Seven parties have pending requests for baseline revisions | Семь Сторон направили ожидающие решения просьбы о пересмотре базовых уровней |
The assessment includes an estimation of baseline and agreed full incremental costs of activities described primarily in national implementation plans and required to implement parties' obligations under the Convention. | Оценка включает смету базовых и всех согласованных дополнительных расходов на проведение мероприятий, предусмотренных в первую очередь в национальных планах осуществления и необходимых для выполнения Сторонами их обязательств по Конвенции. |
Despite positive indicators, a 2001 baseline gender study found that many women feel that men are better equipped to understand and participate in matters of governance. | Несмотря на положительные показатели, гендерное обследование базовых показателей 2001 года свидетельствует о том, что, по мнению многих женщин, мужчины лучше приспособлены для понимания и участия в решении вопросов управления. |
He concurred that point-to-point changes in the baseline would be difficult in the short term, however, that should not be used as a barrier to contributing funds to UNFPA. | Он согласился с тем, что в короткой перспективе будет трудно произвести конкретные изменения базовых показателей, однако это не должно служить барьером на пути внесения средств в ЮНФПА. |
UNESCO has the lead role in conducting baseline surveys to identify risks and needs in preventing and responding to domestic violence, and in developing a pilot programme for training community leaders in the prevention of violence against women. | ЮНЕСКО взяла на себя ведущую роль в проведении базовых обследований в целях выявления факторов риска и потребностей в сфере предупреждения домашнего насилия и реагирования на него и в разработке пилотной программы подготовки общественных уполномоченных по вопросам предупреждения насилия в отношении женщин. |
At Security level 1, the port has the baseline security measures in place. | На уровне безопасности 1 принимаются базовые меры безопасности в порту. |
Initiatives to support this expansion included baseline standard operating procedures for resettlement activities, an improved anti-fraud policy and procedural guidelines and pre-deployment training of resettlement staff deployed under the Resettlement Deployment Scheme. | К числу инициатив, направленных на расширение такой деятельности, относятся базовые стандартные оперативные процедуры переселения, усовершенствованная политика и процедурные руководящие принципы борьбы с мошенничеством и подготовка перед развертыванием сотрудников по вопросам переселения по схеме развертывания персонала в рамках проектов переселения. |
The Implementation Committee will further consider and make appropriate recommendations on the requests for change of baseline by the Parties listed in table 4. | Комитет по выполнению далее рассмотрит просьбы Сторон, перечисленных в таблице 4, о внесении изменений в их базовые уровни и вынесет по ним соответствующие рекомендации. |
With effect from January 2008, all Primary, Secondary schools and Junior Colleges/Centralised Institutes are expected to implement Baseline ICT Standards for pupils. | 10.28 С января 2008 года все начальные, средние школы и двухгодичные колледжи/специализированные институты, как ожидается, будут выполнять базовые стандарты ИКТ для учащихся. |
Baseline production and consumption data | Базовые данные по производству и потреблению |
The interval between updates and revisions of the baseline, if necessary; | е) интервал, через который производится обновление и при необходимости пересмотр исходных условий; |
This includes, inter alia, knowledge of baseline conditions in these areas, the natural variability of these baseline conditions and the relationship with impacts related to exploration and mining. | Это включает, в частности, осведомленность об исходной обстановке в этих районах, природной изменчивости исходных условий и воздействии разведочных и добычных работ на эти условия. |
(a) Revised guidance on criteria for baseline setting and monitoring, in order to clarify the use of JI-specific approaches and CDM-approved methodologies; | а) пересмотренное руководство по критерием установления исходных условий и мониторинга в целях разъяснения порядка использования специальных подходов СО и утвержденных МЧР методологий; |
A description of how the baseline methodology addresses potential leakage, including the methodology and data sources used, and the magnitude, geographical extent and timing of leakage. | описание того, каким образом в рамках методологии определения исходных условий решаются вопросы потенциальной утечки, включая использовавшиеся методологию и источники данных, а также масштабы, географический охват и сроки утечки; |
would depend on how baselines are defined and calculated, and on how baseline methodologies are selected. | будет зависеть от того, каким образом будут определяться и рассчитываться исходные условия и каким образом будут избираться методологии исходных условий. |
