Английский - русский
Перевод слова Balance

Перевод balance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Баланс (примеров 3219)
Malaysia believes that it has achieved this balance, drawing on its experience in combating the armed insurgency by forces aiming to dismantle the democratic government in the early years of its independence. Малайзия считает, что сумела обеспечить такой баланс, основываясь на своем опыте борьбы с вооруженными повстанческими силами, которые пытались разрушить систему демократического правления в первые годы независимости страны.
However, the group's work will continue to be effective to the extent that the delicate balance of positions and interests in this area is maintained. Тем не менее, работа группы будет оставаться эффективной только в том случае, если будет поддерживаться тонкий баланс позиций и интересов в этой области.
The resolution is justified by the fact that the exercise of such activity may not only change the ecological balance in the indigenous reservation but also affect its very cultural traditions. Это мотивируется тем, что осуществление такой деятельности может не только изменить экологический баланс в резервации коренного населения, но и пагубно сказаться на его традициях и культуре.
As a global centre of expertise in drug control, UNDCP was invited to assist Governments in designing national drug control policies with an appropriate balance of drug demand and supply reduction. Как глобальный центр опыта в сфере контроля над наркотиками ЮНДКП призвана оказывать правительствам помощь в разработке такой национальной политики в этой области, которая обеспечивала бы соответствующий баланс между спросом на наркотики и сокращением предложения.
The results indicate that there is a great potential for improvement, with the most visible progress achieved when a farmer calculates the nutrient balance for the first time. Полученные результаты свидетельствуют о том, что имеются широкие возможности для усовершенствования и что наиболее заметный прогресс достигается в тех случаях, когда фермер впервые рассчитывает баланс питательных веществ.
Больше примеров...
Равновесие (примеров 1130)
On the other hand, the political balance on which the newly created Transitional Authority of Afghanistan stands is still very precarious. С другой стороны, политическое равновесие, на котором базируется вновь созданный Переходный орган Афганистана, по-прежнему очень шатко.
The nuclear tests which have taken place since the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons was extended have disturbed the delicate balance achieved at that Conference. Ядерные испытания, состоявшиеся после продления действия Договора о нераспространении ядерного оружия, нарушили хрупкое равновесие, достигнутое на этой Конференции.
With particular reference to the Area, UNCLOS requires the Authority to take the necessary measures in respect of activities in the Area to provide effective protection for the marine environment from activities that may have harmful effects, including interference with the ecological balance of the marine environment. В конкретном применении к Району ЮНКЛОС требует, чтобы Орган принимал в отношении деятельности в Районе меры, необходимые для обеспечения эффективной защиты морской среды от деятельности, которая может иметь вредные последствия, в том числе нарушить экологическое равновесие морской среды.
The minor lost his balance and hit his face against the wall, breaking his nose. Один из воспитателей ударил рукой по лицу нарушившего дисциплину несовершеннолетнего, который потерял равновесие и ударился лицом о стену, в результате чего сломал нос.
Meanwhile, an emergent Japanese nationalism argues that Japan should revise its pacifist constitution and develop its military capability - possibly including nuclear weapons to balance threats like that from North Korea. Возникающий японский национализм между тем утверждает, что Япония должна пересмотреть свою пацифистскую конституцию и наращивать свои вооруженные силы - возможно, включить ядерное оружие, чтобы сохранить равновесие против такой угрозы, как Северная Корея.
Больше примеров...
Сбалансированность (примеров 480)
His delegation recommended that the Secretariat maintain a sense of balance and ensure the continuity of existing programmes. Деле-гация Республики Кореи рекомендует Секретариату сохранить сбалансированность и обеспечить преемст-венность существующих программ.
However, he sounded a word of caution, warning that economic balance in eastern Europe would not be struck by that time although it was a necessary "ingredient" for successful environmental development. Однако он высказал определенные опасения, предупредив, что экономическая сбалансированность в восточной Европе не будет достигнута к этому времени, хотя она и является необходимым "ингредиентом" успешного экологического развития.
