| This should include an evaluation and monitoring framework with schedules and processes for undertaking baseline assessments and establishing outcome indicators for each priority sub-sector. | Такой подход предполагает систему оценки и контроля, включая графики и процедуры проведения базовых оценок и составления итоговых показателей по каждому приоритетному подсектору. |
| A draft baseline estimates report and a preliminary summary of the data collected from Governments and intergovernmental and non-governmental organizations using an electronic data collection tool for the period 2009 - 2010 were considered by the Open-ended Working Group at its first meeting. | Проект доклада об оценке базовых уровней и предварительное резюме данных, собранных у правительств и межправительственных и неправительственных организаций с использованием электронного инструмента для сбора данных за период 20092010 годов, были рассмотрены Рабочей группой открытого состава на ее первом совещании. |
| The available baseline forecasts, which assume that there will be no military conflict, however, suggest only a moderate strengthening of growth in the global economy in the course of 2003. | Однако, даже если исходить из имеющихся базовых прогнозов, которые основываются на том, что военного конфликта не будет, то в 2003 году в мировой экономике произойдет лишь умеренное ускорение роста. |
| A summary of the main findings from work undertaken by the secretariat in preparing the baseline estimates report and the first progress report is set out in the annex to the present note. | Резюме результатов работы секретариата по подготовке доклада об оценке базовых уровней и первого доклада о ходе работы приводится в приложении к настоящей записке. |
| Noting the request of Saudi Arabia to change its existing consumption data for each of the baseline years 1995 - 1998 for the Annex E controlled substance (methyl bromide), | принимая к сведению просьбу Саудовской Аравии относительно изменения ее существующих данных о потреблении по каждому из базовых 19951998 годов в отношении регулируемого вещества, включенного в приложение Е (бромистый метил), |
| The objective was to have CAFE baseline scenarios ready by March 2004. | Цель заключалась в том, чтобы базовые сценарии Программы были готовы к марту 2004 года. |
| The Commission has thus completed baseline inspections of 62 chemical sites and 18 universities, colleges and research institutes. | Таким образом, Комиссия произвела базовые инспекции 62 химических объектов и 18 университетов, колледжей и научно-исследовательских институтов. |
| That approach would establish a baseline grade equivalency. | Применение такого подхода позволит определить базовые эквивалентные классы. |
| Future internationally agreed action plans should include baseline indicators and monitoring mechanisms related to socio-economic development; | Будущие согласованные на международном уровне планы действий должны включать базовые показатели и механизмы мониторинга, относящиеся к социально-экономическому развитию; |
| Baseline and end-line data for carefully selected indicators with realistic targets are critical for better monitoring and reporting. | Базовые и итоговые данные по тщательно отобранным показателям с реалистичными целевыми показателями имеют решающее значение для обеспечения более эффективного контроля и отчетности. |
| Project participants shall justify their choice of baseline. | З. Участники проекта обосновывают свой выбор исходных условий. |
| (e) Conclusions on the proposed baseline methodology; | е) Выводы по предложенной методологии определения исходных условий; |
| Option 4: A baseline methodology must be developed to determine the most likely prospective land use at the time the project starts., natural regeneration and, in some cases, forestry. | Вариант 4: Должна быть разработана методология исходных условий для определения наиболее вероятного использования земель в будущем на момент начала проекта., естественную регенерацию и, в некоторых случаях, лесное хозяйство. |
| The five Parties that developed baseline and mitigation scenarios used such indicators as projections of GDP, demographic parameters, land use, legal frameworks and pricing policies, value added, cost parameters and exchange rates, energy demand and job creation. | Пять Сторон, которые разработали сценарии исходных условий и сокращения выбросов, использовали такие показатели, как прогнозы ВВП, демографические параметры, структура землепользования, правовые рамки и политика ценообразования, добавленная стоимость, параметры издержек и обменные курсы, спрос на энергию и создание рабочих мест. |
