So we can't run recon beforehand. |
Мы не сможем заблаговременно все разведать. |
In this connection we ask our clients to take care of their orders beforehand. |
В связи с чем, очень просим позаботится о своих заказах заблаговременно. |
Please, prepare yourself for the flight beforehand, as the movement on board may be limited or impossible. |
Заблаговременно подготовьтесь к полету, учитывая, что передвижение на борту самолета может быть затрудненно или невозможно. |
Yes, and I imagine he'd like us to have the math worked out beforehand. |
Да, и я думаю, он предпочтет, чтобы мы разобрались с математикой заблаговременно. |
Unless you've pretaped the show beforehand and filmed options for every possible disaster scenario. |
Только если не записать шоу заблаговременно для всех возможных вариантов природной катастрофы. |
That session, widely publicized beforehand, drew an audience of 600, including senior government officials and diplomats. |
В работе этой сессии, получившей заблаговременно широкое освещение, приняли участие 600 человек, в том числе высокопоставленные правительственные чиновники и дипломаты. |
Also, the rules of procedure for the conference must be available beforehand. |
Кроме того, следует заблаговременно обеспечить наличие правил процедуры для конференции. |
The members of the task force had received two papers beforehand. |
Члены целевой группы заблаговременно получили два документа. |
No actual close combat took place, because the Georgian armed personnel in the Upper Kodori Valley had been withdrawn beforehand. |
Никакого настоящего ближнего боя не произошло, поскольку грузинские военные были заблаговременно выведены из верхней части Кодорского ущелья. |
However, in the case of a faculty such approval should be obtained beforehand. |
Однако, в случае отделения вуза, такая санкция должна быть получена заблаговременно. |
Each of the stages should be prepared beforehand and a plan of the entire procedure set out in advance to safeguard the final results. |
Ради обеспечения итоговых результатов каждый из этапов следует готовить заблаговременно, и план всей процедуры должен вырабатываться заранее. |
However, most of these indicators are not related to targets that have been strategically determined beforehand. |
Вместе с тем большинство этих показателей не связаны с заблаговременно установленными стратегическими целевыми заданиями. |
Some Schengen countries, e.g., Germany, must accept the transit stay beforehand. |
Некоторые страны Шенгенской зоны, например Германия, должны заблаговременно дать согласие на транзит. |
He was pleased that the training session was so well attended and that its participants had prepared elements of their countries national reports beforehand. |
Он выразил удовлетворение уровнем представительства на учебной сессии, а также тем, что ее участники заблаговременно подготовили элементы национальных докладов своих стран. |
Certainly, I understand that it is not possible to reach any definite conclusions at this meeting, because delegations are not always prepared and may not have received enough information beforehand. |
Я, конечно, же понимаю, что прийти к каким бы то ни было определенным выводам на текущем заседании невозможно, ибо делегации не всегда к этому готовы или, вероятно, заблаговременно не получают достаточно информации. |
If the office complex were not to be fully completed beforehand, a contingency plan would have to be developed. |
Если полностью завершить строительство служебного комплекса заблаговременно не удастся, потребуется разработать план на случай непредвиденных обстоятельств. |
The judge of the district court who had received the request for the detention order had the right to examine the suspect beforehand. |
Судья окружного суда, получивший запрос о выдаче приказа о помещении под стражу, имеет право заблаговременно допросить подозреваемого. |
Why didn't you come to us beforehand? |
Почему вы не пришли к нам заблаговременно? |
However, he wished to register his delegation's regret that it had not been consulted on the matter beforehand. |
В то же время от имени своей делегации он выразил сожаление в связи с тем, что с ней заблаговременно не были проведены консультации. |
Usually the NSI announces the changes in the methodology of collecting and processing data together with the disseminated statistical data, and in some cases beforehand. |
Обычно НСИ объявляет об изменениях в методологии сбора и обработки данных при распространении статистических данных, а в некоторых случаях - заблаговременно. |
However, it was important to conduct adequate training and testing beforehand so as to avoid the teething problems experienced with the introduction of electronic processing of documentation and other such innovations. |
Вместе с тем важно заблаговременно обеспечить надлежащую подготовку и проверку для избежания намечающихся проблем в связи с внедрением методов электронной обработки документации и других подобных новшеств. |
The Working Group felt that it would be generally desirable to formulate uniform international provisions offering elements that allowed the parties to ascertain beforehand the location of their counterparts. |
По мнению Рабочей группы, в целом было бы желательно разработать единообразные международные положения, определенные элементы которых позволяли бы сторонам заблаговременно устанавливать местонахождение своих контрагентов. |
(c) The case study did not indicate if any information was given to the farmers beforehand; |
с) в данном тематическом исследовании не указывается, была ли заблаговременно предоставлена фермерам какая-либо информация; |
He understood that there were issues of copyright, particularly with regard to the ICC text; however, delegates should see the texts they were being asked to endorse beforehand. |
Как он понимает, имеется ряд проблем, касающихся авторских прав, особенно в связи с текстом МТП; тем не менее, делегации должны иметь возможность заблаговременно ознакомиться с документами, которые их просят одобрить. |
The holder of the authorization shall notify users of the service concerned, of its withdrawal, one month beforehand by means of appropriate publicity. |
Держатель разрешения заблаговременно (за месяц) уведомляет пользователей соответствующей услуги о его отказе от ее предоставления посредством размещения объявления в прессе. |