An exception is made in the case of nationals of Azerbaijan, because domestic law does not provide for their extradition. | Исключение составляют граждане Азербайджана в силу того, что национальное законодательство не предусматривает их экстрадицию. |
He was one of the first sculptors of Azerbaijan who worked with hard materials. | Одним из первых скульпторов Азербайджана, который обратился к работе с твердыми материалами. |
The event was organized by UNECE WPLA in collaboration with the State Committee on Property Issues of Azerbaijan. | Это мероприятие было организовано РГУЗР ЕЭК ООН в сотрудничестве с Государственным комитетом по вопросам имущества Азербайджана. |
Azerbaijan's decision to speak under the agenda item concerning the right to self-determination was provocative, given its denial of that same right to the people of Nagorno-Karabakh. | Решение Азербайджана выступить по пункту повестки дня, касающемуся права на самоопределение, носит провокационный характер, учитывая то, что Азербайджан отказывает народу Нагорного Карабаха именно в этом праве. |
The relevant national agencies of Azerbaijan conduct investigation on every such case. However, greater cooperation on the part of countries involved is needed as a contribution to the global campaign against money-laundering and financing terrorism. | К сожалению, некоторые иностранные банки до сих пор осуществляют незаконные операции и ведут счета незаконных финансовых учреждений, действующих на оккупированных азербайджанских территориях в нарушение норм международного права и территориальной целостности и суверенитета Азербайджана. |
Apart from these tasks, Azerbaijan is very pre-occupied with avoiding a trap of primary resources. | Кроме этих задач, Азербайджан очень опасается попасть в "ловушку" сырьевых ресурсов. |
Azerbaijan informed the Committee that it is "ready to engage in consultations with the Armenian side with the participation of an intermediary body", in this case in reference to the Convention secretariat. | Азербайджан проинформировал Комитет о том, что он "готов провести консультации с армянской стороной при участии международного органа", ссылаясь в данном случае на секретариат Конвенции. |
He pointed out that the tenth session would last two weeks, from 20 April to 1 May 2009, and that four country reports, those of Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Colombia and Philippines, would be considered at it. | Он обращает внимание членов Комитета на тот факт, что вторая сессия будет продолжаться две недели с 20 апреля по 1 мая 2009 года и предусматривает, в частности, рассмотрение докладов четырех стран (Азербайджан, Босния и Герцеговина, Колумбия, Филиппины). |
Azerbaijan pledged to pay even greater attention to improving gender equality and the protection of the rights of children, and to improving the social situation of refugees and internally displaced persons. | Азербайджан взял на себя обязательство уделять еще больше внимания укреплению гендерного равенства и защите прав детей, а также улучшению социального положения беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
Armenia, Azerbaijan, Georgia | Армения, Азербайджан, Грузия |
Since the state independence of Azerbaijan was re-established, the law enforcement agencies of the country have not recorded a single case involving discrimination against citizens on the basis of racial, national or ethnic origin. | Со времени восстановления в Азербайджане государственной независимости в правоохранительных органах страны не зарегистрировано ни одного случая, связанного с дискриминацией граждан на основании расового, национального или этнического происхождения. |
For example, the UNICEF office in Azerbaijan reported progress on research and data collection on early marriage as the result of the Committee's consideration of the State Party's report. | Например, Отделение ЮНИСЕФ в Азербайджане сообщило о прогрессе в проведении исследований и сборе данных о ранних браках, что стало результатом рассмотрения Комитетом доклада этого государства-участника. |
The informal economy remains quite large in many of the European emerging economies; empirical estimates find that it accounts for over a quarter of GDP in Armenia, Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan and Tajikistan. | Неформальная экономика по-прежнему занимает довольно видное место в странах с формирующейся экономикой; согласно эмпирическим оценкам, на ее долю приходится четверть ВВП в Армении, Азербайджане, Грузии, Казахстане, Кыргызстане и Таджикистане. |