The consolidated negotiating text by the President presents a set of draft decisions that, in its entirety, tries to balance the disparate interests of Parties. В сводном тексте для переговоров, подготовленном Председателем, содержится целый ряд проектов решений, которые в общем и целом имеют целью обеспечить сбалансированность разрозненных интересов Сторон.
In response it was stated that treaties concluded before the date of adoption of the rules on transparency ("existing treaties") do not always contain provisions protecting such information and that it was important to have balance in the rules on transparency. В ответ было указано, что договоры, заключенные до даты принятия правил о прозрачности ("действующие международные договоры"), не всегда содержат положения, обеспечивающие защиту такой информации, и что важно обеспечить сбалансированность правил о прозрачности.
(b) Balance the reduction in coverage of "management" issues at the entity level by producing a limited number of topic-specific reports each year on selected major managerial issues. Ь) обеспечить сбалансированность посредством сокращения сферы охвата «управленческих» вопросов на уровне структур посредством подготовки ограниченного числа конкретных тематических докладов каждый год по отдельным крупным управленческим вопросам.
Больше примеров...
Остаток (примеров 3300)
On the basis of this updated information, the projected unencumbered balance at the end of 2014 would be $3,708,400. С учетом этой обновленной информации прогнозируемый неизрасходованный остаток средств по состоянию на конец 2014 года составит 3708400 долл. США.
The unspent balance of $64,000 resulted from the reduced requirements for the travel of Headquarters personnel to the mission, achieved through an increased use of electronic communication means. Неизрасходованный остаток средств в размере 64000 долл. США объясняется сокращением потребностей в поездках персонала Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в район миссии благодаря более широкому применению электронных средств связи.
Ending balance as at 31 Dec. 2001 Остаток на дату закрытия счетов (31 декабря 2001 года)
(b) Note that the balance of resources remaining for special political missions in the initial provision of $355,949,300 (after recosting) amounts to $75,146,100. Ь) отметить, что неиспользованный остаток первоначальных ассигнований в размере 355949300 долл. США (после пересчета), предназначенных для финансирования специальных политических миссий, составляет 75146100 долл. США.
Balance available from savings 2002 Остаток средств, сэкономленных в 2002 году
Больше примеров...
Сбалансировать (примеров 395)
We must balance accounts and stabilize credit. Мы должны сбалансировать счета и стабилизировать кредитные фонды.
Despite these developments, the challenge still remains on how to return a country that is in debt distress to a sustainable fiscal track, resuscitate its growth and balance the risks which debt restructuring poses to the banking system. Несмотря на эти усилия, по-прежнему нерешенными остаются вопросы о том, как восстановить в стране, которая переживает долговой кризис, устойчивость налогово-бюджетной сферы, как оживить в ней экономический рост и сбалансировать риски, которым реструктуризация задолженности подвергает банковскую систему.
Successive administrations employed, in varying degree, stabilization policies designed to balance global factors and improve productivity, and measures intended to achieve structural change and commercial liberalization. Последующие правительства проводили более или менее активную политику стабилизации, с тем чтобы сбалансировать воздействие глобальных факторов и восстановить темпы роста производства посредством структурной перестройки и обеспечения открытости коммерческой деятельности.
UNHCR will continue to balance beneficiary needs against what can realistically be achieved when setting objectives, but targets will not always be met for complex initiatives in problematic areas. УВКБ будет и впредь стремиться при определении целей сбалансировать потребности бенефициариев и реальные возможности, однако целевые показатели не всегда будут достигнуты при осуществлении сложных инициатив в проблемных областях.
It was stressed that that issue should be looked at in a progressive manner and attempts should be made to balance freedom of expression with attempts to reduce incitement of race and religious hatred. Было подчеркнуто, что данный вопрос следует рассматривать поэтапно и следует приложить усилия к тому, чтобы сбалансировать свободу выражения мнений с попытками ограничивать подстрекательство к расовой и религиозной ненависти.
Больше примеров...
Сальдо (примеров 868)
Interest derived from special-purpose contributions is identified separately for the fund balance of each contribution. Объем поступлений от процентов по взносам специального назначения определяется отдельно, исходя из сальдо средств по каждому взносу.