The CCA established a baseline to measure progress, a database and a list of agreed common indicators. | В рамках ОСО была определена основа для оценки прогресса, создана база данных и разработан перечень согласованных общих показателей. |
Meanwhile, a preliminary baseline for such analysis has been established by the introduction of the exit questionnaire. | На настоящий момент предварительная основа такого анализа была создана путем внедрения вопросника для сотрудников, прекращающих службу. |
In most parts of the US, the baseline expectation in public is that we maintain a balance between civility and privacy. | В большей части США основа поведения в обществе состоит в сохранении равновесия между вежливостью и личным пространством. |
We see the Convention as a minimum level, a baseline. | Для нас Конвенция - некий минимальный уровень, не более чем основа. |
Inasmuch as the overall thrust of UNDP results lies in policy development and institutional capacity-building, the report also provides an excellent empirical baseline from which to monitor the ongoing transformation of UNDP into an upstream advisory services organization with an appropriate balance of downstream activities. | Поскольку общая направленность результатов деятельности ПРООН связана с разработкой политики и укреплением организационного потенциала, в докладе также представлена отличная эмпирическая основа для контроля за проходящим преобразованием ПРООН в организацию консультативного обслуживания верхнего уровня с надлежащим комплексом мероприятий низового уровня. |
UNIDO, for its part, was assisting in the implementation of 68 HPMPs, which had made significant progress toward the target of a 10 per cent reduction in baseline consumption and production of HCFCs by 2015. | ЮНИДО, со своей стороны, оказывала помощь в осуществлении 68 ПРЛГ, что позволило добиться значительного прогресса на пути к достижению цели сокращения на 10 процентов базового уровня потребления и производства ГХФУ к 2015 году. |
Application of BAT for air emissions pollution prevention and control, along with continuous emission monitoring to ensure compliance with regulation and permits (verified through regular baseline monitoring) | Применение НИМ для предотвращения и контроля загрязнения атмосферы наряду с постоянным мониторингом выбросов в целях обеспечения соблюдения правил и разрешений (проверяется с помощью регулярного мониторинга базового уровня) |
Interim reduction steps would be helpful in ensuring that Article 5 Parties moved from 80 per cent of baseline to zero in an orderly fashion, and that the existing momentum behind | Меры по промежуточному сокращению помогли бы обеспечить планомерный переход Сторон, действующих в рамках статьи 5, от 80 процентов от базового уровня к полному отказу, а также сохранение существующего позитивного настроя на поэтапный отказ. |
The informal consultations covered options for an adjusted baseline and freeze date, the need for exemptions and basic domestic needs provisions, the concept of a "worst-first" approach to an adjusted phase-out schedule and related funding and finance-related issues. | На неофициальных консультациях рассматривались варианты корректировки базового уровня и сроки замораживания, необходимость исключений и положения об основных внутренних потребностях, концепция подхода "первый блин комом" для корректировки графика отказа, а также вопросы, связанные с финансированием и финансами. |
No greater than 15 per cent of the baseline | Не более 15 % базового уровня |
That's pretty baseline, right? | Это довольно базовый уровень, не так ли? |
The carbon tetrachloride consumption data for the years 1998 and 1999 reported by the Party had resulted in a baseline of 18.8 ODP-tonnes. | На основе данных по потреблению тетрахлорметана, представленных Стороной за 1998 и 1999 годы, был получен базовый уровень, составляющий 18,8 тонны ОРС. |
The baseline for Article 5 countries is calculated based on HCFC consumption and production respectively averaged over years 2005-2008, recognizing there are HFC data limitations in some countries. | Базовый уровень для стран, действующих в рамках статьи 5, рассчитывается на основе усредненных значений, соответственно, потребления и производства ГХФУ за 2005-2008 годы, с учетом ограниченности данных по ГФУ в некоторых странах. |
Baseline will be based on data available in 2009 | Базовый уровень будет основан на данных, имеющихся в 2009 году |
The first global monitoring report will establish a baseline for the levels of POPs in the environment; | а) в соответствии с первым докладом по глобальному мониторингу будет установлен базовый уровень содержания СОЗ в окружающей среде; |
Equally essential was the quality and baseline quantity of the military and police personnel so much in demand in recent operations. | Столь же важным является качество и базовое количество военного и полицейского персонала, в чем так нуждались недавно проведенные операции. |
