Английский - русский
Перевод слова Balance

Перевод balance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Баланс (примеров 3219)
Lincoln said Inhuman powers create a balance for the species, an equilibrium. Линкольн сказал, силы Нелюдей создают баланс, как некий вид равновесия.
This new venture by the Department will maintain regional balance in programme production while ensuring cost-effectiveness and wider outreach. Это новое мероприятие Департамента позволит поддерживать между регионами соответствующий баланс при подготовке программ и обеспечивать при этом эффективность затрат и более широкий охват общественности.
On August 10, 1989 the icebreaker "Krasin" was handed to the balance of the International Foundation for the History of Science. 10 августа 1989 года участвовал в передаче ледокола «Красин» на баланс Международного фонда истории науки.
LDCs and NFIDCs need to ensure that the current negotiations identify pragmatic approaches which would balance the long-term objective of establishing a fair and market-oriented agricultural trading system on the one hand, and the short-term adjustment costs that maybe incurred by LDCs and NFIDCs on the other hand. НРС и РСЧИП необходимо добиться того, чтобы на нынешних переговорах были определены прагматические подходы, обеспечивающие баланс между долгосрочной целью создания справедливой рыночной сельскохозяйственной торговой системы, с одной стороны, и краткосрочными издержками перестройки, которые могут понести НРС и РСЧИП, - с другой.
You'll upset my cosmic balance. Ты нарушаешь мой космический баланс.
Больше примеров...
Равновесие (примеров 1130)
The delicate balance achieved in 1995 should not be further disturbed. С трудом достигнутое в 1995 году равновесие не следует нарушать в будущем.
Such a balance, particularly with regard to weapons of mass destruction, should be based on a clearer recognition of the rights and responsibilities of all States. Такое равновесие, особенно в отношении оружия массового уничтожения, должно основываться на четком признании прав и обязанностей всех государств.
You don't want to upset the balance. Это нарушило бы равновесие.
Their psychological balance, and thus their adaptability, appears to have a greater bearing on a healthy old age than the ups and downs of their life. Их душевное равновесие, а значит и способность адаптироваться к обстоятельствам имеют с точки зрения сохранения здоровья в старости, возможно, большее значение, чем те жизненные невзгоды, с которыми им приходится сталкиваться теперь.
We share the view of those who emphasize that any revitalization measure must uphold the institutional balance of the Organization, and the integrity of the Secretariat in particular. Мы разделяем мнение тех, кто подчеркивает, что любые меры по активизации должны приниматься таким образом, чтобы при этом сохранялось институциональное равновесие Организации и целостность Секретариата в частности.
Больше примеров...
Сбалансированность (примеров 480)
A balance must be maintained in the follow-up to the outcome of international conferences. В рамках последующей деятельности по результатам международных конференций необходимо поддерживать сбалансированность.
This concern may be addressed by the overall balance that an insolvency law strikes between the different interests of the parties involved in the proceedings and by specific measures relating, for example, to selection of the creditors committee. Эта обеспокоенность может быть устранена, если в законодательстве о несостоятельности удастся обеспечить общую сбалансированность между различными интересами сторон, участвующих в производстве, а также если будут предусмотрены конкретные меры, связанные, например, с избранием комитета кредиторов.
It is, however, very unfortunate that the Chair's text before us contains provisions that amount to reopening and reformulating the Programme of Action of the International Conference on Population and Development in a way that dilutes its balance and undermines the mandate of the General Assembly. Однако, к нашему глубокому сожалению, представленный Председателем текст содержит положения, которые по существу открывают и по-новому формулируют Программу действий Международной конференции по народонаселению и развитию, нарушая ее сбалансированность и подрывая мандат Генеральной Ассамблеи.
Nonetheless, he cautioned against drawing a distinction between the effects on the treaty and those on the obligations arising from it which could upset the balance ofthe topic by entering into matters outside its traditional scope. В то же время он предостерег от опасности проведения различия между последствиями для договора и последствиями для вытекающих из него обязательств, которое могло бы нарушить сбалансированность темы вследствие рассмотрения вопросов, выходящих за рамки ее традиционной сферы охвата.
