Английский - русский
Перевод слова Behave

Перевод behave с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вести себя (примеров 581)
Right, let's behave like gentlemen, or pretend to be ones. Верно, будем вести себя, как благородные люди, или притворяться такими.
The way you talk and behave with men. Манеру говорить и вести себя с мужчинами.
All ethical behaviour is concerned with how an individual feels he or she ought to behave. Все этичное поведение сводится к тому, как, по мнению того или иного человека, он должен вести себя.
Not sufficiently touched to behave like a man and the heir of Trenwith? Не достаточно тронут, чтоб вести себя как мужчина и наследник Тренвита.
It must ease Japan's sense of insecurity in the wake of China's rise, while persuading Japan's new leaders to behave prudently and refrain from excessively nationalist behavior. Это должно ослабить чувство неуверенности Японии вследствие подъема Китая, тем временем убеждая новых лидеров Японии вести себя осмотрительно и воздерживаться от чрезмерного националистического поведения.
Больше примеров...
Себя вести (примеров 165)
But even the most wretched will die if they don't know how to behave. Но даже самый несчастный гибнет, если не умеет себя вести.
Can't you behave like other people? Ну разве ты не можешь себя вести как остальные?
People knew how to behave and what was expected of them. люди знали, как себя вести и что от них ожидается
You need to behave, that's all I'm saying, if you want to go contract. Я о том, что ты должна хорошо себя вести, если хочешь контракт.
Now, are you going to behave or not? Вы будете хорошо себя вести?
Больше примеров...
Вести себя хорошо (примеров 45)
I could have compelled her to behave, but a real ripper enjoys the hunt. Я мог заставить ее вести себя хорошо, но истинный человек наслаждается охотой.
If you behave, I'll see that you get to King Westley. А если будешь вести себя хорошо, я посмотрю, как можно доставить тебя лично к Кингу Вестли.
I promise I'll behave myself. Обещаю вести себя хорошо.
If we behave well, go to Eden. Если люди будут вести себя хорошо, отправятся в рай.
Let's all behave. Давай все будем вести себя хорошо.
Больше примеров...
Поведения (примеров 72)
Men in this very room behave like this and I don't understand you. Я не понимаю поведения мужчин в раздевалке.
Now, we're got a huge revolution in understanding of why people behave in the way that they do, and a great opportunity to put that knowledge and information to greater use. Сегодня мы являемся свидетелями огромной революции в понимании причин поведения людей, и у нас есть прекрасная возможность лучшего применения знаний и информации.
The Act sets out the varied knowledge and complex skills that make it possible to take decisions, to choose how to behave in particular situations and to take responsibility for these choices and decisions. Законом предусматривается приобретение различных знаний и сложных навыков, позволяющих принимать решения, выбирать способ поведения в определенных ситуациях и нести ответственность за сделанный выбор и принятые решения.
In this regard, they have established what they call peer review: if you do not behave well, you are not welcome in our midst. I think they have introduced an important concept. В этой связи они ввели в действие систему так называемого «контроля со стороны равных»: если кто-то не придерживается принятых норм поведения, то ему нет места среди нас.
This should be done through a socialized work, understood as a complex and detailed cultural process of incorporating forms of being represented as well as how to value and to behave in the world. Этого следует добиваться в контексте социализации труда, который представляет собой сложный и многогранный процесс культурного характера, заключающийся в усвоении соответствующих моделей поведения, а также получении представления о ценностях нашего мира и о том, как следует в нем себя вести.
Больше примеров...
Действовать (примеров 34)
Furthermore, in order for an act that has been classified as unlawful to be punishable, it must be perpetrated with culpability, that is, with the conscious will of an agent or perpetrator who was able to and under an obligation to behave otherwise. Кроме того, для целей наказуемости квалифицируемого в юридическом порядке и противоправного деяния должен присутствовать элемент вины, т.е. сознательное отношение и осознанная воля действующего субъекта, способного и обязанного действовать по-иному.
It must be recalled that we must either behave as we should, serving Mother Earth instead of having her serve us, and mutually loving and serving one another, or we will all perish. Не следует забывать, что мы должны действовать в интересах Матери-Земли, а не продолжать пользоваться ее благами, любить и уважать друг друга, или мы все погибнем!
