Английский - русский
Перевод слова Balance

Перевод balance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Баланс (примеров 3219)
Told him to check his commissary balance. Сказал ему проверить свой продовольственный баланс.
The balance that the 1952 Convention sought to strike has tilted in favour of the shipowner. Таким образом, баланс интересов, который была призвана установить Конвенция 1952 года, склонился в пользу собственников судов.
To preserve the environmental balance to ensure the processes of degradation are halted; сохранять экологический баланс, чтобы остановить процессы деградации;
Since ecosystems were interdependent, his delegation appealed to all countries to respect the spirit and the letter of the international conventions on protection of the environment and to refrain from any action that could upset the ecological balance. Учитывая взаимозависимость экосистем, Кувейт призывает все страны соблюдать дух и букву международных природоохранных конвенций и воздерживаться от любых действий, способных нарушить экологический баланс.
For example, the new Croatian passport had been modified to conform with international standards and a more appropriate balance had been reached between the gravity of unlawful behaviour and the sanctions imposed by the Act. Например, новый хорватский паспорт был изменен в соответствии с международными стандартами и был установлен более оправданный баланс между тяжестью нарушения закона и строгостью санкций, налагаемых этим законом.
Больше примеров...
Равновесие (примеров 1130)
Therefore, structures of that kind, capable of preserving the balance among ethnic groups and tribes and of preventing internal confrontations, were either dismantled or seriously affected and incapacitated. Поэтому структуры подобного рода, способные сохранить равновесие между этническими группами и племенами и предотвратить внутреннюю конфронтацию, были демонтированы или серьезно ослаблены или выведены из строя.
The Secretariat believed that the ratio of 64 per cent staff costs to 34 per cent non-staff costs was a fair balance. По мнению Секретариата, предлагаемое соотношение между расходами по персоналу (64 процента) и расходами, не связанными с персоналом (34 процента), обеспечивает надлежащее равновесие.
The democratic changes in his country ushered in new prospects for the population to participate in environmental protection activities, which would enable the country to move closer to ensuring ecological safety and balance in the country. Демократические перемены в Украине открывают новые возможности для участия населения в природоохранной деятельности, что позволит обеспечить более высокую экологическую безопасность и равновесие в стране.
Institutional balance 26 - 27 9 З. Институциональное равновесие 26 - 27 11
I have amazing balance. Я прекрасно держу равновесие.
Больше примеров...
Сбалансированность (примеров 480)
In the Earth's wheel of life, the oceans provide balance. Моря и океаны обеспечивают сбалансированность кругооборота жизни на Земле.
In determining the ambition level, it is important to balance the risk of insufficient and excessive action. При определении уровня стоящих задач важно обеспечить сбалансированность опасности недостаточных и чрезмерных усилий.
In other words, all permanent members of a reformed Security Council should enjoy the same privileges so as to maintain geopolitical equity and balance. Другими словами, все члены реформированного Совета Безопасности должны иметь равные права, с тем чтобы сохранить геополитическое равновесие и сбалансированность.
Noting with deep concern that, despite repeated recommendations by the Board, serious irregularities persist in the identification, terms of reference, hiring, remuneration and management of consultants, including lack of geographical balance, с глубоким беспокойством отмечая, что, несмотря на неоднократные рекомендации Комиссии, сохраняются серьезные нарушения в отношении поиска, круга ведения, набора, вознаграждения и управления деятельностью консультантов, включая недостаточную географическую сбалансированность,
The Treaty on Conventional Forces in Europe (CFE), which established a stable and secure balance at lower levels of conventional armed forces, and the agreement known as CFE 1A relating to the limitation of military personnel were a major component of European security. Договор об обычных вооруженных силах в Европе (ОВСЕ), обеспечивающий стабильность и сбалансированность на более низких уровнях обычных вооруженных сил, а также Договор ОВСЕ-1А, касающийся ограничения численности военного персонала, являются важными компонентами европейской безопасности.
Больше примеров...
Остаток (примеров 3300)
The balance is being used to finance the in-depth evaluation of the technical project for promoting entrepreneurship (EMPRETEC) programme. Остаток используется для финансирования углубленной оценки программы осуществления технического проекта по развитию предпринимательства (ЭМПРЕТЕК).
The unspent balance of $1,595,200 under operational costs is attributable mainly to: Неизрасходованный остаток в размере 1595200 долл. США по категории оперативных расходов обусловлен в основном:
Kuwait Balance at 1 January 1995: pledge for 1992 Кувейт Остаток на 1 января 1995 г.: объявленный взнос на 1992 г.
