To date, two baseline projections that explored two alternative assumptions on climate policies and the resulting implications on energy development had been analysed. | К настоящему времени проанализированы два базовых прогноза, подготовленных на основе двух альтернативных допущений, касающихся политики в области климата, и вытекающих из них последствий для развития энергетики. |
In line with its holistic approach and in close cooperation with the requesting Member State, UNODC undertakes, if required, an in-depth baseline needs assessment at the outset of any technical assistance activity. | В соответствии с всеобъемлющим подходом Управления и в тесном сотрудничестве с запрашивающим государством-членом УНП ООН на начальном этапе любых мероприятий по оказанию технической помощи проводит при необходимости глубокий анализ базовых потребностей. |
GCOS currently gives priority to the establishment of key baseline networks, selected comprehensive networks, the long-term operation of a number of research networks and a select number of reference networks. | В настоящее время ГСНК отводит приоритет созданию ключевых базовых сетей, отдельных всеобъемлющих сетей, долгосрочной эксплуатации ряда исследовательских сетей и избранного числа опорных сетей. |
The 2005 results were presented as a baseline and, consequently, the 2007 study follows developments in the above group of selected member States for the selected recommendations based on the same methodology of rating the implementation of these instruments. | Результаты 2005 года были приняты в качестве базовых и впоследствии в проведенном в 2007 году исследовании отслеживались изменения в указанной выше выборочной группе государств-членов в отношении отобранных рекомендаций на основе сходной методологии оценки осуществления этих инструментов. |
The development of such baseline estimates should be completed and provided to the Secretariat within [one][three] year[s] and not delay action on other elements of the action plan]; | Разработка таких базовых оценок должна быть завершена, и они должны быть представлены секретариату в течение [одного года] [трех лет], не задерживая мер по другим элементам плана действий]; |
The baseline habits are totally different, so these signatures were definitely made by two separate people. | Базовые признаки совершенно различны, так что эти подписи были определённо сделаны разными людьми. |
The Framework, inspired by current best practices in gender mainstreaming within the United Nations system, offers baseline definitions of key concepts, proposes guiding principles for action and spells out the lines of responsibility within the organization to mainstream gender throughout its programmes. | В этой Рамочной программе, построенной на основе существующей оптимальной практики учета гендерной проблематики в системе Организации Объединенных Наций, даются базовые определения ключевых понятий, руководящие принципы действий и разъясняются сферы компетенции в рамках организации с точки зрения учета гендерной проблематики в ее программах. |
The Advisory Committee notes that the first survey would serve to establish a new baseline for subsequent reviews, since the last survey, in 1996, which was based on a different methodology and contained some inconsistencies, could not be used for that purpose. | Консультативный комитет отмечает, что на основе результатов первого обследования будут заложены новые базовые исходные показатели для последующих обзоров, поскольку данные последнего обследования, проведенного в 1996 году, в ходе которого применялась иная методология и отмечалась некоторая непоследовательность, не могут быть использованы для этой цели. |
With effect from January 2008, all Primary, Secondary schools and Junior Colleges/Centralised Institutes are expected to implement Baseline ICT Standards for pupils. | 10.28 С января 2008 года все начальные, средние школы и двухгодичные колледжи/специализированные институты, как ожидается, будут выполнять базовые стандарты ИКТ для учащихся. |
Know your servers, measure them, create a baseline and keep track of your environment, that is the only way of knowing you are heading the right direction. | Знайте все о своих серверах, измеряйте их, создавайте базовые линии и отслеживайте ваше окружение - все это единственный способ двигаться в верном направлении. |
It was highlighted that JMP and GLAAS data could be used for baseline analysis, target setting and monitoring of progress under the Protocol. | Было отмечено, что данные СПМ и ГЛААС можно использовать для анализа исходных условий, установления целевых показателей и мониторинга прогресса в выполнении Протокола. |
Such an assessment should generate indicators of minority exclusion from participation in public life, and provide a baseline situation analysis, with a set of recommendations on legislative norms and policy practices required to address the issues of underrepresentation. | В результате такой практики должны быть выработаны показатели, характеризующие степень отчуждения меньшинств от участия в публичной жизни, и дан анализ исходных условий, а также подготовлены рекомендации по законодательным нормам и мерам политики, необходимым для решения этих проблем, связанных с низким представительством меньшинств. |
