On the modalities for funding under the LDCF, several participants raised the issue of calculation of baseline and additional costs for proposals. | Что касается условий финансирования в рамках ФНРС, то несколько участников затронули вопрос о расчете базовых и дополнительных издержек по предлагаемым проектам. |
Many of the joint initiatives included baseline surveys and situation analyses. | Целый ряд совместных инициатив предусматривали осуществление базовых обследований и ситуационных анализов. |
Depending on the starting baseline, additional resources required may vary greatly; | Потребности в дополнительных ресурсах могут варьироваться в широких пределах в зависимости от исходных базовых условий; |
The strategic plan includes a reference set of indicators, data on baseline and targets. | Стратегический план содержит справочный набор показателей, данных о базовых показателях и целей. |
The Task Force recognized that the timetable for the development of the baseline scenarios could be met only if all Parties provided the data to CIAM as required. | Целевая группа признала, что график разработки базовых сценариев может быть выполнен только в том случае, если все Стороны представят необходимые данные ЦРМКО. |
Conducted in consultation with troop-contributing countries, these pilots have helped to identify common, baseline operational standards for infantry battalions, military staff officers and military medical support. | Эти экспериментальные проекты, осуществляемые в консультации с государствами, предоставляющими войска, помогают выявить общие, базовые оперативные стандарты для пехотных батальонов, штабных офицеров и военно-медицинского персонала. |
Of 76 countries with a communication strategy to promote ECD, 65 made use of baseline surveys and other data on child- care practices. | Из 76 стран, в которых осуществляется коммуникационная стратегия поощрения РДРВ, в 65 использовались базовые обследования и другие данные о практических мерах по уходу за детьми. |
The IPSAS team is developing specific metrics for the measurement of benefits and baseline metrics associated with actions solely related to the adoption of IPSAS. | Группа по переходу на МСУГС в настоящее время занимается разработкой конкретных показателей для определения льгот, и базовые показатели, связанные с принятием мер в этом направлении, исключительно касаются перехода на МСУГС. |
All eight MDGs are essentially reflected in the paper, and baseline indicators for the MDGs are to be established in common with the PRSP targets, enabling synchronized reporting. | В национальном документе нашли свое отражение практически все восемь целей Декларации тысячелетия, и теперь по этим целям предстоит определить базовые показатели, которые должны соответствовать задачам ДССПН, что позволит согласовать показатели отчетности. |
The above assessment is expected to provide an updated and accurate baseline of crop and range land statistics, namely areal extension of different classes of land cover and land use. | Ожидается, что вышеупомянутая оценка позволит получить современные и точные базовые статистические данные о посевных и пастбищных землях, в частности о площади различных видов почвенно-растительного покрова и землепользовании. |
After describing those baseline conditions, HRIAs should put forth a view of what is likely to change because of the business activity. | После описания этих исходных условий в ОВПЧ следует определить, какие вероятные изменения могут произойти в результате предпринимательской деятельности. |
Establishing a baseline in monitoring was reported to be a challenge; the initial assessment of the relevant indicators before starting a project intervention was designed as an approach to overcome this. | Отмечалось, что одной из задач мониторинга является определение исходных условий; для решения этой задачи был разработан метод первоначальной оценки соответствующих показателей до начала выполнения проекта. |
The score-card was an analytical tool to be used by Governments to carry out a baseline analysis and assess progress in the progressive implementation of the human right to safe drinking water and sanitation. | Оценочный лист представляет собой аналитический инструмент, который правительства должны использовать для проведения анализа исходных условий и оценки прогресса, достигнутого в постепенной реализации права человека на доступ к безопасной питьевой воде и санитарным услугам. |
The representative of the WHO Collaborating Centre suggested that the Atlas be in included in the new programme area 1 on improving governance for water and health, as it provided information and thereby supported baseline analysis and target setting under the core provisions of the Protocol. | Представитель Сотрудничающего центра ВОЗ предложил включить работу над Атласом в новую программную область 1, касающуюся улучшения управления в области водопользования и охраны здоровья, поскольку он содержит соответствующую информацию и, таким образом, способствует анализу исходных условий и установлению целевых показателей в соответствии с основными положениями Протокола. |
This includes, inter alia, knowledge of baseline conditions in these areas, the natural variability of these baseline conditions and their relationship with impacts related to mining. | Это включает, в частности, знание исходных условий в этих областях, естественной изменчивости этих исходных условий и влияния эффектов, вызываемых добычными работами. |
