A representative of Azerbaijan stated that there is a correlation between energy efficiency and renewable energy. | Представитель Азербайджана заявил, что между энергоэффективностью и возобновляемой энергетикой существует определенная связь. |
A Protocol was signed on the cessation of military activities and the withdrawal of Armenian armed formations from the occupied districts of Azerbaijan. | Был подписан протокол о прекращении военных действий и выводе армянских вооруженных формирований из оккупированных районов Азербайджана. |
This report states in the most unambiguous manner that "Nagorny Karabakh remains an inseparable part of Soviet Azerbaijan with the right of internal self-rule". | В этом докладе совершенно недвусмысленно говорится, что «Нагорный Карабах остается неотъемлемой частью Советского Азербайджана с правом на внутреннее самоуправление». |
At its twenty-fourth session (20 - 23 March 2012), the Committee continued its consideration of the submission, inviting the delegations of Azerbaijan and Armenian to briefly describe the submission and the reply, respectively, and then to respond to the other Party's presentation. | На своей двадцать четвертой сессии (20-23 марта 2012 года) Комитет продолжил рассмотрение данного представления и предложил делегациям Азербайджана и Армении кратко описать соответственно представление и ответ на него и затем ответить на замечания, высказанные другой Стороной. |
First Lady of Azerbaijan Mehriban Aliyeva met at Heydar Aliyev Foundation with Russian President's spouse Svetlana Medvedeva, September 3. The first ladies saw a film about the actions of the Foundation and its projects in education, science, healthcare and other spheres. | З сентября первая леди Азербайджана, президент Фонда Гейдара Алиева, посол доброй воли ЮНЕСКО и ИСЕСКО, депутат Милли Меджлиса Мехрибан Алиева и первая леди России Светлана Медведева посетили Музей современного искусства. |
The letter of the Permanent Representative of Azerbaijan is nothing but trivial anti-Armenian and racist propaganda, another perfect example of hate speech to which Azerbaijan has completely and fully subscribed. | Письмо Постоянного представителя Азербайджана является ничем иным, как тривиальной антиармянской и расистской пропагандой, еще одним наглядным примером ненавистнической риторики, которой целиком и полностью предается Азербайджан. |
Azerbaijan remained a proponent of regional connectivity. | Азербайджан по-прежнему выступает за укрепление региональных сетей. |
To accommodate that concern, therefore, the Committee was proposing a draft decision requesting exporting parties to cease the export of CFCs to Azerbaijan. | Для того чтобы снять эту обеспокоенность, Комитет выдвинул проект решения, в котором содержится просьба к экспортирующим сторонам прекратить экспорт ХФУ в Азербайджан. |
Azerbaijan, France, Latvia, Malta and the Republic of Moldova reported that they were planning to ratify the Protocol on SEA (24) shortly. | Азербайджан, Латвия, Мальта, Республика Молдова и Франция сообщили, что они планируют в ближайшее время ратифицировать Протокол по СЭО (24). |
Mr. Mammadaliyev (Azerbaijan) said that, contrary to the assertion made by the representative of the Russian Federation, no agreement had been reached in Vienna and applicants had not been admitted as a group in the past. | Г-н Маммадалиев (Азербайджан) говорит, что, вопреки утверждению представителя Российской Федерации, в Вене не было достигнуто согласие и заявители в прошлом не принимались одной группой. |
Wahid greeted the October Revolution and establishment of the Soviet power in Azerbaijan enthusiastically. | С большим энтузиазмом встретил Октябрьскую революцию и установление советской власти в Азербайджане. |
Daily bulletins on atmospheric air quality were issued in Azerbaijan and disseminated to governmental authorities and other interested institutions and to the public through the Government website. | В Азербайджане ежедневные бюллетени качества атмосферного воздуха выпускались и распространялись среди органов государственной власти и других заинтересованных учреждений и общественности через правительственный веб-сайт. |
There are about 50 women NGOs in Azerbaijan, most of which work in direction to involve women in social, economic, political and cultural life of the Republic. | В Азербайджане насчитывается около 50 женских неправительственных организаций, большинство из которых работают в направлении вовлечения женщин в социально-экономическую, политическую и культурную жизнь Республики. |