There was an unspent balance of $451,200 as a result of a lower deployment of international staff. В результате размещения меньшего числа международных сотрудников неиспользованный остаток средств составил 451200 долл. США.
He noted that the current balance of the trust fund was $104,412, following a contribution from Finland in 2007. Он отметил, что с получением в 2007 году взноса Финляндии нынешний остаток средств в целевом фонде составляет 104412 долл. США.
Больше примеров...
Сбалансировать (примеров 395)
Instead of merely demanding further cost reductions, Member States should balance cost-cutting with resource provision to consolidate the reforms already implemented. Вместо того чтобы просто требовать дальнейшего сокращения расходов, государствам-членам следует сбалансировать сокращение расходов с предоставлением ресурсов в целях укрепления уже осуществленных реформ.
As for the primary responsibility of the affected State, it was important to balance State sovereignty against human rights protection. Что касается главной ответственности пострадавшего государства, важно сбалансировать уважение государственного суверенитета с защитой прав человека.
Peter tries to balance school, a job, a girlfriend, his Aunt May and his life as Spider-Man, which proves to be difficult. Питер пытается сбалансировать жизнь между школой, работой, подругой, его тетей Мэй как Человеку-Пауку и Питеру Паркеру, а это оказывается трудно.
UNOPS management is taking every opportunity to defer and reduce expenditure and to generate additional income wherever possible for the 2002 balance in order to accommodate this projected additional expenditure. Руководство ЮНОПС прилагает максимум усилий к тому, чтобы отсрочить и сократить расходы и, насколько это возможно, обеспечить дополнительные поступления с целью сбалансировать бюджет 2002 года, с тем чтобы покрыть предполагаемые дополнительные расходы.
His delegation supported the view that a balance must be found between the functions and competence of the Security Council, pursuant to the United Nations Charter, and the competence of the Court to judge individual conduct. Его делегация поддерживает мнение о том, что необходимо сбалансировать функции и полномочия Совета Безопасности в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и компетенцию Суда по рассмотрению поведения физических лиц.
Больше примеров...
Сальдо (примеров 868)
It was suggested that the format of reporting on the Voluntary Trust Fund include the opening balance from the previous calendar year, followed by current transactions and the ending balance. Прозвучало предложение о том, чтобы формат отчетности о состоянии Целевого фонда добровольных взносов предусматривал указание начального сальдо (с предыдущего календарного года), текущих операций и конечного сальдо.
The fund for Extraordinary Measures in Lebanon and the Occupied Territory (EMLOT) also showed a negative balance of $1.2 million at the end of 1992. По фонду чрезвычайных мер для Ливана и оккупированных территорий (ЧМЛОТ) на конец 1992 года также отмечалось отрицательное сальдо в размере 1,2 млн. долл. США.
In the case of the regular budget, the year had started with a positive balance ($111 million) which had been maintained until June. Что касается регулярного бюджета, то год начался с положительного сальдо в размере 111 млн. долл. США, которое оставалось таковым до июня.
The interest portion of the finance lease obligations is recognized as an expense in the statement of financial performance over the term of the lease to produce a constant periodic rate of interest on the remaining balance of the liability for each period. Доля обязательств в связи с финансовой арендой, приходящаяся на проценты, признается как расходы в ведомости финансовых результатов в течение срока аренды, чтобы получалась постоянная периодическая ставка процента на оставшееся сальдо по обязательствам для каждого периода.
The regular budget cash position has become an all-too-familiar picture in recent years. The year 2002 began with a low but positive regular budget cash balance of $2 million. В последние годы положение с денежной наличностью на счетах регулярного бюджета уже не вызывает удивления. 2002 год начался с низкого, но положительного сальдо денежной наличности на счетах регулярного бюджета в размере 2 млн. долл. США.
Больше примеров...
Соотношение (примеров 209)
Haiti's onerous administrative structure, restrictions on dual nationality and the balance of powers between the executive and legislative branches of Government were also identified as key areas requiring reform. Обременительная административная структура Гаити, ограничения в отношении двойного гражданства и соотношение полномочий исполнительной и законодательной ветвей власти были также определены как ключевые вопросы, требующие проведения реформ.
It was crucial to strike a balance when developing the national and international aspects of the rule of law. При разработке национальных и международных аспектов верховенства права крайне важно установить правильное соотношение.
Referring to the workforce in education 2005 the indicators show that the balance in the workforce is still no existent. Что касается состава преподавательских кадров, то, как показывают статистические данные за 2005 год, равное соотношение между мужчинами и женщинами в этой области по-прежнему не достигнуто.