Balance is ensured at the national level and also for each of France's 26 regions. Сбалансированность обеспечивается на национальном уровне и на уровне каждого из 26 регионов Франции.
Больше примеров...
Остаток (примеров 3300)
The availability of 196 fewer vehicles resulted in an unspent balance for operating costs. Поскольку это на 196 единиц меньше, чем было запланировано, образовался неизрасходованный остаток средств по статье оперативных расходов.
The Advisory Committee was informed that the balance of the Special Account remained at $259 million as at 30 September 2013. Консультативный комитет был информирован о том, что остаток средств на Специальном счете по состоянию на 30 сентября 2013 года по-прежнему составлял 259 млн. долл. США.
Any inter-fund balance existing between the General Fund, the Working Capital Fund and the Special Account are settled only when the liquidity of the General Fund permits. Любой межфондовый остаток, существующий между Общим фондом, Фондом оборотных средств и Специальным счетом, погашается только тогда, когда это позволяет ликвидность Общего фонда.
Private endowment trust fund balance Остаток средств частного доверительного фонда
Fund balance at start of year Остаток средств на начало года
Больше примеров...
Сбалансировать (примеров 395)
Regionally, different strategies must, therefore, be found to balance the impacts of a global carbon sequestration programme. Поэтому необходимо подготовить различные стратегии по регионам с целью сбалансировать последствия глобальной программы удаления углерода.
So if you can balance those ideas in a way that's pleasing to the eye then you got a logo. Так что, если вы можете сбалансировать эти идеи Таким образом, что это приятно для глаз, то вы получили логотип.
The minute you become a mother, you're suddenly expected to know how to balance everything, how to be levelheaded and nurturing, selfless. В ту минуту, когда ты становишься мамой, от тебя вдруг начинают ожидать, что ты знаешь как всё сбалансировать, как уравновешивать и воспитывать, ожидают самотверженности.
Antigua and Barbuda has established a geographical information system (GIS) and, based on this, a national spatial development strategy will be developed that will balance the competing demands on land, while taking into account the needs for environmental planning. Антигуа и Барбуда создали географическую информационную систему (ГИС) и на ее основе предполагают разработать национальную стратегию территориального развития, которая должна сбалансировать конкурирующий спрос на землю, учитывая при этом интересы природоохранного проектирования.
Also, to balance accountability needs with the reporting burden, donors would need to send more consistent messages to organizations regarding expectations on results reporting. Кроме того, для того чтобы сбалансировать потребности в представлении отчетности и объем представляемой отчетной документации, доноры должны будут направлять организациям более последовательные инструкции, касающиеся того, чего они ждут от отчетов о достигнутых результатах.
Больше примеров...
Сальдо (примеров 868)
The trade balance has consistently improved since 1999 and it has started showing a significant surplus since 2001. С 1999 года наблюдалось постоянное улучшение торгового баланса, а с 2001 года он стал характеризоваться значительным активным сальдо.
The Board considered that, as required by IPSAS, the exchange gain should have led to an adjustment in the accumulated surplus for the period ended 31 December 2011 and subsequently in the opening balance as at 1 January 2012. Комиссия пришла к выводу о том, что в соответствии с МСУГС курсовая прибыль должна была бы повлечь за собой корректировку суммы накопленных остатков средств за период, закончившийся 31 декабря 2011 года, и, следовательно, начального сальдо по состоянию на 1 января 2012 года.
However, the cash surplus of $133 million is less than the unencumbered balance of appropriations, which amounts to $196.4 million. Однако сальдо в размере 133 млн. долл. США меньше неизрасходованного остатка ассигнований, составляющего 196,4 млн. долл. США.
