Английский - русский
Перевод слова Behalf

Перевод behalf с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
От имени (примеров 754)
Oswald argued on Laurens' behalf to the British government. Освальд от имени Лоуренса ходатайствовал перед британским правительством.
One participant, on behalf also of several others, noted that their countries had made poverty eradication the central focus of their development policy. Другой участник, выступавший от имени ряда других участников, отметил, что при проведении политики в интересах развития их страны ставят во главу угла искоренение нищеты.
The countries on whose behalf he was speaking commended the President on his expert leadership, which had contributed in large part to the success of the Conference. Страны, от имени которых выступает представитель Швейцарии, воздают должное большой компетентности, которую продемонстрировал Председатель Конференции и которая во многом способствовала успеху последней, и изъявляют признательность секретариату за постоянную поддержку им работы Конференции.
9.8 The Committee notes that, according to its jurisprudence, a non-custodial parent is not necessarily excluded from possessing sufficient standing to bring a complaint on a child's behalf. 9.8 Комитет отмечает, что в соответствии с его практикой родитель, не являющийся опекуном, необязательно считается не имеющим достаточных полномочий для подачи жалобы от имени ребенка.
Furthermore, a number of people working on behalf the secretariat helped at different stages with reviewing the report, including Maike Christiansen, Michael Milligan and Nina Peeva. Кроме того, помощь на различных стадиях работы над докладом, в частности, оказывали ряд лиц, действовавших от имени секретариата, включая Маике Кристиансен, Микаэля Миллигана и Нину Пееву.
Больше примеров...
Интересах (примеров 111)
She testified on Ian's behalf in the penalty phase of the trial. Она свидетельствовала в интересах Иана на последнем судебном заседании.
In the past few weeks, I have conducted, on Your Majesty's behalf, an intense round of diplomatic talks. За пару последних недель я провел, в интересах его величества, напряженный раунд дипломатических переговоров.
The judgements include recommendations to the penitentiary system and the judiciary with a view to getting measures adopted on prisoners' behalf. В этих решениях руководству пенитенциарной системы и системы отправления правосудия рекомендовалось принять ряд мер в интересах заключенных.
We're just acting on his behalf. Мы действуем в его интересах.
We cannot speak of true reform of the Organization until there is genuine reform of the Security Council guaranteeing that that organ will act in the interests of Member States, on whose behalf, according to the Charter, it must act. Мы не можем говорить о подлинной реформе Организации, пока не будет проведена подлинная реформа Совета Безопасности, которая будет служить гарантией того, что этот орган будет действовать в интересах государств-членов, от имени которых, согласно Уставу, он должен действовать.
Больше примеров...
Пользу (примеров 67)
To be honest, Ms. Pratt made a strong case on your behalf. Честно говоря, мисс Пратт привела серьезные доводы в твою пользу.
The defence did not call any witnesses to testify on the author's behalf. Защита не представила никаких свидетелей, которые могли бы дать показания в пользу автора.
In addition, due to alleged pressure, no one accepted to testify on his behalf. Кроме того, якобы по причине оказываемого давления никто не согласился дать свидетельские показания в его пользу.
Listen, if you testify on Charlie's behalf, Слушай, если ты будешь свидетельствовать в пользу Чарли,
I have to gain his trust, get him to see that we're working on his behalf. Я должен войти к нему в доверие, убедить его, что мы работаем в его пользу.
Больше примеров...
Защиту (примеров 81)
We've started gathering a list of people who might speak on your husband's behalf. Мы начали составлять список людей, которые могли бы выступить в защиту вашего мужа.
Interventions by a number of international agencies, including an urgent appeal by the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions of the Commission on Human Rights, were made on his behalf. В его защиту выступило несколько международных организаций, в том числе с настоятельным призывом обратился Специальный докладчик Комиссии по внесудебным, суммарным и произвольным казням.
Some Governments have granted associations the right to act on victims' behalf, including the right of defence and the power to bring actions, allowing the effective exercise of administrative and judicial redress. Правительства некоторых стран признали право ассоциаций действовать от имени жертв вместе с неотъемлемым правом на защиту и процессуальными гарантиями действий, которые должны позволить обеспечить эффективное использование административных и судебных средств правовой защиты.
