That's no way to behave in public. | Так нельзя вести себя на людях. |
Well, if you can behave like this, Anne, then there's no need for you to spend quite so much time in your room. | Что ж, если ты будешь вести себя так, Анна, то тебе нет никакой необходимости проводить столько времени в своей комнате. |
Resolution 1907 (2009) was specifically aimed at trying to persuade Eritrea to mend its ways and to behave in a civilized and peaceful manner. | Резолюция 1907 (2009 год) была конкретно направлена на то, чтобы попытаться убедить Эритрею изменить свою позицию и вести себя цивилизованно и мирно. |
I made commitments, I told her you would behave like an adult, and you do exactly the opposite. | Я взял на себя обязательства, сказал ей, что ты будешь вести себя как взрослый, а ты поступаешь с точностью до наоборот. |
I was starting to behave like an American yelling back at my husband, frowns, scowls. | Я стала вести себя как американка вопить вслед своему мужу, с хмурым взглядом и угрюмым видом. |
If you don't behave, I am going to spank you. | Будешь плохо себя вести, я тебя отшлепаю. |
If we promise to behave ourselves... | Если мы пообещаем хорошо себя вести... |
No, you are going to behave today. | Нет, сегодня вы будете хорошо себя вести. |
don't have to behave like that even if you don't like | Нельзя так себя вести, даже если он тебе не нравится. |
It was childish of him to behave like that. | С его стороны было ребячеством так себя вести. |
I'll make it go away, but you have to behave. | Я с этим разберусь, но ты должна вести себя хорошо. |
I need to hear you say you'll behave. | Обещайте вести себя хорошо. |
I'll behave... take me to the mountain. | Я буду вести себя хорошо... Пожалуйста, возьми меня в горы. |
With or without religion, good people can behave well and bad people can do evil; but for good people to do evil - that takes religion. | С религией или без, хорошие люди могут вести себя хорошо, а плохие - делать зло; но для того, чтобы хорошие люди стали делать зло, нужна религия. |
So, look, how about I take this silver knife, and start carving some dog until you behave? | Итак, как насчёт того, что я возьму этот серебряный нож, и начну резать одну собаку, пока она не начнёт вести себя хорошо? |
Men in this very room behave like this and I don't understand you. | Я не понимаю поведения мужчин в раздевалке. |
He then founded a non-profit organization Kriisipalveluyhdistys (Crisis Service) that trains workers how to behave in crisis situations. | Затем основал некоммерческую организацию Kriisipalveluyhdistys, которая занималась помощью рабочим в вопросах поведения в кризисных трудовых ситуациях. |
By studying why stars behave differently in different galaxies, understanding may be reached of how the first stars in primeval galaxies began the process of enriching their galaxies and affecting later generations of stars visible today. | Изучая причины различного поведения звезд в различных галактиках, можно прийти к пониманию того, каким образом первые звезды в первичных галактиках положили начало процессу расширения своих галактик и как это влияло на более поздние поколения звезд, которые можно наблюдать сегодня. |
The primary use of game theory is to describe and model how human populations behave. | Первоначально теория игр использовалась для описания и моделирования поведения человеческих популяций. |
How can it be made easier for agents to behave in a sustainable fashion? | Каким образом можно способствовать применению субъектами устойчивых схем поведения? |
Users learn something new or gain pleasure or receive instructions that help them behave in ways that make them more effective and successful. | Пользователи узнают что-то новое или получают удовольствие, или же они получают информацию, которая позволяет им действовать более эффективно и успешно. |
Egypt was in full agreement with the Secretary-General when he stated in his report that companies must behave like good citizens, volunteering to set up systems of accountability and to participate as reliable and trustworthy partners in development activities. | Египет полностью согласен с Генеральным секретарем, когда в своем докладе он утверждает, что предприятия должны действовать как добросовестные граждане, добровольно создать системы подотчетности и участвовать в деятельности в целях развития в качестве надежных и достойных доверия партнеров. |