In domestic affairs, no German government can avoid the Bundestags powerful committees and commissions, or force them to behave as the government wishes. Что касается внутренних дел страны, ни одно немецкое правительство не может обойти могущественные комитеты и комиссии Бундестага, или же заставить их действовать согласно желаниям правительства.
It is therefore its responsibility to behave in a manner that is not just aimed at making profits but which also creates value for everyone the bank deals with (for more details see Social Report of Intesa Sanpaolo 2008). А значит, на нее возложена ответственность за то, чтобы действовать не только ради получения прибыли, но и создавая ценности для всех, с кем банк имеет дело (с деталями можно ознакомиться в Социальном Отчете Интезы Санпаоло за 2008 год).
Today, the mood is much grimmer, with references to 1929 and 1931 beginning to abound, even if some governments continue to behave as if the crisis was more classical than exceptional. Сегодняшнее настроение является намного более пессимистичным, с изобилием ссылок на 1929 и 1931 года, даже если некоторые правительства продолжают действовать так, как если бы кризис являлся скорее классическим случаем, чем исключением.
Больше примеров...
Себя ведут (примеров 19)
And we know how they behave. И мы знаем как они себя ведут.
I know how humans behave on planet Earth because I've actually lived a few places on planet Earth. Я знаю, как они себя ведут, так как я жил во многих местах этой планеты.
As King stated on his official site, these two unfinished works were two very different attempts to utilize the same idea, which concerns itself with how people behave when they are cut off from the society they've always belonged to. Как писал Кинг на своём официальном сайте, эти первые две неоконченные работы были двумя разными попытками использовать одну и ту же идею, смысл которой - как себя ведут люди, отрезанные от общества, в котором привыкли жить.
This is consistent with how PCs behave, and in violation of the Ethernet specification. Так себя ведут персональные компьютеры, и это поведение расходится со стандартами Ethernet.
Have you any idea, why they behave like that? Ты не догадываешься, почему они так себя ведут?
Больше примеров...
Себя хорошо вести (примеров 18)
She's not allowed back in the house until she learns how to behave. Я не разрешаю ей возвращаться в дом, пока она не научится себя хорошо вести.
If I behave, I can see my mom? Если я буду себя хорошо вести, то увижусь с мамой, да?
Only if they behave themselves. Только если будут себя хорошо вести.
If you promise to behave. Если обещаете себя хорошо вести.
If you all behave yourselves, I think we'll all have a very good time. Если все будут себя хорошо вести, мы все останемся довольны.
Больше примеров...
Поведении (примеров 23)
Instruction in civics, with a view to making pupils aware of how men and women behave in society generally, and in the family in particular, and to draw comparisons with their own family situation; гражданское воспитание, которое предполагает, что ученики имеют представление о поведении мужчин и женщин в обществе в целом и в семье в частности и сопоставляют его с тем, что видят вокруг себя;
to behave and consume according to advertising models, which precisely illustrate the desires everyone can experience в привычном поведении, в потреблении согласно рекламным модел€м, которые в точности иллюстрируют желани€, которые каждый человек может испытывать.
Extravagant promises to behave better at some future point are not completely credible, although they often have a short-term impact. Экстравагантные обещания о лучшем поведении в определенный период времени в будущем не является полностью кредитоспособными, хотя они и дают краткосрочный эффект.
He explained that rehabilitation was the process of helping child offenders become law abiding and behave in conformity with the norms and values of society. Выступающий пояснил, что реабилитация представляет собой процесс, помогающий совершившим правонарушения детям стать законопослушными и в своем поведении руководствоваться нормами и ценностями общества.
The needs of physical survival are met by industrial production, which now proposes as very necessary, the need to relax, to enjoy oneself, to behave and consume according to advertising models, which precisely illustrate the desires everyone can experience Потребности для физического выживания удовлетворяются промышленным производством, которое в наше время предлагает как равно необходимые потребность в отдыхе, в развлечении, в привычном поведении, в потреблении согласно рекламным моделям, которые в точности иллюстрируют желания, которые каждый человек может испытывать.
Больше примеров...