| The Board also adopted two standardized baselines (a baseline emission factor and a positive list of technologies for the rice mill sector of Cambodia and an emission factor for the power sector of Uzbekistan), making a total of four standardized baselines adopted so far. | Совет также утвердил два стандартизированных исходных условия (исходный коэффициент выбросов и позитивный перечень технологий для сектора переработки риса в Камбодже, а также коэффициент выбросов для сектора электроэнергетики Узбекистана), доведя, таким образом, общее количество утвержденных к настоящему времени стандартизированных исходных условий до четырех. |
| The CCA established a baseline to measure progress, a database and a list of agreed common indicators. | В рамках ОСО была определена основа для оценки прогресса, создана база данных и разработан перечень согласованных общих показателей. |
| The compacts detail the change process and ongoing business objectives and provide a baseline for annual accountability and performance measurement. | В договорах подробно оговариваются процесс изменений и задачи текущей работы и дается основа для ежегодной отчетности и измерения результативности. |
| I'm starting to feel as if that's my baseline. | Я начинаю чувствовать, что это моя основа |
| We see the Convention as a minimum level, a baseline. | Для нас Конвенция - некий минимальный уровень, не более чем основа. |
| Inasmuch as the overall thrust of UNDP results lies in policy development and institutional capacity-building, the report also provides an excellent empirical baseline from which to monitor the ongoing transformation of UNDP into an upstream advisory services organization with an appropriate balance of downstream activities. | Поскольку общая направленность результатов деятельности ПРООН связана с разработкой политики и укреплением организационного потенциала, в докладе также представлена отличная эмпирическая основа для контроля за проходящим преобразованием ПРООН в организацию консультативного обслуживания верхнего уровня с надлежащим комплексом мероприятий низового уровня. |
| MB consumption was 1 - 50% of national baseline | Объем потребления бромистого метила на уровне 1-50 процентов от национального базового уровня |
| There is little consensus at international level when we try to describe benchmarks as parameters and thresholds used to define the baseline of measurement. | Практически отсутствует консенсус на международном уровне при попытках описания критериев как параметров и пороговых величин, используемых для определения базового уровня измерения. |
| Those data represented a deviation from the Party's obligation under the Protocol to limit its consumption of carbon tetrachloride to no greater than 15 per cent of its consumption baseline for that substance, namely, 0.1 ODP-tonnes. | Эти данные указывают на допущенное Стороной отклонение от выполнения своего обязательства по Протоколу ограничить потребление тетрахлорметана уровнем, не превышающим 15 процентов от ее базового уровня потребления для этого вещества, а именно 0,1 тонны ОРС. |
| The submission by Greece dated 9 February 2007 had sought the revision of data for each of the baseline years used to calculate its baseline for CFC production to meet the basic domestic needs of Article 5 Parties. | В представлении Греции, датированном 9 февраля 2007 года, содержится просьба о пересмотре данных по каждому из базовых годов, которые были использованы для расчета ее базового уровня по производству ХФУ для удовлетворения основных внутренних потребностей Сторон, действующих в рамках статьи 5. |
| For case 1, the average weighted reduction to be funded was 20 per cent of the baseline, and for case 2 it was 12 per cent, a substantial difference. | В рамках варианта 1 средневзвешенная величина сокращения, которая будет обеспечена финансовыми средствами, составит 20 процентов от базового уровня, а в рамках варианта 2 она будет сильно отличаться и составит лишь 12 процентов. |
| A baseline is not, however, necessary for compliance with the basic obligation imposed by the article. | Тем не менее, базовый уровень не является необходимым для обеспечения соблюдения базового обязательства, предусмотренного этой статьей. |
| The revised methyl bromide baseline for Saudi Arabia will be 204.1 ODP-tonnes if the Meeting of the Parties approves the proposed decision. | Если Совещание Сторон одобрит предлагаемое решение, пересмотренный базовый уровень по бромистому метилу для Саудовской Аравии составит 204,1 тонны ОРС. |