All baseline methodologies as approved [in the interim phase of the clean development mechanism] by the [interim] executive board; and | Ь) все методологии определения исходных условий, утвержденные [на промежуточном этапе механизма чистого развития] [временным] исполнительным советом; и |
If an analysis of past and current biological diversity is required, would this be a validation requirement and how would it be reflected in modalities and procedures for determining a project baseline? | d) Если потребуется проведение анализа положения в области биологического разнообразия в прошлом и на текущий момент, то будет ли это требование одним из требований для одобрения и каким образом его можно отразить в условиях и процедурах для определения исходных условий проектов? |
This is to be achieved by involving local participants in the project design, developing projects that are unlikely to lead to market displacement, ensuring that the project activity does not change the life cycle of production, and developing a suitable leakage baseline. | Это должно быть достигнуто путем вовлечения местных участников в проектирование проекта, путем разработки проектов, которые вряд ли будут приводить к рыночным диспропорциям, путем обеспечения того, что деятельность по проектам не изменяет жизненный цикл производства, и путем разработки приемлемых исходных условий для утечки. |
The CCA established a baseline to measure progress, a database and a list of agreed common indicators. | В рамках ОСО была определена основа для оценки прогресса, создана база данных и разработан перечень согласованных общих показателей. |
The compacts detail the change process and ongoing business objectives and provide a baseline for annual accountability and performance measurement. | В договорах подробно оговариваются процесс изменений и задачи текущей работы и дается основа для ежегодной отчетности и измерения результативности. |
In most parts of the US, the baseline expectation in public is that we maintain a balance between civility and privacy. | В большей части США основа поведения в обществе состоит в сохранении равновесия между вежливостью и личным пространством. |
We see the Convention as a minimum level, a baseline. | Для нас Конвенция - некий минимальный уровень, не более чем основа. |
She underlined her country's need for the critical use nomination of 38.2 per cent of the country's baseline and suggested that the Protocol's record of fairness and the very foundations of the treaty would be undermined if that request was not approved. | Она подчеркнула, что ее стране необходимо разрешение на важнейшие виды применения в объеме 38,2 процента от базового показателя по стране, и заявила, что если эта просьба не будет удовлетворена, то справедливость Протокола и сама основа этого договора будут подорваны. |
The information required to establish the initial baseline, for ongoing monitoring and for reporting of consumption data must be gathered by parties, with some inherent costs. | Сбор информации, необходимой для определения исходного базового уровня, для постоянного мониторинга и для представления отчетных данных о потреблении, должна осуществляться Сторонами, которые несут связанные с этим расходы. |
Production and consumption equal to 15 per cent of the baseline would be permitted from that point forward. | Производство и потребление в объеме 15 процентов от базового уровня оставались бы впредь разрешенными. |
Seven parties had produced 37,744 ODP-tonnes of HCFCs and four had produced less than their baseline, with the bulk of the production taking place in China. | Семь Сторон произвели ГХФУ в объеме 37744 тонн ОРС и четыре - ниже их базового уровня, причем основная часть производства приходилась на Китай. |
Average of baseline and 2012 HCFC consumption funding Low cost High cost | Усредненный показатель по финансированию потребления ГХФУ на основе базового уровня и в привязке к 2012 году |
The representative of the United States of America said that the party had made considerable progress in reducing its reliance on methyl bromide and that its present request for a critical-use exemption represented less than 2 per cent of its baseline consumption. | Представитель Соединенных Штатов Америки заявил, что его Сторона добилась значительного прогресса в снижении зависимости от бромистого метила и что объем ее настоящего запроса на предоставление исключения по важнейшим видам применения составляет менее 2 процентов от ее базового уровня потребления. |
In these cases, a project baseline can be established in a relatively straightforward manner. | В этих случаях базовый уровень проекта может быть определен относительно однозначно. |
The Implementation Committee at its forty-sixth meeting recommended approval of the revision of baseline to 18.7 ODP tonnes; if the request is granted the consumption will be within the limit allowed by the control measures. | Комитет по выполнению на своем сорок шестом совещании рекомендовал утвердить пересмотренный базовый уровень в размере 18,7 тонны ОРВ; если разрешение будет дано, потребление останется в пределах, допускаемых мерами регулирования. |