To this end, the inventory held at the end of 2009 was subjected to a physical count and a valuation exercise is under way to establish an opening balance for the accounts of 2010. С этой целью была проведена физическая выверка инвентарной описи на конец 2009 года, и в настоящее время осуществляется стоимостная оценка для определения начального сальдо для счетов 2010 года.
Balance at 31 December 2012 (restated)a Сальдо на 31 декабря 2012 года (пересчитанные данные)а
Больше примеров...
Соотношение (примеров 209)
This force represents an optimal balance of key operational capabilities that would credibly contribute to a secure environment. Такой состав сил обеспечивает оптимальное соотношение ключевых оперативных возможностей, позволяющих эффективно содействовать созданию безопасной обстановки.
A balance of energy imports and exports does not produce pure independence, but it does alter the power relations involved in energy interdependence. Баланс между импортом и экспортом энергоресурсов не обеспечивает независимости в чистом виде, однако, он вносит изменение в соотношение сил, участвующих в обеспечении энергетической безопасности.
Referring to the workforce in education 2005 the indicators show that the balance in the workforce is still no existent. Что касается состава преподавательских кадров, то, как показывают статистические данные за 2005 год, равное соотношение между мужчинами и женщинами в этой области по-прежнему не достигнуто.
Croatia believes that its military operations during the first week of August, on both sides of the Croatian-Bosnian border, have substantially changed the balance of power and in so doing have created a window of opportunity for revitalization of the ongoing peace process. Хорватия считает, что ее военные операции в течение первой недели августа по обе стороны хорватско-боснийской границы существенно изменили соотношение сил и таким образом открыли возможность для оживления ведущегося мирного процесса.
Nonetheless, security arrangements, military expenditures and the international, regional and domestic balance of power all influence the autonomy structure and thus the policy space available for people to retain and redistribute a greater share of the social product. Тем не менее меры по обеспечению безопасности, военные расходы, а также соотношение сил в стране, регионе и мире - все это оказывает влияние на автономную структуру, а, следовательно, и на возможности маневра в целях сохранения и перераспределения более значительной доли общественного продукта.
Больше примеров...
Балансовый (примеров 16)
However, balance sheets like all financial statements have limitations as to their usefulness because they only report on the accounts of the bank as of a specific date. Однако балансовый отчет так же, как и другие финансовые ведомости, имеет свои ограничения с точки зрения возможности использования содержащейся в нем информации, поскольку он отражает состояние счетов банка на определенную дату.
On this basis, internal separation of five business sphere accounts began at MÁV and its infrastructure, passenger transport, freight, traction and central management sector have their own balance sheets from 2003. На этой основе в МАВ произошло внутреннее разделение пяти сфер деятельности, и начиная с 2003 года ее подразделения, отвечающие за инфраструктуру, пассажирские перевозки, грузовые перевозки, тягу, и аппарат центрального управления ведут собственный балансовый учет.
Balance sheets 28 - 31 Балансовый отчет 28 - 31
Can you swing by later so we can balance the truck's account? Можешь заскочить позже, чтобы свести балансовый отчет по вагончику?
5.1 Customer shall make prepayments for receiving the services by purchasing the balance (Airtime) and transferring it at the corresponding Balance account. 5.1 Для использования услуг в порядке предоплаты клиент должен предварительно приобрести баланс (кредит) и перенести его на соответствующий балансовый счет.
Больше примеров...
Уравновесить (примеров 122)
Nothing can balance out what I've done. Ќичто не сможет уравновесить, то что € совершил.
To reach that decision, the Conference needed to balance a number of considerations. Для достижения этого решения Конференции необходимо уравновесить целый ряд соображений.
An element that could balance those scales, And I mean that quite literally. Элемент, способный уравновесить чашы весов, и, думаю, что вполне буквально.
I mean, I was just trying to balance you out, you know, 'cause you were just explosive all the time. То есть, я всего лишь пытался тебя уравновесить, потому что ты был просто взрывным всё время.