An urban to rural trend has been observed in recent years, with an urban:rural balance of 52:48, which is in contrast to the rest of the developing world. В последние годы, вопреки тенденциям, наблюдающимся во всех остальных развивающихся странах, в Белизе отмечается тенденция к оттоку населения из городов в сельскую местность, причем соотношение городского и сельского населения в настоящее время составляет 52:48.
Staff mobility is key to achieving organizational goals and to reacting to emergencies or global challenges, but only a proper match of organizational and staff needs can guarantee a solid base for a successful development and implementation of staff mobility and work/life balance initiatives. Мобильность персонала является ключом к достижению целей организации и реагированию на чрезвычайные ситуации или глобальные вызовы, однако только надлежащее соотношение потребностей организации и персонала может гарантировать прочную основу для успешной проработки и осуществления инициатив в области мобильности персонала и гармоничного сочетания служебных и личных обязанностей.
Больше примеров...
Балансовый (примеров 16)
The balance method involves compiling balances of supply and use for selected goods and services. Балансовый метод предполагает составление балансов ресурсов и их использования по отдельным товарам и услугам.
However, balance sheets like all financial statements have limitations as to their usefulness because they only report on the accounts of the bank as of a specific date. Однако балансовый отчет так же, как и другие финансовые ведомости, имеет свои ограничения с точки зрения возможности использования содержащейся в нем информации, поскольку он отражает состояние счетов банка на определенную дату.
The GICHD will submit to the Steering Committee the CCW Sponsorship Programme's account balance three months after the conclusion of each sponsored CCW-related event. ЖМЦГР будет представлять Руководящему комитету Программы спонсорства по КНО балансовый счёт по истечении трех месяцев после завершения каждого спонсируемого мероприятия в связи с КНО.
Balance sheets 28 - 31 Балансовый отчет 28 - 31
In fact, the current crisis has even put Japan, which has spent nearly two decades in the doldrums, in a position of relative strength, given its large currency reserves and the clean-up of its major banks' balance sheets. Фактически, настоящий кризис привел Японию, которая провела почти два десятилетия в депрессивном состоянии, в позицию относительной силы, давая ей большие валютные запасы и приводя в порядок балансовый отчет основных банков.
Больше примеров...
Уравновесить (примеров 122)
I want to balance the negative with the positive. Я хочу уравновесить негатив с позитивом.
These Principles aim to balance the need for safety and respect for human rights in conflict zones and other challenging environments where extractive companies operate. Целью этих принципов является стремление уравновесить потребность в безопасности и соблюдение прав человека в зонах конфликтов и других сложных ситуациях, в которых работают добывающие компании.
Yet another view was that that approach struck an appropriate balance among all interests concerned and should be adopted. Еще одна точка зрения заключалась в том, что такой подход позволяет надлежащим образом уравновесить все соответствующие интересы и что поэтому его следует применить.
I mean, I was just trying to balance you out, you know, 'cause you were just explosive all the time. То есть, я всего лишь пытался тебя уравновесить, потому что ты был просто взрывным всё время.
It became an imperative need to introduce a new resolution under the item entitled "Transparency in armaments" in order to balance shy language only intended to preserve an ineffective mechanism, which, in its current state of distress, is detrimental to our national security. Назрела настоятельнейшая необходимость внести на рассмотрение по пункту, озаглавленному "Транспарентность в вооружениях", новую резолюцию, с тем чтобы уравновесить робкие формулировки, имеющие своей целью лишь сохранение неэффективного механизма, который в его нынешнем плачевном состоянии наносит ущерб нашей национальной безопасности.
Больше примеров...
Представленности (примеров 91)
The list of would-be defence counsel is already in existence, having been established without reference to geographical balance. Список потенциальных адвокатов защиты уже существует, и он составлялся без учета обеспечения сбалансированной географической представленности.
Members would be selected on the basis of expertise, due regard also being given to balance of representation. Члены будут избираться с учетом опыта, при этом должное внимание будет уделяться также обеспечению сбалансированной представленности.
Should we have a more representative, regional balance? Следует ли нам стремиться к обеспечению более сбалансированной представленности регионов?
Particular attention in the selection of participating universities will also be given to maintaining regional and linguistic balance so as to facilitate sharing and cooperation and to the inclusion of universities from the least developed countries in Africa. Особое внимание при отборе участников проекта будет уделяться вопросу региональной и лингвистической сбалансированности и обеспечению представленности университетов из наименее развитых стран Африки.
By end 2009, harmonized recruitment process for senior officials with wider pool of candidates, and improved transparency and competitiveness considering improved balance in gender and geographical distribution 2009 года процесс набора кадров на старшие должности из более широкого пула кандидатов, улучшив транспарентность и соревновательный характер процесса с учетом принципов равной представленности женщин и мужчин и географической сбалансированности
Больше примеров...