(b) Another project funded by Switzerland and implemented by CAREC aims to introduce PES in Tajikistan, Uzbekistan and Azerbaijan through national dialogues, trainings and estimation of economic value of water-related ecosystem services. | Ь) еще один проект, финансируемый Швейцарией и осуществляемый РЭЦЦА, направлен на введение ПЭУ в Таджикистане, Узбекистане и Азербайджане, и с этой целью налаживаются национальные диалоги, ведется подготовка кадров и производится стоимостная оценка связанных с водой экосистемных услуг. |
As a follow-up to the implementation of provisions of the Convention considerable work has been done in Azerbaijan since the second meeting of the Parties to Convention held from 25 to 27 May 2005 in Almaty, Kazakhstan. | После завершения второго совещания Сторон Конвенции, состоявшегося 25-27 мая 2005 года в Алма-Ате, Казахстан, в Азербайджане была проделана значительная работа в рамках деятельности по осуществлению положений Конвенции. |
R. A. was 10 years old at the time when an armed conflict between Azerbaijan and Armenia broke out. | Р.А. было 10 лет, когда разразился вооруженный конфликт между Азербайджаном и Арменией. |
He took issue with the assertion that Azerbaijan was not doing anything for the refugees. | В своем заявлении он уже четко указал на то, что Азербайджаном были приняты меры в пользу беженцев. |
Peace should be achieved first and foremost between Nagorny Karabakh and Azerbaijan, which has rejected every single peace proposal made by the OSCE Minsk Group for the last six years. | Прежде всего следует достичь мира между Нагорным Карабахом и Азербайджаном, который отвергает все мирные предложения, выдвигаемые Минской группой ОБСЕ в течение последних шести лет. |
The draft resolution submitted by Azerbaijan would be an important step towards cooperating to bridge the digital divide in the region, and the United Nations, regional commissions and other stakeholders should continue to encourage support for achieving that goal at the global level. | Представленный Азербайджаном проект резолюции явится важным шагом в направлении совместного сокращения цифрового разрыва в регионе, и Организация Объединенных Наций, региональные комиссии и другие заинтересованные стороны должны и впредь оказывать содействие достижению этой цели на глобальном уровне. |
On the question addressed by Azerbaijan on the Human Capital Operational Programme, the delegation indicated that this is part of the European Social Fund to support countries in developing human social conditions. | Отвечая на вопрос, заданный Азербайджаном относительно Оперативной программы в области человеческого капитала, делегация сообщила, что эта программа является частью мероприятий Европейского социального фонда, призванного оказывать отдельным странам поддержку в создании гуманных социальных условий. |
Information was also presented on the impacts of the land administration review conducted for Azerbaijan. | Также была представлена информация о последствиях обзора управления земельными ресурсами, проведенного по Азербайджану. |
Assistance will be provided to Azerbaijan and Tajikistan to publish national reports according to modern requirements. | Будет оказана помощь Азербайджану и Таджикистану в публикации национальных докладов в соответствии с современными требованиями. |
The events were preceded by a wave of anti-Armenian statements and rallies that swept over Azerbaijan in February 1988. | Этим событиям предшествовала волна антиармянских заявлений и митингов, прокатившихся по Азербайджану в феврале 1988 года. |
a No information for Armenia, Azerbaijan and Tajikistan is provided due to the fact that no recent SoE reports are available from these countries. | а Информация по Азербайджану, Армении и Таджикистану не приводится по причине отсутствия докладов СОС из этих стран за последние годы. |
The 33rd session of the foreign ministers of the OIC member countries with the participation of Ilham Aliyev began in Baku, in 2006, as the result of session the chairmanship of the Organization was transferred to Azerbaijan. | В 2006 году, в Баку, с участием Ильхам Алиев начала работу 33 сессия министров иностранных дел стран-членов ОИК, на которой председательство в Организации перешло к Азербайджану. |
