Английский - русский
Перевод слова Backlog

Перевод backlog с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отставание (примеров 345)
Since its establishment in the Office of the High Commissioner, the Petitions Team had considerably reduced the backlog of complaints submitted to the Committee. После своего создания Группа по ходатайствам существенно сократила отставание в рассмотрении сообщений, представленных Комитету.
At that point, the relevant committee would be considering an eight-year-old report and would have a huge backlog of subsequent reports pending. В таком случае соответствующий комитет будет изучать доклад восьмилетней давности и будет иметь огромное отставание в рассмотрении последующих докладов.
Building technical capacity for the preparation of reports in order to catch up with its backlog in the submission to the treaty bodies of reports on the implementation of the international instruments укрепление технического потенциала для составления докладов, с тем чтобы нагнать отставание в представлении договорным органам докладов об осуществлении международных документов;
248 new inscription cases were approved by the relief and social services programme, representing 39 per cent of total pending applications; achievement above target due to clearing the backlog of pending cases in the Jordan field during 2005 В рамках программы чрезвычайной помощи и социальных услуг была оформлена регистрация 248 новых беженцев, что составляет 39 процентов от общего числа рассматриваемых заявлений; перевыполнение объясняется тем, что в 2005 году было ликвидировано отставание в рассмотрении дел в иорданском районе операций
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that a backlog of around 74 cases was currently pending, as compared with a backlog of 129 cases in September 2011. В ответ на свой запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что Управлением все еще не было завершено рассмотрение 74 дел (в сентябре 2011 года отставание составляло 129 незавершенных дел).
Больше примеров...
Задержка (примеров 27)
Mr. MAVROMMATIS said there was a five-year backlog of overdue reports. Г-н МАВРОММАТИС говорит, что задержка с рассмотрением не представленных докладов составляет пять лет.
Over recent years, a significant backlog has occurred in the translation of summary records from 2012 and earlier, as shown in table 19 below. В течение последних лет возникла большая задержка с письменным переводом кратких отчетов начиная с 2012 года и за предшествующий период, как указано в таблице 19 ниже.
Difficulties currently confronting CEDAW included not only the backlog of 44 reports to be considered but also the fact that only five of the scheduled eight reports of States parties had been submitted for the January 1997 session. К разряду трудностей, с которыми в настоящее время сталкивается КЛДОЖ, относится не только задержка с рассмотрением 44 докладов, но и тот факт, что из намеченных восьми докладов государств-участников на январской сессии 1997 года было представлено лишь пять.
Since the backlog was, in fact, not large, there was no need to over-organize procedures; that would be the best way to kill a fruitful dialogue. Поскольку задержка с рассмотрением докладов действительно не является значительной, никакой необходимости пересматривать организационные процедуры нет; это окончательно подорвало бы продуктивный диалог.
It notes that, in comparison to previous years, the backlog of communications has already been reduced considerably, and that the lead time between the receipt and the processing of communications has been shortened from as much as a year in isolated cases to several weeks. Он отмечает, что по сравнению с предыдущими годами задержка с рассмотрением сообщений существенно уменьшилась и что период между получением и обработкой сообщений сократился, в отдельных случаях с одного года до нескольких недель.
Больше примеров...
Накопившихся (примеров 224)
Clearing of the backlog and pending cases during the remainder of the biennium 2006-2007 Разрешение накопившихся и находящихся на рассмотрении дел в течение оставшейся части двухгодичного периода 2006-2007 годов
It was hoped to clear the backlog in the near future and to complete the reconstruction programme. Ожидается, что объёмы накопившихся дел в ближайшем будущем сократятся и удастся завершить программу по переустройству жилья.
He requested information on the average length of such delays, and asked whether any measures were envisaged to deal with the backlog such as the establishment of village courts or the holding of summary trials for smaller offences. Он просит представить информацию о средней продолжительности таких задержек, и спрашивает, планируются ли какие-либо меры по сокращению количества накопившихся дел, такие, как создание сельских судов или проведение суммарных судебных разбирательств по менее серьезным правонарушениям.