The Secretary-General noted Azerbaijan's abolition of the death penalty in his report on that penalty to the fifty-fifth session of the United Nations Commission on Human Rights. | В представленном 55-й сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека докладе по вопросу о смертной казни Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций отметил отмену смертной казни в Азербайджане. |
After the 1953 "thaw", and after Heydar Aliyev, who has been declared "national leader", came to power, Azerbaijan launched a consistent policy of settling the Nagorno-Karabakh region with ethnic Azerbaijanis, which was stepping up tension in the region. | После же «оттепели» 1953 года и прихода в Азербайджане к власти Гейдара Алиева, ныне провозглашенного «общенациональным лидером», в республике стала проводиться целенаправленная политика по заселению НКАО азербайджанцами, что постоянно нагнетало ситуацию в автономной области. |
Azerbaijan's discrimination towards Nagorny Karabakh had its impact on the welfare of its Armenian population and became a major migration factor. | Дискриминация, проводимая Азербайджаном в отношении Нагорного Карабаха, сказывалась на благосостоянии армянского населения и стала крупным фактором миграции. |
Armenians prevailed in the military confrontation unleashed by Azerbaijan in response to the peaceful demands of the people of Nagorno-Karabakh for self-determination. | Армяне одержали верх в военной конфронтации, развязанной Азербайджаном в ответ на мирные требования людей Нагорного Карабаха о самоопределении. |
No explanation had been provided by Azerbaijan. | Никаких объяснений Азербайджаном представлено не было. |
Other despicable violations committed by Azerbaijan during the month of March include the following incidents: | В числе других совершенных Азербайджаном в марте подлых нарушений можно назвать следующие инциденты: |
As was mentioned in the statement made by the head of our delegation at the special session on human settlements, as a consequence of the ongoing blockade imposed by Azerbaijan, the numerous problems of people deported from that country have not been solved. | Как говорилось в заявлении, сделанном главой нашей делегации в ходе специальной сессии о населенных пунктах, продолжение установленной Азербайджаном блокады не позволяет решить многочисленные проблемы наших граждан, депортированных из Азербайджана. |
Armenia, Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan and Ukraine are encouraged to evaluate and submit national data for critical loads. | Армении, Азербайджану, Грузии, Казахстану, Кыргызстану и Украине рекомендуется провести оценку и представить национальные данные по критическим нагрузкам. |
Preparations for a country profile study on Azerbaijan have started: a pre-mission was carried out in April 2005, in conjunction with the mission on the land administration review of Azerbaijan. | Начата подготовка национального обзора по Азербайджану: в апреле 2005 года состоялась подготовительная миссия, которая была проведена параллельно с аналогичной миссией по обзору системы управления земельными ресурсами. |
Azerbaijan's need for counter-terrorism assistance | Необходимая Азербайджану помощь в борьбе с терроризмом |
As his country's chief negotiator with WTO, he wished to express particular gratitude for the invitation to Azerbaijan to participate in the joint UNIDO-WTO programme of technical cooperation, assistance which would expedite Azerbaijan's accession to the global trading system. | Будучи руководи-телем национальной группы по переговорам с ВТО, он хотел бы выразить особую признательность за направленное Азербайджану приглашение принять участие в осуществлении совместной программы технического сотрудничества ЮНИДО/ВТО, которое ускорит присоединение Азербайджана к глобальной торговой системе. |
Short of reliable evidence and information, it is relatively easy for Azerbaijan to construct sordid plots around Armenia to try and make them sound real, if not ridiculous. | В отсутствие достоверных свидетельств и информации Азербайджану сравнительно легко строить грязные интриги вокруг Армении, пытаясь представить эти измышления заслуживающими доверия, а не смехотворными. |
After graduating from Teachers' Gymnasium, he entered the Azerbaijan State Pedagogic Institute. | Окончив Гимназию учителей в родном городе, поступил в Азербайджанский педагогический институт. |
In 1950, the government established a separate Azerbaijan Polytechnic Institute (AzPI) and transferred non-petrochemical curricula to a new school so that Az. | В 1950 году правительство основало отдельный Азербайджанский политехнический институт (АзПИ) и перевело нехирургические учебные планы в новую школу, чтобы Az. |