Similarly, the 2009 Uganda baseline water integrity survey, commissioned by Transparency International, identifies corrupt practices and proposes participatory processes to develop strategies to limit opportunities for corruption. | Аналогичным образом проведенное в 2009 году в Уганде по заказу "Трансперенси интернэшнл" базовое обследование добросовестности в секторе водного хозяйства Уганды свидетельствует о наличии коррупционной практики и предлагает предусматривающее широкое участие общественности в разработке стратегий по ограничению возможностей для коррупции. |
Although resolution 2094 (2013), by providing a baseline definition, will have helped to promote greater consistency, interpretations of the term "luxury goods" by Member States remain varied and contentious, as do interpretations of what constitutes a violation. | Хотя резолюция 2094 (2013), обеспечив базовое определение, поможет гарантировать более последовательное применение соответствующих положений, толкование понятия «предметы роскоши» государствами-членами остается различным и неоднозначным равно как и интерпретация того, что следует расценивать как нарушение запрета. |
In co-sponsoring a 2001 baseline gender study with United Nations organisations, however, the Government was able to strengthen awareness on a variety of gender issues. | Тем не менее, организовав в 2001 году совместно с организациями ООН базовое исследование по гендерной проблематике, правительство смогло повысить осведомленность по целому ряду гендерных вопросов. |
For many economies in transition, baseline funding from regional, bilateral and multilateral agencies will be an ongoing requirement in the development of appropriate policies, legal and fiscal frameworks, upgrading geological information and databases, and the active promotion of foreign investment opportunities. | Для многих стран с переходной экономикой базовое финансирование со стороны региональных, двусторонних и многосторонних учреждений будет постоянным требованием в процессе разработки соответствующей политики, правового и налогового режима, повышения качества геологической информации и баз данных и активной пропаганды имеющихся возможностей для размещения иностранных инвестиций. |
baseline preserve environmental integrity of the Kyoto Protocol and to deliver an incentive to develop a more specific analysis if appropriate. | исходные условия должны устанавливаться для] сохранения экологической целостности Киотского протокола и в соответствующих случаях стимулирования разработки более конкретного анализа. |
(Please describe the baseline as well as leakage effects (up to 1 page)): | (Просьба описать исходные условия, а также последствия утечки (вплоть до одной страницы)): |
Defines "standardized baseline" as a baseline established for a Party or a group of Parties to facilitate the calculation of emission reduction and removals and/or the determination of additionality for clean development mechanism project activities, while providing assistance for assuring environmental integrity; | определяет "стандартизованные исходные условия" как исходные условия, установленные для какой-либо Стороны или группы Сторон в целях облегчения расчета сокращения выбросов или поглощения и/или определения дополнительного характера деятельности по проектам в рамках механизма чистого развития, при оказании содействия обеспечению экологической полезности; |
Describe the target, target date and baseline conditions. | Опишите целевой показатель, контрольный срок и исходные условия. |
In particular, many reports do not specify baseline conditions next to the description of targets and target dates, which are required to assess progress. | В частности, во многих докладах при описании целевых показателей и контрольных сроков не указываются исходные условия, которые необходимы для оценки прогресса. |
At the upper layers these studies are required to characterize the baseline environmental conditions. | В верхних слоях эти исследования необходимы для описания фоновых экологических условий. |
These activities included: strengthening agreements and plans of action; building the capacities of Governments and civil society on small arms control; and discovering specific small arms and light weapons control challenges through baseline assessments. | Эта работа включала: укрепление соглашений и планов действий, наращивание потенциалов правительств и гражданского общества в деле контроля за стрелковым оружием и выявление конкретных проблем контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями посредством проведения фоновых оценок. |
The monitoring programme of the Authority, the assessment of the potential environmental impacts of the proposed activities in a plan of work and the programme for oceanographic and baseline environmental studies, while all linked, require further precision through the introduction of scientific indicators. | Предполагающаяся у Органа программа мониторинга, оценка потенциальных экологических последствий деятельности, предлагаемой в плане работы, и программа океанографических и фоновых экологических исследований - хотя они и взаимосвязаны - требуют дальнейшего уточнения путем введения научных показателей. |