The CCA established a baseline to measure progress, a database and a list of agreed common indicators. | В рамках ОСО была определена основа для оценки прогресса, создана база данных и разработан перечень согласованных общих показателей. |
In most parts of the US, the baseline expectation in public is that we maintain a balance between civility and privacy. | В большей части США основа поведения в обществе состоит в сохранении равновесия между вежливостью и личным пространством. |
Inasmuch as the overall thrust of UNDP results lies in policy development and institutional capacity-building, the report also provides an excellent empirical baseline from which to monitor the ongoing transformation of UNDP into an upstream advisory services organization with an appropriate balance of downstream activities. | Поскольку общая направленность результатов деятельности ПРООН связана с разработкой политики и укреплением организационного потенциала, в докладе также представлена отличная эмпирическая основа для контроля за проходящим преобразованием ПРООН в организацию консультативного обслуживания верхнего уровня с надлежащим комплексом мероприятий низового уровня. |
She underlined her country's need for the critical use nomination of 38.2 per cent of the country's baseline and suggested that the Protocol's record of fairness and the very foundations of the treaty would be undermined if that request was not approved. | Она подчеркнула, что ее стране необходимо разрешение на важнейшие виды применения в объеме 38,2 процента от базового показателя по стране, и заявила, что если эта просьба не будет удовлетворена, то справедливость Протокола и сама основа этого договора будут подорваны. |
Although the Organization changes even while the planning is being undertaken in that posts are added, new entities are created, and groups combine or separate, having recent data is a very valuable baseline reference point. | И хотя Организация успевает измениться даже за время составления планов (увеличивается численность должностей, появляются новые подразделения, сливаются и разделяются группы), свежие данные имеют очень большое значение как основа для расчетов. |
More high-quality data on the levels of persistent organic pollutants are needed to obtain a baseline of persistent organic pollutants in the region. | Необходимо больше качественных данных об уровнях стойких органических загрязнителей для определения исходного базового уровня стойких органических загрязнителей в регионе. |
Outlining the measures employed by the Secretariat to obtain from parties the data needed to establish the baseline, including e-questionnaires and interviews, she noted that only 35 parties - or 19 per cent of all Basel Convention parties - had submitted such data. | Изложив меры, принятые секретариатом для получения от Сторон данных, необходимых для установления базового уровня, включая электронные анкеты и собеседования, она отметила, что эти данные были представлены лишь 35 Сторонами Базельской конвенции (19 процентов от общего числа Сторон). |
Greece had further stated that it was under the impression that the Commission had submitted the revised data for the baseline years to the Secretariat and that no further action by it was therefore required to revise its CFC production baseline from 1,460 ODP-tonnes to 1,536 ODP-tonnes. | Греция также заявила, что согласно сложившемуся у нее впечатлению Комиссия представила секретариату пересмотренные данные по базовым годам, и поэтому от нее не требуется принятия никаких дополнительных мер для пересмотра своего базового уровня производства ХФУ с 1460 тонн ОРС до 1536 тонн ОРС. |
That initial phase-down would be followed by a series of further reduction steps leading to a final phase-down plateau of 15 per cent of the baseline in 2033. | За первоначальным поэтапным снижением последует ряд дальнейших шагов по сокращению объема производства и потребления, с тем чтобы в 2033 году выйти на окончательный стабильный уровень поэтапного сокращения в размере 15 процентов от базового уровня. |
The representative of the United States of America said that the party had made considerable progress in reducing its reliance on methyl bromide and that its present request for a critical-use exemption represented less than 2 per cent of its baseline consumption. | Представитель Соединенных Штатов Америки заявил, что его Сторона добилась значительного прогресса в снижении зависимости от бромистого метила и что объем ее настоящего запроса на предоставление исключения по важнейшим видам применения составляет менее 2 процентов от ее базового уровня потребления. |
Its first national communication should be drawn up in broad collaboration with the economic sectors concerned, and realistic baseline emissions negotiated with the responsible international body. | Ее первое национальное сообщение следует разработать в широком сотрудничестве с заинтересованными экономическими секторами, а реалистический базовый уровень выбросов обсудить с ответственным международным органом. |
To note further that Nepal's baseline for CFCs is 27 ODP tonnes; | отметить далее, что базовый уровень потребления Непалом ХФУ составляет 27 тонн ОРС; |