In 1986 he entered the applied teaching school of Azerbaijan State Pedagogy University and graduated from the same in 1990. | В 1986 году он поступил в Азербайджанский государственный педагогический институт, который и окончил в 1990 году. |
National Azerbaijani theatre was originated in the second half of the 19th century, on the basis of a comedy by Mirza Fatali Akhundov, the first Azerbaijani playwright, prominent thinker and philosopher of Azerbaijan. | Национальный азербайджанский театр возник во второй половине XIX века на основе комедий первого азербайджанского драматурга, видного мыслителя и философа Мирзы Фатали Ахундова. |
In 1930, Azerbaijan State Medical Institute was established and M.N.Gadirly was its first rector. | В 1930 году был основан Азербайджанский медицинский институт, первым ректором которого был М. Н. Кадырли. |
In Azerbaijan, Armenia and Kyrgyzstan, the general public did not have access to the published data. | В Азербайджане, Армении и Кыргызстане общественность не имеет доступа к публикуемым данным. |
The representative of Azerbaijan failed to acknowledge that the Government of Armenia had indeed been acting in accordance with those Security Council resolutions by using its good offices to help find a resolution to the conflict. | Представитель Азербайджана не может признать, что правительство Армении действует в соответствии с этими резолюциями Совета Безопасности, предоставляя свои добрые услуги в целях оказания содействия урегулированию конфликта. |
World Bank adjustment loans are supporting small-scale privatization in Bosnia and Herzegovina and accelerating privatization of medium-scale and large-scale enterprises in Armenia, Azerbaijan, Georgia and the Russian Federation. | Кредиты Всемирного банка, предоставляемые на цели структурной перестройки, поддерживают приватизацию малых предприятий в Боснии и Герцеговине и ускоряют темпы приватизации средних и крупных предприятий в Азербайджане, Армении, Грузии и Российской Федерации. |
Representatives from these States have had regular closed meetings with the Presidents and Foreign Ministers of Azerbaijan and Armenia for well over a decade in the hope of reaching a compromise on some of the seemingly intractable conditions of the two parties. | Представители этих государств на протяжении более чем десятилетия регулярно проводили встречи "за закрытыми дверями" с президентами и министрами иностранных дел Азербайджана и Армении в надежде достижения компромисса по некоторым из, как представляется, несовместимых условий обеих сторон. |
As a result of this, Armenia's leaders have in fact begun to apply with regard to Azerbaijan the doctrine of 'a people without a land, and a land without a people'. | В результате этого руководство Армении фактически перешло к реализации в отношении Азербайджана доктрины "народ без земли, земля без народа". |
Prof. Abbasov is a head of the "Information technologies in the world economy" Department at the Azerbaijan State Economic University. | Является заведующим кафедрой «Информационные технологии в мировой экономике» Азербайджанского государственного экономического университета. |
The leadership of the country has declared its commitment to conducting free and just elections, considering it a significant event in the history of the Azerbaijan State. | Руководство страны заявило о своей приверженности проведению свободных и честных выборов, рассматривая их как значительное событие в истории азербайджанского государства. |
Since that time he worked as an actor at the Azerbaijan Drama Theater till the end of his life. | С 1967 года был актёром Азербайджанского государственного драматического театра, на сцене которого играл до конца своих дней. |
In 1922, M.F.Akhundov Azerbaijan State Theatre of Young Spectators of Tbilisi was created on the basis of Azerbaijani Theatre of Tbilisi and it existed until 1947. | В 1922 году на основе труппы Тифлисского азербайджанского театра был создан Тифлисский азербайджанский драматический театр имени М. Ф. Ахундова, просуществовавший до 1947 года. |
From 1993 till 1998, he worked as a leader of an orchestra of French horn groups in Azerbaijan State Band-Instruments and during 1988-2014 years he acted as a leader of the same orchestra. | С 1993 по 1988 гг. работал концертмейстером в группе инструментов валторна Азербайджанского Государственного оркестра Духовых Инструментов и в 1988-2014 гг. был дирижером этого оркестра. |