His delegation believed that exceptions to the nationality of claims rule should be limited to cases where a genuine link existed between the individual to be protected and the State exercising such protection on his or her behalf; that was not always the case where crews were concerned. По мнению его делегации, исключения из правила гражданства требований следует ограничить случаями наличия подлинной связи между подлежащим защите лицом и государством, осуществляющим такую защиту в его или ее интересах; в случае с экипажами дело может обстоять по-другому.
According to his delegation's interpretation, if a State committed a serious internationally wrongful act against a corporation such that the corporation ceased to exist, only the State of nationality of the corporation could exercise diplomatic protection on its behalf. Согласно толкованию Швейцарии, если государство совершило против корпорации столь тяжкое международно-противоправное деяние, что данная корпорация прекратила свое существование, только государство национальности корпорации может осуществлять дипломатическую защиту в ее интересах.
Больше примеров...
Имя (примеров 32)
Africa holds the Secretary-General in high esteem and supports his tireless efforts in behalf of peace and a better future for humanity, an outlook that is common to the Organization of African Unity (OAU), the United Nations and the Non-Aligned Movement. Генеральный секретарь пользуется большим уважением в странах Африки, поддерживающих те неустанные усилия, которые он предпринимает во имя мира и лучшего будущего для человечества и которые совпадают с общей позицией Организации африканского единства (ОАЕ), Организации Объединенных Наций и Движения неприсоединения.
Paradoxically, the term would be for a worthy Guiana behalf of this Eden, long mysterious, dreamed up by a terrestrial paradise, green hell suffered by others. Как ни парадоксально, этот термин будет для доброе имя Гайана этого Эдема, давно таинственной земной рай мечтали, зеленый ад пострадали другие.
You give us the name of an attorney, and we will contact them on your behalf. Вы даете нам имя адвоката, и мы свяжемся с ним от вашего имени.
On behalf also of the noble people of the United States, who are being deceived when they are told that the criminal blockade is being carried out in the name of freedom. Я говорю также от имени благородных людей Соединенных Штатов, которых обманывают, когда им говорят, что преступная блокада осуществляется во имя свободы.
individuals and legal entities in whose name and in whose behalf bank accounts are being opened or are opened, that is end user/holder of account; физические и юридические лица, на чье имя и от чьего имени открываются или открыты банковские счета, т.е. конечные пользователи/владельцы счетов;
Больше примеров...
Интересов (примеров 23)
In some contexts, there are strong cultural norms against women speaking on their own behalf in disputes. В некоторых ситуациях в культурных нормах заложено резко отрицательное отношение к самостоятельному отстаиванию женщинами своих интересов в спорах.
However, we must make sure that there is no conflict of interest and that the United Nations provides leadership and does not remain a mere spectator when actions are taken on its behalf. Однако мы должны убедиться в том, что нет конфликта интересов и что Организация Объединенных Наций играет руководящую роль и не остается просто зрителем, когда от ее имени предпринимаются действия.
The Committee shall include in its rules of procedure safeguards to prevent the manipulation of the child by those acting on his or her behalf and may decline to examine any communication that it considers not to be in the child's best interests. Комитет включает в свои правила процедуры гарантии, призванные не допустить манипуляцию ребенком со стороны тех, кто действует от его имени, и может отказать в рассмотрении любого сообщения, которое, по его мнению, не отвечает обеспечению наилучших интересов ребенка.
The Marital and Family Code states that a guardian is a legal representative of a person under guardianship and has to make arrangements on his/her behalf and in accordance with his/her interests. Кодекс о браке и семье гласит, что опекун является законным представителем опекаемого лица и обязан принимать решения от его имени и с учетом его интересов.
With respect to the question of sanctions raised in paragraph 14, his Government believed that when sanctions were applied to countries where human rights violations extended to the abuse of children, such sanctions were in effect a weapon wielded on children's behalf. Что касается поднятого в пункте 14 вопроса о санкциях, то правительство Соединенных Штатов считает, что когда санкции применяются в отношении стран, в которых нарушения прав человека распространяются и на детей, такие санкции в действительности являются оружием, используемым для защиты интересов детей.
Больше примеров...
Интересы (примеров 34)
Viktor, if you're listening to this, please know I'm advocating on your behalf. Виктор, если вы это слушаете, то знайте, что я защищаю ваши интересы.