Supports the removal of the "hard" caps and their replacement with variable upper and lower caps as this could balance out the influence of the dimension indices and help in "unbunching" values near the upper and lower limits. Поддерживает отказ от «жестких» предельных уровней и их замену изменяющимися верхними и нижними предельными уровнями, так как это могло бы уравновесить влияние аспектов индексов и помочь учесть несогласующиеся значения у верхних и нижних пределов.
Больше примеров...
Представленности (примеров 91)
The selection of fellows should reflect a regional balance. При отборе кандидатов должен соблюдаться принцип равномерной представленности регионов.
2.1.2 Establishment of a 50/50 ethnic balance in military and police sectors 2.1.2 Обеспечение равной этнической представленности в вооруженных силах и полиции
The composition of the team of advisers to the President must necessarily respect the principle of geographical balance and certain criteria of selectivity in their name, in order to ensure high professional and technical expertise. При укомплектовании группы советников Председателя необходимо соблюдать принцип сбалансированной географической представленности и определенные критерии их поименного отбора, с тем чтобы обеспечить высокий уровень профессиональных и технических знаний.
It would give greater representative balance to the body by incorporating the various geographic, political and cultural realities from the developing world. Это придаст большую сбалансированность этому органу в плане представленности за счет учета различных географических, политических и культурных реалий развивающегося мира.
Members would be selected on the basis of expertise, due regard also being given to balance of representation. Члены будут избираться с учетом опыта, при этом должное внимание будет уделяться также обеспечению сбалансированной представленности.
Больше примеров...
Остальные (примеров 133)
The balance, $31.3 million, is for grants outside the two programme frameworks. Остальные 31,3 млн. долл. США предназначены для предоставления субсидий на осуществление деятельности помимо этих двух программных областей.
The remaining composition of the working group will reflect an equitable geographic and industry balance as well as civil society representation and will be determined through consultations by the Chair. Остальные члены рабочей группы будут определены на основе обеспечения справедливого географического и отраслевого баланса и представительства гражданского общества и посредством консультаций с Председателем.
It was proposed to allocate an amount of $900,000 from the uncommitted balance of the construction-in-progress account and to meet the remaining costs of $1.2 million by using the contingency fund. Предлагается взять 900000 долл. США из имеющегося неизрасходованного остатка на счете текущего строительства, а остальные 1,2 млн. долл. США покрыть за счет резервного фонда.
The balance of $1,242,700, and the separate cost of transmission services for radio programmes to the various regions, will be sought from Member States and other sources in the form of extrabudgetary contributions. Остальные 1242700 долл. США и отдельные средства на покрытие стоимости услуг по трансляции радиопередач на различные регионы будут мобилизовываться среди государств-членов и из других источников в форме внебюджетных взносов.
Of the recorded expenditures of $990,800, an amount of $365,663 was incurred in connection with the incident at Qana, while the balance of $625,137 was incurred for budgeted construction projects and prefabricated units. Из общей суммы учтенных расходов в размере 990800 долл. США 365663 долл. США были израсходованы в связи с инцидентом в Кане, а остальные 625137 долл. США пошли на осуществление предусмотренных в бюджете строительных проектов и закупку сборных домов.
Больше примеров...
Весы (примеров 45)
34.4. 3.4.3 The balance, placed in the ventilated area as mentioned above is set to zero. 34.4.3.4.3 Весы, помещенные в вентилируемую зону, как указано выше, устанавливают на ноль.
Marianek, check the balance. Марьянек, проверь весы.
If the average result of the weighings is +-5 ug of the result from the previous weighing session then the weighing session and balance are considered valid. Если средний результат взвешиваний соответствует результату, полученному в ходе предыдущего сеанса взвешивания с отклонением +-5 мкг, то сеанс взвешивания и весы признают достоверными.
