| He does not know how to behave at the table. | Он не знает, как вести себя за столом. |
| It has been suggested that malonyl-CoA may behave as a competitive inhibitor of CPT1A at this site. | Было высказано предположение, что малонил-СоА может вести себя как конкурентный ингибитор CPT1A на этом участке. |
| For what you will see next, these quads will initially behave as if they were on Pluto. | Сейчас вы увидите, как эти квады сначала будут вести себя так, будто они находятся на Плутоне. |
| Over the past three decades, my research and that of my colleagues has demonstrated the relative ease with which ordinary people can be led to behave in ways that qualify as evil. | На протяжении последних трех десятилетий мое исследование и исследования моих коллег продемонстрировали относительную легкость, с которой простые люди могут начать вести себя таким способом, который считается злым. |
| In fact, they are starting to behave like the device thatneurons use to compute, which is called an ion channel. | Фактически, они начинают вести себя так же, как элемент, который нейроны используют для вычислений, он называется ионныйканал. |
| Let's just say Elena and I are having a bit of difference of opinion on how I should behave. | Скажем так, мы с Еленой слегка расходимся во мнениях на то, как я должен себя вести. |
| I never let my daughter behave that way. | Я никогда не позволяла своей дочери так себя вести. |
| Like you said I'll behave well. | Я буду хорошо себя вести, как и Вы сказали. |
| You spend the whole week figuring out how to defraud foreign governments... whatever you do... and then you get out of there and you go out to the strange world outside your office called reality... and you don't know how to behave. | Ты проводишь целую неделю, вычисляя как бы разорить правительства других стран... не знаю, что ты там делаешь..., а потом ты выходишь оттуда и идешь в совершенно странный для тебя мир вне твоего офиса, называемый реальностью и ты не знаешь как себя вести. |
| "and I will speak to our star and tell her how to behave." | "и я поговорю с нашей звездой, и расскажу, как надо себя вести" |
| The bogeyman is always used to make people behave. | Страшилище всегда заставляло людей вести себя хорошо. |
| He promises to behave if you come back. | Обещает вести себя хорошо, если ты вернёшься. |
| I need to hear you say you'll behave. | Я должна услышать, что вы будете вести себя хорошо. |
| I said I'll behave, OK? | Я сказал, что буду вести себя хорошо, ясно? |
| He wanted the maid to know what happened to women who didn't behave. | Он хотел знать, что случилось с женщиной, которая не захотела вести себя хорошо. |
| The primary use of game theory is to describe and model how human populations behave. | Первоначально теория игр использовалась для описания и моделирования поведения человеческих популяций. |
| So, it's natural to assume that if humans behave in a certain way, it does seem reasonable to guess that an alien civilization would also follow similar social behavior. | Поэтому можно предположить, что если люди совершают те или иные поступки, вполне логично, и внеземная цивилизация может придерживаться схожего социального поведения. |
| So perhaps it's the opposite: A failure to behave naturally. | Или же причины для неадекватного поведения. |
| Family obligations are of interest because they are predictive of support behavior: they predispose people to behave in a certain way. Moreover, they serve as a source of information for policymakers. | Семейные обязательства представляют интерес постольку, поскольку они позволяют прогнозировать поведение в плане оказания поддержки: они влияют на предрасположенность людей к определенным типам поведения. |
| All the other parts in the circuit are for power supply and reference voltage (the 7805 is our reference point) and for ensuring that the power supply does not behave unstable when switched on or off. | Все остальные компоненты отвечают за питание схемы и формирование опорного напряжения (за это отвечает 7805), а также контроль стабильности поведения выходного напряжения блока питания при включении-выключении. |
| To believe and behave otherwise would lead to regional chaos. | Считать и действовать по-другому, значит привести регион к хаосу. |