Also with regard to principle 8 (c), it was suggested that representatives of victims should not be considered as victims unless they had also suffered harm on the victim's behalf. Также в связи с принципом 8 с) было предложено, чтобы представители жертв не рассматривались в качестве жертв, за исключением случаев, когда они сами также понесли ущерб, защищая интересы жертв.
So you also have the ability for people to start coming together and acting on their own behalf in political and civic ways, in ways that haven't happened before. Таким образом, люди могут собираться вместе и представлять свои интересы в политических и гражданских делах.
It is stated that, because of counsel's failure to adequately represent Mr. Burrell, relatives who could have supported his alibi were not called to the Court of Appeal to testify on his behalf. Сообщается, что из-за фактического отказа защитника представлять интересы г-на Баррелла в Апелляционный суд не были вызваны для дачи показаний в его поддержку родственники, которые могли подтвердить его алиби.
They can file actions in court on their own behalf and represent the interests of other parties in court, that is, be plaintiffs and defendants. Они могут подавать иски от своего имени в суд, представлять в суде интересы других лиц, т.е.
Больше примеров...
Просьбе (примеров 30)
I've spoken to Mr. Eckhardt again on your behalf. По твоей просьбе я ещё раз переговорила с Мистером Экхардтом.
And for the duration of my visit, the telephone, it sounded only once, and that was for me from Mlle. Daphne on your behalf from The Merry Shamrock tearooms. И за всё то время, что я находился там, раздался всего один телефонный звонок, и нужен был я; это, по вашей просьбе, звонила мадемуазель Дафни из кафе "Весёлый трилистник".
To that effect, it was proposed that the words "or on behalf" should be added in the chapeau of paragraph 2 (a) after the phrase "At the request". С этой целью было предложено добавить в вводную часть пункта 2(а) после слов "по просьбе" слова "или от имени".
At the request of Ms. Chung, Ms. Dee purchased a villa in Zeitstaat on her behalf for $2 million. По просьбе г-жи Чжун г-жа Ди приобрела на ее имя в Цейтстаате виллу стоимостью 2 млн. долл.
At the request of a woman who has or is legally responsible for the care of a child with a disability, the business owner or body authorized to act on the owner's behalf is required to establish for that employee a part-time working day or week. По просьбе женщины, матери ребенка-инвалида, в том числе такого, который находится под ее опекой, собственник или уполномоченный им орган обязан устанавливать ей неполный рабочий день или неполную рабочую неделю.
Больше примеров...
Стороне (примеров 15)
But you came to me ready to speak on my behalf, against her. Но ты пришел ко мне, чтобы быть на моей стороне и выступать против нее.
Some Sudanese refugees in neighbouring countries were being harassed and murdered by the insurgent movement or forced to fight on its behalf. В соседних странах повстанцы запугивают и убивают суданских беженцев или заставляют их сражаться на их стороне.
The justice explained that the versions of the incident described by the claimant and the witnesses who had appeared on his behalf were so full of contradictions as to make the claim unreliable. Судья объяснил, что представленные истцом и свидетелями, которые, вероятно, выступают на его стороне, варианты происшедшего настолько расходятся между собой, что делают иск неправдоподобным.
Women need to become activists on their own behalf; otherwise women are sidelined, subordinated to men's needs or the priorities of institutions or political parties. Женщины должны стать активистами, отстаивающими свои интересы, в противном случае они остаются в стороне и поставлены в зависимость от потребностей мужчин или приоритетов институтов или политических партий.
At the server side, the proxy reads the stream off the sink and makes the call to the remotable object on the behalf of the client. На серверной стороне прокси читает поток данных из вывода канала и выполняет вызов удалённого компонента от лица клиента.
Больше примеров...
Защиты (примеров 66)
The safety of the people who work on our behalf should have no political boundaries. Деятельность по обеспечению защиты тех, кто работает от нашего имени, не должна затрудняться по политическим соображениям.
Some Governments have granted associations the right to act on victims' behalf, including the right of defence and the power to bring actions, allowing the effective exercise of administrative and judicial redress. Правительства некоторых стран признали право ассоциаций действовать от имени жертв вместе с неотъемлемым правом на защиту и процессуальными гарантиями действий, которые должны позволить обеспечить эффективное использование административных и судебных средств правовой защиты.