Staff is being recruited to provide additional support for the team, one of whose priorities will be to tackle the backlog of communications to the HRC, as well as dealing with communications to the other treaty bodies. В настоящее время ведется набор персонала для оказания дополнительной поддержки этой группе, одна из главных задач которой будет заключаться в рассмотрении накопившихся в КПЧ сообщений, а также в изучении сообщений, получаемых другими договорными органами.
Although Australia received only 1,300 applications for asylum in 1991, by the end of the year it had accumulated a backlog of nearly 23,000. Хотя соответствующие органы Австралии в 1991 году получили только 1300 заявлений о предоставлении убежища, к концу года общее количество накопившихся нерассмотренных заявлений составило почти 23000.
Больше примеров...
Задолженность (примеров 36)
Although a compromise was reached between the Government and teachers, a large backlog of salary arrears to teachers on temporary contracts persists and the danger of future disruption in classes for the new school year that started in October 2009 remains high. Несмотря на достижение компромисса между правительством и учителями, сохраняется существенная задолженность по зарплате учителей, работающих на временных контрактах, и опасность дальнейших срывов занятий в новом учебном году по-прежнему высока.
While a backlog of 20 reports was, of course, excessive, he considered that a small backlog was acceptable. Он считает, что, хотя задолженность в размере 20 докладов является, разумеется, чрезмерной, небольшая задолженность вполне допустима.
We regret the backlog in the publication of those vital documents, which are invaluable to the development and codification of international law. Мы с сожалением отмечаем накопившуюся задолженность в издании этих важных документов, которые имеют огромную важность для развития и кодификации международного права.
Following reinforcement and reorganization of the Committee's secretariat, the backlog was eliminated in October 1995. После укрепления и реорганизации секретариата Комитета задолженность по рассмотрению заявок была в октябре 1995 года ликвидирована.
Upon enquiry as to the backlog, the Advisory Committee was informed that the Committee against Torture currently has a backlog of 22 reports of States parties and 115 individual complaint cases. В ответ на запрос, касающийся сложившейся задолженности Консультативный комитет был информирован о том, что Комитет против пыток в настоящее время имеет задолженность в виде 22 докладов государств-участников и 115 жалоб отдельных лиц.
Больше примеров...
Накопилось (примеров 44)
The UNMIK Police War Crimes Investigative Unit has a backlog of over 100 cases and scant resources are available for investigators or witness protection schemes. В Группе по расследованию военных преступлений сотрудников полиции, действующей при МООНК, накопилось свыше 100 нерассмотренных дел, и для работы следователей или схем защиты свидетелей имеются ограниченные ресурсы.
The Section also receives 27 weekly personnel activities reports in addition to which there is a backlog of 39 reports to be responded to and processed. Кроме того, в Секции накопилось 39 необработанных докладов о кадровой деятельности, в дополнение к которым каждую неделю поступает еще 27 таких докладов.
In July 2005, the Department of Home Affairs had launched a project to tackle the backlog of over 100,000 asylum applications; 178 temporary staff had been employed to process all pending requests by 2007. В июле 2005 года министерство внутренних дел приступило к реализации проекта в целях урегулирования проблемы нерассмотренных ходатайств о предоставлении статуса беженца, которых накопилось свыше 100000; для того чтобы к 2007 году обработать все нерассмотренные просьбы, было нанято 178 временных сотрудников.
It was true that there was a backlog of appeals to the High Court of Justice; if the delay was too long, however, a complaint could be filed before a special judge who could make summary judgement on the period of detention. В Высоком суде действительно накопилось много нерассмотренных апелляций; однако в случае слишком большой задержки может быть направлена жалоба специальному судье, который вправе вынести решение в порядке упрощенного судопроизводства по вопросу о продолжительности содержания под стражей.