Себя ведешь (примеров 10)
You don't behave, you go in the bad girl closet. А когда ты плохо себя ведешь, ты отправляешься в чулан для плохих девочек.
It's the way that you behave. Дело в том, как ты себя ведешь.
Can't you just behave? Как ты себя ведешь?
Why did you behave like this? Почему ты так себя ведешь?
Why do you behave like that? Почему ты так себя ведешь?
Больше примеров...
Поступать (примеров 18)
Evaluations of social grant programmes showed that the majority of beneficiaries tended to spend money wisely on education, health and food, and that they would behave in the same manner without conditionality. Оценки программ социальных пособий показали, что большинство бенефициаров осуществляют разумное расходование финансовых средств на образование, здравоохранение и продовольствие и что они будут поступать таким же образом без установления условий.
Key challenges relate to possibilities that investors behave strategically. Главные проблемы связаны с тем, что инвесторы могут поступать исходя из своих стратегических интересов.
So how can you, in decency, behave that way? Как можно, сохраняя порядочность, так поступать?
I can behave badly. Я могу плохо поступать.
That's no way to behave. Как можно так поступать!
Больше примеров...
Паинькой (примеров 9)
So, contrary to your assurances that Macallan would behave, we're now dealing with a leak. Но несмотря на твои заверения, что Макэллан будет паинькой, мы имеем дело с утечкой.
You will be there, and you will behave. Ты пойдёшь туда и будешь паинькой.
I promise you Kindzi will behave. Обещаю, Киндзи будет паинькой.
I promise I'll behave myself. Обещаю, что буду паинькой.
In that case I have every reason to behave. В таком случае, у меня есть все основания чтобы быть паинькой.
Больше примеров...
Держать себя (примеров 7)
He knows how to behave in public. Он знает, как держать себя перед аудиторией.
Did I not promise to behave myself? Разве я не обещал держать себя в руках?
I try to behave with dignity. Я стараюсь держать себя с достоинством.
I'll behave myself. Буду держать себя в руках.
to be polite to the people and to behave humbly; З) держать себя скромно и вежливо;
Больше примеров...
Поступить (примеров 8)
Please give them a chance to behave properly. Пожалуйста, дай им шанс поступить правильно.
In a sense, what Bernoulli was saying is, if we can estimate and multiply these two things, we will always know precisely how we should behave. В некотором смысле, Бернулли сказал, что если мы сможем оценить и перемножить эти два фактора, то всегда точно будем знать, как мы должны поступить.
I expect you to behave rationally. Я предлагаю вам поступить рационально.
Mr Darcy's respect for his father's wishes wouldn't allow him to behave in such an unchristian way. Мистер Дарси должен был совсем не уважать желания своего отца, чтобы поступить не по-христиански.
In a sense, what Bernoulli was saying is, if we can estimate and multiply these two things, we will always know precisely how we should behave. В некотором смысле, Бернулли сказал, что если мы сможем оценить и перемножить эти два фактора, то всегда точно будем знать, как мы должны поступить.
Больше примеров...
Хорошо вести себя (примеров 4)
All you have to do is behave for one hour. Всё что тебе нужно - хорошо вести себя в течение часа.
You promised me you'd behave well Ты обещала мне, что будешь хорошо вести себя.
If you behave, you will have no problems here. Если ты будешь хорошо вести себя, проблем у тебя не будет.
I must obey the staff and teachers at Hooper Street... and if I do go home, I must behave myself and listen to my mum. "Подчиняться сотрудникам и учителям на Хупер Стрит... хорошо вести себя дома и слушаться маму."
Больше примеров...
Вести себя правильно (примеров 7)
I won't show slides unless you can learn to behave. Я не стану показывать слайды, если не будете вести себя правильно.
What does "behave" mean? Что значит "вести себя правильно"?
I mean, I'm driving you with the Ambulance, but shouldn't you behave? Я везу вас в своей машине, но разве вы не должны вести себя правильно?
Besides, I've lost enough friends to know there's no right or wrong way to behave. К тому же, я потерял достаточно друзей, чтобы знать, что невозможно вести себя правильно или неправильно.
If you behave properly, you'll get on well here. Если ты будешь вести себя правильно, здесь у тебя все будет хорошо.
Больше примеров...