Английский - русский
Перевод слова Behalf

Перевод behalf с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
От имени (примеров 754)
Friederike was appointed regent-governor in Jever on Catherine's behalf in April 1793. Фридерика была назначена регентом от имени Екатерины в апреле 1793 года.
So let us always remember that those who shout loudest, or act in the most provocative ways, are not necessarily typical of the group on whose behalf they claim to speak. Поэтому надо всегда помнить, что те, кто громче всех кричат или совершают наиболее провокационные действия, не обязательно представляют ту группу людей, от имени которой они якобы выступают.
Since 1920, Luxembourg had had a consular agreement with Belgium, whereby in countries where Luxembourg had no representation, the Belgian consulate could issue visas on its behalf. С 1920 года действует консульское соглашение между Люксембургом и Бельгией, в соответствии с которым визы от имени Люксембурга в тех странах, где он не имеет своего представительства, могут выдаваться бельгийским консульством.
Before the Court of Appeal, counsel stated that, after having carefully examined the evidence and the judge's summing-up, he could find no grounds of appeal to argue on his clients' behalf. В Апелляционном суде он заявил, что, тщательно изучив материалы дела и заключительное выступление судьи, он не нашел оснований для подачи апелляции от имени своих клиентов.
The party on whose behalf a transaction is being conducted must give his/her written consent before the transaction is processed. Сторона, от имени которой осуществляется операция, должна дать свое письменное согласие на осуществление этой операции.
Больше примеров...
Интересах (примеров 111)
They hoped that this would prevent gaps and shortcomings and lead to more decisive action of behalf of IDPs, especially women and children. Они выразили надежду, что это позволит предотвратить пробелы и недостатки и привести к более активным действиям в интересах ВПЛ, прежде всего женщин и детей.
They should consider providing for the prosecution of juridical persons and for the imposition of criminal penalties on enterprises on whose behalf one of their organs, a member of one of those organs or any other representative commits an offence linked to illicit trafficking in waste. Им следует подумать об установлении уголовной ответственности юридических лиц и принятии мер для применения уголовных санкций к предприятиям, в чьих интересах их органы, один из членов их органов или другие представители совершили правонарушение, выразившееся в действиях по незаконному обороту отходов.
He reiterated his respect for national sovereignty and the value of cooperating with national authorities in behalf of internally displaced populations. Оратор вновь заявляет о своем уважении национального суверенитета и подчеркивает важность сотрудничества с национальными властями в интересах перемещенных внутри страны лиц.
Countries may also wish to agree, in accordance with national legislation, to represent or act on behalf or for the benefit of the requesting State in legal proceedings necessary to secure such orders. Страны, возможно, пожелают также договориться о том, что в соответствии со своим национальным законодательством они будут представлять запрашивающее государство либо будут действовать от его имени или в его интересах при осуществлении процессуальных действий, необходимых для обеспечения выдачи таких распоряжений .
Instead of simply formulating purely rhetorical recommendations, the Committee should perhaps consider whether it could play a more active role on the country's behalf. Вместо формулирования чисто риторических рекомендаций Комитету, возможно, следует рассмотреть вопрос о том, не может ли он активизировать свою деятельность в интересах этой страны.
Больше примеров...
Пользу (примеров 67)
Paula, I want you to come, persuade him to testify on your behalf. Пола, нужно, чтобы вы поехали, убедили его дать показания в вашу пользу.
Do you have any witnesses to speak on your behalf? Есть ли у Вас какой-либо свидетель, который бы выступил в Вашу пользу?
Listen, if you testify on Charlie's behalf, Слушай, если ты будешь свидетельствовать в пользу Чарли,
We'd like it if you could give a deposition on her behalf. Не могли бы вы дать письменные показания в ее пользу?
The provisions on exceptions to the principle that only the State of nationality of a person may exercise diplomatic protection on his behalf clearly fall within the scope of progressive development and no support can be found for it in State practice. Положения, в которых Комиссия предусматривает исключения из принципа, согласно которому только государство гражданства лица может осуществлять дипломатическую защиту в его пользу, явно относятся к прогрессивному развитию права и ни в коей мере не подкрепляются практикой государств.
Больше примеров...
Защиту (примеров 81)
The applicant may submit any additional evidence that he desires and present any witnesses on his own behalf. Заявитель может представлять любые дополнительные доказательства и выставлять любых свидетелей в свою защиту.