The treaty body strengthening process was of particular importance to the Committee, because the exceptionally large volume of reports submitted under the Convention on the Rights of the Child greatly exceeded its capacity to review them, resulting in an intractable backlog. Процесс укрепления договорных органов имеет для Комитета особое значение, поскольку исключительно большое количество докладов, представляемых в рамках Конвенции о правах ребенка, намного превышает его способность их рассматривать, в результате чего у него накопилось большое количество нерассмотренных докладов.
Больше примеров...
Накопившиеся (примеров 41)
It should make it possible to speed up the processing of asylum requests and to eliminate the backlog in that area. Он должен позволить ускорить рассмотрение просьб об убежище и устранить накопившиеся в этой процедуре задержки.
Government authorities are aware of the urgency to focus on the accumulated backlog of unsatisfied needs of indigenous communities. Органы государственной власти осознают всю неотложность задачи обращать первоочередное внимание на накопившиеся неудовлетворенные потребности коренных сообществ.
In the budget for the 2000-2001 biennium, provision had been made for the recruitment of two additional staff members to work with the Geneva-based treaty bodies and temporary assistance has been hired to address the backlog of communications awaiting response. В бюджете на двухгодичный период 2000-2001 годов был предусмотрен набор двух дополнительных сотрудников для работы с расположенными в Женеве договорными органами, причем пришлось прибегать к временной помощи с тем, чтобы обработать накопившиеся сообщения, на которые надо было дать ответы.
The reindeer not slaughtered in the 2006/07 herding year (the so-called backlog reindeer) were to be slaughtered first. В первоочередном порядке забою подлежали те олени, которые не были забиты в сезон 2006-2007 годов (так называемые "накопившиеся олени").
Since 2000, additional personnel in the newly established Petitions Unit are now able to keep pace with incoming correspondence and have helped nearly to clear the large backlog of individual communications that had accumulated in previous years. Начиная с 2000 года дополнительный персонал, работающий в недавно созданном подразделении, занимающемся петициями, отныне справляется с растущим объемом поступающей корреспонденции и позволил почти полностью обработать индивидуальные сообщения, накопившиеся за прошлые годы.
Больше примеров...
Число нерассмотренных (примеров 33)
See below, table on number of unsolved cases (backlog) by judge on various levels of the judicial system Ниже приводится таблица, показывающая число нерассмотренных дел (накопившиеся дела) на одного судью на различных уровнях судебной системы.
The credibility of the United Nations human rights monitoring system must not be undermined by existing serious difficulties, such as the backlog in the examination of reports. Существующие серьезные трудности, такие, как накопившееся число нерассмотренных докладов, не должны подорвать доверия к созданной Организацией Объединенных Наций системе контроля за обеспечением прав человека.
The New York Board continues to have the highest number of pending appeals, although there was a noticeable decrease in the backlog from 117 cases in 2003 to 69 by the end of 2004. На Совет в Нью-Йорке по-прежнему приходилось наибольшее число нерассмотренных апелляций, хотя имело место существенное уменьшение числа нерассмотренных дел со 117 в 2003 году до 69 на конец 2004 года.
This has resulted in more cases being heard by the courts, which has contributed to a reduction in the backlog of pending cases; greater access to justice; improved adherence to fair trial standards; and increased public trust and confidence in the judicial system. Это привело к ускорению судебных слушаний, что позволило сократить число нерассмотренных дел; расширить доступ к правосудию; улучшить соблюдение норм справедливого судебного разбирательства; и укрепить доверие общественности к судебной системе.
The civil court backlog increased 1.43 per cent in comparison to the previous reporting period, to 45,699 cases. Число нерассмотренных дел в гражданских судах выросло по сравнению с предыдущим отчетным периодом на 1,43 процента, составив 45699 дел. Европейским агентством по реконструкции нанята группа экспертов для оказания помощи во внедрении системы информации об административном управлении производством.
Больше примеров...
