Английский - русский
Перевод слова Backlog

Перевод backlog с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отставание (примеров 345)
The Advisory Committee recalls that one P-3 post was provided for this purpose in the context of the 2005/06 submission and notes that the backlog has been cleared. Консультативный комитет напоминает, что для этой цели была выделена должность класса С-З в контексте смет на 2005/06 год, и отмечает, что отставание в работе было устранено.
The additional meeting time allotted to the Human Rights Committee under the resolution would go some way towards reducing the backlog of communications under the Optional Protocol, which was the Committee's main challenge, and gradually reduce the backlog of State party reports. Дополнительное время на заседания, выделенное резолюцией Комитету по правам человека, позволит в определенной степени сократить отставание в рассмотрении сообщений по Факультативному протоколу, что является главной проблемой Комитета, и постепенно уменьшить отставание в рассмотрении докладов государств-участников.
ICTJ noted that the National Strategy for war crimes cases adopted in 2008 aimed at dealing effectively with the enormous backlog of war crimes cases awaiting investigations. МЦППП отметил, что Национальная стратегия в отношении дел о военных преступлениях, принятая в 2008 году, направлена на то, чтобы скорейшим образом преодолеть огромное отставание в рассмотрении дел о военных преступлениях, которые ожидают расследования.
Backlog reduced from 22 to 14 by issuance of 8 assessment documents Отставание сокращено с 22 до 14 документов благодаря выпуску 8 документов о начислении взносов
For this reason, the Committee recalls its decision adopted on 11 February 2011, in order to address the persisting backlog and to encourage timely reporting. В этой связи Комитет напоминает о принятом 11 февраля 2011 года решении, призванном ликвидировать постоянное отставание в рассмотрении докладов и содействовать своевременному представлению докладов.
Больше примеров...
Задержка (примеров 27)
Should there be a backlog in the processing of appeals, it should be addressed through the use of general temporary assistance resources. Если возникнет задержка в обработке апелляций, то этот вопрос необходимо будет решать путем использования ресурсов на временную помощь общего назначения.
Over recent years, a significant backlog has occurred in the translation of summary records from 2012 and earlier, as shown in table 19 below. В течение последних лет возникла большая задержка с письменным переводом кратких отчетов начиная с 2012 года и за предшествующий период, как указано в таблице 19 ниже.
It notes that, in comparison to previous years, the backlog of communications has already been reduced considerably, and that the lead time between the receipt and the processing of communications has been shortened from as much as a year in isolated cases to several weeks. Он отмечает, что по сравнению с предыдущими годами задержка с рассмотрением сообщений существенно уменьшилась и что период между получением и обработкой сообщений сократился, в отдельных случаях с одного года до нескольких недель.
The backlog was not a serious problem, since the Committee had only 15 overdue reports as opposed to hundreds in some of the other treaty bodies. Задержка с рассмотрением докладов не представляется серьезной проблемой, поскольку в Комитете лишь 15 просроченных докладов в отличие от сотен таких докладов в других договорных органах.
The delay in the Government's submission of reports to treaty bodies had been occasioned by specific circumstances in the country at given points in time, and the Government was working to clear the backlog. Задержка в представлении Мавританией докладов договорным органам была связана с конкретной ситуацией, возникшей в стране в определенный период; правительство в настоящее время работает над тем, чтобы наверстать упущенное.
Больше примеров...
Накопившихся (примеров 224)
The Board confirmed that UNEP had issued instructions to all of its Divisions and that measures were being taken to reduce the backlog. Комиссия подтвердила, что ЮНЕП разослала инструкции всем ее отделам и были приняты меры по устранению накопившихся остатков.
The Office is focused on clearing the significant backlog of disciplinary cases and appeals and on representing the Administration in hearings before the United Nations Dispute Tribunal, in the context of the new administration of justice system. Управление уделяет внимание вопросу, связанному с ликвидацией значительного отставания в рассмотрении накопившихся дисциплинарных дел и апелляций, а также с представительством администрации в ходе разбирательств в Трибунале по спорам Организации Объединенных Наций в контексте новой системы отправления правосудия.
