Английский - русский
Перевод слова Balance

Перевод balance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Баланс (примеров 3219)
Chloroplasts also need to balance the ratios of photosystem I and II for the electron transfer chain. Кроме того, хлоропласты должны поддерживать баланс между концентрациями фотосистем I и II для нормального функционирования электронтранспортной цепи.
The trade balance is contained in the current account. Торговый баланс является частью текущего счета.
Third, a careful balance must be struck between the effectiveness of the Council and the necessity to enhance its representative character. В-третьих, должен быть установлен тщательный баланс между эффективностью Совета и необходимостью увеличения его представительности.
Support should be provided in particular to the Andean and Caribbean as well as to Central and Eastern European countries upon request in order to provide a more equal balance of those countries that are engaged in developing their capacities for the implementation of the Convention worldwide; Ь) помощь должна предоставляться, в частности, странам Андского субрегиона и субрегиона Карибского бассейна, а также странам Центральной и Восточной Европы по их запросу, с тем чтобы обеспечить более равномерный баланс тех стран мира, которые находятся в процессе наращивания своего потенциала для осуществления Конвенции;
We need to strike a balance which ensures effective intergovernmental oversight, but which moves away from micro-management, so that the Secretariat is given the freedom to manage its resources efficiently - and that includes the freedom to decide where jobs are allocated. Нам необходимо установить баланс, благодаря которому можно будет обеспечить эффективный межправительственный надзор, но который не будет связан с микрорегулированием с тем, чтобы Секретариат получил свободу эффективно управлять своими ресурсами, а она включает свободу принятия решений о распределении рабочих мест.
Больше примеров...
Равновесие (примеров 1130)
Para-Bindu balance, Farad'n. But only on the threshold. Сохраняй равновесие, Фарадн, но только на пороге.
In order to live in harmony with nature, we need to find solutions to today's environmental challenges and to restore the balance of nature. Для того чтобы жить в гармонии с природой, нам необходимо найти пути решения сегодняшних экологических проблем и восстановить равновесие в природе.
Hence, we believe that such changes will adversely affect the peacemaking efforts in the Middle East and thus upset the delicate balance on which the consensus is based. Поэтому мы считаем, что такие изменения пагубно скажутся на миротворческих усилиях на Ближнем Востоке и таким образом нарушат хрупкое равновесие, на котором основывается консенсус.
It is also important to establish and uphold control measures to prevent any country from obtaining arms covertly, which would create tension in the area and a risk of surprise military attacks, fragmenting the balance achieved among States. Столь же важно принимать и осуществлять меры контроля в целях предотвращения тайного приобретения каким-либо государством вооружений, создающих в соответствующем районе напряженность и опасность внезапных военных нападений, что может нарушить достигнутое между государствами равновесие.
The arbitrary stance taken by the United States in not complying with its rights and obligations disrupts the balance and fairness of those rights and obligations. В этом смысле позиция произвола, которой придерживаются Соединенные Штаты Америки, ставит под угрозу существующее в настоящее время равновесие и сбалансированность между правами и обязанностями, образующими основу всей современной правовой системы.
Больше примеров...
Сбалансированность (примеров 480)
Flexibility, discipline and balance were undoubtedly important for the Committee's work. Несомненно, важное значение для работы Комитета имеют такие факторы, как гибкость, дисциплинированность и сбалансированность.
The Commission called for a sectoral and geographical balance of partnerships that should be designed and implemented in a transparent and accountable manner. Комиссия призвала обеспечивать секторальную и географическую сбалансированность партнерских взаимоотношений и строить и развивать их транспарентным и подотчетным образом.
First, the composition of the Panel on Verification in All its Aspects lacks the appropriate balance needed for such a panel; regrettably, some regions and subregions have not been able to be represented on the Panel. Во-первых, в том что касается состава Группы правительственных экспертов по вопросу о контроле во всех его аспектах, в нем отсутствует надлежащая сбалансированность, необходимая для такой группы; к сожалению, некоторые регионы и субрегионы не смогли быть представленными в этой группе.