"Baseline" means the level of production or consumption used as the basis for phase-out schedules. | "Базовый уровень" означает уровень производства или потребления, применяемый в качестве базы для графиков поэтапного отказа. |
Baseline as the average consumption in 1995, 1996, 1997, and 1998 | базовый уровень представляет собой средний уровень потребления в 1995, 1996, 1997 и 1998 годах; |
d) Consumption in 2002 was higher than the Baseline because consumption grew rapidly from 2000, primarily in melon. Guatemala and Honduras are implementing MLF projects designed to bring compliance rapidly. | d) Объем потребления в 2002 году был выше, чем базовый уровень, поскольку он стремительно вырос после 2000 года, особенно в том, что касается выращивания бахчевых культур. |
In co-sponsoring a 2001 baseline gender study with United Nations organisations, however, the Government was able to strengthen awareness on a variety of gender issues. | Тем не менее, организовав в 2001 году совместно с организациями ООН базовое исследование по гендерной проблематике, правительство смогло повысить осведомленность по целому ряду гендерных вопросов. |
For many economies in transition, baseline funding from regional, bilateral and multilateral agencies will be an ongoing requirement in the development of appropriate policies, legal and fiscal frameworks, upgrading geological information and databases, and the active promotion of foreign investment opportunities. | Для многих стран с переходной экономикой базовое финансирование со стороны региональных, двусторонних и многосторонних учреждений будет постоянным требованием в процессе разработки соответствующей политики, правового и налогового режима, повышения качества геологической информации и баз данных и активной пропаганды имеющихся возможностей для размещения иностранных инвестиций. |
In the preparation of the report before the Committee, the first-ever baseline gender pilot study had been completed in 2001, and three studies, on health, education, and water and sanitation, had also been undertaken. | В контексте подготовки находящегося на рассмотрении Комитета доклада в 2001 году было завершено первое базовое экспериментальное исследование по гендерной проблематике, а также проведены три исследования, посвященные положению в сферах здравоохранения и образования и в секторе водоснабжения и санитарии. |
This baseline will serve to further refine the strategic plan and track progress. | Это базовое мероприятие позволит уточнять стратегический план и отслеживать достигнутый прогресс. |
Second, revised baseline in 2005 | Второе базовое исследование 2005 года, проведенное по пересмотренной методике |
The crediting period may be renewed for periods of up to 10 years, provided that, for each renewal, an accredited independent entity validates that the activity baseline is still accurate or has been updated taking new data into account, where applicable. | Период кредитования может продлеваться на срок до десяти лет при условии, что в случае каждого продления аккредитованный независимый орган удостоверяется в том, что исходные условия деятельности по-прежнему являются правильными или были обновлены с учетом новых данных, когда это применимо. |
Option 4: The baseline is defined as a scenario that represents the net changes in carbon stocks and greenhouse gas emissions that would have taken place on the project land in the absence of the project. | Вариант 4: Исходные условия определяются как сценарий, отражающий чистые изменения в накоплениях углерода и выбросах парниковых газов, которые имели бы место на территории проекта в отсутствие проекта. |
The project design document shall contain all information including, inter alia, a proposed project-specific or baseline and a monitoring plan]. | В проектно-техническую документацию входит вся информация включая, в частности, предлагаемые для конкретного проекта или исходные условия и план мониторинга]. |
In many cases the baseline conditions and target dates were not specified. | Во многих случаях не были указаны исходные условия и контрольные сроки. |
Properly calibrated accession conditions which keep in view the baseline conditions in the developing countries concerned, factoring in their trade, development and financial needs, would help positive adjustment and economic and institutional upgrading. | Тщательно выверенные условия присоединения, в которых учтены исходные условия соответствующих развивающихся стран и приняты во внимание их потребности в областях торговли, развития и финансов, содействовали бы позитивной адаптации и экономической и институциональной модернизации. |
Given their unique position, they could be invited to contribute in a much more strategic way to baseline assessments. | С учетом их особого положения их можно приглашать к участию в проведении фоновых исследований на более стратегическом уровне. |
During the financial period, work will be initiated to gather baseline environmental data on promising deposits of seafloor massive sulphides and cobalt-rich ferromanganese crusts. | В течение финансового периода будет начата работа по сбору фоновых экологических данных по перспективным залежам массивных сульфидов на морском дне и кобальтоносных железомарганцевых корок. |