The representative of the United States of America asked for clarification on the negative balance shown against a number of projects in some tables in the documentation before the Working Party. Представитель Соединенных Штатов Америки просила дать разъяснения в отношении отрицательного сальдо по ряду проектов в некоторых таблицах, содержащихся в документации, представленной на рассмотрение Рабочей группы.
Fund balance - TC Activities Сальдо фондов - мероприятия в области ТС
Closing balance as at 31 December Конечное сальдо на 31 декабря
Balance at 31 December 2013 Сальдо на 31 декабря 2013 года
Больше примеров...
Соотношение (примеров 209)
The balance of forces has altered and new issues and opportunities have emerged. Соотношение сил изменилось, и появились новые проблемы и возможности.
However, the balance of risks between inflation and economic slowdown is shifting for these countries towards deflation. Вместе с тем соотношение рисков между инфляцией и экономическим спадом смещается в этих странах в сторону дефляции.
The sectoral distribution of global programme funds at headquarters reflects the overall balance of UNICEF efforts in relation to the decade goals; Секторальное распределение средств глобальной программы в штаб-квартире отражает общее соотношение усилий ЮНИСЕФ в отношении целей десятилетия;
Croatia believes that its military operations during the first week of August, on both sides of the Croatian-Bosnian border, have substantially changed the balance of power and in so doing have created a window of opportunity for revitalization of the ongoing peace process. Хорватия считает, что ее военные операции в течение первой недели августа по обе стороны хорватско-боснийской границы существенно изменили соотношение сил и таким образом открыли возможность для оживления ведущегося мирного процесса.
The applicant had argued that the matter before the Court was not one of criminal law and that the appropriate standard was therefore the balance of probabilities, inasmuch as what was alleged was a breach of treaty obligations. Заявитель доказывал, что рассматриваемое Судом дело не относится к сфере уголовного права, и подходящим критерием, следовательно, является соотношение вероятностей, поскольку речь идет об утверждении касательно нарушения договорных обязательств.
Больше примеров...
Балансовый (примеров 16)
Now at the enterprise, whose balance loss for a half-year has made 7,6 million roubles, is conducted a preparation for the further inventory and an estimation of property. Сейчас на предприятии, чей балансовый убыток за полугодие составил 7,6 миллиона рублей, ведется подготовка к дальнейшей инвентаризации и оценке имущества.
In addition to the budget performance report, mentioned in paragraph 666 above, the Financial Resources Management Service also submitted the fund balance report to the Executive Committee on 28 July 2004. Помимо отчета об исполнении бюджета, упомянутого в пункте 667 выше, Служба управления финансовыми ресурсами представила также Исполнительному комитету 28 июля 2004 года балансовый отчет Фонда.
Balance sheets 28 - 31 Балансовый отчет 28 - 31
Can you swing by later so we can balance the truck's account? Можешь заскочить позже, чтобы свести балансовый отчет по вагончику?
In fact, the current crisis has even put Japan, which has spent nearly two decades in the doldrums, in a position of relative strength, given its large currency reserves and the clean-up of its major banks' balance sheets. Фактически, настоящий кризис привел Японию, которая провела почти два десятилетия в депрессивном состоянии, в позицию относительной силы, давая ей большие валютные запасы и приводя в порядок балансовый отчет основных банков.
Больше примеров...
Уравновесить (примеров 122)
This change is alleged to balance the fact that transitional government was a shorter period at GC request. Как указано в докладе, это изменение должно уравновесить тот факт, что по просьбе киприотов-греков период существования переходного правительства будет более коротким.
The only way to balance these contradictory requirements is to engage expert staff from the statistical office in training staff from other agencies in the correct use of the activity classification. Единственный способ уравновесить эти противоречивые требования заключается в использовании специалистов статистического управления для обучения сотрудников других учреждений правильному использованию классификаций видов деятельности.