In order to implement the provisions of the resolution, the President of the Human Rights Council would appoint three experts to comprise the international commission of inquiry, which should reflect a balance of expertise in international humanitarian law and international human rights law. В целях осуществления положений этой резолюции Председатель Совета по правам человека назначит трех экспертов в состав международной комиссии по расследованию таким образом, чтобы отразить сбалансированность знаний и опыта с точки зрения международного гуманитарного права и международных стандартов в области прав человека.
The Secretary-General also agrees that no two Dispute Tribunal judges should be of the same nationality and that gender and regional balance should be respected; the same considerations would also apply to the judges of the Appeals Tribunal. Генеральный секретарь также согласился с тем, что в составе Трибунала по спорам не должно быть двух граждан одного и того же государства и что должна быть обеспечена гендерная и региональная сбалансированность; те же соображения будут распространяться и на судей апелляционного трибунала.
Больше примеров...
Остаток (примеров 3300)
The unutilized balance resulted from the closure of the civilian police component in December 2003. Неизрасходованный остаток средств образовался в результате прекращения деятельности компонента гражданской полиции в декабре 2003 года.
The balance is held for the assignor, and remitted once the credit has been fully paid. Остаток средств депонируется в пользу цедента и выплачивается ему после полного погашения взятого кредита.
Accordingly, as at 1 January 2006 the unencumbered balance remaining from the appropriation totalled $6.7 million. Таким образом, по состоянию на 1 января 2006 года неизрасходованный остаток ассигнований составил в общей сложности 6,7 млн. долл. США.
Consequently, the account always had a balance, which was due to the fact that the Fund had many cases paid at the beginning of every month. Следовательно, на этом счету всегда имеется остаток, поскольку Фонду приходится производить выплаты по многим случаям в начале каждого месяца.
Lastly, he said that the reimbursements for peacekeeping operations in Cambodia were being paid in two tranches and that the balance of the total due to Uruguay should have been paid that day. В заключение он говорит, что возмещение за участие в операциях по поддержанию мира в Камбодже выплачивается двумя траншами и что остаток по всем требованиям в пользу Уругвая должен был быть выплачен сегодня.
Больше примеров...
Сбалансировать (примеров 395)
This article works out the balance of interest. В этой статье предпринимается попытка сбалансировать интересы.
It has more is that to want to dance and to balance rabicho exactly. Оно имеет больше то, котор нужно хотеть станцевать и сбалансировать rabicho точно.
They seek to balance the rights and interests of affected parties by apportioning the burdens of insolvency in a manner consistent with a country's economic and social goals (such as the preservation of employment opportunities and the protection of members of the labour force). Оно стремится сбалансировать права и интересы затрагиваемых сторон посредством распределения бремени несостоятельности таким образом, чтобы это соответствовало экономическим и социальным целям страны (таким, как сохранение возможностей в области занятости и защита рабочей силы).
When CPC is finalized, a complete review of the code structure for the services part of CPC will need to be undertaken in order to accommodate the Voorburg Group recommendations and to balance the statistical importance of the various categories. После завершения работы над КОП необходимо будет полностью пересмотреть структуру кодов той части КОП, которая относится к услугам, с тем чтобы учесть рекомендации Ворбургской группы и сбалансировать статистическую значимость различных категорий.
Authorized manning for both Afghan uniformed police and Afghan Border Police patrolmen is full; recruiting has been adjusted to focus on recruiting direct entry non-commissioned officers and to balance growth with training of non-commissioned officers and new patrolmen. Личный состав в размере утвержденной численности Афганской регулярной полиции и Афганской пограничной полиции полностью укомплектован; процесс набора персонала корректируется таким образом, чтобы сосредоточиться непосредственно на наборе сержантов и сбалансировать рост численности личного состава обучением сержантов и новых патрульных полицейских.
Больше примеров...
Сальдо (примеров 868)
c/ The balance of services includes the balance of maquila exports and imports. с/ В баланс услуг не включено сальдо экспорта и импорта муки.