Stresses that increased accountability by managers would contribute to the elimination of the backlog of appeals cases, as stated in the report of the Secretary-General, and decides that as a means to facilitate early consideration of cases, the following procedures should be adopted: подчеркивает, что повышение подотчетности руководителя будет содействовать устранению накопившихся нерассмотренных апелляций, как заявлено в докладе Генерального секретаря, и постановляет, что для содействия скорейшему рассмотрению дел следует принять следующие процедуры:
Moreover, if the Committee focused efforts on clearing the backlog, it would not have sufficient meeting-time to deal with other matters, including its general comments and follow-up procedures. Кроме того, если Комитет сосредоточит свои усилия на рассмотрении накопившихся докладов, то он не сможет на своих заседаниях уделять достаточное количество времени рассмотрению других вопросов, включая свои замечания общего порядка и процедуры последующих действий.
He welcomed the fact that the Committee was devoting an additional week at the current session to the consideration of communications under the Optional Protocol to the Covenant, thereby reducing the existing backlog and further developing its jurisprudence. Оратор приветствует тот факт, что в ходе нынешней сессии Комитет выделил дополнительную неделю на рассмотрение сообщений в рамках Факультативного протокола к Пакту, что позволяет сократить количество накопившихся нерассмотренных сообщений и внести вклад в дальнейшее развитие правовой практики.
Больше примеров...
Задолженность (примеров 36)
Objective parameters would therefore have to be drawn up including the status of ratifications and the existing backlog. Следовательно, должны быть предусмотрены объективные параметры, включая ратификацию и существующую задолженность.
It will thus be more difficult to reduce the backlog of wage arrears. В связи с этим будет гораздо труднее сократить задолженность по заработной плате.
A total of 1,639 files are currently being assessed and the Department needs a total of $16.39 million to fully pay out the backlog of files. В настоящее время рассматривается всего 1639 дел, и Департаменту необходимы в общей сложности 16,39 миллиона долларов, чтобы полностью выплатить задолженность по скопившимся нерассмотренным делам.
While legislation has addressed the anomaly, the backlog has imposed a severe burden on the state fiscus. Хотя законодательными органами приняты меры по исправлению этой аномалии, накопленная задолженность является тяжелым бременем для государственной казны.
The Department for General Assembly and Conference Management informed the Board that, after the audit in March 2004, it had stepped up outsourcing of translation of summary records through the Contractual Translation Unit and had succeeded in reducing the backlog noted by the Board. Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению проинформировал Комиссию о том, что после ревизии, проведенной в марте 2004 года, он стал в большей степени привлекать к переводам кратких отчетов субподрядчиков через Группу письменного перевода по контрактам, в результате чего удалось уменьшить указанную Комиссией задолженность.
Больше примеров...
Накопилось (примеров 44)
Furthermore, at the current capacity, the Board of Inquiry Unit has not been able to effectively review the 62 reports received from missions for the nine-month period ending 31 September 2009, resulting in a cumulative backlog of 176 cases. Кроме того, нынешний потенциал Группы по комиссиям по расследованию не позволяет ей всесторонне рассмотреть 62 доклада, которые были получены от миссий за девятимесячный период, закончившийся 31 декабря 2009 года, в результате чего накопилось 176 нерассмотренных докладов.
The United Nations Office at Geneva had accumulated a similar backlog. В Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве накопилось аналогичное отставание.
The Committee has a significant backlog of States parties' reports awaiting consideration. У Комитета накопилось большое число докладов государств-участников, требующих рассмотрения.
She noted that the Law Reform Commission had existed since 1982, but it had been inactive for many years and it now faced a large backlog of laws that needed revising. Оратор отмечает, что Комиссия по правовой реформе существует с 1982 года, однако в течение многих лет она бездействовала, и к настоящему моменту у нее накопилось огромное количество требующих пересмотра законов.
There was an accumulated backlog in the response to human needs in the fields of employment, housing and many other areas and long-term public awareness and public education campaigns would be required to overcome the false and stereotyped images portrayed by the education system and the media. В самом деле, накопилось много проблем, связанных с удовлетворением потребностей людей в области занятости, жилья и многих других областей, в связи с чем необходимы долгосрочные программы информирования и просвещения общественности с целью преодолеть ложные представления и стереотипы, созданные системой образования и средствами массовой информации.
Больше примеров...
Накопившиеся (примеров 41)
The backlog in communications was undoubtedly a problem, but efforts to improve the situation should not be limited to that single aspect. Задержки, накопившиеся в связи с рассмотрением сообщений, несомненно, являются проблемой, однако усилия по улучшению ситуации не должны сводиться лишь к этому аспекту.
The project was successfully completed at the end of 1999 and resulted in the eradication of the backlog of material. Проект был успешно завершен в конце 1999 года и позволил обработать все накопившиеся материалы.