The monitoring programme of the Authority, the assessment of the potential environmental impacts of the proposed activities in a plan of work and the programme for oceanographic and baseline environmental studies, while all linked, require further precision through the introduction of scientific indicators. | Предполагающаяся у Органа программа мониторинга, оценка потенциальных экологических последствий деятельности, предлагаемой в плане работы, и программа океанографических и фоновых экологических исследований - хотя они и взаимосвязаны - требуют дальнейшего уточнения путем введения научных показателей. |
Although these results are not representative of all countries, they provide an extremely good baseline level for continuous and coordinated background persistent organic pollutant monitoring in the region. | Хотя эти результаты не представительны для всех стран, они дают исключительно хорошую базу постоянного и координированного мониторинга фоновых стойких органических загрязнителей в регионе. |
The project has delivered over 14 regional training courses covering various aspects of ballast water management and port baseline surveys, and facilitated over 15 national stakeholder workshops and 6 regional strategy development workshops. | В рамках этого проекта было организовано более 14 региональных учебных курсов по различным аспектам управления водяным балластом судов и проведения фоновых обследований в портах и оказано содействие в проведении свыше 15 практикумов для заинтересованных сторон на национальном уровне и 6 практикумов по разработке стратегий на региональном уровне. |
Literacy rate 15-24 years - The baseline in 2000 was 68.1%. | Исходный показатель в 2000 году - 68,1%. |
ESCWA achieved a striking improvement in terms of recruiting staff from unrepresented and underrepresented member countries during the biennium, reaching a level (62 per cent) far above the 2009 baseline and the 2011 target. | В течение рассматриваемого двухгодичного периода ЭСКЗА добилась радикальных улучшений в области набора сотрудников из непредставленных и недопредставленных стран-членов, достигнув уровня (62 процента), намного превышающего исходный показатель 2009 года и целевой показатель на 2011 год. |
Baseline: December 2011: $195 million | Исходный показатель: декабрь 2011 года: 195 млн. долл. США |
Baseline 2005:90 reports | Исходный показатель 2005 года: 90 докладов |
Baseline 2005: 8 countries | Исходный показатель 2005 года: 8 стран |
This study served as a baseline for the project on food security for vulnerable indigenous populations, which will be financed by the Andean Community. | Этот документ стал основной для представления проекта обеспечения продовольственной безопасности уязвимого коренного населения, который будет финансироваться КАН. |
The programme for establishing harmonized policies and processes in the appraisal and classification of United Nations archive documentation was initiated in August 2001, with the goal of establishing a baseline database of all archivable records of the Secretariat and the four participating organizations. | Осуществление программы разработки согласованных стратегий и механизмов в рамках оценки и классификации архивной документации Организации Объединенных Наций было начато в августе 2001 года с целью создания основной базы данных о всех передаваемых в архивы документах Секретариата и четырех участвующих организаций. |
Refine current state baseline document | Доработать основной документ по текущему состоянию |
Okay, look, I'll continue with this next phase, but only if... I get to use Jane as my baseline. | Хорошо, послушай, я продолжу участие в следующей фазе, но только... если моей основной партнершей будет Джейн. |
A self-assessment survey was carried out in 2009 to establish a baseline on staff perceptions of their knowledge, competencies and skills in mainstreaming gender and promoting gender results in UNICEF-assisted programmes. | В 2009 году был проведен обзор на основе самооценки с целью установления расчетных показателей мнения сотрудников о своих знаниях, компетенции и навыках в деле учета гендерных аспектов в основной деятельности и обеспечения результативности осуществляемых с помощью ЮНИСЕФ программ в области учета гендерной проблематики. |
16.1. Verification of the engine baseline emissions: | 16.1 Проверка исходного уровня выбросов двигателя: |
The Group of Experts noted the progress made in the preparation of a baseline analysis of the efficiency of fossil fuels-fired power plants in the ECE region. | Группа экспертов отметила прогресс, достигнутый в подготовке анализа исходного уровня эффективности электростанций, работающих на ископаемом топливе, в регионе ЕЭК. |
By the end of 2006, total annual emissions from these companies would be about 4,000 Gg CO2 equivalent less than their baseline emissions. | К концу 2006 года общий объем годовых выбросов этих компаний в пересчете на СО2 будет примерно на 4000 Гг меньше исходного уровня выбросов. |