Ukraine has a positive trade balance with nearly all the candidate countries except Slovenia. Практически со всеми странами-кандидатами, за исключением Словении, Украина имеет положительное сальдо торговли товарами.
In the case of the regular budget, the year had started with a positive balance ($111 million) which had been maintained until June. Что касается регулярного бюджета, то год начался с положительного сальдо в размере 111 млн. долл. США, которое оставалось таковым до июня.
The year is projected to end with a combined balance of $1.3 billion, similar to that at the beginning of the year. Предполагается, что к концу года совокупное сальдо будет составлять 1,3 млрд. долл.
The non-expendable assets closing balance as at 30 June 2013 was 6,934 assets valued at $61,876,000. По состоянию на 30 июня 2013 года конечное сальдо по статье «Имущество длительного пользования» составило 6934 единицы имущества на сумму 61876000 долл. США.
Больше примеров...
Соотношение (примеров 209)
A successful outcome to the upcoming Conference will require great flexibility and political will in search for common ground for the adoption of a balanced concrete final document with a realistic plan of action establishing an appropriate balance among the three pillars of the Treaty. Для достижения успеха на предстоящей конференции необходимо будет проявить большую гибкость и политическую волю, чтобы найти точки соприкосновения, благодаря чему можно будет принять сбалансированный и конкретный заключительный документ, содержащий реалистичный план действий, обеспечивающий правильное соотношение между тремя основными элементами Договора.
Also, since the new Government had not yet named its foreign service officials, she wondered whether the National Machinery for the Advancement of Women could argue for balance in the forthcoming appointments. Также с учетом того, что новое правительство не произвело назначения на дипломатические посты, она спрашивает, может ли национальный механизм защиты прав женщин обеспечить сбалансированное соотношение мужчин и женщин при осуществлении этих назначений.
General Assembly decision 52/453 reflected the balance of different views on how best to address the question of non-governmental organization participation in all areas of the work of the United Nations. В решении 52/453 Генеральной Ассамблеи нашло отражение соотношение различных взглядов на то, как наилучшим образом решить вопрос об участии неправительственных организаций во всех сферах деятельности Организации Объединенных Наций.
If the Security Council is to be able to make a worthwhile contribution to peace and security, it must adapt to new realities and reflect the new political balance of power of the twenty-first century. Для того чтобы Совет Безопасности был в состоянии вносить достойный вклад в укрепление мира и безопасности, он должен адаптироваться к новым реалиям и отражать новое политическое соотношение сил в двадцать первом столетии.
The balance of elements in Morshynska is excellent for the table mineral water and is suitable for everyday use (its mineralization level is 0.1 to 0.4 g/l). Соотношение элементов является оптимальным для столовой минеральной воды на каждый день (уровень ее минерализации - 0,1-0,4 г/л).
Больше примеров...
Балансовый (примеров 16)
The balance method of determination of general and additional labour is the basis of the given model. В основе этой модели лежит балансовый метод определения общей и дополнительной рабочей силы.
The balance method involves compiling balances of supply and use for selected goods and services. Балансовый метод предполагает составление балансов ресурсов и их использования по отдельным товарам и услугам.
In addition to the budget performance report, mentioned in paragraph 666 above, the Financial Resources Management Service also submitted the fund balance report to the Executive Committee on 28 July 2004. Помимо отчета об исполнении бюджета, упомянутого в пункте 667 выше, Служба управления финансовыми ресурсами представила также Исполнительному комитету 28 июля 2004 года балансовый отчет Фонда.
On this basis, internal separation of five business sphere accounts began at MÁV and its infrastructure, passenger transport, freight, traction and central management sector have their own balance sheets from 2003. На этой основе в МАВ произошло внутреннее разделение пяти сфер деятельности, и начиная с 2003 года ее подразделения, отвечающие за инфраструктуру, пассажирские перевозки, грузовые перевозки, тягу, и аппарат центрального управления ведут собственный балансовый учет.