Объема нерассмотренных (примеров 15)
In the area of penal reform, the plan focused on reducing the backlog in processing criminal cases and the overcrowding of prisons. В области пенитенциарной реформы центральное место в плане отводится сокращению объема нерассмотренных уголовных дел и проблеме переполненности тюрем.
These included, notably, efforts aimed at reducing the backlog of individual communications before the Human Rights Committee through the hiring of additional staff to deal with them and the provision of additional meeting time to enable the Committee to consider complaints. К ним, в частности, относятся усилия, направленные на сокращение объема нерассмотренных сообщений от отдельных лиц в Комитете по правам человека на основе привлечения дополнительных сотрудников для их рассмотрения и выделения дополнительного времени для проведения заседаний, с тем чтобы Комитет мог рассмотреть жалобы.
The deployment of justices of the peace has contributed to the resumption of court proceedings throughout the country and has led to a reduction in the backlog of pending cases. Начало работы мировых судей способствовало возобновлению судебных разбирательств на всей территории страны и привело к уменьшению накопившегося объема нерассмотренных дел.
The reform process would require considerable time and effort, and care must be taken to ensure that it did not lead to current problems, such as the backlog of communications, being overlooked. На проведение реформы уйдет колоссальное количество времени и усилий, и следует обеспечить, чтобы при этом не возникли нынешние проблемы, такие, как наличие большого объема нерассмотренных сообщений.
In addition, general temporary assistance (equivalent to 12 months for one P-3 and one General Service post) is specifically earmarked for the processing of such claims and to eliminate the backlog. Кроме того, для текущей обработки таких требований и обработки большого объема нерассмотренных требований конкретно предусмотрены расходы на временную помощь общего назначения (в объеме 12 человеко-месяцев работы одного сотрудника категории С-3 и одного сотрудника категории общего обслуживания).
Больше примеров...
Количества нерассмотренных (примеров 23)
In the light of general recommendation 30 on discrimination against non-citizens, the Committee encourages the State party to accelerate its measures to reduce the backlog of applications for asylum. С учетом общей рекомендации Nº 30 о дискриминации неграждан Комитет призывает государство-участник активизировать меры по сокращению количества нерассмотренных ходатайств о предоставлении убежища.
Mr. Malhotra (India) said that, given the backlog in consideration of reports, India accepted the division into parallel working groups in principle, on the condition that it was a temporary and exceptional measure which would not set a precedent. Г-н Малхотра (Индия) говорит, что с учетом количества нерассмотренных докладов Индия в принципе согласна с разделением на параллельные рабочие группы при условии, что такая мера будет носить временный и исключительный характер и не создаст прецедента.
His delegation noted the overall positive trend in the work of the Dispute and Appeals Tribunals, but was concerned about the case backlog, which might delay the consideration of disputes, with the attendant adverse impact on the legal protection of both management and personnel. Его делегация отмечает в целом позитивную тенденцию в работе Трибунала по спорам и Апелляционного трибунала, однако испытывает озабоченность по поводу накопившегося количества нерассмотренных дел, что может привести к задержкам с рассмотрением споров и будет иметь соответствующие негативные последствия для законной защиты как руководства, так и персонала.
It recommended that Slovenia take steps to further reduce the backlog, while guaranteeing access to justice to all, and ensure that those persons remanded in custody for trial are brought to trial as speedily as possible. Он рекомендовал Словении принять меры для дальнейшего сокращения количества нерассмотренных судебных дел, гарантируя доступ к правосудию всем и обеспечивая, чтобы лица, содержащиеся под стражей в ожидании суда, представали перед судом в максимально короткие сроки.
With respect to the Human Rights Committee, the chairpersons remained concerned about the excessive number of pending cases and growing backlog of unanswered correspondence, which seriously calls into question the effectiveness of the Human Rights Committee and consequently of the Optional Protocol procedure. Что касается Комитета по правам человека, то председатели вновь выразили озабоченность по поводу чрезмерно большого количества нерассмотренных дел и увеличения отставания в подготовке ответов на письма, что ставит под серьезное сомнение эффективность деятельности Комитета по правам человека и, следовательно, процедуру, связанную с Факультативным протоколом.