Остальные (примеров 133)
The balance of $32 million came from other miscellaneous sources. Остальные поступления в размере 32 млн. долл.
The balance would continue to be supported by MONUC aviation for delivery of rations from Kinshasa and Kigoma, as no changes were made to arrangements for locations that are not accessible by surface transportation. Остальные пайки будут по-прежнему перевозиться авиацией МООНДРК из Киншасы и Кигомы, так как порядок их доставки в районы, не доступные для наземного транспорта, изменен не был.
The balance of $10 million (4 per cent) is allocated to local community groups and NGOs through a small-grants programme. Остальные 10 млн. долл. США (4 процента) предназначаются для финансирования деятельности местных общинных групп и НПО в рамках программы предоставления небольших субсидий.
The balance of $1,242,700, and the separate cost of transmission services for radio programmes to the various regions, will be sought from Member States and other sources in the form of extrabudgetary contributions. Остальные 1242700 долл. США и отдельные средства на покрытие стоимости услуг по трансляции радиопередач на различные регионы будут мобилизовываться среди государств-членов и из других источников в форме внебюджетных взносов.
A detailed analysis of the account indicated that $1.3 million was a converted balance from IMIS (pre-2004) and the balance was a miscoding of other debit account balances. Подробный анализ этого счета показал, что сумма в размере 1,3 млн. долл. США представляла собой остаток, перенесенный из ИМИС (возникший до 2004 года), а остальные средства были проведены в результате использования ошибочного кода и подлежали учету в качестве остатков прочей дебиторской задолженности.
Больше примеров...
Весы (примеров 45)
34.4. 3.4.3 The balance, placed in the ventilated area as mentioned above is set to zero. 34.4.3.4.3 Весы, помещенные в вентилируемую зону, как указано выше, устанавливают на ноль.
The analytical balance used to determine the filter weight shall meet the linearity verification criterion of paragraph 9.2., Table 9. Аналитические весы, используемые для определения веса фильтра, должны удовлетворять критерию проверки линейности, указанному в таблице 9 пункта 9.2.
Two small but dense balls are suspended on a fine wire, making a torsion balance. Два маленьких но плотных шара подвешиваются на тонкой проволоке, образуя крутильные весы.
Balance the scales, right. Уравнять весы, верно.
don't you know the gypsy's scales are off balance? Проклятье, ты что, не знаешь, что цыгане подкручивают весы?
Больше примеров...
Сочетать (примеров 94)
The need for women to balance economic, domestic and community responsibilities should be borne in mind by those who make demands on their time. Тем, кто требует от женщин затрачивать свое время, следует учитывать, что женщинам приходится сочетать экономические, бытовые и общественные обязанности.
Sport classes are scheduled so that athletes, particularly young athletes, can balance academic and sporting activities. Занятия спортом разбиты по времени, с тем чтобы спортсмены, особенно молодые спортсмены, могли сочетать учебу и спорт.
To allow men and women to balance family and professional responsibilities, the Office of Birth and of Childhood (ONE) has developed several initiatives. Для того чтобы мужчины и женщины могли сочетать выполнение своих профессиональных и семейных обязанностей, Бюро по вопросам рождаемости и детства (БРД) осуществило ряд мероприятий.
Encourage and support employers in providing opportunities for both women and men to balance work and family responsibilities, including by improving parental leave, creating awareness among men about their responsibility to share tasks within the family, and increasing access to childcare facilities поощрять и поддерживать работодателей в деле создания как для женщин, так и для мужчин возможностей сочетать служебные и семейные обязанности, в том числе путем увеличения продолжительности отпуска по уходу за ребенком, содействия осознанию мужчинами их обязанности помогать по дому и расширения доступа к детским учреждениям
Such measures include but are not limited to capacity-building through education and the scheduling of meetings to afford women greater flexibility to balance their work and family responsibilities. Такие меры включают в числе прочего наращивание потенциала посредством предоставления образовательных услуг и планирование времени заседаний таким образом, чтобы у женщин было больше возможностей сбалансировано сочетать свои служебные и семейные обязанности.
Больше примеров...
Балансировать (примеров 63)
You will learn to balance it with patience and observation. Ты должна научиться балансировать их со спокойствием и наблюдением.
The United Nations must balance the promotion of all human rights - civil, cultural, economic, political and social - preserve and propagate the values of every society and promote tolerance for diversity and cross-cultural interaction. Организация Объединенных Наций должна балансировать в содействии всем правам человека - гражданским, культурным, экономическим, политическим и социальным - сохранять и распространять ценности каждого общества, способствовать терпимости к разнообразию различных культур и их взаимодействию.
