Germany annexed the island on April 16, 1888, banning both alcohol and firearms. |
16 апреля 1888 года Германия аннексировала остров, запретив как алкоголь, так и огнестрельное оружие. |
The Ottawa Treaty on anti-personnel landmines made history by totally banning their use. |
Оттавский договор о противопехотных наземных минах совершил исторический переворот, полностью запретив их применение. |
Its courts have effectively paralysed the reform movement, shutting down pro-reform publications and banning them by judicial decision. |
Ее суды фактически парализовали реформаторское движение, закрыв выступающие в пользу реформы публикации и запретив их деятельность судебными решениями. |
Racism can therefore be combated most effectively by starting with the term "race" and banning discrimination on this precise basis. |
Можно, таким образом, наиболее эффективно бороться с расизмом, прежде всего используя понятие "раса" и запретив дискриминацию именно по этому мотиву. |
In the past weeks Spain had been disrupting Gibraltar's tourist trade by banning from its ports any cruise ships that sailed from Gibraltar. |
В течение последних нескольких недель Испания дезорганизовала туризм в Гибралтаре, запретив заход в испанские порты любых круизных судов, которые прибывают туда из Гибралтара. |
By banning Al-Aqsa e.V. 5 August 2002, Germany made use of this power for the first time. |
Запретив деятельность организации «Аль-Акса ё.В.» 5 августа 2002 года, Германия впервые воспользовалась этим правом. |
In early 2006, President Bolaños established a preserve for 10 years, banning the export of six forest species in danger of extinction. |
В начале 2006 года президент Боланьос объявил его заповедной зоной на 10 лет, запретив экспорт шести видов лесных деревьев, которым угрожает опасность исчезновения. |
The next step, however, is to set quantitative limits for arsenals by banning the production of raw material for weapons, namely fissile materials. |
Но вот следующий шаг состоит в том, чтобы установить количественное ограничение арсеналов, запретив производство исходного оружейного материала, т.е. запретив производство расщепляющегося материала. |
In his complaint Nikolay Alexeyev suggested that by banning the event Russian authorities breached Article 21 of the International Covenant on Civil and Political Rights which guarantees the right to freedom of assembly to everyone. |
В жалобе подчёркивается, что, запретив проведение пикета, российские власти нарушили статью 21 Международного Пакта о гражданских и политических правах, гарантирующую право на свободу собраний для всех. |
On 16 December 2015, the Kiev District Administrative Court validated the claim of the Ministry of Justice in full, banning the activities of the Communist Party of Ukraine. |
16 декабря 2015 года Окружной административный суд Киева удовлетворил в полном объёме иск министерства юстиции страны, запретив деятельность Коммунистической партии Украины. |
We join the call for all States to become parties to the CTBT so that the Treaty may enter into force at the earliest possible date, thus banning all nuclear test explosions in all environments forever. |
Мы присоединяемся к обращенному ко всем государствам призыву стать участниками ДВЗИ с тем, чтобы Договор мог вступить в силу в ближайшее, насколько это возможно, время, таким образом навсегда запретив все испытательные ядерные взрывы в любых сферах. |
In October 1997, that is, before the date of our signature of the Ottawa Convention, the Italian Parliament passed one of the most advanced pieces of legislation on this matter, banning in a full and very strict manner anti-personnel mines. |
В октябре 1997 года, т.е. еще до даты нашего подписания Оттавской конвенции, итальянский парламент принял один из наиболее прогрессивных законодательных актов на этот счет, полностью и весьма категорически запретив противопехотные мины. |
A decade ago, another practically focused initiative helped to bring about the negotiation and adoption of the Mine-Ban Convention. The Convention has stemmed the tide of suffering caused by landmines by banning a heinous weapon class and providing a framework for assistance. |
Десять лет назад еще одна конкретная и целенаправленная инициатива способствовала завершению переговоров и принятию Конвенции о запрещении мин. Эта Конвенция положила конец страданиям, причиняемым наземными минами, запретив целый класс бесчеловечного оружия и создав основу для оказания помощи. |