To balance the benefits of scale and scope with the socialized losses to taxpayers, firms deemed too big to fail should be required to have more capital, and the amount should rise disproportionately with size. Чтобы уравновесить выгоду масштаба и возможностей с национализированными убытками налогоплательщиков, фирмы, которые являются слишком крупными для того, чтобы потерпеть неудачу, должны быть обязаны иметь более крупный капитал, и сумма должна расти непропорционально размеру.
While he understood the concerns raised by the delegations of the United Kingdom and China, the wording of article 17 bis reflected the extremely careful consideration of the Working Group in its attempt to balance the various concerns raised. Оратор понимает обеспокоенность делегаций Соединенного Королевства и Китая, однако формулировка статьи 17 бис является результатом исключительно продуманного обсуждения Рабочей группы, стремившейся уравновесить различные возникающие обеспокоенности.
Because the process was complaint-driven, the CPC could not randomly examine cases and did not have the power of audit, so it could not balance the new powers that the government authorities had with any kind of check on them. Поскольку процесс инициируется только при наличии жалобы, Комиссия не может по своему усмотрению изучать дела и не располагает полномочиями по проведению проверки, вследствие чего она не может уравновесить новые полномочия государственных органов посредством какого-либо контроля над ними.
Больше примеров...
Представленности (примеров 91)
The proposed additional position would also be responsible for ensuring equitable gender and geographical balance within the Mission in the recruitment of national staff. Сотрудник на предлагаемой дополнительной должности будет отвечать также при наборе национального персонала за обеспечение справедливого соотношения между мужчинами и женщинами и географической представленности в рамках Миссии.
The same difficulties exist in other forums where a better balance of specialists is equally desirable. Аналогичные трудности существуют и на других форумах, которые испытывают не меньшую потребность в обеспечении более сбалансированной представленности специалистов.
UNOCI had developed a workplan that partially dealt with the human resources objectives in global terms such as reducing the rate of job vacancies, improving the male/female balance and the geographical distribution of personnel. ОООНКИ разработала план работы, который частично затрагивает цели в области людских ресурсов в глобальном плане, такие, как сокращение доли вакантных должностей, улучшение соотношения числа мужчин и женщин и географической представленности в составе персонала.
We rededicated ourselves to upholding the principle of equality of States and expect that equality to be realized in policy directives of the United Nations with a balance in representation of the interests of Member States and regions. Мы вновь подтвердили свою приверженность отстаивать принцип равенства государств и надеемся, что этот принцип найдет отражение в стратегических рекомендациях Организации Объединенных Наций при установлении равновесия в том, что касается представленности интересов государств-членов и регионов.
Agreement on processes and procedures, for example for the selection of authors, the conduct of peer reviews, and ensuring appropriate regional, gender, discipline and knowledgetype balance in participation; а) согласование процессов и процедур, касающихся, например, отбора авторов, проведения коллегиальных обзоров и обеспечения участия при соблюдении соответствующего регионального, гендерного и дисциплинарного баланса и представленности различных видов знаний;
Больше примеров...
Остальные (примеров 133)
The balance of $75,600 is the projected expenditure for the travel in the mission area in connection with the peace talks. Остальные 75600 долл. США - это предполагаемые расходы на проезд в район Миссии в связи с мирными переговорами.
Of these, 25 claims await concurrence of a troop contributor, one claim is under review while the balance of seven claims have been verified but cannot be certified due to non-availability of funds. Из этого числа по 25 требованиям должно быть получено согласие стран, предоставляющих войска; одно требование находится на рассмотрении, а остальные семь требований были проверены, однако их не представляется возможным удостоверить по причине отсутствия средств.
The remaining balance of 185 completed projects comprise training, technical cooperation, project preparation and demonstration projects, as well as assistance provided in Montreal Protocol country programme preparation. Остальные 185 проектов были реализованы в таких областях, как подготовка кадров, техническое сотрудничество, разработка проектов и демонстрационные проекты, а также оказание помощи в подготовке страновых программ по выполнению Монреальского протокола.
How can he be right about his balance and everyone else be wrong? Как вышло, что он прав насчет своего баланса, а все остальные ошибаются?