By the end of 2000 UNHCR anticipates a fair, expeditious eligibility process will be in place and fully functioning and that the backlog will have been cleared. По прогнозам УВКБ ООН, к концу 2000 года в стране будет в полной мере действовать справедливый и эффективный порядок определения права на убежище и накопившиеся проблемы будут решены.
A project was now under way to clear the backlog by providing appropriate support to the police in their investigations and to prisons and the judiciary; remand periods had been considerably reduced as a result. В настоящее время осуществляется проект, призванный расчистить накопившиеся завалы путем оказания надлежащей помощи полиции в проведении следствия, а также тюремным заведениями и судам; в результате сроки досудебного содержания под стражей значительно сократились.
(c) Emergency humanitarian assistance improved substantially, absorbing the backlog and significantly reducing waiting time in 95 per cent of the cases. с) Значительно улучшилось предоставление чрезвычайной гуманитарной помощи, что позволило решить накопившиеся проблемы и намного уменьшить в 95% случаев сроки оказания помощи.
Больше примеров...
Число нерассмотренных (примеров 33)
The backlog of pending cases was around 100. Число нерассмотренных жалоб составляет приблизительно 100.
If the Committee continued to hold only 1 two-week session a year, it would be unable to produce quality recommendations and concluding comments and would have an ever-growing backlog of national reports. Если Комитет будет по-прежнему проводить лишь одну сессию в году продолжительностью одна неделя, то он не сможет предоставлять качественные рекомендации и заключительные комментарии, а число нерассмотренных национальных докладов будет расти.
These reforms reduced the case backlog and discouraged endless proceedings. Эти реформы позволили сократить число нерассмотренных дел и предотвратить бесконечные разбирательства.
During recent years, the backlog of pending communications has grown steadily, rising from 222 from year-end 2001 to 398 in August 2010. В последние годы отставание в рассмотрении полученных сообщений неуклонно нарастало, число нерассмотренных сообщений увеличилось с 222 на конец 2001 года до 398 в августе 2010 года.
The civil court backlog increased 1.43 per cent in comparison to the previous reporting period, to 45,699 cases. Число нерассмотренных дел в гражданских судах выросло по сравнению с предыдущим отчетным периодом на 1,43 процента, составив 45699 дел. Европейским агентством по реконструкции нанята группа экспертов для оказания помощи во внедрении системы информации об административном управлении производством.
Больше примеров...
Объема нерассмотренных (примеров 15)
At the beginning of 2005, the Chief Justice undertook an initiative to clear a backlog of abandoned civil cases within 24 months. В начале 2005 года Главный судья предпринял инициативу по ликвидации в течение 24 месяцев объема нерассмотренных гражданских дел.
145.131 Take further measures to reduce the backlog of judicial cases, both nationally and at the European Court of Human Rights (Norway); 145.131 принимать дальнейшие меры для сокращения объема нерассмотренных судебных дел, накопившихся как в национальных судах, так и в Европейском суде по правам человека (Норвегия);
The Mission's Board of Inquiry Unit has also worked to reduce the backlog of old cases by means of Head of Mission reports, allowing the Unit to concentrate on more current incidents. Входящая в состав Миссии Группа Комиссии по расследованию работает также над сокращением объема нерассмотренных старых дел на основе представления докладов главы Миссии, благодаря чему Группа теперь имеет возможность сосредоточить внимание на инцидентах, произошедших в последнее время.
For instance, skills shortages and a lack of financial resources are among the reasons why developing countries often suffer a backlog of court cases, but the same resource constraints limit the possibility of setting up specialized competition courts. Например, нехватка квалифицированных кадров и финансовых ресурсов относится к числу причин накопления во многих развивающихся странах большого объема нерассмотренных судебных дел, причем та же нехватка ресурсов ограничивает возможность создания специализированных судов по антимонопольным делам.
Since January 2008, two Judges have been hearing criminal cases and two others have been hearing family law cases on a full-time basis with a view to clearing the backlog. В целях сокращения накопившегося объема нерассмотренных дел с января 2008 года двое судей занимаются исключительно рассмотрением уголовных дел и еще двое - исключительно рассмотрением дел, подлежащих разбирательству по нормам семейного права.
Больше примеров...
Количества нерассмотренных (примеров 23)
In the light of general recommendation 30 on discrimination against non-citizens, the Committee encourages the State party to accelerate its measures to reduce the backlog of applications for asylum. С учетом общей рекомендации Nº 30 о дискриминации неграждан Комитет призывает государство-участник активизировать меры по сокращению количества нерассмотренных ходатайств о предоставлении убежища.