In domestic affairs, no German government can avoid the Bundestags powerful committees and commissions, or force them to behave as the government wishes. | Что касается внутренних дел страны, ни одно немецкое правительство не может обойти могущественные комитеты и комиссии Бундестага, или же заставить их действовать согласно желаниям правительства. |
The feasibility of new sources of funding for development is ultimately a political issue, and we have to consider not only how a government should behave but also how they do behave. | Проблема того, насколько реальными являются новые источники финансирования развития, в конечном счете представляет собой политическую проблему; поэтому нам необходимо учесть не только то, как правительства должны действовать, но и то, как они реально действуют. |
HIV-positive people who are depressed or suffering other psychological problems such as drug and alcohol abuse are less likely to follow treatment/prevention regimes and more likely to behave in risky ways. | Эти центры, в большинстве своем созданные на базе действующих неправительственных организаций, призваны действовать в качестве катализаторов перемен, способствовать развитию, поддержке и взаимодействию между людьми различного профиля, способных и желающих двигать реформы. |
And we know how they behave. | И мы знаем как они себя ведут. |
People do tend to behave if they know they're being watched. | Люди всегда так себя ведут, когда знают, что за ними присматривают... |
Euclid's definition of equality can be stated as that two ratios are equal when they behave identically with respect to being less than, equal to, or greater than any rational number. | Евклидово определение равенства можно сформулировать так: два соотношения равны, когда они одинаково себя ведут, будучи одновременно меньше, равны или больше любого рационального числа. |
And lovers in the cinema behave like that. | И любовники в кино иногда так себя ведут. |
Kids behave differently when their parents aren't around, don't they? | Дети ведь странно себя ведут, когда их родители не рядом? |
If you behave, we'll make you a trustee. | Если будешь себя хорошо вести, мы пришлем тебе опекуна. |
She's not allowed back in the house until she learns how to behave. | Я не разрешаю ей возвращаться в дом, пока она не научится себя хорошо вести. |
Now, if you behave, I'll make you a trustee. | Теперь, если ты будешь себя хорошо вести, я позабочусь о тебе |
If I behave, I will be allowed to meet my mom, won't I? | Если я буду себя хорошо вести, то увижусь с мамой, да? |
If you behave well, if you do not interfere with anything political, then we will allow your brothers to go and study as well.' | Если вы будете себя хорошо вести и если не будете участвовать ни в какой политической деятельности, мы разрешим также выехать на учебу и вашим братьям . |
Changes in the way consumers and businesses behave and interact. | изменения в поведении и взаимодействии потребителей и предпринимателей. |
Instruction in civics, with a view to making pupils aware of how men and women behave in society generally, and in the family in particular, and to draw comparisons with their own family situation; | гражданское воспитание, которое предполагает, что ученики имеют представление о поведении мужчин и женщин в обществе в целом и в семье в частности и сопоставляют его с тем, что видят вокруг себя; |
Extravagant promises to behave better at some future point are not completely credible, although they often have a short-term impact. | Экстравагантные обещания о лучшем поведении в определенный период времени в будущем не является полностью кредитоспособными, хотя они и дают краткосрочный эффект. |
At the same time, young people in particular are motivated to think about how they behave towards foreigners and to search for ways of countering violence and xenophobia. | В то же время эта кампания содействует тому, чтобы молодые люди задумались о своем поведении в отношении иностранцев и стремились найти способы предотвращения насилия и ксенофобии. |
That's not much of an explanation of why being reminded of money should make so much difference to how we behave, given that we all use money everyday. | Этих объяснений того, что напоминания о деньгах вызывают изменения в нашем поведении, недостаточно ввиду того, что мы используем деньги ежедневно. |
