The major obstacle to the full implementation of the CFE Treaty in the South Caucasus region is the continuing illegal occupation by Armenia of the territories of Azerbaijan. | Серьезным препятствием на пути к полному осуществлению ДОВСЕ в регионе Южного Кавказа является продолжающаяся незаконная оккупация Арменией территорий Азербайджана. |
What is a fait accompli, as the representative of Azerbaijan mentioned, is that the people of Nagorny Karabakh have exercised their right to self-determination, one of the cornerstone principles of the Helsinki Final Act to which he referred. | Как отмечал представитель Азербайджана, свершившимся фактом является то, что народ Нагорного Карабаха осуществляет свое право на самоопределение, являющееся одним из основополагающих принципов упомянутого им хельсинкского Заключительного акта. |
In accordance with the domestic procedure for accession by Azerbaijan to this Convention, the Government informed the appropriate State bodies, which were provided with the corresponding instructions, and the public was also informed through the media. | Согласно внутренней процедуре присоединения Азербайджана к данной Конвенции, правительством были проинформированы соответствующие государственные органы, которым были даны соответствующие указания, и население также было проинформировано средствами массовой информации. |
A draft migration code, which has been elaborated for the purpose of protecting the rights of migrants, has been presented to the Cabinet of Ministers of Azerbaijan. | Проект миграционного кодекса, разработанный в целях защиты прав мигрантов, был представлен на рассмотрение кабинета министров Азербайджана. |
We understand the concerns of the delegation of Azerbaijan, but we believe that this session is neither the time, nor the venue, to pursue this, and that the Azerbaijan initiative may jeopardize the ongoing negotiations. | Мы понимаем обеспокоенность делегации Азербайджана, однако считаем, что нынешняя сессия не является приемлемым форумом для рассмотрения этого вопроса, что время для этого выбрано не слишком удачно, и поэтому инициатива Азербайджана может поставить под угрозу срыва ведущиеся переговоры. |
Azerbaijan noted that, because of its geographical location, Malta faces a large number of illegal migrants and asylum seekers. | Азербайджан отметил, что в силу своего географического положения Мальта сталкивается с проблемой притока большого числа нелегальных мигрантов и просителей убежища. |
Censuses are usually conducted at 10-year intervals. Azerbaijan, Belarus, Kazakhstan and Kyrgyzstan maintained a 10-year interval for the last two rounds. | Как правило, переписи проводятся с десятилетним интервалом: Азербайджан, Беларусь, Казахстан, Кыргызстан провели переписи населения двух последних раундов, сохраняя 10-летний интервал. |
In this letter, Azerbaijan notes that it was first to begin "the practice of informing the Secretary-General and Member States about the ongoing violations of the ceasefire". | В своем письме Азербайджан указывает, что он первым «стал систематически информировать Генерального секретаря и государства-члены о текущих нарушениях режима прекращения огня». |
The partnership covers not only Russia but also most of the CIS states, such as Azerbaijan, Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan. | Стратегическое партнерство распространяется не только на Россию, но и почти на все страны СНГ, включая Азербайджан, Республику Беларусь, Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан. |
With proven reserves of 2 trillion cubic metres of natural gas and a potential of up to 5 trillion cubic metres or, and perhaps even more, Azerbaijan is ready to provide its own contribution to ensure the stable development of the world natural gas market. | Имея открытые запасы газа, оцениваемые в 2 триллиона кубических метров, и потенциальные запасы до 5 триллионов кубических метров или даже больше, Азербайджан готов вносить свой вклад в обеспечение стабильного развития мирового газового рынка. |
He worked closely with students of the Azerbaijan State University of Culture and Arts and selected the ones he considered fit to establish the pioneer mime theatre studio in Azerbaijan. | Он тесно сотрудничал со студентами Азербайджанского государственного университета культуры и искусств и выбрал из них тех, которых он считал подходящими для создания пионерской театральной студии в Азербайджане. |
The economic reforms carried out in Azerbaijan are aimed largely at improving the social situation of the population. | Проводимые в Азербайджане экономические реформы в значительной степени нацелены на улучшение социального положения населения. |
Armenia made a submission to the Committee expressing concerns regarding six named oil and gas projects developed in Azerbaijan. | Армения направила Комитету представление, в котором выражалась озабоченность в связи с шестью поименованными в нем газовыми и нефтяными проектами, разработанными в Азербайджане. |
While public medical care in Azerbaijan was generally seen to be in need of improvement, some vulnerable groups among internally displaced persons are particularly affected. | Хотя государственное медицинское обслуживание в Азербайджане в целом нуждается в улучшении, некоторые уязвимые группы внутренне перемещенных лиц затрагиваются этим в особой степени. |
Since 2006, measures had been taken to implement the National Plan of Action for the Protection of Human Rights in Azerbaijan, and several additional international human rights instruments had been ratified. | С 2006 года в Азербайджане были предприняты шаги по осуществлению Национального плана действий по защите прав человека, и был ратифицирован целый ряд дополнительных международных инструментов по правам человека. |
Along with this, the destabilizing accumulation of forces by Azerbaijan in Nakhichevan is also of concern. | Наряду с этим предметом озабоченности является также дестабилизирующее наращивание Азербайджаном сил в Нахичевани. |