| In domestic affairs, no German government can avoid the Bundestags powerful committees and commissions, or force them to behave as the government wishes. | Что касается внутренних дел страны, ни одно немецкое правительство не может обойти могущественные комитеты и комиссии Бундестага, или же заставить их действовать согласно желаниям правительства. |
| This system of connections compels us to act and choose and behave... | Система связей заставляет нас действовать, выбирать и совершать поступки. |
| It should not underestimate the importance of sound, comprehensive and relevant training in IHL as young soldiers in frightening, stressful combat situations rely on the comprehensiveness of that training to behave and operate in accordance with the law. | Не следует недооценивать важности рациональной, всеобъемлющей и надлежащей подготовки по МГП, ибо молодые солдаты в пугающих, стрессовых боевых ситуациях полагаются на полноту такой подготовки, дабы строить свое поведение и действовать в соответствии с правом. |
| The feasibility of new sources of funding for development is ultimately a political issue, and we have to consider not only how a government should behave but also how they do behave. | Проблема того, насколько реальными являются новые источники финансирования развития, в конечном счете представляет собой политическую проблему; поэтому нам необходимо учесть не только то, как правительства должны действовать, но и то, как они реально действуют. |
| The way some people behave just... bewilders me. | То, как люди себя ведут, просто... ставит меня в тупик. |
| These values - reflected in the way people dress, how they behave in public, and the language they speak - are not the values of human life. | Эти ценности - которые отражаются в том, как люди одеваются, как они себя ведут на публике, и на каком языке говорят - не являются ценностями человеческой жизни. |
| I know how humans behave on planet Earth because I've actually lived a few places on planet Earth. | Я знаю, как они себя ведут, так как я жил во многих местах этой планеты. |
| What kind of world are we living in where people can behave like this? | Что это за мир, где люди так себя ведут? |
| Why do men behave in these ways? | Почему мужчины так себя ведут? |
| I promise I will... I will behave. | Обещаю, что буду себя хорошо вести. |
| You must behave if you want to go home like her. | Вы должны себя хорошо вести, чтобы тоже поехать домой. |
| OK, they can stay for a short while, if they behave themselves. | Хорошо, они могут остаться, если будут себя хорошо вести. |
| If you all behave yourselves, I think we'll all have a very good time. | Если все будут себя хорошо вести, мы все останемся довольны. |
| Now, if you behave, I'll make you a trustee. | Теперь, если ты будешь себя хорошо вести, я позабочусь о тебе |
| Generally, this included providing information to the victim's family, advising and instructing them on how to behave during the kidnapping, in particular as regards any dealings with the press and on the form and content of messages conveyed to the kidnappers. | Как правило, это включает предоставление семье потерпевшего информации, рекомендаций и инструкций о поведении во время похищения и, в частности, о любых контактах с представителями прессы, а также о форме и содержании посланий похитителям. |
| I firmly believe that the new members of the EU will not forget their experience of totalitarianism and non-violent opposition to evil, and that that experience will be reflected in how they behave in EU bodies. | Я твердо верю, что новые страны ЕС не забудут, что значит жить при тоталитарном режиме и оказывать пассивное сопротивление злу, и что этот опыт отразится на их поведении в структурах ЕС. |
| Extravagant promises to behave better at some future point are not completely credible, although they often have a short-term impact. | Экстравагантные обещания о лучшем поведении в определенный период времени в будущем не является полностью кредитоспособными, хотя они и дают краткосрочный эффект. |
| He explained that rehabilitation was the process of helping child offenders become law abiding and behave in conformity with the norms and values of society. | Выступающий пояснил, что реабилитация представляет собой процесс, помогающий совершившим правонарушения детям стать законопослушными и в своем поведении руководствоваться нормами и ценностями общества. |