In 2008 the Museum was accepted into the Azerbaijan National Committee of the International Council of Museums. | В 2008 году Музей был принят в Азербайджанский Национальный Комитет Международного Совета музеев. |
The Azerbaijan Children's Fund (1996) | Азербайджанский Детский Фонд (1996 год) |
In 1986 he entered the applied teaching school of Azerbaijan State Pedagogy University and graduated from the same in 1990. | В 1986 году он поступил в Азербайджанский государственный педагогический институт, который и окончил в 1990 году. |
By the end of 1941, the Academy of Sciences had 7 branches (Azerbaijan, Armenian, Kazakh, Tajik, Turkmen, Uzbek and Ural), two research bases (Kola and North) and one mountain taiga station. | К концу 1941 года Академия Наук имела 7 филиалов (Азербайджанский, Армянский, Казахский, Таджикский, Туркменский, Узбекский и Уральский), две научно-исследовательские базы (Кольская и Северная) и одну горно-таёжную станцию. |
The Azerbaijan Investment Summit 2009 was the 1st international event dedicated to Azerbaijan to be held in London. | Азербайджанский Инвестиционный Саммит стал первым мероприятием такого уровня, проводимым в Лондоне и посвященным только Азербайджану. |
United Nations humanitarian assistance in the Caucasus has focused on Armenia, Azerbaijan and Georgia. | Гуманитарная помощь Организации Объединенных Наций в Закавказье сосредоточивается на Азербайджане, Армении и Грузии. |
Azerbaijan also argued that Armenia could not be affected by an industrial accident in connection with the other projects, such as a spill from the pipelines, because the elevation of Armenia's territory was above those pipelines. | Азербайджан утверждал также, что Армения не может быть затронута промышленной аварией в контексте других проектов, например разливом нефти из трубопроводов, поскольку территория Армении находится выше по отношению к указанным трубопроводам. |
It is our strong belief that a resolution acceptable to all the parties involved is the key to establishing durable peace and stability in the region and stimulating economic growth and prosperity in Armenia, Azerbaijan and Nagorny Karabakh. | Мы твердо убеждены в том, что резолюция, приемлемая для всех заинтересованных сторон, является ключом к установлению прочного мира и стабильности в регионе и содействию экономическому росту и процветанию в Армении, Азербайджане и Нагорном Карабахе. |
Since May 2001, IGO has conducted inspections in Botswana, the Democratic Republic of the Congo, Djibouti, Eritrea, Ghana, South Africa, Namibia, the Republic of the Congo, Zambia, India, Azerbaijan, Armenia and Russia. | Начиная с мая 2001 года УГИ провело инспекции в Ботсване, Демократической Республике Конго, Джибути, Эритрее, Гане, Южной Африке, Намибии, Республике Конго, Замбии, Индии, Азербайджане, Армении и России. |
Thus, in nine low-fertility countries modern contraceptive prevalence is below 30 per cent, including Albania, Armenia, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Georgia, Maldives, Montenegro, Serbia and the former Yugoslav Republic of Macedonia. | Так, в девяти странах с низкой рождаемостью показатель использования современных контрацептивных средств ниже 30 процентов, в том числе в Азербайджане, Албании, Армении, Боснии и Герцеговине, бывшей югославской Республике Македония, Грузии, Мальдивских Островах, Сербии и Черногории. |
In 1943, he was chosen as chairman of the trade union committee of Azerbaijan State University. | В 1943 году он избирался председателем профсоюзного комитета Азербайджанского Государственного Университета. |
She was the Chairwoman of the Azerbaijan Club at MGIMO until 2010. | До 2010 года являлась председателем азербайджанского клуба в МГИМО. |
Taking into account the needs of society and citizens' wishes pupils may be taught in ethnic minority languages, taking compulsory classes in Azerbaijani, and the history, literature and geography of Azerbaijan. | С учетом потребности общества и желания граждан, возможно обучение на языках национальных меньшинств с обязательным преподаванием азербайджанского языка, истории Азербайджана, азербайджанской литературы и географии страны. |
Important steps towards this end have begun to be taken by the Government, with a draft decree for the establishment of the Azerbaijan National Agency for Demining (ANAD) and the purchase by ARRA of basic mine-clearance equipment. | Правительство начало предпринимать важные шаги в этом направлении, подготовив проект указа об учреждении Азербайджанского национального управления по разминированию (АНУР) и приобретении АНУР основного оборудования для этих целей. |