In fact, the current crisis has even put Japan, which has spent nearly two decades in the doldrums, in a position of relative strength, given its large currency reserves and the clean-up of its major banks' balance sheets. Фактически, настоящий кризис привел Японию, которая провела почти два десятилетия в депрессивном состоянии, в позицию относительной силы, давая ей большие валютные запасы и приводя в порядок балансовый отчет основных банков.
Больше примеров...
Уравновесить (примеров 122)
I have some ideas that could balance her military edge. У меня есть несколько идей, которые могут уравновесить ее военную резкость.
I mean, I was just trying to balance you out, you know, 'cause you were just explosive all the time. То есть, я всего лишь пытался тебя уравновесить, потому что ты был просто взрывным всё время.
Fourthly, I also believe, as I mentioned in informal consultations, that each one of us must make a calculation of how we balance our national interests and our collective interests. В-четвертых, я также считаю, что, как я уже отмечал в ходе неофициальных консультаций, каждому из нас необходимо рассчитать, как мы можем уравновесить свои национальные и коллективные интересы.
States, companies, the institutions supporting investments, and those designing arbitration procedures should work towards developing better means to balance investor interests and the needs of host States to discharge their human rights obligations. Государства, компании, учреждения, оказывающие содействие инвестированию, а также учреждения, разрабатывающие арбитражные процедуры, должны прилагать усилия с целью разработки более эффективных средств, позволяющих уравновесить интересы инвесторов и потребности принимающих государств, связанные с выполнением теми своих обязательств по соблюдению прав человека.
Should Putin tell his colleagues that they, too, could balance their countries' intergenerational accounts by starving the elderly? Может быть Путину стоит сказать своим коллегам, что они тоже могли бы уравновесить счета своих стран, связывающие разные поколения, моря пожиле население голодом?
Больше примеров...
Представленности (примеров 91)
Expressing serious concern at the impact on the geographical balance in some parts of the Secretariat of the presence of gratis personnel, in particular in the Department of Peacekeeping Operations, выражая серьезную обеспокоенность по поводу последствий для сбалансированной географической представленности в ряде подразделений Секретариата наличия безвозмездно предоставляемого персонала, в частности в Департаменте операций по поддержанию мира,
The list of would-be defence counsel is already in existence, having been established without reference to geographical balance. Список потенциальных адвокатов защиты уже существует, и он составлялся без учета обеспечения сбалансированной географической представленности.
Concerning the balance of representation in the expert groups, there was no question of excluding certain groups of States. Что касается сбалансированной представленности участников в составе групп экспертов, то об исключении отдельных групп государств не может быть и речи.
In this connection, choice and balance are required between measures designed to promote territorial or functional autonomy for minorities and those designed to promote more effective recognition, representation and integration in a multi-ethnic environment. В этой связи необходимо обеспечивать надлежащее равновесие между мерами, направленными на содействие территориальной или функциональной автономии меньшинств, и мерами, призванными способствовать более эффективному признанию, представленности и интеграции в рамках многоэтнического общества.
Secondly, we believe that any future restructuring of the Security Council must address the problem of the underrepresentation of developing countries so that the imbalance in geographical representation can be corrected and so that political balance in the Council can be enhanced. Во-вторых, мы считаем, что любая будущая реформа Совета Безопасности должна содействовать адекватному решению проблемы недопредставленности развивающихся стран, с тем чтобы можно было скорректировать дисбаланс в географической представленности и способствовать установлению политического равновесия в Совете.
Больше примеров...
Остальные (примеров 133)
Internal corrosion or contamination accounted for the balance of the rejected cylinders. остальные баллоны были отбракованы из-за внутренней коррозии или загрязнения.
At the end of the mandate period on 15 February 2006, it would become clear, depending on the Security Council's decision, whether the balance of the resources would be required. В конце мандатного периода 15 февраля 2006 года станет ясно, в зависимости от решения Совета Безопасности, потребуются ли остальные ресурсы.