| To note also that the baseline of Saint Vincent and the Grenadines for Annex A, group I substances is 1.77 ODP-tonnes. | отметить далее, что базовый уровень Сент-Винсента и Гренадин в отношении веществ, включенных в группу I приложения А, составляет 1,77 тонны ОРС. |
| Measurement, baseline, target | Измерение, базовый уровень, целевое задание |
| Baseline levels are near zero, without some stimulus to cause its release. | Его базовый уровень приближается к нулю, если нет стимула, который способствует его производству. |
| Equally essential was the quality and baseline quantity of the military and police personnel so much in demand in recent operations. | Столь же важным является качество и базовое количество военного и полицейского персонала, в чем так нуждались недавно проведенные операции. |
| For many economies in transition, baseline funding from regional, bilateral and multilateral agencies will be an ongoing requirement in the development of appropriate policies, legal and fiscal frameworks, upgrading geological information and databases, and the active promotion of foreign investment opportunities. | Для многих стран с переходной экономикой базовое финансирование со стороны региональных, двусторонних и многосторонних учреждений будет постоянным требованием в процессе разработки соответствующей политики, правового и налогового режима, повышения качества геологической информации и баз данных и активной пропаганды имеющихся возможностей для размещения иностранных инвестиций. |
| The baseline condition of the system, processes modifying the system and whether the resultant changes are reversible, the state of knowledge regarding the system and existing uncertainties; | базовое состояние системы, процессы, ведущие к модификации системы, и обратимость результирующих изменений, степень развития знаний, касающихся системы, и существующие факторы неопределенности; |
| Baseline financing will normally serve as co-financing for the additional costs of financing adaptation projects provided through the LDCF; | Базовое финансирование можно в целом рассматривать как софинансирование дополнительных затрат в рамках финансирования проектов в области адаптации, предоставляемого по линии ФНРС; |
| Second, revised baseline in 2005 | Второе базовое исследование 2005 года, проведенное по пересмотренной методике |
| baseline preserve environmental integrity of the Kyoto Protocol and to deliver an incentive to develop a more specific analysis if appropriate. | исходные условия должны устанавливаться для] сохранения экологической целостности Киотского протокола и в соответствующих случаях стимулирования разработки более конкретного анализа. |
| Option 2: Above-ground biomass, below-ground biomass, litter, dead wood, and soil organic carbon pools shall be included in the baseline. | Вариант 2: Поверхностная биомасса, подземная биомасса, лесная подстилка, сухостой и почвенный органический углерод включаются в исходные условия. |
| at most times, provided that, a designated operational entity determines and informs the Executive Board that the original project baseline is still valid or has been updated taking account of new data where applicable; or | не более раз при условии, что назначенный оперативный орган устанавливает, что изначальные исходные условия проекта по-прежнему являются действительными или были обновлены с учетом новых данных, когда это применимо, и информирует об этом Исполнительный совет; или |
| [Control plots outside the project area with ecological and management conditions similar to those of the project area, chosen to represent the baseline net greenhouse gas removals by sinks.] | ё) [создание контрольных участков за пределами осуществления проекта с экологическими и управленческими условиями, схожими с условиями района осуществления проекта, которые должны отражать исходные условия чистой абсорбции парниковых газов поглотителями]. |
| A baseline must be set to | исходные условия должны устанавливаться для... |
| Discovering specific small arms and light weapons control challenges through baseline assessments | Выявление конкретных проблем контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями посредством проведения фоновых оценок |
| Methods for collecting baseline biological data must therefore be adapted to each specific set of conditions. | Поэтому методы сбора фоновых биологических данных следует адаптировать к каждому конкретному набору условий. |
| The NRC provides security regulatory oversight of commercial nuclear facilities by developing security policies and regulations, implementing a rigorous programme of baseline and force-on-force inspections and taking appropriate enforcement actions. | КЯР обеспечивает регламентационный надзор за коммерческими объектами, разрабатывая стратегии и правила в области безопасности, осуществляя программу тщательных фоновых и текущих инспекций и принимая надлежащие правоприменительные меры. |