Decides that the plan will be applied in a flexible manner so that it may be improved as more scientific, technical and environmental baseline and resource assessment data are supplied by contractors and other interested bodies; | постановляет, что этот план будет применяться в гибком порядке, чтобы его можно было совершенствовать по мере поступления от контракторов и других заинтересованных органов большего объема научных, технических, а также фоновых экологических и ресурсно-оценочных данных; |
A monitoring programme for air quality should consider baseline monitoring to assess background levels of key pollutants both at and in the vicinity of the facility. | Программа мониторинга качества воздуха должна учитывать базовый мониторинг для оценки фоновых уровней ключевых загрязнителей на самом объекте и в непосредственной близости от него. |
December 2013 (estimate baseline): 27 | Декабрь 2013 года (расчетный исходный показатель): 27 |
December 2013 (baseline): to be decided (stocktaking required) | Декабрь 2013 года (исходный показатель): будет определен (необходимо подведение итогов) |
Baseline 2009:61% earmarked, 80% non-earmarked | Исходный показатель 2009 г.: 61% обусловленных, 80% необусловленных |
Baseline: Cumulative total of 2,357 since 2005 | Исходный показатель: 2357 единиц жилья по совокупности с 2005 года |
Baseline: December 2011: no baseline | Исходный показатель: декабрь 2011 года: исходный уровень отсутствует |
Its verification regime should be international in character and cost-effective, and should offer a baseline capacity to monitor compliance with the provisions of the treaty on a global scale. | Предусматриваемый им режим контроля должен быть международным по характеру и эффективным с точки зрения затрат, а также должен обеспечивать основной потенциал для контроля за соблюдением положений договора в глобальном масштабе. |
Okay, look, I'll continue with this next phase, but only if... I get to use Jane as my baseline. | Хорошо, послушай, я продолжу участие в следующей фазе, но только... если моей основной партнершей будет Джейн. |
The lack of a standardized system of data collection and information management prevented a comprehensive assessment of baseline needs, pipeline tracking, meaningful gap analysis - and ultimately, the effective delivery of assistance. | Из-за отсутствия стандартизированной системы сбора данных и управления информационными потоками оказались невозможными всеобъемлющая оценка основных потребностей, отслеживание основной деятельности, осмысленный анализ недостатков и в конечном счете оказание результативной помощи. |
The substantive work programme was primarily aimed at fulfilling the functions set out in the 1994 Agreement relating to the assessment and evaluation of the mineral resources of the Area as well as beginning the process of establishing an environmental baseline for the areas of primary interest for mining. | Программа основной работы была нацелена главным образом на выполнение сформулированных в Соглашении 1994 года функций, касающихся анализа и оценки минеральных ресурсов Района, а также начала процесса установления экологического фона в районах, наиболее интересных в плане добычи. |
The Executive Secretary is proposing a near-zero-growth core budget: expressed in euros, in which more than 90 per cent of the secretariat's expenditures are fixed, the proposed core budget for the 2006 - 2007 biennium is higher than the baseline by 0.5 per cent. | Исполнительный секретарь предлагает основной бюджет с почти нулевым ростом: в евро, т.е. в валюте, в которой должно оплачиваться более 90% расходов секретариата, предлагаемый основной бюджет на двухгодичный период 2006-2007 годов предусматривает рост по сравнению с исходным уровнем на 0,5%. |
Monitoring and evaluation play complementary roles, with monitoring designed to support the performance of projects from a baseline towards a defined target, and evaluation designed to examine results, explore unintended results and provide lessons and recommendations. | Мониторинг и оценка являются дополняющим фактором: мониторинг направлен на содействие повышению эффективности проектов с какого-либо исходного уровня до определенного целевого показателя, а оценка - на изучение результатов, анализ поставленных целей, усвоение полученных уроков и формулирование рекомендаций. |
J. Baseline projection, plus impact of renewable target on storage demand | Прогнозирование исходного уровня и влияние обновляемого целевого показателя на спрос на услуги по хранению |
There is also a need to consider the effects of domestic policy measures in developing the BAU baseline. | При разработке исходного уровня БПМ необходимо также учитывать воздействие внутренних программных мер. |
Hence, the reference emission level should contribute to reductions below the BAU baseline. | Таким образом, базовый уровень выбросов должен способствовать достижению уровней, которые будут ниже исходного уровня БПМ. |
The need to monitor current nitrogen management and other sustainable management techniques was identified as being important to the process so as to provide a baseline against which to measure improvement. | Необходимость отслеживания процессов управления азотом и других устойчивых методов управления была определена в качестве важного фактора для успешного осуществления рассматриваемого процесса, поскольку он позволяет обеспечить возможность определения исходного уровня, в сравнении с которым можно было бы измерять степень достигнутых улучшений. |