New roads will be the prolongation of Winter Boulevard and will locate from the building of Azerbaijan State Academic Drama Theatre to Nariman Narimaniv avenue, between Nizami metro statuon and Balababa Majidov, Abdulla Shaig and Suleyman Rahimov Streets. | Новые дороги будут продолжением Зимнего бульвара и протянутся от здания Азербайджанского драматического театра до проспекта Наримана Нариманова между станцией метро «Низами Гянджеви» и улицами Балабаба Меджидова, Абдуллы Шаига и Сулеймана Рагимова. |
The situation of nearly 1 million people made refugees or internally displaced by the conflict with neighbouring Armenia was a continuing challenge for Azerbaijan. | Почти миллион беженцев и перемещенных внутри страны лиц в результате конфликта с соседней Арменией продолжают представлять для Азербайджана серьезную проблему. |
In 1988, Azerbaijan was drawn into an armed conflict with Armenia. | С 1988 года Азербайджан был втянут в вооруженный конфликт с Арменией. |
The Government reported that as of 1 April 2005, 4,841 citizens of Azerbaijan were still missing, since the beginning of the armed conflict with Armenia, of whom 54 were children and 321 women. | Правительство сообщило, что по состоянию на 1 апреля 2005 года с начала вооруженного конфликта с Арменией по-прежнему считались пропавшими без вести 4841 гражданин Азербайджана, в том числе 54 ребенка и 321 женщина. |
When the EU launched its new "Eastern Partnership" in May, the purpose was to promote further integration with the Union's six immediate eastern neighbors - Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Moldova, and Ukraine. | Когда ЕС запустил в мае свою новую программу «Восточное партнерство», ее цель заключалась в продвижении дальнейшей интеграции с шестью непосредственными соседями Союза: Арменией, Азербайджаном, Беларусью, Грузией, Молдовой и Украиной. |
Much also depends on reconciling the different views of the members of the Minsk Group and on uniting their efforts to ensure peace and stability between Azerbaijan and Armenia. | Многое также зависит от устранения противоречий между членами Минской группы, объединения их усилий для утверждения мира и стабильности между Азербайджаном и Арменией. |
In addition to the foregoing, the following articles from the Criminal Code of Azerbaijan provide for criminal liability as follows: | Помимо отмеченного, согласно нижеприведенным статьям Уголовного кодекса АР предусмотрена уголовная ответственность за: |
The President signed a Decree on the establishment of the National Bank of Azerbaijan , formed on the basis of the State Bank, Industrial-building and Agrarian-industrial Bank of the former Soviet Union on February 11, 1992. | 11 февраля 1992 года Президентом был издан Указ «Об учреждении Национального банка АР, образовавшегося на основе Государственного банка, Промышленно-строительного и Аграрно-промышленного банка бывшего Советского Союза». |
16-19 November, 2000 - Delegation of Ministry of Trade and Economical Cooperation of China, headed by Deputy Minister Mr. Hei Xiaowei visited Azerbaijan. | 4-10 января 2000 года по приглашению Парламента КНР в Китае с официальным визитом побывала делегация Милли Меджлиса АР во главе с первым заместителем Председателя ММ АР А.Рагимзаде. В ходе визита состоялись ряд встреч с высокопоставленными официальными лицами Китая. |
The financial policy of Azerbaijan is an independent area of the Republic in the sphere of financial relations, aimed at the implementation of the state program of economic development of the Republic. | Финансовая политика Азербайджана - независимая область деятельности республики в сфере финансовых отношений, направленная на реализацию государственной программы экономического развития АР. |
May 25-27, 2000 - Delegation of Ministry of Defence of Azerbaijan, headed by Minister S.Abiyev visited China. | Ознакомившись с достопримечательностями Пекина делегация Генеральной Прокуратуры АР отправилась в поездку по стране. |
Winners of Brand Award Azerbaijan contest hosted by the Caspian Integration Business Club on its website from May 19, 2008 through January 5, 2009 have been recently announced. | Были объявлены победители конкурса "Brand Award Azerbaijan", проводимого Каспийским Интеграционным Деловым Клубом на официальном веб-сайте с 19 мая 2008-го года по 19 января 2009-го. |