Baseline 2008-2009: 6 countries Estimate 2010-2011: 8 countries | Базовый уровень 2008-2009 годы: 6 стран |
The baseline for both parties operating under paragraph 1 of Article 5 and parties not so operating would be the average of 2004 - 2006 annual production and consumption of HCFCs and HFCs. | Как для Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, так и для Сторон, не действующих в рамках этой статьи, базовый уровень будет равен среднегодовому производству и потреблению ГХФУ и ГФУ в период 2004 - 2006 годов. |
Should the request of Turkmenistan to change its methyl bromide consumption data for the baseline year 1998 from zero to 14.3 ODP-tonnes be approved by the Meeting of the Parties, the Party's baseline would change from zero to 3.6 ODP-tonnes. | В случае утверждения Совещанием Сторон просьбы Туркменистана об изменении его данных по потреблению бромистого метила за базовый 1998 год с ноля на 14,3 тонны ОРС, базовый уровень этой Стороны изменится с ноля до 3,6 тонны ОРС. |
Although resolution 2094 (2013), by providing a baseline definition, will have helped to promote greater consistency, interpretations of the term "luxury goods" by Member States remain varied and contentious, as do interpretations of what constitutes a violation. | Хотя резолюция 2094 (2013), обеспечив базовое определение, поможет гарантировать более последовательное применение соответствующих положений, толкование понятия «предметы роскоши» государствами-членами остается различным и неоднозначным равно как и интерпретация того, что следует расценивать как нарушение запрета. |
For many economies in transition, baseline funding from regional, bilateral and multilateral agencies will be an ongoing requirement in the development of appropriate policies, legal and fiscal frameworks, upgrading geological information and databases, and the active promotion of foreign investment opportunities. | Для многих стран с переходной экономикой базовое финансирование со стороны региональных, двусторонних и многосторонних учреждений будет постоянным требованием в процессе разработки соответствующей политики, правового и налогового режима, повышения качества геологической информации и баз данных и активной пропаганды имеющихся возможностей для размещения иностранных инвестиций. |
This baseline will serve to further refine the strategic plan and track progress. | Это базовое мероприятие позволит уточнять стратегический план и отслеживать достигнутый прогресс. |
Second, revised baseline in 2005 | Второе базовое исследование 2005 года, проведенное по пересмотренной методике |
The baseline costs per baseline quantity, adjusted for price escalation factor, size factor and location factor, are applied to value the real estate asset and determine the replacement cost; | Величина базовых затрат на базовое количество, скорректированная на коэффициент роста цен, коэффициент разницы в размерах объекта и коэффициент корректировки на местоположение объекта, используются для оценки недвижимого актива и определения восстановительной стоимости; |
A revised baseline shall be subject to procedures for approving new baselines. | Пересмотренные исходные условия подлежат процедурам утверждения новых исходных условий. |
For the sake of summarizing, the term "reference baseline" is used here. | При подготовке резюме было принято решение использовать термин "стандартные исходные условия". |
(c) the baseline or reference case for the commitment or action, against which the commitment or action shall be measured, reported and verified, in accordance with Article 20 (MRV); | с) исходные условия или контрольный уровень для обязательства или действия, по отношению к которым данное обязательство или действие измеряются, отражаются в отчетности и подвергаются проверке в соответствии со статьей 20 (ИООП); |
The outcome contributes to baseline knowledge and offers the premise for prioritizing media development needs. | Итоги этих оценок помогают выяснить исходные условия и позволяют приоритизировать потребности в области развития средств массовой информации. |
Option 2: Baselines may use either project-specific or multi-project baseline methodologies[, except for land use, land use change and forestry projects which shall be project-specific only.]. | Вариант 2: Исходные условия могут определяться с использованием методологий для конкретного проекта или для нескольких проектов [, за исключением землепользования, изменений в землепользовании и проектов для лесного хозяйства, которые должны быть ориентированы исключительно на конкретный проект.]. |
Discovering specific small arms and light weapons control challenges through baseline assessments | Выявление конкретных проблем контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями посредством проведения фоновых оценок |
Methods for collecting baseline biological data must therefore be adapted to each specific set of conditions. | Поэтому методы сбора фоновых биологических данных следует адаптировать к каждому конкретному набору условий. |
Given their unique position, they could be invited to contribute in a much more strategic way to baseline assessments. | С учетом их особого положения их можно приглашать к участию в проведении фоновых исследований на более стратегическом уровне. |