Furthermore, the Association of Rwandan Journalists also showed its independence by protesting on his behalf. Кстати, Ассоциация руандийских журналистов тоже продемонстрировала свою независимость, заявив протест в его защиту.
The Group was further informed of the release, on 1 November 2000 at the order of President Kostunica of Yugoslavia, of human rights activist Flora Brovina, on whose behalf an urgent appeal had been sent to the Government of Yugoslavia on 9 July 1999. Далее Группа была проинформирована о том, что 1 ноября 2000 года по приказу Президента Югославии Коштуницы была освобождена активист правозащитного движения Флора Бровина, в чью защиту правительству Югославии 9 июля 1999 года был направлен призыв к незамедлительным действиям.
A section was added which provides protection against an employer impairing a foreign worker's wages and work conditions, on the basis of a complaint by the foreign worker or by someone on his behalf. Был добавлен раздел, предусматривающий защиту интересов иностранных рабочих на основании жалобы, поданной этими рабочими или другими лицами от их имени, в том случае, если работодатель уменьшает заработную плату этих иностранных рабочих или ухудшает условия их труда.
An accused person may conduct his own defence, or may appoint counsel to conduct the defence on his behalf, at every stage of the judicial process, including the investigation. Обвиняемый имеет право самостоятельно осуществлять свою защиту или же пользоваться помощью адвоката на всех стадиях уголовного разбирательства, включая следствие.
Больше примеров...
Имя (примеров 32)
Whatever I may be, I have been much engaged on your behalf. Чем бы я ни был, меня больше беспокоит твоё имя.
Ask him to intervene with the recall on your behalf, make a case for your dedication and commitment. Попроси защитить твое имя в этой ситуации, сошлись на свою преданность.
It has also made infinitely worse the plight of the residents of Kosovo, on whose behalf it decided to bomb other Yugoslavs. К тому же они неизмеримо ухудшили участь жителей Косово, во имя которых было принято решение бомбить остальных югославов.
Is there anyone else who's going to testify on your behalf? Есть ли кто-то еще, кто собирается дать показания на ваше имя?
You give us the name of an attorney, and we will contact them on your behalf. Вы даете нам имя адвоката, и мы свяжемся с ним от вашего имени.
Больше примеров...
Интересов (примеров 23)
He has written this letter of an encouragement and support, for your efforts on her behalf. Он написал это письмо ободрения и поддержки за Ваши усилия по защите ее интересов.
Each community had elected a representative to speak on its behalf and in September 1997 a National Forum of Indigenous Cultures had been attended by 39 elected representatives to discuss the final version of the bill, which was subsequently returned to the Legislative Assembly. Каждая община выдвинула представителя для выражения ее интересов, и в сентябре 1997 года состоялся Национальный форум культур коренных народов с участием 39 избранных представителей, на котором проводилось обсуждение окончательного варианта законопроекта, после чего он был вновь направлен Законодательному собранию.
The Convention on the Rights of the Child continued to be an essential tool for the development and review of public policy, and a benchmark against which all States' efforts in behalf of children should be measured. Конвенция о правах ребенка остается важным механизмом разработки и обзора политики и эталоном, по которому следует судить об успешности усилий всех государств в области защиты интересов детей.
The Marital and Family Code states that a guardian is a legal representative of a person under guardianship and has to make arrangements on his/her behalf and in accordance with his/her interests. Кодекс о браке и семье гласит, что опекун является законным представителем опекаемого лица и обязан принимать решения от его имени и с учетом его интересов.
A section was added which provides protection against an employer impairing a foreign worker's wages and work conditions, on the basis of a complaint by the foreign worker or by someone on his behalf. Был добавлен раздел, предусматривающий защиту интересов иностранных рабочих на основании жалобы, поданной этими рабочими или другими лицами от их имени, в том случае, если работодатель уменьшает заработную плату этих иностранных рабочих или ухудшает условия их труда.
Больше примеров...
Интересы (примеров 34)
As a result of the conflict between the author and her lawyer, the latter ceased acting on her behalf in June 2002. В результате конфликта между автором и ее адвокатом последний в июне 2002 года отказался представлять ее интересы.
Thank you, Gabriel, for letting bygones be bygones and for going in to battle on my behalf. Спасибо, Габриэль, что забыл прошлые обиды и боролся за мои интересы.