GEF incremental financing for on-the-ground investments typically covers interventions to improve both livelihoods and economic well-being of local people (baseline actions) and to preserve or restore ecosystem stability, functions and services through SLM (GEF incremental actions). | Дополнительное финансирование инвестиций на местах по линии ГЭФ обычно связано с мерами, направленными на расширение источников средств существования и улучшение материального положения местного населения (базовая деятельность), а также на сохранение или восстановление стабильности, функций и услуг экосистем посредством УУЗР (дополнительная деятельность ГЭФ). |
Baseline interest rate: interest rates of the Bank "Kontrakt" vary depending on the specifics of borrower's business, kind of project and of security. | Базовая процентная ставка: размер процентных ставок банка "Контракт" колеблется в зависимости от особенностей бизнеса заемщика, вида проекта и обеспечения. |
His baseline game consisted of flat drives. | Его базовая линия игры состояла из настильных драйвов. |
This absence of a baseline should be corrected in future UNMIL firearms inspection reports. | Эта базовая информация должна содержаться в последующих отчетах инспекторов МООНЛ по огнестрельному оружию. |
The baseline seat back strength was obtained through static testing of OEM seats and modeling to determine the corresponding amount of seat back rotation. | Базовая величина прочности спинки сиденья определяется путем статического испытания сидений ПТЗ и соответствующего моделирования в целях расчета угла поворота спинки сиденья. |
The 2005 data to establish a baseline for future performance | На основе данных по 2005 году будет определена база для оценки результатов будущей рабо. |
While noting that the current report set an analytical baseline, representatives expressed strong expectations that future reporting would realize the goal of true impact measurement. | Отметив, что в нынешнем докладе заложена аналитическая база, представители выразили надежду на то, что в будущих докладах будет достигнута цель, заключающаяся в обеспечении реалистичной оценки достигнутых результатов. |
Agreement on whether a global baseline will be developed | Достижение согласия по вопросу о том, будет ли создаваться глобальная база исходных данных |
From a baseline of 379,018 clients in 2004, of which 171,690 were female, the combined clientele of UNCDF-supported financial intermediaries grew to 438,272 by the end of 2005, including 199,352 female clients. | К концу 2005 года клиентская база действующих при поддержке ФКРООН финансовых посредников возросла с 379018 до 438272 человек, включая 199352 женщины. |
e Baseline values are both derived from the June 2010 inventory management report produced by the Property Management Unit. | ё Показатели в колонках «Базовый показатель» и «База» рассчитаны на основе данных, содержащихся в докладе об управлении запасами, опубликованном Группой по управлению имуществом в июне 2010 года. |
Such gaps in baseline population data were a major impediment to establishing an effective response. | Такие пробелы в базисных данных о населении являлись основным препятствием для принятия эффективных мер реагирования. |
With a view to further improving baseline population data, UNHCR organized a workshop in January 2011 for staff and selected partners on measuring statelessness. | В целях дальнейшего уточнения базисных данных о населении УВКБ организовало в январе 2011 года семинар для сотрудников и отдельных партнеров по вопросам определения численности лиц без гражданства. |
To ensure relief supplies effectively reach affected populations, recommendation 10 encourages humanitarian actors to establish minimum baseline indicators. | Чтобы поставки гуманитарной помощи могли дойти до пострадавшего населения, в рекомендации 10 предлагается поощрять координаторов по гуманитарным вопросам к установлению минимальных базисных показателей. |
(a) Establish minimum baseline indicators in order to ensure that relief supplies effectively reach the affected population in adequate quantity and standards; | а) установление минимальных базисных показателей для обеспечения того, чтобы поставки помощи реально достигали затронутое население в надлежащих количествах и при соблюдении надлежащих стандартов; и |
The Board notes that the new template should help to address the first point of the recommendation, but that there is no specific requirement to include baseline has there been any change in relation to the Board's comment on risk. | Комиссия отмечает, что новая типовая модель должна помочь выполнить первое положение рекомендации, однако в ней не предусмотрено никакого конкретного требования по включению информации о базисных критериях и не произошло никаких изменений в том, что касается замечаний Комиссии по вопросу о факторах риска. |