And how much could be saved if we achieved prevention of a new nuclear arms race by banning the further production of fissile material for purposes of nuclear explosions? |
И сколько можно было бы сэкономить, если бы мы добились предотвращения новой гонки ядерных вооружений, запретив дальнейшее производство расщепляющегося материала для целей ядерных взрывов? |
In banning ocean dumping of hazardous waste, effective 1 January 1996, IMO and the Contracting Parties to the London Convention of 1972 have also called for increased emphasis on minimization and recycling of all waste. |
Запретив с 1 января 1996 года сброс опасных отходов в океан, ИМО и Договаривающиеся Стороны Лондонской конвенции 1972 года выступили также с призывом акцентировать внимание на сведении к минимуму объема и рециркуляции все отходов. |
Russia punished Georgia almost immediately, banning the import of Georgian wines and mineral waters - both of which are key export goods. |
Россия наказала Грузию почти немедленно, запретив импорт грузинских вин и минеральных вод - ключевые экспортные товары. |
The SCRC blocked the way to the emergence of the student movement in 1983-1989 period by banning many books and purging thousands of students and lecturers. |
ВСКР создал множество преград студенческому движению 1983-1989 годов, запретив некоторые книги, отстранив от должности ряд преподавателей и отчислив тысячи студентов. |
The court granted the application of Oleg Zhokhov by banning MAG Group against the placement of new orders and signing a general contract. |
Суд удовлетворил ходатайство Жохова, запретив размещение новых заказов и заключение договоров генерального подряда для «МАГ Груп». |
New editors appointed to Pancevac reportedly then suspended four other journalists from the publication, banning their entry onto the premises. |
После этого новый главный редактор издания "Панчевац", согласно утверждениям, уволил из редакции еще четверых сотрудников, запретив охране пропускать их в редакцию. |
Therefore, Homer angrily accuses Bart of this and punishes him by banning him from ever seeing The Itchy & Scratchy Movie. |
В результате этого происшествия, Гомер сердито обвиняет Барта в этом проступке и наказывает его, запретив ему насовсем смотреть фильм о Щекотке и Царапке и разрывает его билет. |
When the editorial board came out with its successor publication Spark, Vorster went one step further by banning not the newspaper but its editors and writers. |
Когда редакция создала новую газету, Форстер пошел ещё дальше, запретив не её, а редакторов и писателей. |
The Committee confirmed that Thailand had severely restricted endosulfan, as commonly used in Thailand, by banning emusifiable concentrate and granular formulations, whereas the use of capsulate formulation remained registered. |
Комитет установил, что Таиланд резко ограничил эндосульфан, широко применявшийся в Таиланде, запретив его использование в виде эмульгируемых концентратов и гранул, за исключением капсулированной суспензии. |
A treaty on the production of fissile material will make it possible to limit the quantity of such weapons by banning the production of fissile material, which is the raw material used to make nuclear weapons. |
Договор же относительно производства расщепляющегося материала позволит предпринять действия в количественном разрезе, запретив производство расщепляющегося материала, который является оружейным сырьем. |
After the events of the War of the Ring at the start of the Fourth Age, King Elessar granted the hobbits of the Shire effective self-rule inside his northern kingdom, Arnor, banning any Men from entering the land. |
После событий Войны Кольца, в начале Четвёртой Эпохи, король Элессар даровал хоббитам право самоуправления в рамках Воссоединённого королевства, запретив людям входить в Шир без разрешения. |
The FMCT will enable us to reduce the numbers of weapons by banning the production of the fissile material which constitutes the raw material for weapons. |
Договор же о прекращении производства расщепляющегося материала, запретив производство расщепляющегося материала, который выступает в качестве сырья для оружия, позволит воздействовать на количественный аспект вооружений. |