The creation of 25 additional posts for judges at the Asylum Court and the increase in personnel by approximately 50 per cent successfully contributed to reduce the backlog in proceedings and to accelerate proceedings. Создание 25 дополнительных должностей судей Суда по вопросам убежища и увеличение численности персонала приблизительно на 50% весьма способствовали сокращению количества нерассмотренных дел и ускорению производства.
The Gacaca transitional justice system, which ended in June 2012, contributed to reducing the backlog of genocide related crimes. Сокращению количества нерассмотренных дел по преступлениям геноцида способствовала переходная система судов "гакака", которая прекратила свое существование в июне 2012 году.
The Committee should not place too much emphasis on its output and clearing the backlog, particularly not at the expense of quality. Комитету не следует уделять чрезмерное внимание вопросам производительности и сокращению количества нерассмотренных докладов, особенно за счет качества своей работы.
96.47. Undertake steps to guarantee that trials take place within a reasonable period of time, and that special measures be taken to address the backlog of criminal cases (Austria); 96.48. 96.47 предпринять шаги, гарантирующие проведение судебных заседаний в разумные сроки и принятие специальных мер для решения проблемы накопившегося количества нерассмотренных уголовных дел (Австрия);
Больше примеров...
Просроченных (примеров 20)
Work on the last of the backlog editions (1990) and on the 1996 edition has continued, and both are expected to be issued in the near future. Были продолжены работы по подготовке последнего из просроченных изданий (1990 год) и издания 1996 года, и предполагается, что они будут изданы в ближайшем будущем.
The first set of inter-office vouchers that Headquarters sent to Geneva under the new procedures included a backlog listing all transactions from April 1996 to August 1997, partly resulting from delays in the introduction of IMIS. В первый набор авизо внутренних расчетов, посланном Центральными учреждениями в Женеву в соответствии с новыми процедурами, включен перечень всех просроченных операций за период с апреля 1996 года по август 1997 года, частично в связи с задержками в ходе внедрения ИМИС.
A sustained effort over the last two years to clear pending cases has eliminated the backlog. Благодаря постоянным усилиям, предпринимавшимся в течение двух последних лет для расследования просроченных дел все просроченные дела были закрыты.
(c) In operative paragraph 14, the words "backlog caused by overdue reports submitted" were replaced by the words "delays in the submission of overdue reports"; с) в пункте 14 постановляющей части слова «серьезного отставания, возникшего по причине просрочки в представлении» были заменены словами «серьезных задержек в представлении просроченных»;
Technical advisers of the United Nations police are advising and training national police officers to deal with a large backlog of professional ethics cases at the headquarters of the national police. Технические советники из состава полицейских сил Организации Объединенных Наций консультируют и обучают национальных полицейских в процессе разбора значительного числа накопившихся в штаб-квартире национальной полиции давно просроченных дел, касающихся нарушений профессиональной этики.
Больше примеров...
Накопившейся (примеров 38)
An updated interim report on the backlog project will be submitted to the Committee during its consideration of the present report. Обновленный промежуточный доклад о ходе осуществления проекта, связанного с обработкой накопившейся документации, будет представлен Комитету в ходе рассмотрения им настоящего доклада.
6.17 The resource requirements under this heading ($2,200) would provide for overtime to assist the Tribunal in reducing the current backlog. 6.17 Ассигнования по этой статье (2200 долл. США) предназначены для выплаты сверхурочных в связи с оказанием Трибуналу помощи в сокращении объема накопившейся работы.
The Working Group does not believe that it would be wise, or even morally acceptable, to give up on its mandate because of the backlog. По мнению Рабочей группы, было бы нецелесообразно или даже неприемлемо с моральной точки зрения отказаться от своего мандата ввиду большого объема накопившейся информации.
In that connection, she expressed the hope that the General Assembly would grant CEDAW more meeting time to enable it to reduce its backlog and consider reports more promptly, thus making it possible to follow up other aspects of its mandate. В этой связи оратор выражает надежду, что Генеральная Ассамблея увеличит время заседаний КЛДЖ, с тем чтобы Комитет мог уменьшить объем накопившейся работы и рассматривать доклады более оперативно, что позволит ему выполнять другие аспекты своего мандата.