Also with regard to principle 8 (c), it was suggested that representatives of victims should not be considered as victims unless they had also suffered harm on the victim's behalf. Также в связи с принципом 8 с) было предложено, чтобы представители жертв не рассматривались в качестве жертв, за исключением случаев, когда они сами также понесли ущерб, защищая интересы жертв.
They can file actions in court on their own behalf and represent the interests of other parties in court, that is, be plaintiffs and defendants. Они могут подавать иски от своего имени в суд, представлять в суде интересы других лиц, т.е.
Furthermore, New Zealand could not be expected to forego its responsibilities to its own citizens in terms of funding climate change mitigation in order to advocate on Tokelau's behalf. Кроме того, нельзя предполагать, что Новая Зеландия откажется от выполнения своих обязанностей по отношению к своим собственным гражданам в том, что касается финансирования действий по смягчению воздействия изменения климата, и вместо этого будет отстаивать интересы Токелау.
Больше примеров...
Просьбе (примеров 30)
I heard you've been making calls on his behalf. Я слышал, ты сделала несколько звонков по его просьбе.
In a technical mission to Kuwait undertaken in June 1999, certain of the on-shore facilities at the Base were inspected on the Panel's behalf. Во время технической миссии в Кувейт, предпринятой в июне 1999 года, некоторые береговые объекты базы были проинспектированы по просьбе Группы.
If you wish, we can also redirect on your behalf a letter of yours onto the person you want to contact. В Германии поиск усыновленного ребенка в соответствии с положением 1758 BGB запрещен. Сотрудники служб по усыновлению могут по вашей просьбе установить контакт с приемной семьей и сообщить ей о вашем желании разыскать ребенка.
And for the duration of my visit, the telephone, it sounded only once, and that was for me from Mlle. Daphne on your behalf from The Merry Shamrock tearooms. И за всё то время, что я находился там, раздался всего один телефонный звонок, и нужен был я; это, по вашей просьбе, звонила мадемуазель Дафни из кафе "Весёлый трилистник".
The Committee was informed that the cost of travel by the medical staff is paid for by the agency on whose behalf the travel is undertaken. Комитет был информирован о том, что путевые расходы медицинского персонала покрываются учреждением, по просьбе которого совершена поездка.
Больше примеров...
Стороне (примеров 15)
The King appealed for his son to return, and for Charles to intervene on his behalf, but this had no effect. Король призвал сына вернуться, а Карла - вмешаться в ситуацию на его стороне, но это не возымело эффекта.
The justice explained that the versions of the incident described by the claimant and the witnesses who had appeared on his behalf were so full of contradictions as to make the claim unreliable. Судья объяснил, что представленные истцом и свидетелями, которые, вероятно, выступают на его стороне, варианты происшедшего настолько расходятся между собой, что делают иск неправдоподобным.
Women need to become activists on their own behalf; otherwise women are sidelined, subordinated to men's needs or the priorities of institutions or political parties. Женщины должны стать активистами, отстаивающими свои интересы, в противном случае они остаются в стороне и поставлены в зависимость от потребностей мужчин или приоритетов институтов или политических партий.
ii. used equipment is sent to the producer or a third party acting on its behalf for refurbishment or repair under a valid service contract for reuse; or Использованное оборудование направляется производителю или третьей стороне, действующей от его имени, для восстановления или ремонта в соответствии с действующим контрактом для повторного использования; или
At the server side, the proxy reads the stream off the sink and makes the call to the remotable object on the behalf of the client. На серверной стороне прокси читает поток данных из вывода канала и выполняет вызов удалённого компонента от лица клиента.
Больше примеров...
Защиты (примеров 66)
The accused has the right to cross-examine prosecution witnesses, and to defend himself by giving evidence on his own behalf and calling other witnesses in his defence. Обвиняемому предоставляется право перекрестного допроса свидетелей обвинения и защиты при помощи дачи показаний от своего собственного имени и вызова свидетелей защиты.
To circumvent controls, the former staff member employed various methods such as using a telephone connected to the fax machine and requesting telephone operators and other staff members to place personal calls on his behalf. Чтобы обойти меры защиты, бывший сотрудник применял такие методы, как использование телефона, подключенного к факсимильному аппарату, и обращение с просьбами к телефонным операторам и другим сотрудникам сделать личные звонки от его имени.