The Advisory Committee is of the view that a discussion of the balance of the resource requirements in the different functions in the Office of Internal Oversight Services is required; the Committee does not recommend approval of those posts at this time. Консультативный комитет считает, что необходимо обсудить остальные потребности в ресурсах для выполнения различных функций УСВН; на данном этапе Комитет не рекомендует утверждать эти должности.
Больше примеров...
Весы (примеров 45)
In order to ensure accurate filter weighing, the balance shall be installed as follows: Для обеспечения тщательного взвешивания фильтра весы устанавливают следующим образом:
6.2.2 Transfer the containers and their lids to the desiccator (5.3) and let them cool for at least 30 minutes to the temperature of the room containing the balance (5.2). 6.2.2 Сосуды с крышками помещаются в эксикатор (5.3), где они остывают в течение не менее 30 мин. до достижения температуры помещения, в котором находятся весы (5.2).
(a) The balance shall be electrically grounded; а) весы заземляют;
balance the scales or burn for your sins. Сбалансируй весы или сгори за свои грехи.
I balance the scales. Приведу весы в равновесие.
Больше примеров...
Сочетать (примеров 94)
The indicators presented in this paper paint a picture of everyday family and work balance in several European countries. Приводимые в настоящем документе показатели описывают то, как населению ряда европейских стран удается сочетать повседневную профессиональную и семейную жизнь.
The Committee is concerned that it is still difficult for women to balance employment and family responsibilities in the State party. Комитет испытывает озабоченность по поводу того, что женщинам в государстве-участнике по-прежнему трудно сочетать работу с выполнением семейных обязанностей.
Owing to such time constraints, a balance must be struck between the right of the detainee to the services of a lawyer and the need to interrogate the suspect with a view to obtaining information on the alleged offence. Учитывая столь ограниченный срок, необходимо сочетать право задержанного на услуги адвоката и необходимость допроса подозреваемого с целью получения информации о предполагаемом преступлении.
The federal and regional governments as well as communities in Austria have jointly launched an investment campaign to create more child-care facilities to enable parents to balance work and family life. Федеральные и земельные органы власти, а также общественные коллективы Австрии совместно начали осуществление инвестиционной кампании, направленной на увеличение количества учреждений по уходу за детьми для того, чтобы дать родителям возможность сочетать трудовые обязанности с семейными.
In particular, the Cabinet Office introduced various methods of "positive action" and required an action aimed at adopting effective "positive action" and promotion of work-life balance for each organization. В частности, Канцелярия Кабинета предложила различные методы осуществления "позитивных действий" и потребовала принять в этой связи надлежащие меры и содействовать созданию в каждой организации условий, позволяющих женщинам сочетать работу с личной жизнью.
Больше примеров...
Балансировать (примеров 63)
Only one state says they don't have to balance the budget. Только один штат заявляет, что ему не нужно балансировать бюджет.
As a boy, I could put both legs behind my head and balance on one finger. Мальчиком, я мог закинуть обе ноги за голову и балансировать на одном пальце.
With the recent volatile and upward trend in global oil and gas markets, the key challenge to Governments is to balance the varying needs of people. С учетом наблюдавшейся в последнее время волатильности и роста цен на нефть и газ на мировых рынках правительствам необходимо балансировать различные потребности населения.
Despite much talk of the need to balance humanitarian concerns and military imperatives in meetings held under the auspices of the Convention, military concerns had taken precedence over humanitarian imperatives. Несмотря на многочисленные рассуждения на совещаниях под эгидой Конвенции о необходимости балансировать гуманитарные озабоченности с военными императивами, военные заботы превалируют над гуманитарными императивами.
While document users wanted to receive documents as early as possible, author departments wished to incorporate the most up-to-date information and input from Member States and therefore had to balance quality and coverage against timeliness. Тогда как пользователи хотели бы получать документы как можно скорее, департаменты-составители стремятся включить в них самую последнюю информацию и сведения, полученные от государств-членов, и вынуждены поэтому балансировать между интересами качества и информативности и требованием своевременного представления.
Больше примеров...