A variety of information and data has to be collected and analysed to establish the baseline conditions of the marine environment in potential mine sites within the Area. | Для установления фоновых условий морской среды в потенциальных участках ведения добычи в Районе необходимо провести сбор и анализ самой различной информации и данных. |
In order to develop a biological baseline on benthic organisms and to compare results of species identification from disturbed mining and undisturbed reference sites, adequate documentation and well-trained systematists are necessary. | Чтобы создать базу фоновых биологических данных о бентических организмах и сравнить результаты идентификации видов с участков, затронутых разработкой, и с непотревоженных эталонных участков, необходимы адекватная документация и квалифицированные специалисты по вопросам систематики. |
December 2013 (baseline): to be established | Декабрь 2013 года (исходный показатель): будет установлен |
Baseline: December 2011: not applicable | Исходный показатель: декабрь 2011 года: не применимо |
Baseline: December 2011:25 per cent | Исходный показатель: декабрь 2011 года: 25 процентов |
Baseline: December 2011: none (new area of work) | Исходный показатель: декабрь 2011 года: нет (новая область деятельности) |
Baseline: December 2011: 276 | Исходный показатель: декабрь 2011 года: 276 |
This study served as a baseline for the project on food security for vulnerable indigenous populations, which will be financed by the Andean Community. | Этот документ стал основной для представления проекта обеспечения продовольственной безопасности уязвимого коренного населения, который будет финансироваться КАН. |
The programme for establishing harmonized policies and processes in the appraisal and classification of United Nations archive documentation was initiated in August 2001, with the goal of establishing a baseline database of all archivable records of the Secretariat and the four participating organizations. | Осуществление программы разработки согласованных стратегий и механизмов в рамках оценки и классификации архивной документации Организации Объединенных Наций было начато в августе 2001 года с целью создания основной базы данных о всех передаваемых в архивы документах Секретариата и четырех участвующих организаций. |
Refine current state baseline document | Доработать основной документ по текущему состоянию |
Last year, Australia lodged with the Commission on the Limits of the Continental Shelf its submission on the outer limit of the shelf beyond 200 nautical miles from the territorial sea baseline. | В прошлом году Австралия представила в Комиссию по границам континентального шельфа свою информацию о внешних границах шельфа, отстоящего более чем на 200 морских миль от основной линии территориального моря. |
The Special Committee encourages the Secretariat to continue this work in close cooperation with Member States, in particular troop- and police-contributing countries, and looks forward to the finalization and consideration of these baseline operation standards prior to the commencement of the next substantive session of this Committee. | Специальный комитет призывает Секретариат продолжать вести эту работу в тесном сотрудничестве с государствами-членами и, особенно, странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, и выражает надежду на то, что эти основополагающие оперативные стандарты будут разработаны и рассмотрены до начала его следующей основной сессии. |
Unlike many tourism plans, the strategy has strong baseline diagnostic and monitoring components, which allow for the objective measurement of compliance with the objectives. | В отличие от многих планов развития туризма эта стратегия включает развитые компоненты для анализа исходного уровня и мониторинга, которые обеспечивают возможность объективной оценки выполнения поставленных задач. |
The Group of Experts noted the progress made in the preparation of a baseline analysis of the efficiency of fossil fuels-fired power plants in the ECE region. | Группа экспертов отметила прогресс, достигнутый в подготовке анализа исходного уровня эффективности электростанций, работающих на ископаемом топливе, в регионе ЕЭК. |
By the end of 2006, total annual emissions from these companies would be about 4,000 Gg CO2 equivalent less than their baseline emissions. | К концу 2006 года общий объем годовых выбросов этих компаний в пересчете на СО2 будет примерно на 4000 Гг меньше исходного уровня выбросов. |
NAMAs may include a range of actions, undertaken at the national, sectoral or project level which, to be registered, must result in a quantifiable reduction of emissions of greenhouse gases below baseline. | НАМА могут включать целый диапазон действий, предпринимаемых на национальном, секторальном или проектном уровне, которые для их регистрации должны приводить к количественно измеримому сокращению выбросов парниковых газов ниже исходного уровня. |
Under successive regional projects, Caribbean Community countries have undertaken baseline assessments of public awareness of climate change issues and developed outreach strategies accordingly. | Что касается успешных региональных проектов, то страны Карибского сообщества провели оценки исходного уровня осведомленности общественности о проблемах изменения климата и соответствующим образом разработали стратегии пропагандистской работы. |