Больше примеров...
Просроченных (примеров 20)
In consequence, the backlog had dropped in the meantime from 40 reports to about 30, showing the usefulness of the reminders. Вследствие этого число просроченных докладов сократилось с 40 до примерно 30, что свидетельствует о пользе предупреждений.
A sustained effort over the last two years to clear pending cases has eliminated the backlog. Благодаря постоянным усилиям, предпринимавшимся в течение двух последних лет для расследования просроченных дел все просроченные дела были закрыты.
The backlog was not a serious problem, since the Committee had only 15 overdue reports as opposed to hundreds in some of the other treaty bodies. Задержка с рассмотрением докладов не представляется серьезной проблемой, поскольку в Комитете лишь 15 просроченных докладов в отличие от сотен таких докладов в других договорных органах.
The submission of a significant number of overdue reports would exacerbate this backlog, as would the submission of reports under the two Optional Protocols to the Convention. Представление значительного числа просроченных докладов лишь обострит существующую проблему отставания с рассмотрением докладов, такие же последствия повлечет за собой и представление докладов в соответствии с двумя Факультативными протоколами к Конвенции.
2.2 The author came to Canada on 26 September 1988, at the age of four. On 4 March 1992, he was granted permanent resident status as a dependent of his mother under the Refugee Claims Backlog Regulations, but he was not accorded Convention Refugee status. 2.2 Автор приехал в Канаду 26 сентября 1988 года в возрасте четырех лет. 4 марта 1992 года он получил согласно Правилам рассмотрения просроченных заявлений беженцев статус постоянного резидента в качестве иждивенца своей матери, но статуса беженца согласно Конвенции ему предоставлено не было.
Больше примеров...
Накопившейся (примеров 38)
Before the Brewster case, Leslie Dollinger was just a temp medical examiner, brought in when the backlog got to be too much. До дела Брюстер Лесли Доллинжер была всего лишь временным судмедэкспертом, работающим тогда, когда накопившейся работы было слишком много.
An updated interim report on the backlog project will be submitted to the Committee during its consideration of the present report. Обновленный промежуточный доклад о ходе осуществления проекта, связанного с обработкой накопившейся документации, будет представлен Комитету в ходе рассмотрения им настоящего доклада.
It is estimated that an additional 600 million jobs would need to be created over the next decade to address the backlog of unemployment and to provide employment for new labour market entrants. По оценке, для решения проблемы накопившейся безработицы и трудоустройства новых участников рынка труда в течение следующего десятилетия необходимо создать 600 миллионов новых рабочих мест.
In that connection, she expressed the hope that the General Assembly would grant CEDAW more meeting time to enable it to reduce its backlog and consider reports more promptly, thus making it possible to follow up other aspects of its mandate. В этой связи оратор выражает надежду, что Генеральная Ассамблея увеличит время заседаний КЛДЖ, с тем чтобы Комитет мог уменьшить объем накопившейся работы и рассматривать доклады более оперативно, что позволит ему выполнять другие аспекты своего мандата.
In addition, adequate resources should be made available to the Public Ministry in order to allow it to deal with the enormous backlog, and to allow additional prosecutors to deal with the many outstanding cases. Наряду с этим следует предоставить достаточные ресурсы прокуратуре, с тем чтобы она могла ликвидировать огромный объем накопившейся работы и выделить дополнительных обвинителей для рассмотрения многочисленных нерешенных дел.
Больше примеров...
Количество нерассмотренных (примеров 26)
Four international judges have recently been recruited to work in the district courts, which has contributed to the functioning of those courts and the reduction of the backlog of ordinary criminal cases. Недавно для работы в окружных судах были наняты четыре международных судьи, что позволило этим судам приступить к работе и сократить количество нерассмотренных обычных уголовных дел.