Feyziyev was also the founder of «Tour-Invest» company, and the founder and chief editor of «Discovery Azerbaijan» popular science journals. | Основатель компании «Тур-Инвест», основатель и главный редактор популярного научно-популярного журнала «Discovery Azerbaijan». |
Qafqaz Preserved Food Co of Azersun Holding has been awarded a Grand Prize and Bizim Tarla and PASHA brands have been awarded Brand of the Year in Brand Award Azerbaijan contest. | «Кавказский Консервный Завод» входящий в «Азерсун Холдинг» был награжден Гран-При, и бренды «Bizim tarla" и "PASHA" были удостоены премии Бренд Года в рамках конкурса «Brand Award Azerbaijan". |
The magazine was founded in 2006 by Anglo-Azerbaijani Youth Society and is currently being published in Azerbaijan. | Совместно с Обществом англо-азербайджанской молодежи TEAS в 2006 году основало журнал «Visions of Azerbaijan», которая издаётся в Азербайджане. |
With regard to other mine-action partners active in Azerbaijan, MAG has been contracted by UNOPS to conduct training and supervise the manual demining and level II survey capacity of the national non-governmental organization, Relief Azerbaijan. | Что касается других действующих в Азербайджане партнеров по разминированию, то ЮНОПС заключил контракт с КГМ на организацию подготовки специалистов и контроль за процессом ручного разминировании и создания для национальной неправительственной организации «Relief Azerbaijan» потенциала по проведению обследования степени II. |
Council of Ministers of Azerbaijan approved the motion on June 30, 1920. | Совет министров Азербайджанской ССРутвердил министерство 30 июня 1920 года. |
Citizens of Azerbaijan have the right to serve in State bodies. | Граждане Азербайджанской Республики имеют право служить в государственных органах. |
Foreigners and stateless persons, irrespective of their origin, race or ethnic affiliation may, bearing in mind other requirements of Azerbaijani legislation, become citizens of Azerbaijan. | Иностранец и лицо без гражданства независимо от происхождения, расовой и национальной принадлежности с учетом иных требований законодательства могут стать гражданами Азербайджанской Республики. |
At the moment of independence, the position with regard to the USSR, as has been seen, was incontrovertible: Nagorno-Karabakh formed part of the Azerbaijan SSR. | На момент получения независимости положение, вытекающее из права СССР, как мы убедились, не допускало сомнений в том, что Нагорный Карабах являлся частью Азербайджанской ССР. |
Under articles 56, 85 and 100 of the Constitution of Azerbaijan, the following persons may not be elected to the office of President, deputy of the Milli Mejlis or member of a municipality: | Согласно статьям 56, 85 и 100 Конституции Азербайджанской Республики нижеследующие лица не могут избираться в президенты, депутаты Милли Меджлиса и члены муниципалитетов: |
Azerbaijan signed the Convention on 6 February 2007. | Азербайджанская Республика подписала Конвенцию 6 февраля 2007 года. |
In 1993, Azerbaijan became the first country in the Commonwealth of Independent States to transfer responsibility for the enforcement of criminal penalties from the Ministry of Internal Affairs to the Ministry of Justice. | Первым государством из стран Содружества Независимых Государств Азербайджанская Республика в 1993 году передало исполнение уголовных наказаний из введения Министерства внутренних дел в введение Министерства юстиции. |
As one of the first members of the Human Rights Council, Azerbaijan is actively involved in the process of reforming the United Nations human rights structure, including the institutional development of the Council, as well as the procedure for the universal periodic review. | Будучи одним из первых членов Совета по правам человека, Азербайджанская Республика активно участвовала в процессе реформирования структуры Организации Объединенных Наций по правам человека, включая институциональное развитие Совета, а также процедуры универсального периодического обзора. |
As a national human rights institution with A status, the office of the Ombudsman participates in the preparation of reports on international human rights instruments to which Azerbaijan is a party. | Уполномоченный как национальный институт по правам человека, наделенный статусом «А», принимает участие в подготовке отчетов по международным договорам в сфере прав человека, участницей которых является Азербайджанская Республика. |