BALANCE FOR WEIGHTING MOBILE RAILWAY UNITS IN MOVEMENT AND IN A STATIC POSITION USING A RAIL PLATE ВЕСЫ ДЛЯ ВЗВЕШИВАНИЯ ПОДВИЖНЫХ ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНЫХ ОБЪЕКТОВ В ДВИЖЕНИИ И СТАТИКЕ С ПРИМЕНЕНИЕМ РЕЛЬСОВОЙ ПОДКЛАДКИ
(e) An unused sampling medium (e.g. a new filter) shall be weighed, the stable balance reading recorded and the balance environment's dew point, ambient temperature, and atmospheric pressure recorded. ё) Неиспользованное средство для отбора проб (например, новый фильтр) взвешивается, стабильные показания весов регистрируются, равно как и точка росы, внешняя температура и атмосферное давление в среде, где находятся весы.
Больше примеров...
Сочетать (примеров 94)
The intellectual property rights regime must balance rewards for innovators with the common good of humankind. Режим прав на интеллектуальную собственность должен сочетать и вознаграждение авторам новаций, и общее благо человечества.
There is a need to balance crime prevention and prosecution and protection of the rights of trafficked women and children. Работу по предупреждению преступной деятельности и преследованию за нее следует сочетать с защитой прав женщин и детей-жертв торговли людьми.
States must balance short-, medium- and long-term measures to ensure sustainable service provision at a universal level, while giving priority to realizing a basic level of service for everyone before improving service levels for those already served. Государства обязаны сочетать краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные меры для обеспечения устойчивого оказания услуг в общих масштабах, отдавая при этом приоритет реализации базовых услуг для всех до того, как улучшать услуги для тех, кто ими уже обеспечен.
Arrangements to help staff better balance their professional and personal lives, such as flexible working hours, have been introduced in most departments and offices. В большинстве департаментов и управлений были приняты меры, помогающие сотрудникам лучше сочетать потребности своей служебной деятельности и личной жизни, например, были введены гибкие часы работы.
The State party should continue its efforts to combat trafficking of human beings and balance its criminal response with protection measures for victims. Государству-участнику следует продолжать усилия по борьбе с торговлей людьми и сбалансированным образом сочетать уголовные меры наказания с мерами по защите жертв.
Больше примеров...
Балансировать (примеров 63)
Now to move and to balance, Rezero needs to turn the ball. Чтобы двигаться и балансировать, Резеро нужно поворачивать шар.
Despite much talk of the need to balance humanitarian concerns and military imperatives in meetings held under the auspices of the Convention, military concerns had taken precedence over humanitarian imperatives. Несмотря на многочисленные рассуждения на совещаниях под эгидой Конвенции о необходимости балансировать гуманитарные озабоченности с военными императивами, военные заботы превалируют над гуманитарными императивами.
The revised deployment schedule will allow the peacekeeping missions and special political missions to better balance the heavy demands associated with preparing for the implementation of Umoja against the continuing need to maintain day-to-day operations in support of the critical core mandates of the missions. Пересмотренные сроки внедрения позволят миротворческим и специальным политическим миссиям лучше балансировать сложные задачи по подготовке и внедрению системы «Умоджа» с сохраняющейся необходимостью поддержания повседневной деятельности, осуществляемой в порядке выполнения важнейших основных мандатов миссий.
A good model selection technique will balance goodness of fit with simplicity. Техника выбора хорошей модели будет балансировать между степенью согласия и простотой.
To balance from side to side, the rider must rotate the vehicle the same way a unicyclist does, enabling the balancing servo to balance in the new direction. Для балансирования из стороны в сторону управляющий средством передвижения должен вращать «Юницикл» в том же направлении, что и управляющий моноциклом, заставляя сервопривод балансировать в выбранном направлении.
Больше примеров...
Уравновешивать (примеров 48)
We must also balance short- and long-term measures. Нам надлежит также уравновешивать краткосрочные и долгосрочные меры.
Efforts should be made to balance the need for universal human rights with that for avoiding the imposition of particular value systems or cultural concepts on other States. Следует уравновешивать необходимость в обеспечении всеобщих прав человека с необходимостью избегать навязывания другим государствам тех или иных систем ценностей и культурных концепций.