It also hoped that the extension of its spring sessions by one additional week would help in reducing its backlog concerning State party reports to be considered under article 19 of the Convention and individual communications to be examined under article 22 of the Convention. Он также высказал надежду на то, что увеличение на одну дополнительную неделю продолжительности весенних сессий поможет сократить объем накопившейся невыполненной работы по рассмотрению докладов государств-участников, представляемых в соответствии со статьей 19 Конвенции и индивидуальных сообщений, подлежащих рассмотрению в соответствии со статьей 22 Конвенции.
Больше примеров...
Количество нерассмотренных (примеров 26)
Four international judges have recently been recruited to work in the district courts, which has contributed to the functioning of those courts and the reduction of the backlog of ordinary criminal cases. Недавно для работы в окружных судах были наняты четыре международных судьи, что позволило этим судам приступить к работе и сократить количество нерассмотренных обычных уголовных дел.
The backlog of court cases remains an issue of concern. Озабоченность вызывают и большое количество нерассмотренных судебных дел.
The Ombudsman noted that the judicial backlog has been statistically reduced, but stated that it continues to receive reports of nine or more years of court proceedings. Отметив, что формально количество нерассмотренных судебных дел уменьшилось, Омбудсмен заявил, что он по-прежнему получает сообщения о судебных процессах, длящихся девять и более лет.
Judges have attributed the backlog to inadequate resources and facilities, as well as the high volume of cases. Судьи объясняли большое количество нерассмотренных жалоб недостатком ресурсов и помещений, а также большим количеством накопившихся нерассмотренных дел.
The treaty body strengthening process was of particular importance to the Committee, because the exceptionally large volume of reports submitted under the Convention on the Rights of the Child greatly exceeded its capacity to review them, resulting in an intractable backlog. Процесс укрепления договорных органов имеет для Комитета особое значение, поскольку исключительно большое количество докладов, представляемых в рамках Конвенции о правах ребенка, намного превышает его способность их рассматривать, в результате чего у него накопилось большое количество нерассмотренных докладов.
Больше примеров...
Числа нерассмотренных дел (примеров 18)
To take further measures to reduce the case backlog before its courts (Canada); принять дополнительные меры по сокращению числа нерассмотренных дел в судах (Канада);
Other initiatives which helped to reduce the case backlog were the introduction of pre-trial conferences and plea bargaining. К числу других инициатив, которые способствовали сокращению числа нерассмотренных дел, можно отнести введение практики предварительных судебных слушаний и процессуальных соглашений о признании вины;
The decline may be attributed to the processing of complex cases, as well as to the necessity of limiting submission levels in order to prevent an increasing backlog by resettlement countries of cases for certain refugee populations. Это снижение может быть обусловлено рассмотрением сложных дел, а также необходимостью ограничения числа представляемых дел, с тем чтобы предотвращать увеличение числа нерассмотренных дел странами для переселения в отношении определенных категорий беженцев.
Although the provision of international judges has partially reduced the backlog of pending cases in the district courts, the operation of these district courts remains sporadic and uneven. Хотя использование международных судей привело к некоторому сокращению числа нерассмотренных дел в окружных судах, в деятельности таких окружных судов по-прежнему отсутствует элемент последовательности и непрерывности.
Further promote equal access to justice for all, including by reducing backlog and delays in the administration of cases in court, providing more legal aids to the poor and marginalized. Продолжать содействовать равному доступу к правосудию для всех, в том числе путем сокращения числа нерассмотренных дел и задержек с рассмотрением дел в суде, посредством предоставления дополнительной юридической помощи малоимущим и маргинализованным лицам.
Больше примеров...
Накопившимися (примеров 8)
You want to help me clear my case backlog for free. Ты хочешь помочь мне с накопившимися делами, бесплатно.
In addition, provision needs to be made for the remuneration of members who are asked to clear the backlog. Кроме того, необходимо предусмотреть выделение средств для выплаты вознаграждения членам, которым будет предложено заниматься накопившимися нерассмотренными делами.
The mutual legal assistance unit of the Supreme Court of Justice has resolved its case backlog problem by using a system that prioritizes the oldest cases (art. 46). Подразделение по оказанию взаимной правовой помощи при Верховном суде сумело разрешить проблему, связанную с накопившимися нерассмотренными делами, посредством использования системы, позволяющей уделять главное внимание наиболее старым делам (ст. 46).
b Backlog defined as cases ready for consideration (i.e. exchange of parties terminated). Ь Накопившимися делами называются дела, готовые к рассмотрению (т.е. по которым обмен информацией со сторонами прекращен).
Well, I suppose that's one way to deal with the backlog. Что ж, проблема с накопившимися письмами решена.
Больше примеров...