The balance was for office refurbishment. Остальные средства были потрачены на оснащение служебных помещений.
The balance represented qualifications due to weaknesses in internal controls and procedures that either did not have a direct financial impact or where the auditors did not specify the related financial impact. Остальные заключения содержали оговорки, касающиеся недостатков в механизмах и процедурах внутреннего контроля, которые не оказывают никакого прямого финансового воздействия или финансовое воздействие которых не уточнено ревизорами.
Even where some elements of the claim were indisputably due, it would be wrong in principle to refuse a stay of part and refer the balance to arbitration. Даже в тех случаях, когда определенные элементы иска бесспорно подлежат уплате, было бы неправильно, в принципе, отказывать в приостановлении разбирательства по части оспариваемой суммы, а остальные ее компоненты направлять на арбитражное разбирательство.
Больше примеров...
Весы (примеров 45)
The balance has to be placed always at the same central position on the base plate; Весы должны всегда располагаться по центру нижней пластины;
Two small but dense balls are suspended on a fine wire, making a torsion balance. Два маленьких но плотных шара подвешиваются на тонкой проволоке, образуя крутильные весы.
To determine the mass of the particulates, a particulate dilution and sampling system, a particulate sampling filter, a microgram balance, and a temperature and humidity controlled weighing chamber, are required. Для определения массы взвешенных частиц требуются система разбавления и отбора проб взвешенных частиц, сажевый фильтр, весы с точностью до миллионной доли грамма, а также камера для взвешивания с контролем температуры и влажности.
BALANCE FOR WEIGHTING MOBILE RAILWAY UNITS IN MOVEMENT AND IN A STATIC POSITION USING A RAIL PLATE ВЕСЫ ДЛЯ ВЗВЕШИВАНИЯ ПОДВИЖНЫХ ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНЫХ ОБЪЕКТОВ В ДВИЖЕНИИ И СТАТИКЕ С ПРИМЕНЕНИЕМ РЕЛЬСОВОЙ ПОДКЛАДКИ
balance the scales or burn for your sins. Сбалансируй весы или сгори за свои грехи.
Больше примеров...
Сочетать (примеров 94)
There is a need to balance crime prevention and prosecution and protection of the rights of trafficked women and children. Работу по предупреждению преступной деятельности и преследованию за нее следует сочетать с защитой прав женщин и детей-жертв торговли людьми.
The major difficulties for those women were to balance their occupational with their household responsibilities and to cope with the undefined role of women in those operations. Главные трудности, с которыми сталкивались эти женщины, заключаются в необходимости сочетать свои служебные и семейные обязанности и в том, что роль женщин в этих видах деятельности не определена.
Who is a perfect balance of steadiness and excitement? Который может сочетать в себе идеальный баланс надежности и волнения?
These evolving information systems will need to balance and combine the entrepreneurial possibilities to sell information and to finance the information systems themselves with the collective benefits from wide and free access to information. Эти меняющиеся информационные системы должны будут уравновешивать и сочетать предпринимательские возможности в плане сбыта информации и финансирования самих информационных систем с коллективными выгодами, связанными с широким и свободным доступом к информации.
In particular, the Cabinet Office introduced various methods of "positive action" and required an action aimed at adopting effective "positive action" and promotion of work-life balance for each organization. В частности, Канцелярия Кабинета предложила различные методы осуществления "позитивных действий" и потребовала принять в этой связи надлежащие меры и содействовать созданию в каждой организации условий, позволяющих женщинам сочетать работу с личной жизнью.
Больше примеров...
Балансировать (примеров 63)
In considering policy options related to internal migration, Governments may need to balance their concerns about competing issues. При рассмотрении вариантов политики в отношении внутренней миграции правительствам, возможно, необходимо балансировать внимание, уделяемое разнонаправленным вопросам.
Only one state says they don't have to balance the budget. Только один штат заявляет, что ему не нужно балансировать бюджет.