However, the author appeared not to have responded to his lawyers' requests nor did he take measures on his own behalf to exhaust the remedies available. Однако, по-видимому, автор не отреагировал на просьбы его адвокатов и сам не принял меры, для того чтобы исчерпать имеющиеся в его распоряжении средства правовой защиты.
In view of the foregoing, the aforementioned judicial decision establishes that the Office of the Ombudsman is entitled to initiate legal actions aimed at enforcing rights or common or collective interests, without requiring the acquiescence of the group on whose behalf it is acting. С учетом сказанного выше в упомянутом судебном решении указывается, что Управление уполномоченного по правам человека может возбуждать иски в целях защиты индивидуальных или коллективных прав или интересов, причем для этого не требуется согласия общества, которое оно представляет.
The prison authorities allegedly failed to take any action in this respect until early 1992, when a member of the Jamaica Council for Human Rights intervened on his behalf. Тюремная администрация, как утверждается, не предпринимает в этой связи никаких действий с начала 1992 года, когда с целью защиты его прав в дело вмешался один из членов Совета по правам человека Ямайки.
Больше примеров...
Представителя (примеров 40)
Its acceptance of the contract of carriage should be based solely on the normal commitments that the shipper can enter into on its behalf, vouching for it. Его согласие с договором перевозки должно касаться исключительно обычных обязательств, которые грузоотправитель по договору может нести от его имени, выступая в качестве его представителя.
(b) The judicial authority shall give notice of the place, date and time of execution of the letter rogatory in order to allow the interested party to appear in person, should he wish to do so, or deputize someone to appear on his behalf; Ь) судебный орган уведомляет о месте, дате и времени выполнения судебного поручения, с тем чтобы заинтересованная сторона могла при наличии у нее такого желания лично присутствовать при этом или направить для присутствия от ее имени своего представителя;
Zhang Honghai did not enjoy the benefit of the presence of legal counsel on his behalf. Чжану Хунхаю не было предоставлено право на присутствие его законного представителя.
MacGregor said that he had come to London to attend King George IV's coronation on the Poyers' behalf, and to seek investment and immigrants for Poyais. Сам Макгрегор утверждал, что прибыл на коронацию короля Георга IV в качестве представителя Пойеров, и что заинтересован в инвесторах и иммигрантах для Пояиса.
The Task Force also found that Mr. Bahel conspired with a principal of another large United Nations vendor and received gifts and benefits from the company official in consideration of favourable action taken by Mr. Bahel on the company's behalf in various large contracts. Целевая группа также установила, что г-н Бахел вступил в сговор с руководителем компании другого крупного продавца Организации Объединенных Наций и получал подарки и вознаграждение от официального представителя компании в знак благодарности за положительное решение, принятое гном Бахелом в интересах компании по различным крупным контрактам.
Больше примеров...
Лице (примеров 3)
Each of you has an opportunity to start your own business and to get support from the state on our behalf within the most difficult period - formation period. У каждого из Вас есть возможность начать свой бизнес и при этом получить поддержку от государства в нашем лице в самый сложный период - период становления.
On this very important occasion, I salute the United Nations on your behalf, most of all for the millions who are healthier, safer and happier through one form of United Nations action or another. По случаю этого весьма важного события я благодарю Организацию Объединенных Наций в вашем лице от имени миллионов, которые живут в более здоровых, безопасных и более счастливых условиях в результате того или иного вида деятельности Организации Объединенных Наций.
Qui tam... when the government refuses to enforce certain laws, private citizens are empowered to step in and sue on the government's behalf as a whistle-blower. Если государство отказывается следить за исполнением определенного закона, у частных лиц есть право вмешаться и подать иск от имени государства, в лице сознательных граждан.
Больше примеров...
Словечко (примеров 7)
Your man ashur spoke to batiatus on my behalf. Твой знакомый Ашур замолвил за меня словечко.
I'll certainly lobby on your behalf. Конечно, я замолвлю за тебя словечко.
I pulled every string in my collection on your behalf today. Я подергал за все возможные ниточки, пытаясь замолвить за тебя словечко.
I was wondering if you would make a call on my behalf. Ты не могла бы замолвить за меня словечко?
Especially not if I put in a word on your behalf. Особенно если я замолвлю за тебя словечко.
Больше примеров...