Английский - русский
Перевод слова Beforehand
Вариант перевода Заблаговременно

Примеры в контексте "Beforehand - Заблаговременно"

Примеры: Beforehand - Заблаговременно
Whatever the concerns regarding the recent events related to the Dalai Lama and Taiwan, it is important to note that the deterioration in US-Chinese relations began beforehand. Какая бы ни выказывалась озабоченность последними событиями, связанными с Далай-ламой и Тайванем, важно отметить, что ухудшение отношений между США и Китаем началось заблаговременно.
That core reform was needed, but it was not so easy to achieve, noted another, as every representative felt compelled to prepare talking points beforehand and Governments had positions that needed to be expressed. Эту необходимую реформу не так легко реализовать, отметил другой оратор, поскольку каждый представитель чувствует себя обязанным готовить тезисы выступления заблаговременно, и правительства имеют позиции, о которых они должны заявить.
In order to conduct an EPR with ECE, the non-member country should inform its respective regional commission beforehand. З. Для того чтобы провести ОРЭД совместно с ЕЭК, стране, не являющейся ее членом следует заблаговременно проинформировать о таком намерении свою соответствующую региональную комиссию.
The applicant is provided with written information about the examination beforehand and is informed first of the results of the examination. Кандидату заблаговременно предоставляется письменная информация об обследовании, и его первым информируют о результатах обследования.
Please let the hotel know the time of your arrival beforehand. Необходимо заблаговременно проинформировать администрацию отеля о времени Вашего приезда.
Target data 2005: Target cannot be pre-determined as it is difficult to predict the incidence of disaster situations beforehand. Целевые данные на 2005 год: поскольку заблаговременно прогнозировать количество чрезвычайных ситуаций весьма трудно, целевые мероприятия невозможно определить заранее.
(b) Various interactions were undertaken between the potential candidates and the Secretary-General beforehand given the sensitivity of the appointment. Ь) учитывая чувствительный характер данного назначения, между Генеральным секретарем и потенциальными кандидатами заблаговременно поддерживались разнообразные контакты.
IDPs living in new villages have explained how they would have welcomed the chance to state their opinion on resettlement beforehand. Живущие в новых поселках ВПЛ объясняют, что они приветствовали бы возможность изложить свое мнение заблаговременно до переселения.
Early warnings are associated with emergency conditions, but their usefulness is determined by the extent to which they are installed and active beforehand. Системы раннего предупреждения связаны с чрезвычайными условиями, однако их эффективность определяется тем, насколько заблаговременно они введены в строй и испытаны.
Mr. AMIR cautioned that States might be reluctant to appear before the Committee if certain questions were submitted to them beforehand. Г-н АМИР предупреждает, что государства, возможно, не испытывали бы желания участвовать в работе заседаний Комитета, если бы некоторые вопросы доводились до их сведения заблаговременно.
It is important that the NPT review mechanism be able to agree beforehand on procedural issues and to focus on substantive issues. Считаем важным, чтобы в рамках механизма рассмотрения действия ДНЯО могли быть заблаговременно согласованы процедурные вопросы, с тем чтобы он мог сосредоточить внимание на вопросах существа.
Under article 39 of the Constitution, citizens have the right to assemble peacefully without arms and to hold meetings, rallies, marches and demonstrations, provided they notify the central or local government bodies beforehand. Согласно статье 39 Конституции Украины граждане имеют право собираться мирно, без оружия и проводить собрания, митинги, походы и демонстрации, о проведении которых заблаговременно извещаются органы исполнительной власти или органы местного самоуправления.
They're very careful, and all the arrangements are made beforehand... and the records are kept secret, you know... and you'll never see the baby. Да, они очень аккуратны и соглашения заключают заблаговременно, а все записи хранятся в секрете, и ты никогда не увидишь ребенка.
The Court had specified that there was nothing to prevent "the acceptance of jurisdiction... from being effected by two separate and successive acts, instead of jointly and beforehand by a special agreement". Суд указал на отсутствие каких-либо обстоятельств, которые могли бы помешать "принятию юрисдикции... путем двух отдельных и следующих друг за другом действий, а не совместного и заблаговременно заключенного специального соглашения".
Mr. Rehman suggested that the Working Group could identify certain situations involving minority problems in advance and collect all the relevant information beforehand in cooperation with treaty-based bodies, agencies and regional organizations. Г-н Рехман отметил, что Рабочая группа могла бы заблаговременно определять ситуации, затрагивающие меньшинства, и предварительно собирать всю соответствующую информацию совместно с договорными органами, учреждениями и региональными организациями.
The law of 11 January 1993 provides that BFIPU may, given the seriousness or urgency of a matter, put a hold on a transaction if a suspicious transaction report is filed beforehand. Закон от 11 января 1993 года предусматривает, что ГАФИ может, если этого требует серьезный или срочный характер сложившейся ситуации, задержать совершение такой операции, о подозрительности которой Группа была заблаговременно уведомлена.
Each of these conditions which deepen vulnerability and spawn risk continue to be tolerated despite knowledge, sometimes policies, and often technical abilities at address hazardous conditions are known and available beforehand. К каждому из этих элементов условий, усиливающих уязвимость и порождающих риск, по-прежнему относятся терпимо, несмотря на знания, а иногда и политику, при этом компетентные технические специалисты по ликвидации опасных условий зачастую известны и могут быть заблаговременно привлечены к работе.
In order to conduct an EPR with UNECE, the non-member country should inform its respective regional commission beforehand and enough resources must be available to conduct the whole review process from the preparatory mission to the launch event. З. Для того чтобы провести ОРЭД совместно с ЕЭК ООН стране, не являющейся ее членом, следует заблаговременно проинформировать о таком намерении свою соответствующую региональную комиссию и располагать достаточными ресурсами для проведения всего процесса обзора, начиная с подготовительной миссии и до мероприятия по запуску проекта.
No, the threat is that they'll get dumped today, and the question is, do I apologize - to people beforehand? Нет, угрожали слить сегодня, и вопрос в том, приносить ли мне извинения населению заблаговременно?
However, as the delay in both French and Russian translations was anticipated, Executive Summaries in all three languages were made available both in electronic versions on the website beforehand and in print at the Market Discussions. Однако, поскольку возможность задержки с его переводом на русский и французский языки не исключалась, его резюме на всех трех языках были заблаговременно размещены в электронном формате на веб-сайте и распространены в печатном виде в ходе обсуждения положения на рынке.
take two of these beforehand. выпейте две вот этих таблетки заблаговременно.
In principle, a statement of objection should be sent to the parties beforehand, so that they know the charges that are being raised against them and can properly defend themselves. В принципе сторонам должен заблаговременно рассылаться документ с изложением предъявляемых претензий, чтобы они знали, в чем их обвиняют, и могли должным образом подготовиться к защите.
And if he canvassed the site beforehand, he would have anticipated the school being empty. И если он заблаговременно осмотрел здание, то был уверен, что в школе никого нет.
A doctor exercising his profession must notify his supervisor in writing beforehand. Врач, исполняющий свои профессиональные обязанности, должен заблаговременно уведомить в письменном виде своего вышестоящего руководителя.
That had even been the case with luncheons with the Secretary-General, where Council members demanded to know the agenda ahead of time so that they could consult with their experts and have prepared positions and talking points beforehand. Это имело место даже в случае обедов с Генеральным секретарем, когда члены Совета требовали заблаговременно ознакомить их с повесткой дня, с тем чтобы они могли проконсультироваться со своими экспертами и заранее подготовить свои позиции и тезисы.