3.3 With respect to the requirement of exhaustion of domestic remedies, the author notes that senior counsel instructed on his behalf advised there were no grounds upon which a petition for special leave to appeal to the Judicial Committee of the Privy Council could justifiably be filed. З.З В отношении требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты автор заявляет, что старший защитник, получивший указание действовать от его имени, заявил, что нет веских оснований для возбуждения ходатайства о предоставлении специального разрешения на подачу апелляции.
This trend should be encouraged and more States should adopt domestic measures to strengthen the judicial remedies exercised by such associations on victims' behalf, if necessary through the courts of the country of origin of the transnational corporation concerned. Было бы желательно, чтобы такая тенденция приобрела более широкие масштабы и чтобы большее число государств приняло национальные меры по совершенствованию способов и механизмов применения средств правовой защиты, используемых ассоциациями от имени жертв, в том числе в судебных органах стран происхождения обвиняемых транснациональных корпораций.
It is vitally important for the Ombudsman's Office to furnish people with the knowledge which they need in order to protect their human rights on their own behalf. Для института Уполномоченного принципиально важно предоставить населению необходимые знания для самостоятельной защиты прав человека.
Больше примеров...
Представителя (примеров 40)
The President: I now call on the Permanent Representative of Senegal to the United Nations, who will make a statement on behalf the African States. Председатель: Теперь я приглашаю выступить от имени африканских государств Постоянного представителя Сенегала при Организации Объединенных Наций.
In that connection, we welcome the letter from the President of the General Assembly dated 13 October, in which he appointed His Excellency Mr. Zahir Tanin, Permanent Representative of the Islamic Republic of Afghanistan, to continue chairing the negotiations on his behalf. В связи с этим мы приветствуем письмо Председателя Генеральной Ассамблеи от 13 октября, которым он уполномочил Постоянного представителя Исламской Республики Афганистан Его Превосходительство г-на Захира Танина продолжать председательствовать на переговорах от его имени.
Its acceptance of the contract of carriage should be based solely on the normal commitments that the shipper can enter into on its behalf, vouching for it. Его согласие с договором перевозки должно касаться исключительно обычных обязательств, которые грузоотправитель по договору может нести от его имени, выступая в качестве его представителя.
The Secretariat, on the Committee's behalf, has invited a representative of the Russian Federation to attend the Committee's forty-seventh meeting to provide further clarification and facilitate the Committee's consideration of the matter. От имени Комитета секретариат пригласил представителя Российской Федерации принять участие в сорок седьмом совещании Комитета для представления дополнительных разъяснений и содействия Комитету в рассмотрении данного вопроса.
The Department of Management also serves as the representative of the Secretary-General through the Senior Legal Adviser in the Office of the Under-Secretary-General, formulating a decision on the Secretary-General's behalf. Департамент по вопросам управления, через старшего советника по правовым вопросам в Канцелярии заместителя Генерального секретаря, также выступает в качестве представителя Генерального секретаря и подготавливает решение от имени Генерального секретаря.
Больше примеров...
Лице (примеров 3)
Each of you has an opportunity to start your own business and to get support from the state on our behalf within the most difficult period - formation period. У каждого из Вас есть возможность начать свой бизнес и при этом получить поддержку от государства в нашем лице в самый сложный период - период становления.
On this very important occasion, I salute the United Nations on your behalf, most of all for the millions who are healthier, safer and happier through one form of United Nations action or another. По случаю этого весьма важного события я благодарю Организацию Объединенных Наций в вашем лице от имени миллионов, которые живут в более здоровых, безопасных и более счастливых условиях в результате того или иного вида деятельности Организации Объединенных Наций.
Qui tam... when the government refuses to enforce certain laws, private citizens are empowered to step in and sue on the government's behalf as a whistle-blower. Если государство отказывается следить за исполнением определенного закона, у частных лиц есть право вмешаться и подать иск от имени государства, в лице сознательных граждан.
Больше примеров...
Словечко (примеров 7)
Your man ashur spoke to batiatus on my behalf. Твой знакомый Ашур замолвил за меня словечко.
Maybe you and your granny could say a few words on my behalf. Может быть, ты и твоя бабушка могли бы замолвить за меня словечко.
I'll certainly lobby on your behalf. Конечно, я замолвлю за тебя словечко.
Especially not if I put in a word on your behalf. Особенно если я замолвлю за тебя словечко.
Peggy, before you go... to the Grenadines, would you be willing to speak to Helena on our behalf? Пегги, прежде чем вы поедете... на Гренадины, не могли бы Вы замолвить за меня словечко перед Хеленой?
Больше примеров...