.
Today, the mood is much grimmer, with references to 1929 and 1931 beginning to abound, even if some governments continue to behave as if the crisis was more classical than exceptional. Сегодняшнее настроение является намного более пессимистичным, с изобилием ссылок на 1929 и 1931 года, даже если некоторые правительства продолжают действовать так, как если бы кризис являлся скорее классическим случаем, чем исключением.
Regardless of whether a State is a party to the Convention or not, it is imperative for all of us to behave responsibly and act with a view to achieving our common goal, that is, to eliminate human suffering from anti-personnel mines. И вне зависимости от участия или неучастия в Конвенции, всем нам настоятельно необходимо практиковать ответственное поведение и действовать так, чтобы способствовать достижению общей цели, а именно: ликвидировать людские страдания от противопехотных мин.
But since you're in this sewer,... you can't allow yourself to say how the team should behave tactically! Но раз уж ты в этой помойной яме ты не имеешь права говорить, как команда должна действовать тактически!
Больше примеров...
Себя ведут (примеров 19)
As King stated on his official site, these two unfinished works were two very different attempts to utilize the same idea, which concerns itself with how people behave when they are cut off from the society they've always belonged to. Как писал Кинг на своём официальном сайте, эти первые две неоконченные работы были двумя разными попытками использовать одну и ту же идею, смысл которой - как себя ведут люди, отрезанные от общества, в котором привыкли жить.
What kind of world are we living in where people can behave like this? Что это за мир, где люди так себя ведут?
That's just a story nannies tell children so they behave. Перестань! Это история няни для детей, которые плохо себя ведут.
Kids behave differently when their parents aren't around, don't they? Дети ведь странно себя ведут, когда их родители не рядом?
Do lovers always behave like that? Любовники всегда так себя ведут?
Больше примеров...
Себя хорошо вести (примеров 18)
Only if they behave themselves. Только если будут себя хорошо вести.
If you promise to behave. Если обещаете себя хорошо вести.
Now, if you behave, I'll make you a trustee. Теперь, если ты будешь себя хорошо вести, я позабочусь о тебе
Michael: IF YOU DON'T BEHAVE, I'M GOING TO HAVE TO TIE YOU UP AGAIN. Если не будешь себя хорошо вести, мне снова придётся тебя связать.
If I behave, I will be allowed to meet my mom, won't I? Если я буду себя хорошо вести, то увижусь с мамой, да?
Больше примеров...
Поведении (примеров 23)
You are going to regret behaving as I told you to behave. Ты ещё пожалеешь о своём поведении.
The information technology change has led to: Rapid expansion in the products and services available to consumers and businesses; Changes in the way consumers and businesses behave and interact. Результатами развития информационных технологий стали: быстрое расширение ассортимента товаров и услуг, предлагаемых потребителям и предпринимателям; изменения в поведении и взаимодействии потребителей и предпринимателей.
Despite these differences, a meta-analysis of 15 experience sampling studies has suggested that there is a great deal of overlap in the way that extraverts and introverts behave. Несмотря на эти различия, метаанализ 15 выборочных исследований опыта показал, что в поведении экстравертов и интровертов существует значительное совпадение.
On this basis, the pupils are expected to learn how to think about how they should behave. Предполагается, что на основе этого материала учащиеся должны научиться размышлять о своем поведении.
I do know something about how Klingon children behave. Я кое-что знаю о поведении клингонских детей.
Больше примеров...
Себя ведешь (примеров 10)
I know how you behave when you're cornered. Я знаю как ты себя ведешь, когда загнана в угол.
He's watching how you behave. Наблюдает, как ты себя ведешь.
Why do you behave like...? Почему ты себя ведешь, как будто...
I invite you to a meeting and this is the way you behave? Я приглашаю тебя на встречу, и вот как ты себя ведешь? - Что с тобой?
Why do you behave like that? Почему ты так себя ведешь?
Больше примеров...
Поступать (примеров 18)
How can the Officers of this House behave so to their own fellow seamen? Как должностные лица этого заведения могут так поступать со своим собратом-моряком?
Let us behave responsibly. Давайте же поступать ответственно.
Key challenges relate to possibilities that investors behave strategically. Главные проблемы связаны с тем, что инвесторы могут поступать исходя из своих стратегических интересов.
We can't let people behave like that. Они не имеют права так поступать.
Encouraging some countries to behave as recklessly as the banks themselves... провоцируя некоторые страны поступать так же опрометчиво, как и сами банки...
Больше примеров...
Паинькой (примеров 9)
You will be there, and you will behave. Ты пойдёшь туда и будешь паинькой.
I promise you Kindzi will behave. Обещаю, Киндзи будет паинькой.
I promise I'll behave myself. Обещаю, что буду паинькой.
You were just tonsils-deep in that guy, and you're asking me to behave myself with your wife? Ты только что этому парню до гланд доставал, а теперь просишь меня быть паинькой с твоей женой?
Now you try and behave. А теперь будь паинькой.
Больше примеров...
Держать себя (примеров 7)
Did I not promise to behave myself? Разве я не обещал держать себя в руках?
I try to behave with dignity. Я стараюсь держать себя с достоинством.
I'm sure he will behave himself. Уверена, он будет держать себя в руках.
to be polite to the people and to behave humbly; З) держать себя скромно и вежливо;
Yes, I certainly don't blame you for that, but you see, now that I've spoken with him, Niles has agreed to behave himself. Это вполне естественная реакция, но я всё обговорил с Найлсом и впредь он будет держать себя в руках.
Больше примеров...
Поступить (примеров 8)
Please give them a chance to behave properly. Пожалуйста, дай им шанс поступить правильно.
I expect you to behave rationally. Я предлагаю вам поступить рационально.
I know for a fact how bad men can behave. как плохо может поступить мужчина.
Mr Darcy's respect for his father's wishes wouldn't allow him to behave in such an unchristian way. Мистер Дарси должен был совсем не уважать желания своего отца, чтобы поступить не по-христиански.
In a sense, what Bernoulli was saying is, if we can estimate and multiply these two things, we will always know precisely how we should behave. В некотором смысле, Бернулли сказал, что если мы сможем оценить и перемножить эти два фактора, то всегда точно будем знать, как мы должны поступить.
Больше примеров...
Хорошо вести себя (примеров 4)
All you have to do is behave for one hour. Всё что тебе нужно - хорошо вести себя в течение часа.
You promised me you'd behave well Ты обещала мне, что будешь хорошо вести себя.
If you behave, you will have no problems here. Если ты будешь хорошо вести себя, проблем у тебя не будет.
I must obey the staff and teachers at Hooper Street... and if I do go home, I must behave myself and listen to my mum. "Подчиняться сотрудникам и учителям на Хупер Стрит... хорошо вести себя дома и слушаться маму."
Больше примеров...
Вести себя правильно (примеров 7)
What does "behave" mean? Что значит "вести себя правильно"?
I mean, I'm driving you with the Ambulance, but shouldn't you behave? Я везу вас в своей машине, но разве вы не должны вести себя правильно?
No, if you behave, we'll be Trimalchio's guests every night. Если вы будете вести себя правильно, мы будем гостями Трималхиона каждый вечер.
If you behave properly, you'll get on well here. Если ты будешь вести себя правильно, здесь у тебя все будет хорошо.
We must behave correctly. Мы должны вести себя правильно
Больше примеров...