Stakeholders recognize that there is a need to carefully balance the political activities undertaken by special political missions and other United Nations roles and activities. Заинтересованные стороны признают, что необходимо тщательно балансировать политическую деятельность, предпринимаемую специальными политическими миссиями, и другие функции и деятельность Организации Объединенных Наций.
The revised deployment schedule will allow the peacekeeping missions and special political missions to better balance the heavy demands associated with preparing for the implementation of Umoja against the continuing need to maintain day-to-day operations in support of the critical core mandates of the missions. Пересмотренные сроки внедрения позволят миротворческим и специальным политическим миссиям лучше балансировать сложные задачи по подготовке и внедрению системы «Умоджа» с сохраняющейся необходимостью поддержания повседневной деятельности, осуществляемой в порядке выполнения важнейших основных мандатов миссий.
I've got other interests... and sometimes I have to balance one side against the other. У меня есть другие дела и иногда приходится балансировать между одним и другим.
Больше примеров...
Уравновешивать (примеров 48)
The development index is designed to balance the effect of the specialization index. Индекс развития призван уравновешивать влияние индекса специализации.
Applicable principles that may serve to balance the right of an affected State to impose conditions on the delivery of assistance are detailed below. Применимые принципы, которые могут уравновешивать право какого-либо пострадавшего государства выдвигать условия в отношении оказываемой ему помощи, приводятся ниже.
We must also balance short- and long-term measures. Нам надлежит также уравновешивать краткосрочные и долгосрочные меры.
Also, in its concluding observations, the Committee had recommended that States parties should balance their national security concerns with the protection of human rights and with their international legal obligations. Кроме того, в заключительных замечаниях Комитет рекомендовал государствам-участникам уравновешивать свои интересы в области национальной безопасности с защитой прав человека и своими международными правовыми обязательствами.
He summarized the activities related to HCFCs and mentioned that the amount had increased as a result of recent Executive Committee decisions in relation to HCFC phase-out management plan preparation funding and that that would more or less balance the decrease mentioned earlier. Он резюмировал деятельность, связанную с ГХФУ, и отметил, что эта сумма выросла в результате недавних решений Исполнительного комитета в связи с финансированием подготовки планов организации деятельности по поэтапной ликвидации ГХФУ и что это будет примерно уравновешивать снижение, указанное выше.
Больше примеров...
Противовес (примеров 16)
Then you'll have to redress the balance. Тогда нужно найти противовес.
For them, the US is above all the strategic counterweight needed to balance China. Для них США - это прежде всего стратегический противовес, который необходим для того, чтобы уравновесить Китай.
The Review Conference should strive for balance, but neither dimension should be hostage to the other. Хотя Конференция по рассмотрению действия Договора должна сбалансированно рассматривать оба аспекта, ни один из них не должен использоваться в противовес другому.
Thus, Rajaratnam believed that maintaining a balance of power, rather than becoming a de facto vassal of some larger power, would provide Singapore with freedom to pursue an independent foreign policy. Таким образом, Раджарантам верил, что поддержание баланса сил является приоритетным, в противовес превращению Сингапура в фактического вассала более крупных держав, и станет основой для становления свободной независимой внешней политики.
In the "Appendix" to Anti-Oedipus Gilles Deleuze and Félix Guattari not only develop a "Programmatic Balance for Wish Machines" [26], but also write, in contrast to Marx' ideas on machinery [27], their own machine concept. В приложении к «Анти-Эдипу» Жиль Делез и Феликс Гваттари не только разрабатывают «Баланс-программу для желающих машин» [26], но и прописывают, в противовес идеям Маркса о системе машин [27], свою собственную концепцию машины.
Больше примеров...
Состояние равновесия (примеров 3)
Tamarkoz creates a state of equilibrium, balance and harmony in all dimensions of one's being. Тамаркоз создает состояние равновесия, баланса и гармонии во всех измерениях существа.
That is not a fixed state of equilibrium, but it is constantly shifting to keep the equilibrium in some kind of balance. Это не фиксированное состояние равновесия, так как оно постоянно меняется, с тем чтобы поддерживать равновесие за счет какого-то баланса.
Reflexology is considered a holistic treatment technique designed to treat the individual as a whole, to create a state of balance and harmony in body and spirit. Рефлексология считается целостный техникой обращения предназначен для лечения человека в целом, чтобы создать состояние равновесия и гармонии тела и духа.
Больше примеров...