Young nations like ours have to evaluate and balance many priorities among various pressing socio-economic requirements, including the provision of basic social services, building State institutions and developing capacities. Молодым государствам - таким, как наше, - приходится оценивать и уравновешивать многие приоритеты, делая выбор среди безотлагательных потребностей социально-экономического развития, таких как оказание основных социальных услуг, построение государственных институтов и развитие потенциалов.
Global Compact Local Networks should stimulate greater activities locally, promote diversified participation and aspire to greater embedding of the 10 principles locally, balance global leadership with local ownership and facilitate knowledge-sharing and new partnerships between the United Nations and the private sector. Местные сети Глобального договора должны стимулировать деятельность на местах, пропагандировать диверсифицированное участие и стремиться к более эффективному соблюдению 10 принципов на местном уровне, уравновешивать глобальное руководство с ответственностью на местах и содействовать распространению знаний и созданию новых партнерств между Организацией Объединенных Наций и частным сектором.
(a) In operative paragraph 9, the words "and recognizes that balancing and ensuring complementarity between" were replaced by "and recognizes the need to balance and ensure complementarity between"; а) в пункте 9 постановляющей части слова «и признает, что меры, направленные на достижение роста, необходимо уравновешивать и подкреплять мерами...» были заменены словами «и признает необходимость обеспечивать сбалансированность и взаимодополняемость мер»;
Больше примеров...
Противовес (примеров 16)
Mr. González Pérez recalled the impact of the economic blockade against Cuba on its exports and stressed that the positive aspects of socialism and corporatism should also be mentioned to balance the comments made in favour of capitalism. Г-н Гонзалес Перес напоминает о воздействии экономической блокады Кубы на ее экспорт и подчеркивает, что следует также отметить позитивные аспекты социализма и корпоративизма, в противовес комментариям в пользу капитализма.
For them, the US is above all the strategic counterweight needed to balance China. Для них США - это прежде всего стратегический противовес, который необходим для того, чтобы уравновесить Китай.
That would bring a desirable balance to an otherwise unfavourable political tilt so visible at the United Nations level. Это привнесло бы в работу желанное равновесие в противовес тому неблагоприятному политическому крену, который столь очевиден в масштабе Организации Объединенных Наций.
Essentially, community radio provides that crucial balance to the powerful media conglomerates that operate on the principle that there is less profit in media productions that promote and protect the interests of the people. По сути, общинное радио обеспечивает исключительно важный баланс в противовес тем мощным объединениям средств массовой информации, которые действуют по принципу, согласно которому продукция средств массовой информации, ориентированная на поощрение и защиту интересов людей, менее прибыльна.
In the "Appendix" to Anti-Oedipus Gilles Deleuze and Félix Guattari not only develop a "Programmatic Balance for Wish Machines" [26], but also write, in contrast to Marx' ideas on machinery [27], their own machine concept. В приложении к «Анти-Эдипу» Жиль Делез и Феликс Гваттари не только разрабатывают «Баланс-программу для желающих машин» [26], но и прописывают, в противовес идеям Маркса о системе машин [27], свою собственную концепцию машины.
Больше примеров...
Состояние равновесия (примеров 3)
Tamarkoz creates a state of equilibrium, balance and harmony in all dimensions of one's being. Тамаркоз создает состояние равновесия, баланса и гармонии во всех измерениях существа.
That is not a fixed state of equilibrium, but it is constantly shifting to keep the equilibrium in some kind of balance. Это не фиксированное состояние равновесия, так как оно постоянно меняется, с тем чтобы поддерживать равновесие за счет какого-то баланса.
Reflexology is considered a holistic treatment technique designed to treat the individual as a whole, to create a state of balance and harmony in body and spirit. Рефлексология считается целостный техникой обращения предназначен для лечения человека в целом, чтобы создать состояние равновесия и гармонии тела и духа.
Больше примеров...