Azerbaijan has been subjected to territorial claims by neighbouring Armenia for many years now and suffers from State-sponsored terrorism by Armenia. | Азербайджан уже много лет подвергается территориальным притязаниям соседней Армении и страдает от терроризма, поддерживаемого Арменией на государственном уровне. |
The unlawfulness within the Soviet legal system of any attempts aimed at either unification of Nagorno-Karabakh with Armenia or its secession from Azerbaijan without Azerbaijan's consent had been confirmed at the highest constitutional level. | Незаконность, согласно советской правовой системе, любых попыток, направленных на объединение Нагорного Карабаха с Арменией и его отделение от Азербайджана без согласия Азербайджана, была подтверждена на самом высоком конституционном уровне. |
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination noted in its Concluding Observations on Azerbaijan on 12 April 2001 that: "After regaining independence in 1991, the State party was soon engaged in war with Armenia, another State party. | Комитет по ликвидации расовой дискриминации в своих заключительных замечаниях по Азербайджану 12 апреля 2001 года отметил следующее: «Вновь обретя независимость в 1991 году, государство-участник вскоре вступило в состояние войны с другим государством-участником - Арменией. |
Part of the settlers resides in the Armenian-controlled Lachin district in Azerbaijan... Lachin, which was fully populated by ethnic Azeris before its capture by Karabakh Armenian forces in May 1992, now has at least several thousand residents. | Часть поселенцев проживает в контролируемом Арменией Лачинском районе Азербайджана: Лачин, который был полностью населен этническими азербайджанцами до его захвата карабахско-армянскими силами в мае 1992 года, теперь насчитывает по крайней мере несколько тысяч жителей. |
The Assembly comprehensively addressed the issue and invited OSCE to carry out the fact-finding mission to the occupied territories of Azerbaijan. Unfortunately, the concerns expressed by the General Assembly and the recommendations of the fact-finding mission are being ignored by Armenia. | К сожалению, вопросы, в связи с которыми Генеральная Ассамблея выразила свою обеспокоенность, и рекомендации миссии по установлению фактов игнорируются Арменией. |
The President signed a Decree on the establishment of the National Bank of Azerbaijan , formed on the basis of the State Bank, Industrial-building and Agrarian-industrial Bank of the former Soviet Union on February 11, 1992. | 11 февраля 1992 года Президентом был издан Указ «Об учреждении Национального банка АР, образовавшегося на основе Государственного банка, Промышленно-строительного и Аграрно-промышленного банка бывшего Советского Союза». |
Azerbaijan has itself conducted seminars and courses attended by representatives of the relevant State bodies and by international experts. | Вместе с тем, на территории АР проводились семинары и учебные курсы с участием представителей соответствующих государственных структур и международных экспертов. |
Prosecutor of Azerbaijan Mr. F.Mamedov was re-elected as a member of Executive Committee of International Prosecutor's Association. | На церемонии открытия конгресса выступил Председатель КНР Цзянь Цзэминь и Генеральный директор международного бюро ВПС Томас Ливэй, который огласил поздравительное письмо Генерального Секретаря ООН Кофи Аннана. В работе конгресса Азербайджанскую Республику представляло Посольство АР в КНР. |
The budget policy of Azerbaijan is defined by the Constitution of Azerbaijan, the Budget code of Azerbaijan, and a set of laws establishing the functions of individual authorities in the budget process and legislation. | Бюджетная политика Азербайджана определяется Конституцией АР, Бюджетным кодексом АР, сводом законов, который устанавливают функции отдельных органов в бюджетном процессе и законодательстве. |
The Supreme Medjlis of the Nakhichevan Autonomous Republic discussed the issue connected with the national emblem and raised petition in the Supreme Council of the Azerbaijan SSR on declaration of a new competition on the national emblem of Azerbaijan on November 17, 1990. | 17 ноября 1990 года Верховный Меджлис Нахчыванской АР, обсудив вопрос о Государственном гербе, ходатайствовал перед Верховным Советом Азербайджанской ССР об объявлении нового конкурса для изготовления Государственного герба Азербайджана. |
BakuTel Azerbaijan is Copyright 2000-2010 All rights reserved. | BakuTel Azerbaijan is Copyright 2000-2010 Все права защищены. |
Prior to joining AccessBank, he worked as a Branch Manager and Loan Officer for World Vision Azerbaijan. | До вступления в AccessBank он работал Менеджером Филиала и Кредитным Специалистом в World Vision Azerbaijan. |