As a result of Armenian aggression, more than a million Azerbaijani refugees and displaced persons were receiving humanitarian assistance generously provided by many countries and international organizations, for which the Azerbaijani (Mr. Nassirov, Azerbaijan) | В результате армянской агрессии более миллиона азербайджанских беженцев и перемещенных лиц получает великодушную гуманитарную помощь от многих стран и международных организаций, за что Азербайджанская Республика им глубоко признательна. |
Moreover, Azerbaijan had been visited by representatives of the European Commission against Racism and Intolerance (ECRI), which planned to carry out an in-depth study of the situation in the country with a view to proposing appropriate solutions. | Г-н Мусаев указывает также, что Азербайджан принимал представителей Европейской комиссии против расизма и нетерпимости (ЕКРН), которая предусмотрела проведение тщательного изучения положения в стране с целью предложения ей соответствующих решений. |
At the same time, the World Bank and, in particular, the International Monetary Fund (IMF) still seemed hesitant to provide more decisive support for Azerbaijan's efforts to stabilize its economic situation. | В то же время приходится констатировать, что Всемирный банк, и особенно Международный валютный фонд (МВФ), все еще проявляют определенные колебания в отношении более решительной поддержки усилий Азербайджана по стабилизации экономической ситуации в стране. |
129.116. Continue putting forward effective measures for reducing illiteracy and boosting the quality and performance of education in the country (Azerbaijan); | 129.116 продолжать содействовать принятию эффективных мер по сокращению неграмотности и повышению качества и эффективности образования в стране (Азербайджан); |
Azerbaijan recommended Cameroon (a) consider ratifying the UNESCO Convention against Discrimination in Education and (b) continue efforts and endeavours to improve overall human rights protection situation in the country. | Азербайджан рекомендовал Камеруну а) рассмотреть вопрос о ратификации Конвенции ЮНЕСКО о борьбе с дискриминацией в области образования и Ь) продолжить работу по улучшению общего положения в стране в области защиты прав человека. |
Practitioners of traditional medicine are operating in Azerbaijan, with a special focus on diagnostics and therapeutics. | В стране имеются работники традиционной медицины, которые занимаются диагностикой и лечебными методами. |
Countries involved in the project are Azerbaijan, Armenia, Belarus, Georgia, Moldova, Russia and Ukraine. | Страны, участвующие в проекте: Азербайджан, Армения, Беларусь, Грузия, Молдова, Россия и Украина. |
Foreigners who served sentences in Azerbaijan could also be expelled, but the legislature had for humanitarian reasons placed restrictions on the use of expulsion in some cases. | Иностранцы, отбывающие тюремный срок в Азербайджане, могут также быть высланы из страны, однако законодательство по гуманитарным соображениям ограничивает возможность высылки в некоторых случаях. |
The problems indicated above regarding the implementation of the Treaty in Azerbaijan in circumstances of escalating aggression by Armenia against my country can be resolved only in direct association with the process of dealing with the consequences of that aggression. | Указанные выше проблемы на пути реализации Договора в Азербайджане в условиях эскалации агрессии Армении против моей страны могут быть решены только в неразрывной связи с процессом урегулирования ее последствий. |
The rules of procedure provided for by the Constitution and laws of Azerbaijan and the statutes of the courts safeguard legal procedures and strengthen the independence of the judiciary and enable it to function smoothly. | Наличие процедурных правил, предусмотренных Конституцией и законами Азербайджанской Республики, а также и регламентом судов судебной системы страны гарантирует правовой порядок, усиливает независимость судебной власти, дает ей возможность функционировать ритмично. |
The Constitution of Azerbaijan of 1978 is in force so far as it does not contradict the provisions of this Constitutional Act. | В заключение она спрашивает, какую долю от общей численности этнического населения страны составляет народ рома. |