Additional information has been obtained on many of those areas in the course of the baseline inspection process, but more is required. | Базовая инспекция обеспечила дополнительный приток информации по многим из этих вопросов, хотя требуется получить еще больший объем информации. |
The Partnership Advisory Group agrees that two parallel metrics, the global consumption figure and the updated baseline and tracking information noted above on the number of existing, closed and converted plants, will give the most accurate sectoral picture. | Консультативная группа по вопросам партнерства соглашается с тем, что два параллельных показателя - индикатор глобального потребления и обновленная базовая и самая последняя информация, о которой говорилось выше, о ряде действующих, закрытых или перестроенных предприятий - будут отражать самую точную картину отрасли. |
His baseline game consisted of flat drives. | Его базовая линия игры состояла из настильных драйвов. |
This absence of a baseline should be corrected in future UNMIL firearms inspection reports. | Эта базовая информация должна содержаться в последующих отчетах инспекторов МООНЛ по огнестрельному оружию. |
Still Susan's beautiful baseline, aren't you? | Тем не менее, прекрасная базовая линия Сьюзан, не так ли? |
Natural habitat, that's the best baseline. | Естественная среда обитания - самая лучшая база. |
A global database on slum conditions is being created and specific research is being commissioned to gather and assess baseline and time-series data. | Создается глобальная база данных о трущобах, и поручено провести конкретное исследование в целях сбора и оценки базовых и временных данных. |
A global ICT human resources database will be developed to provide data on the distribution of ICT personnel and establish a baseline that can be used to properly align the planning, budgeting, forecasting and reporting processes of ICT services. | Будет создана общеорганизационная база данных специалистов по ИКТ с информацией о распределении сотрудников по ИКТ и разработаны базовые показатели для надлежащей координации связанных с услугами в сфере ИКТ процессов планирования, составления бюджетов, прогнозирования и представления отчетов. |
Measurement standards, benchmarks and reporting systems to track the performance of ICT units were developed, and performance management baseline and benchmarks were established, with a view to enhancing the delivery of services and improving the management of ICT resources (ibid., paras. 27-30). | Разработаны стандарты оценки, контрольные показатели и системы отчетности для учета работы подразделений ИКТ и определены отправная база и контрольные показатели для управления служебной деятельностью в целях улучшения предоставляемых услуг и управления ресурсами в сфере ИКТ (там же, пункты 27 - 30). |
Baseline 2012 - 2013: Complete statistical database online | Базовый показатель на 2012-2013 годы: Онлайновая полная статистическая база данных |
(a) Establish minimum baseline indicators in order to ensure that relief supplies effectively reach the affected population in adequate quantity and standards; | а) установление минимальных базисных показателей для обеспечения того, чтобы поставки помощи реально достигали затронутое население в надлежащих количествах и при соблюдении надлежащих стандартов; и |
The Secretariat was expected to expand on the progress made in establishing and collecting baseline and target data as well as on benchmarking in the next performance report. | Планируется, что Секретариат будет добиваться дальнейшего прогресса в разработке и сборе базисных и целевых показателей, а также определении базисных параметров в очередном докладе об исполнении бюджета. |
The view was expressed, however, that some expected accomplishments and indicators of achievement required further refinement and that the absence of baseline and target performance indicators in the programme made it difficult for the Committee to assess relevance of the proposed expected accomplishments. | Вместе с тем было высказано мнение о том, что некоторые ожидаемые достижения и показатели достижения результатов требуют дальнейшего уточнения и что отсутствие базисных и целевых показателей осуществления в программе затруднили оценку Комитетом степени релевантности предлагаемых ожидаемых достижений. |
The Board notes that the new template should help to address the first point of the recommendation, but that there is no specific requirement to include baseline has there been any change in relation to the Board's comment on risk. | Комиссия отмечает, что новая типовая модель должна помочь выполнить первое положение рекомендации, однако в ней не предусмотрено никакого конкретного требования по включению информации о базисных критериях и не произошло никаких изменений в том, что касается замечаний Комиссии по вопросу о факторах риска. |
For 2008, the Procurement Services Section will provide country offices with the 2007 procurement data as a baseline and request country offices to indicate their revisions and expectations for 2008. | На 2008 год Секция закупок направит представительствам в странах данные о закупках за 2007 год для использования в качестве базисных показателей с просьбой представить информацию о пересмотренных данных и прогнозах на 2008 год. |