| These projects bring together Governments of the region and scientists from different disciplines to assess the complex interactions of industrial development and performance with the international waters and to establish baseline conditions against which future actions can be evaluated. | Эти проекты позволяют объединить усилия правительств стран региона и ученых из различных областей в целях оценки сложных взаимосвязей между развитием и деятельностью промышленности и международными водами и установления фоновых условий, с опорой на которые можно будет проводить оценку будущих мер. |
| Decides that the plan will be applied in a flexible manner so that it may be improved as more scientific, technical and environmental baseline and resource assessment data are supplied by contractors and other interested bodies; | постановляет, что этот план будет применяться в гибком порядке, чтобы его можно было совершенствовать по мере поступления от контракторов и других заинтересованных органов большего объема научных, технических, а также фоновых экологических и ресурсно-оценочных данных; |
| December 2013 (baseline): 15 Governments | Декабрь 2013 года (исходный показатель): 15 правительств |
| The revised baseline at the start of the biennium was 105. | На начало двухгодичного периода был установлен пересмотренный исходный показатель в размере 105 ратификаций. |
| Baseline 2010 - 2011: 6 ECE member States | Исходный показатель за 2010-2011 годы: 6 государств - членов ЕЭК |
| Baseline: December 2011:30 per cent of projects and programmes developed jointly | Исходный показатель: декабрь 2011 года: 30 процентов проектов и программ разработаны совместно |
| Baseline 2009: 9,000 requests | Исходный показатель 2009 г.: 9000 запросов |
| The PCU would undertake the development of criteria and review of the work done to establish the baseline situation. | ПКП проведет разработку критериев и обзор работы, необходимой для создания основной базы. |
| Refine current state baseline document | Доработать основной документ по текущему состоянию |
| Workshops have been organized with the participation of government and non-governmental sectors as baseline organizations and experts. | Для этого проводились семинары с участием представителей правительственных и неправительственных организаций в качестве основной аудитории, а также экспертов по данным вопросам. |
| In the framework of NIP problem characterization, the first two categories of data listed above would be collected mostly during the development of the country baseline. | В рамках характеристики проблемы НПВ первые две категории данных, приведенные выше,, будут собраны преимущественно на стадии разработки основной информации для страны. |
| The Special Committee encourages the Secretariat to continue this work in close cooperation with Member States, in particular troop- and police-contributing countries, and looks forward to the finalization and consideration of these baseline operation standards prior to the commencement of the next substantive session of this Committee. | Специальный комитет призывает Секретариат продолжать вести эту работу в тесном сотрудничестве с государствами-членами и, особенно, странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, и выражает надежду на то, что эти основополагающие оперативные стандарты будут разработаны и рассмотрены до начала его следующей основной сессии. |
| The 2009 Proposal used only HFC consumption to calculate the baseline in Article 2 Parties. | В предложении от 2009 года для расчета исходного уровня для Сторон, действующих в рамках статьи 2, использовалось только потребление ГФУ. |
| The groups covered questions about the applicability of monitoring and evaluation to elements of the capacity-building framework and the related resources requirements, and issues such as establishing a baseline, targets, expected results and indicators of performance. | Группы рассмотрели вопросы, касающиеся применимости мониторинга и оценки к элементам рамок укрепления потенциала и связанных с ними требований к ресурсам, а также такие вопросы, как определение исходного уровня, целевых ориентиров, ожидаемых результатов и показателей эффективности. |
| If it's "pravastatin," the rate goes up to about three percent from the baseline. | Если это «правастатин», частота вырастает примерно до 3% от исходного уровня. |