Since 2006, the "Azerbaijan Astronomy Journal" has been published. | С 2006 года учредил англоязычный журнал «Visions of Azerbaijan». |
One public channel and 6 private channels: Ictimai Television, ANS TV, Space TV, Lider TV, Azad Azerbaijan TV, Xazar TV and Region TV. | Частных каналов шесть: Ictimai Television, ANS TV, Space TV, Lider TV, Azad Azerbaijan TV, Xəzər TV и Region TV, и один общественный канал. |
With regard to other mine-action partners active in Azerbaijan, MAG has been contracted by UNOPS to conduct training and supervise the manual demining and level II survey capacity of the national non-governmental organization, Relief Azerbaijan. | Что касается других действующих в Азербайджане партнеров по разминированию, то ЮНОПС заключил контракт с КГМ на организацию подготовки специалистов и контроль за процессом ручного разминировании и создания для национальной неправительственной организации «Relief Azerbaijan» потенциала по проведению обследования степени II. |
In Azerbaijan, judicial power is exclusively executed by courts. | Судебная власть в Азербайджанской Республике осуществляется судами посредством правосудия. |
In accordance with the Act, courts may apply to the Constitutional Court, in the manner prescribed by law, for an interpretation of provisions of the Constitution and laws of Azerbaijan relating to human rights and freedoms. | На основании Акта суды могут в установленном законами порядке обращаться в Конституционный Суд о толковании положений Конституции и законов Азербайджанской Республики по вопросам осуществления прав и свобод человека. |
(b) Return visa (may be issued upon application to holders of foreign passports departing Azerbaijan for a subsequent return visit of up to one month. | Ь) возвратная виза - (может быть дана имеющим личный паспорт иностранцам в случае обращения при выезде из Азербайджанской Республики для возвращения вновь на территорию Азербайджанской Республики на срок до одного месяца. |
The so-called Republic of Nagorny Karabakh is nothing more than a tactical ruse of the strategy pursued by Armenia's political leaders which is aimed at annexing the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan to Armenia. | Так называемая "Нагорно-Карабахская Республика" является не более чем тактической уловкой в стратегии армянских политиков, направленной на присоединение нагорно-карабахского региона Азербайджанской Республики к Республике Армения. |
On 30 August 1991 the Supreme Soviet of the Azerbaijan SSR proclaimed the restoration of the national independence of 1918-1920, thereby initiating the process of secession of the SSR of Azerbaijan from the USSR. | 30 августа 1991 года Верховный совет Азербайджанской ССР объявляет о восстановлении государственной независимости 1918-1920 годов, положив этим начало процессу выхода Азербайджанской ССР из СССР. 2 сентября 1991 года на основе Закона |
Azerbaijan is taking steps to implement international instruments for a more effective regulation of migration, and labour migration in particular. | Следует отметить, что Азербайджанская Республика осуществляет деятельность по использованию международных инструментов для более эффективного регулирования процессов миграции и в особенности трудовой миграции. |
Azerbaijan, Armenia, Kyrgyzstan, the Russian Federation and Ukraine are also parties to the agreement. | Участниками данного Соглашения являются также Азербайджанская Республика, Республика Армения, Кыргызская Республика, Украина и Российская Федерация. |
At the same time, Azerbaijan continues to be in favour of a peaceful settlement of the conflict on the basis of respect for its sovereignty and territorial integrity and the inviolability of its internationally recognized borders. | Вместе с тем, Азербайджанская Республика продолжает оставаться приверженной мирному урегулированию конфликта на основе соблюдения суверенитета, территориальной целостности и неприкосновенности международно признанных границ Азербайджанской Республики. |
Azerbaijan is taking the necessary measures to comply with the decisions of the European Court, in accordance with its obligations under the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. | ЗЗ. Азербайджанская Республика принимает необходимые меры для оперативного выполнения решений Европейского Суда в соответствии со своими обязательствами в рамках Европейской Конвенции о защите прав человека и основных свобод. |