Уравновешивать (примеров 48)
Applicable principles that may serve to balance the right of an affected State to impose conditions on the delivery of assistance are detailed below. Применимые принципы, которые могут уравновешивать право какого-либо пострадавшего государства выдвигать условия в отношении оказываемой ему помощи, приводятся ниже.
Decision-making needs to balance economic, environmental and social goals, without ignoring the needs of present and future generations. В процессе принятия решений необходимо уравновешивать экономические, экологические и социальные цели, не игнорируя при этом потребности нынешнего и будущих поколений.
Such a code of conduct, reflecting a new spirit of multilateralism in global economic governance, would have to balance the advantages of one country against the disadvantages of other directly or indirectly affected countries. Подобный кодекс поведения, отражая новый дух многосторонности в глобальном экономическом управлении, должен был бы уравновешивать преимущества одной страны и неблагоприятное положение других прямо или косвенно затрагиваемых стран.
He summarized the activities related to HCFCs and mentioned that the amount had increased as a result of recent Executive Committee decisions in relation to HCFC phase-out management plan preparation funding and that that would more or less balance the decrease mentioned earlier. Он резюмировал деятельность, связанную с ГХФУ, и отметил, что эта сумма выросла в результате недавних решений Исполнительного комитета в связи с финансированием подготовки планов организации деятельности по поэтапной ликвидации ГХФУ и что это будет примерно уравновешивать снижение, указанное выше.
These evolving information systems will need to balance and combine the entrepreneurial possibilities to sell information and to finance the information systems themselves with the collective benefits from wide and free access to information. Эти меняющиеся информационные системы должны будут уравновешивать и сочетать предпринимательские возможности в плане сбыта информации и финансирования самих информационных систем с коллективными выгодами, связанными с широким и свободным доступом к информации.
Больше примеров...
Противовес (примеров 16)
The tendency of delegations making proposals simply to balance views that they do not like should be discouraged. Следует бороться с наблюдающейся у делегаций тенденцией вносить предложения просто в противовес мнениям, которые их не устраивают.
Then you'll have to redress the balance. Тогда нужно найти противовес.
The US administration, fashionably worried over China's growing regional influence, seems quite happy with a closely-tied Japan that could help balance China. Американская администрация, согласно моде последнего времени беспокоящаяся по поводу растущего влияния Китая в регионе, кажется, вполне довольна тесными связями с Японией, которые могут помочь ей создать противовес Китаю.
Essentially, community radio provides that crucial balance to the powerful media conglomerates that operate on the principle that there is less profit in media productions that promote and protect the interests of the people. По сути, общинное радио обеспечивает исключительно важный баланс в противовес тем мощным объединениям средств массовой информации, которые действуют по принципу, согласно которому продукция средств массовой информации, ориентированная на поощрение и защиту интересов людей, менее прибыльна.
In the "Appendix" to Anti-Oedipus Gilles Deleuze and Félix Guattari not only develop a "Programmatic Balance for Wish Machines" [26], but also write, in contrast to Marx' ideas on machinery [27], their own machine concept. В приложении к «Анти-Эдипу» Жиль Делез и Феликс Гваттари не только разрабатывают «Баланс-программу для желающих машин» [26], но и прописывают, в противовес идеям Маркса о системе машин [27], свою собственную концепцию машины.
Больше примеров...
Состояние равновесия (примеров 3)
Tamarkoz creates a state of equilibrium, balance and harmony in all dimensions of one's being. Тамаркоз создает состояние равновесия, баланса и гармонии во всех измерениях существа.
That is not a fixed state of equilibrium, but it is constantly shifting to keep the equilibrium in some kind of balance. Это не фиксированное состояние равновесия, так как оно постоянно меняется, с тем чтобы поддерживать равновесие за счет какого-то баланса.
Reflexology is considered a holistic treatment technique designed to treat the individual as a whole, to create a state of balance and harmony in body and spirit. Рефлексология считается целостный техникой обращения предназначен для лечения человека в целом, чтобы создать состояние равновесия и гармонии тела и духа.
Больше примеров...