| That's not much of an explanation of why being reminded of money should make so much difference to how we behave, given that we all use money everyday. | Этих объяснений того, что напоминания о деньгах вызывают изменения в нашем поведении, недостаточно ввиду того, что мы используем деньги ежедневно. |
| It's the way that you behave. | Дело в том, как ты себя ведешь. |
| Why do you behave like...? | Почему ты себя ведешь, как будто... |
| Can't you just behave? | Как ты себя ведешь? |
| Why did you behave like this? | Почему ты так себя ведешь? |
| Why do you behave like that? | Почему ты так себя ведешь? |
| On the BBC, we'd tried to show that companies could behave differently. | На ВВС, мы пытались показать что компании могут поступать иначе. |
| We can't let people behave like that. | Они не имеют права так поступать. |
| So how can you, in decency, behave that way? | Как можно, сохраняя порядочность, так поступать? |
| I know I shouldn't behave like this, I know the etiquette for attending to a Princess like you... | Знаю, что я не должен так поступать, по отношению к тебе. |
| That's no way to behave. | Как можно так поступать! |
| I didn't behave, I know. | Я не был паинькой, я знаю. |
| So, contrary to your assurances that Macallan would behave, we're now dealing with a leak. | Но несмотря на твои заверения, что Макэллан будет паинькой, мы имеем дело с утечкой. |
| I promise you Kindzi will behave. | Обещаю, Киндзи будет паинькой. |
| You were just tonsils-deep in that guy, and you're asking me to behave myself with your wife? | Ты только что этому парню до гланд доставал, а теперь просишь меня быть паинькой с твоей женой? |
| I need quiet! I told you I want you to behave. | Говорил, что ты должна быть паинькой. |
| Did I not promise to behave myself? | Разве я не обещал держать себя в руках? |
| I try to behave with dignity. | Я стараюсь держать себя с достоинством. |
| I'm sure he will behave himself. | Уверена, он будет держать себя в руках. |
| I'll behave myself. | Буду держать себя в руках. |
| Yes, I certainly don't blame you for that, but you see, now that I've spoken with him, Niles has agreed to behave himself. | Это вполне естественная реакция, но я всё обговорил с Найлсом и впредь он будет держать себя в руках. |
| Please give them a chance to behave properly. | Пожалуйста, дай им шанс поступить правильно. |
| In a sense, what Bernoulli was saying is, if we can estimate and multiply these two things, we will always know precisely how we should behave. | В некотором смысле, Бернулли сказал, что если мы сможем оценить и перемножить эти два фактора, то всегда точно будем знать, как мы должны поступить. |
| I expect you to behave rationally. | Я предлагаю вам поступить рационально. |
| Oftentimes, the solution to a problem is simply convincing someone to behave like a better human being, but it may take more than a stern lecture. | Часто решить проблему значит просто убедить кого-нибудь поступить правильно, но чтением нотаций зачастую тут не обойтись. |
| Mr Darcy's respect for his father's wishes wouldn't allow him to behave in such an unchristian way. | Мистер Дарси должен был совсем не уважать желания своего отца, чтобы поступить не по-христиански. |
| All you have to do is behave for one hour. | Всё что тебе нужно - хорошо вести себя в течение часа. |
| You promised me you'd behave well | Ты обещала мне, что будешь хорошо вести себя. |
| If you behave, you will have no problems here. | Если ты будешь хорошо вести себя, проблем у тебя не будет. |
| I must obey the staff and teachers at Hooper Street... and if I do go home, I must behave myself and listen to my mum. | "Подчиняться сотрудникам и учителям на Хупер Стрит... хорошо вести себя дома и слушаться маму." |
| I won't show slides unless you can learn to behave. | Я не стану показывать слайды, если не будете вести себя правильно. |
| I mean, I'm driving you with the Ambulance, but shouldn't you behave? | Я везу вас в своей машине, но разве вы не должны вести себя правильно? |
| Besides, I've lost enough friends to know there's no right or wrong way to behave. | К тому же, я потерял достаточно друзей, чтобы знать, что невозможно вести себя правильно или неправильно. |
| No, if you behave, we'll be Trimalchio's guests every night. | Если вы будете вести себя правильно, мы будем гостями Трималхиона каждый вечер. |
| We must behave correctly. | Мы должны вести себя правильно |