The Azerbaijani Republic strongly condemns this inhuman action perpetrated by the armed forces of the Republic of Armenia occupying part of the territory of the Kazakh district of Azerbaijan. | Азербайджанская Республика решительно осуждает бесчеловечную акцию, совершенную вооруженными силами Республики Армения, оккупирующими часть территории Казахского района Азербайджана. |
It was noted that an art festival of national minorities, "Azerbaijan - our native land", was held every two years. | Было отмечено, что каждые два года в стране проходит художественный фестиваль национальных меньшинств «Азербайджан - наша Родина». |
Azerbaijan reported on a comprehensive reform of its penal system. On 1 September 2000, the country enacted four new codes (criminal, penal procedure, penitentiary and administrative codes), after they had been reviewed by experts from authoritative international organizations. | Азербайджан сообщил о проведении всеобъемлющей реформы своей пенитенциарной системы. 1 сентября 2000 года в этой стране были приняты четыре новых кодекса (уголовный, уголовно-процессуальный, пенитенциарный и административный), предварительно подвергшихся независимому рассмотрению экспертами авторитетных международных организаций. |
With a view to fully implementing in Azerbaijan the right of every person to education, the Act provides for eight years' obligatory and free basic education for all citizens of the Republic. | В целях полного осуществления в нашей стране права каждого человека на образование законом предусматривается обязательное и бесплатное восьмилетнее основное образование для всех граждан Республики. |
The Committee notes with interest information received according to which Azerbaijani nationals abroad have the right to vote in the elections of Azerbaijan, through registration at the consulates in the country where they reside. | Комитет с интересом отмечает полученную информацию, в соответствии с которой азербайджанские граждане за границей имеют право голосовать на выборах в Азербайджане, зарегистрировавшись в консульстве в стране, в которой они проживают. |
Azerbaijan had therefore set out to depoliticize the court system. | Поэтому в стране была проведена деполитизация судов. |
Unlike Azerbaijan, Armenia has never politicized the social problems of the refugees and the internally displaced persons. | В отличие от Азербайджана Армения никогда не стремилась придавать политическую окраску социальным проблемам беженцев и лиц, перемещенных внутри страны. |
All other countries published their own information on websites and presented only time-series of available data for some of the indicators. Furthermore, Armenia, Azerbaijan, the Russian Federation, Ukraine did not interpret the data. | Все другие страны, выложившие свою информацию на веб-сайтах, показали только ряды имеющихся у них данных по тому, или иному показателю, при этом, они никак не интерпретировали эти данные (Армения, Азербайджан, Российская Федерация, Украина). |
Speaking as the representative of Azerbaijan, he said that the use of his country's transit potential, particularly restoration of the "Great Silk Route", was not only a priority in the development of the transportation system, but also a factor of economic growth. | Выступая в качестве представителя Азербайджана, оратор сказал, что использование транзитного потенциала его страны, в частности возрождение Великого шелкового пути, является не только приоритетным направлением в развитии системы транспортных перевозок, но также и фактором экономического роста. |
If a rule were to be adopted that countries occupying other countries should be excluded from membership in United Nations bodies, his delegation would willingly join with Azerbaijan in rooting them out, including from the Security Council. | Если будут приняты правила, согласно которым страны, оккупирующие другие страны, должны быть исключены из членского состава органов Организации Объединенных Наций, делегация Алжира охотно присоединится к Азербайджану в их исключении, в том числе из Совета Безопасности. |
Following Azerbaijan's accession to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, its domestic legislation was amended; in particular, the Culture Act of 6 February 1998 was adopted and the Presidential Decree of 16 April 1998 was signed. | После присоединения Азербайджанской Республики к Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации были внесены изменения во внутреннее законодательство страны, в частности был принят Закон Азербайджанской Республики "О культуре" от 6 февраля 1998 года и подписан соответствующий Указ Президента Азербайджанской Республики от 16 апреля 1998 года. |