I just don't understand the appeal of trying to balance on a floor made of ice with two knives strapped to my shoes, waiting to fall down, which you know will happen. Я просто не понимаю прелести попыток балансировать на полу, сделанному изо льда, на двух ножах привязанных к моим ногам, ожидая падения которое, как ты знаешь, не заставит себя ждать.
The emergence of a growing number of responsible entrepreneurs and SMEs in many countries is fostering a spirit of "responsible competitiveness", helping to balance economic, social and environmental considerations and putting these countries on a path of sustainable development. Благодаря появлению во многих странах все большего числа ответственных предпринимателей и МСП, ширится дух «социально ответственной конкурентоспособности», помогающий балансировать экономические, социальные и экологические задачи и направлять эти страны по пути устойчивого развития.
A good model selection technique will balance goodness of fit with simplicity. Техника выбора хорошей модели будет балансировать между степенью согласия и простотой.
Больше примеров...
Уравновешивать (примеров 48)
We must also balance short- and long-term measures. Нам надлежит также уравновешивать краткосрочные и долгосрочные меры.
I guess Steve needs both of our parenting styles to balance him out. Я считаю, что Стив нуждается в обоих стилях нашего воспитания чтобы уравновешивать его.
that you actually have to balance actively. Всё это вам надо постоянно уравновешивать.
Turkmenistan should continue to balance civil and political rights with economic, social and cultural rights, and should adopt measures to improve social infrastructure and welfare for vulnerable groups. Туркменистану следует продолжать уравновешивать гражданские и политические права экономическими, социальными и культурными правами и принимать меры по улучшению социальной инфраструктуры и оказанию помощи уязвимым группам населения.
We have to balance the need for justice with the imperatives of peace and stability in northern Uganda. I must make it clear, though, that we are not condoning impunity. Мы должны уравновешивать потребность в правосудии с императивами мира и стабильности в северной Уганде. Однако должен четко заявить, что мы не потворствуем безнаказанности.
Больше примеров...
Противовес (примеров 16)
In a similar vein, the use of "an overall social philosophy" was advocated to balance the currently dominant individualism. ЗЗ. Аналогичным образом была поддержана идея использования «общей социальной философии» в противовес господствующему в настоящее время индивидуализму.
The revised version did away with the element of consent while also safeguarding the rights of the person being expelled, therefore striking the right balance in ensuring that such expulsion was subject to the more general requirement of being "in accordance with international law". Пересмотренный вариант отменяет элемент согласия, в то же время сохраняя права высылаемого лица и тем самым создавая правильный противовес в обеспечении того, чтобы такая высылка проводилась в соответствии с более общим требованием «соответствия международному праву».
That would bring a desirable balance to an otherwise unfavourable political tilt so visible at the United Nations level. Это привнесло бы в работу желанное равновесие в противовес тому неблагоприятному политическому крену, который столь очевиден в масштабе Организации Объединенных Наций.
The Review Conference should strive for balance, but neither dimension should be hostage to the other. Хотя Конференция по рассмотрению действия Договора должна сбалансированно рассматривать оба аспекта, ни один из них не должен использоваться в противовес другому.
Being territorial seat, Helena might well romance us... for balance against Butte. За нами может приударить и столица штата Хелена, дабы создать противовес Бьютту.
Больше примеров...
Состояние равновесия (примеров 3)
Tamarkoz creates a state of equilibrium, balance and harmony in all dimensions of one's being. Тамаркоз создает состояние равновесия, баланса и гармонии во всех измерениях существа.
That is not a fixed state of equilibrium, but it is constantly shifting to keep the equilibrium in some kind of balance. Это не фиксированное состояние равновесия, так как оно постоянно меняется, с тем чтобы поддерживать равновесие за счет какого-то баланса.
Reflexology is considered a holistic treatment technique designed to treat the individual as a whole, to create a state of balance and harmony in body and spirit. Рефлексология считается целостный техникой обращения предназначен для лечения человека в целом, чтобы создать состояние равновесия и гармонии тела и духа.
Больше примеров...