| Hence, the reference emission level should contribute to reductions below the BAU baseline. | Таким образом, базовый уровень выбросов должен способствовать достижению уровней, которые будут ниже исходного уровня БПМ. |
| HCFC reduction scenarios and funding estimated in the May and October 2011 assessments funded reductions from baseline Funded reductions from baseline | Сценарии сокращения ГХФУ и сметы финансирования, приведенные в оценках за май и октябрь 2011 года как финансируемое сокращение от исходного уровня |
| (b) A major assumption is the baseline health-care cost trend rate. | Ь) одним из важных предположений является базовая динамика расходов на медицинское обслуживание. |
| To ensure that the budget proposals are aligned with the available financial resources, since 1997, a baseline envelope is given to each region and headquarters location. | В целях обеспечения соответствия между предлагаемым бюджетом и объемом имеющихся финансовых ресурсов с 1997 года для каждого регионального отделения и штаб-квартиры ЮНИСЕФ устанавливается базовая сумма ассигнований. |
| Baseline interest rate: interest rates of the Bank "Kontrakt" vary depending on the specifics of borrower's business, kind of project and of security. | Базовая процентная ставка: размер процентных ставок банка "Контракт" колеблется в зависимости от особенностей бизнеса заемщика, вида проекта и обеспечения. |
| Baseline assessment conducted jointly with the Liberian National Police of all of its facilities and locations | Совместно с Национальной полицейской службой Либерии проведена базовая оценка всех ее объектов и мест расположения |
| Baseline assessment was partially completed at the end of 2010 and restarted in 2011 in Lakes State to seek additional information | В конце 2010 года базовая оценка была частично завершена, а в 2011 году вновь начата в штате Озерный с целью получения дополнительной информации |
| Natural habitat, that's the best baseline. | Естественная среда обитания - самая лучшая база. |
| A solid statistical baseline has been established by the above-mentioned quantitative targets that will facilitate future assessment of progress and evaluation of related programmes. | С помощью вышеупомянутых количественных целевых показателей была создана прочная статистическая база, которая облегчит будущую оценку прогресса и результатов соответствующих программ. |
| A global database on slum conditions is being created and specific research is being commissioned to gather and assess baseline and time-series data. | Создается глобальная база данных о трущобах, и поручено провести конкретное исследование в целях сбора и оценки базовых и временных данных. |
| Baseline 2012 - 2013: Complete statistical database online | Базовый показатель на 2012-2013 годы: Онлайновая полная статистическая база данных |
| e Baseline values are both derived from the June 2010 inventory management report produced by the Property Management Unit. | ё Показатели в колонках «Базовый показатель» и «База» рассчитаны на основе данных, содержащихся в докладе об управлении запасами, опубликованном Группой по управлению имуществом в июне 2010 года. |
| Preliminary activities consist of research in the form of rapid assessments, baseline surveys and focused action research. | Подготовительная деятельность заключается в проведении исследований в виде быстрых оценок, базисных обзоров и практических исследований, ориентированных на конкретную акцию. |
| The Steering Body discussed development of the Clean Air for Europe (CAFE) programme baseline scenarios. | Руководящий орган обсудил ход разработки базисных сценариев программы "Чистый воздух для Европы" (ЧВДЕ). |
| As such, the baseline forecast would be increasingly tilted towards the downside risks. | В этой связи в базисных прогнозах все чаще будет делаться поправка на риск снижения прибылей. |
| To ensure relief supplies effectively reach affected populations, recommendation 10 encourages humanitarian actors to establish minimum baseline indicators. | Чтобы поставки гуманитарной помощи могли дойти до пострадавшего населения, в рекомендации 10 предлагается поощрять координаторов по гуманитарным вопросам к установлению минимальных базисных показателей. |
| Data reflecting the situation in previous bienniums could be used as a baseline in order to show the progression or trend towards achieving results expected within a given biennium. | В качестве базисных для отражения прогресса или тенденции в направлении достижения ожидаемых результатов в рамках данного двухгодичного периода могут использоваться данные, отражающие положение в предыдущие двухгодичные периоды. |