You don't behave, you go in the bad girl closet. | А когда ты плохо себя ведешь, ты отправляешься в чулан для плохих девочек. |
It's the way that you behave. | Дело в том, как ты себя ведешь. |
Why do you behave like...? | Почему ты себя ведешь, как будто... |
If this is the way you behave, I don't want to be your father. | Если ты так себя ведешь, я не хочу быть твоим отцом. |
Why did you behave like this? | Почему ты так себя ведешь? |
Communications continue to behave, But without connection remained New york, Chicago, Los Angeles. | Сообщения продолжают поступать, но без связи остались Нью-Йорк, Чикаго, Лос-Анджелес. |
Evaluations of social grant programmes showed that the majority of beneficiaries tended to spend money wisely on education, health and food, and that they would behave in the same manner without conditionality. | Оценки программ социальных пособий показали, что большинство бенефициаров осуществляют разумное расходование финансовых средств на образование, здравоохранение и продовольствие и что они будут поступать таким же образом без установления условий. |
Key challenges relate to possibilities that investors behave strategically. | Главные проблемы связаны с тем, что инвесторы могут поступать исходя из своих стратегических интересов. |
We can't let people behave like that. | Они не имеют права так поступать. |
That's no way to behave. | Как можно так поступать! |
I didn't behave, I know. | Я не был паинькой, я знаю. |
You will be there, and you will behave. | Ты пойдёшь туда и будешь паинькой. |
I promise you Kindzi will behave. | Обещаю, Киндзи будет паинькой. |
I promise I'll behave myself. | Обещаю, что буду паинькой. |
You were just tonsils-deep in that guy, and you're asking me to behave myself with your wife? | Ты только что этому парню до гланд доставал, а теперь просишь меня быть паинькой с твоей женой? |
He knows how to behave in public. | Он знает, как держать себя перед аудиторией. |
Did I not promise to behave myself? | Разве я не обещал держать себя в руках? |
I'm sure he will behave himself. | Уверена, он будет держать себя в руках. |
I'll behave myself. | Буду держать себя в руках. |
Yes, I certainly don't blame you for that, but you see, now that I've spoken with him, Niles has agreed to behave himself. | Это вполне естественная реакция, но я всё обговорил с Найлсом и впредь он будет держать себя в руках. |
I expect you to behave rationally. | Я предлагаю вам поступить рационально. |
At least once, let me behave as a person should! | Хоть раз в жизни позволь мне поступить по-человечески! |
I know for a fact how bad men can behave. | как плохо может поступить мужчина. |
Mr Darcy's respect for his father's wishes wouldn't allow him to behave in such an unchristian way. | Мистер Дарси должен был совсем не уважать желания своего отца, чтобы поступить не по-христиански. |
In a sense, what Bernoulli was saying is, if we can estimate and multiply these two things, we will always know precisely how we should behave. | В некотором смысле, Бернулли сказал, что если мы сможем оценить и перемножить эти два фактора, то всегда точно будем знать, как мы должны поступить. |
All you have to do is behave for one hour. | Всё что тебе нужно - хорошо вести себя в течение часа. |
You promised me you'd behave well | Ты обещала мне, что будешь хорошо вести себя. |
If you behave, you will have no problems here. | Если ты будешь хорошо вести себя, проблем у тебя не будет. |
I must obey the staff and teachers at Hooper Street... and if I do go home, I must behave myself and listen to my mum. | "Подчиняться сотрудникам и учителям на Хупер Стрит... хорошо вести себя дома и слушаться маму." |
I won't show slides unless you can learn to behave. | Я не стану показывать слайды, если не будете вести себя правильно. |
I mean, I'm driving you with the Ambulance, but shouldn't you behave? | Я везу вас в своей машине, но разве вы не должны вести себя правильно? |
Besides, I've lost enough friends to know there's no right or wrong way to behave. | К тому же, я потерял достаточно друзей, чтобы знать, что невозможно вести себя правильно или неправильно. |
If you behave properly, you'll get on well here. | Если ты будешь вести себя правильно, здесь у тебя все будет хорошо. |
We must behave correctly. | Мы должны вести себя правильно |