A cultural survey was also carried out with the objective of better understanding the working culture of UNIDO with its strengths and weaknesses, so as to establish a baseline to assess progress of cultural change. | Был также проведен обзор культуры труда с целью более глубокого понимания культуры труда в ЮНИДО со всеми ее преимуществами и недостатками для определения исходного уровня, с которого следует проводить оценку хода изменения культуры труда. |
The concept of a BAU baseline and its link to reference emission levels were mentioned in the discussions. | В ходе обсуждений упоминалась концепция исходного уровня БПМ и его связь с базовыми уровнями выбросов. |
A baseline capacity assessment, mirroring that undertaken for the Liberia National Police, will also be conducted. | Будет также проведена базовая оценка потенциала, аналогичная проверке, проведенной в Либерийской национальной полиции. |
A baseline has been established for identifying child workers and extended to the country's departmental and municipal committees. | Создана и распространена среди соответствующих комитетов на уровне департаментов и муниципалитетов базовая методика выявления детского труда и труда подростков. |
A midwifery census in Guyana will determine the baseline number of midwife graduates; the country is also providing support to the General Nursing Council to improve regulations. | В Гайане в ходе переписи акушерок будет определена базовая численность выпускников акушерских школ, и эта страна оказывает поддержку Совету по сестринскому делу в улучшении нормативно-правовой базы. |
Model 1: Baseline Model | Модель 1: Базовая модель |
According to the analysis, a level of $100,000 per office is a more appropriate baseline. | Согласно анализу 100000 долл. США на отделение - это наиболее приемлемая базовая сумма. |
While noting that the current report set an analytical baseline, representatives expressed strong expectations that future reporting would realize the goal of true impact measurement. | Отметив, что в нынешнем докладе заложена аналитическая база, представители выразили надежду на то, что в будущих докладах будет достигнута цель, заключающаяся в обеспечении реалистичной оценки достигнутых результатов. |
The CCA established a baseline to measure progress, a database and a list of agreed common indicators. | В рамках ОСО была определена основа для оценки прогресса, создана база данных и разработан перечень согласованных общих показателей. |
An initial survey of the population will develop a Cayman Islands national health registry and provide a statistical baseline. | Благодаря первоначальному обследованию населения будет составлен национальный медицинский регистр Каймановых островов и разработана статистическая база данных. |
Measurement standards, benchmarks and reporting systems to track the performance of ICT units were developed, and performance management baseline and benchmarks were established, with a view to enhancing the delivery of services and improving the management of ICT resources (ibid., paras. 27-30). | Разработаны стандарты оценки, контрольные показатели и системы отчетности для учета работы подразделений ИКТ и определены отправная база и контрольные показатели для управления служебной деятельностью в целях улучшения предоставляемых услуг и управления ресурсами в сфере ИКТ (там же, пункты 27 - 30). |
Baseline 2012 - 2013: Complete statistical database online | Базовый показатель на 2012-2013 годы: Онлайновая полная статистическая база данных |
Preliminary activities consist of research in the form of rapid assessments, baseline surveys and focused action research. | Подготовительная деятельность заключается в проведении исследований в виде быстрых оценок, базисных обзоров и практических исследований, ориентированных на конкретную акцию. |
Such gaps in baseline population data were a major impediment to establishing an effective response. | Такие пробелы в базисных данных о населении являлись основным препятствием для принятия эффективных мер реагирования. |
Considering the existing expertise and the results from ongoing initiatives in the region, current achievements on the utilization of benchmarks and indicators for baseline determination should be made available to the countries. | С учетом существующего экспертного опыта и результатов осуществляемых в регионе инициатив следует предоставить странам информацию о нынешних достижениях в деле использования критериев и показателей для определения базисных уровней. |
The Board notes that the new template should help to address the first point of the recommendation, but that there is no specific requirement to include baseline has there been any change in relation to the Board's comment on risk. | Комиссия отмечает, что новая типовая модель должна помочь выполнить первое положение рекомендации, однако в ней не предусмотрено никакого конкретного требования по включению информации о базисных критериях и не произошло никаких изменений в том, что касается замечаний Комиссии по вопросу о факторах риска. |
A baseline will be established on the results of the 2007 annual reports and balanced scorecard results. | В качестве базисных будут использоваться результаты, отраженные в годовых докладах за 2007 год, и результаты, нашедшие отражение в карте сбалансированных показателей. |