The CHAIRPERSON said that if the current backlog of State party reports continued to grow, many reports would not be discussed for more than five years following their submission. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что если количество нерассмотренных докладов государств-участников будет по-прежнему возрастать, то многие доклады не удастся рассмотреть в течение более пяти лет с момента их представления.
The backlog of court cases remains an issue of concern. Озабоченность вызывают и большое количество нерассмотренных судебных дел.
The report draws attention to the backlog of pending bills in Parliament. В докладе обращается внимание на скопившееся в парламенте большое количество нерассмотренных законопроектов.
Mr. Kemal expressed surprise that there were already 23 reports awaiting consideration, given that the Committee had managed to clear the backlog at the end of 2012. Г-н Кемаль выражает свое удивление тем, что количество нерассмотренных докладов достигло уже 23, хотя в конце 2012 года Комитету удалось справиться с отставанием.
Больше примеров...
Числа нерассмотренных дел (примеров 18)
These include: Small Claims Courts set in 2009 in Gaborone and Francistown cities, seven (7) Specialised Stock Theft Courts, which have helped to alleviate the case backlog. К ним относятся: суды мелких тяжб, учрежденные в 2009 году в городах Габороне и Франсистаун, семь специализированных судов по делам о хищении скота, которые способствовали сокращению числа нерассмотренных дел.
The creation of a specialized judicial unit in the High Court of Botswana to handle corruption cases could serve as a way of reducing backlog and case turnaround times. Создание специальной судебной группы в Верховном суде Ботсваны для рассмотрения коррупционных дел может способствовать сокращению числа нерассмотренных дел и сроков вынесения решений по делам.
The New York Board continues to have the highest number of pending appeals, although there was a noticeable decrease in the backlog from 117 cases in 2003 to 69 by the end of 2004. На Совет в Нью-Йорке по-прежнему приходилось наибольшее число нерассмотренных апелляций, хотя имело место существенное уменьшение числа нерассмотренных дел со 117 в 2003 году до 69 на конец 2004 года.
This would lead to a net increase in the backlog from the end of 2006 to the end of 2007 from 93 to 113 appeals and from 26 to 31 disciplinary cases. Это приведет к чистому увеличению числа нерассмотренных дел с конца 2006 года по конец 2007 года с 93 до 113 апелляций и с 26 до 31 дисциплинарного дела.
It was observed that the judicial system was experiencing excessive delays in the disposal of cases and that there was generally slow resolution of cases leading to a backlog. В судебной системе отмечаются случаи чрезмерных задержек рассмотрения дел и судебное разбирательство, как правило, затягивается, что ведет к накоплению большого числа нерассмотренных дел.
Больше примеров...
Накопившимися (примеров 8)
The Committee is in the process of clearing the backlog of outstanding reports. В настоящее время Комитет предпринимает усилия по завершению работы над накопившимися непредставленными докладами.
You want to help me clear my case backlog for free. Ты хочешь помочь мне с накопившимися делами, бесплатно.
In addition, provision needs to be made for the remuneration of members who are asked to clear the backlog. Кроме того, необходимо предусмотреть выделение средств для выплаты вознаграждения членам, которым будет предложено заниматься накопившимися нерассмотренными делами.
My delegation welcomes the Court's achievement of its objective of clearing the backlog in its docket. Моя делегация с удовлетворением отмечает достижение Судом цели, связанной с его способностью завершить работу над накопившимися нерассмотренными делами.
An additional P-3 post has been proposed in the context of the proposed programme budget for the biennium 2006-2007 in order to release general temporary assistance to focus on the backlog of appeals and to ensure that all cases remain current. В рамках предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов предлагается также ввести дополнительную должность С3 в целях высвобождения временного персонала общего назначения для того, чтобы он мог сосредоточить свои усилия на работе с накопившимися нерассмотренными апелляциями и обеспечить своевременное рассмотрение всех дел.
Больше примеров...