Azerbaijan's discrimination towards Nagorny Karabakh had its impact on the welfare of its Armenian population and became a major migration factor. | Дискриминация, проводимая Азербайджаном в отношении Нагорного Карабаха, сказывалась на благосостоянии армянского населения и стала крупным фактором миграции. |
And it is the authorities of the Nagorno Karabakh Republic, democratically elected by its own people, that exercise full control over the Republic and the surrounding territories that became a buffer zone as a result of the full-scale war unleashed by Azerbaijan. | Именно власти Нагорно-Карабахской Республики, демократическим путем избранные своим собственным народом, осуществляют полный контроль над Республикой и окружающими территориями, которые стали буферной зоной в результате полномасштабной войны, развязанной Азербайджаном. |
Its borders with Azerbaijan will be opened, with all the prosperity that will follow lucrative east-west trade and transport. | Откроются ее границы с Азербайджаном, а выгодная торговля между востоком и западом и транспортные связи обеспечат экономическое процветание. |
The first two proposals were rejected by Armenia and the last one was not accepted by Azerbaijan. | Первый из них был отклонён Азербайджаном, второй - НКР. |
HR Committee recommended that Azerbaijan take appropriate measures to guarantee all rights of aliens in accordance with ICCPR. | КПЧ рекомендовал Азербайджану принять надлежащие меры, для того чтобы гарантировать все права иностранцев в соответствии с МПГПП38. |
Unfortunately, the legitimate request of Azerbaijan was declined without any reasonable justification or explanation, whereas identical requests by other Member States were accepted. | К сожалению, Азербайджану было отказано в его обоснованной просьбе без представления какого-либо вразумительного оправдания или объяснения, в то время как аналогичные просьбы других государств-членов были удовлетворены. |
Should that fail to return Azerbaijan to compliance, the Committee would consider recommending further actions to the Eighteenth Meeting of the Parties. | Если эта мера не поможет Азербайджану вернуться в режим соблюдения, Комитет рассмотрит вопрос о представлении на восемнадцатом Совещании Сторон рекомендаций относительно дальнейших действий. |
We condemn the continued destruction of Azerbaijani cultural and historical monuments and demand from Armenia to compensate Azerbaijan in accordance with international law for the material damage inflicted by Armenia. | Мы осуждаем продолжающееся разрушение азербайджанских культурных и исторических памятников и требуем, чтобы Армения предоставила Азербайджану компенсацию в соответствии с международным правом за причиненный Арменией материальный ущерб. |
Armenia considered that it had no obligations regarding Azerbaijan but, out of good will, it would be willing to discuss the matter of the submission with the Committee and the secretariat. | По мнению Армении, у нее нет обязательств по отношению к Азербайджану, но, исходя из доброй воли, она будет готова обсудить вопрос об этом представлении с Комитетом и секретариатом. |
"AZERBAIJAN NATIONAL COSTUMES". | Çəpkən) - азербайджанский национальный костюм. |
Human Rights Center of Azerbaijan (HRCA) stated that corruption and the lack of independence of the judiciary remain serious problems in Azerbaijan, which results in the creation of new cases of unfair and politically motivated trials and imprisonments. | Азербайджанский центр по правам человека (АЦПЧ) заявил, что коррупция и отсутствие независимости судейского корпуса по-прежнему остаются серьезными проблемами в Азербайджане, в результате чего имеют место все новые случаи несправедливых и политически мотивированных судебных процессов и лишений свободы. |
On October 1, 1929, in accordance with the Decision of the Board of the Branch of People's Commissariat for Education of the Azerbaijan SSR dated July 13, 1929, the Azerbaijan Institute of Advanced Studies of the Personnel of Public Education was opened. | 1 октября 1929 года на основании Решения Коллегии Комиссариата народного просвещения Азербайджанской ССР от 13 июля 1929 года был открыт Азербайджанский институт повышения квалификации кадров народного просвещения. |
By the decree of the Council of People's Commissariat of Azerbaijan dated 3 July 1923 the Azerbaijan State Bank was renamed the Azerbaijan State Agricultural Bank and its central banking functions were terminated. | Решением Совета народных комиссаров Азербайджана с З июля 1923 года Азебайджанский государственный Банк был переименован в Азербайджанский государственный банк сельского хозяйства и утратил все функции центрального банка. |
Gasham Najaphzade was born on 1-st of April in 1959 in the town of Imishli of the Azerbaijan Pepublic. | Известный азербайджанский поэт Гашам Наджафзаде родился 1 апреля 1959 года в Имишлинском районе Азербайджана. |
We support full autonomy for Karabakh within Azerbaijan. | Азербайджан обращается к Армении с последним предложением. |
b More than 350,000 Armenians left Azerbaijan and now live in Armenia. | Ь Более 350000 армян покинуло Азербайджан и проживает в настоящее время в Армении. |
It was Azerbaijan that had unleashed a full-scale war on Armenia more than two decades previously, forcing hundreds of thousands of people to quit their homes and become refugees and internally displaced persons. | Именно Азербайджан развязал полномасштабную войну против Армении более двадцати лет назад, в результате чего сотни тысяч людей были вынуждены покинуть свои дома и превратились в беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
It is interesting that these views have a great deal of relevance to the situation in the Nagorny Karabakh conflict, with the only difference that Armenia's role as the "mother country" is crucial in the armed confrontation with Azerbaijan. | Интересно, что упомянутые высказывания имеют много общего с ситуацией в нагорно-карабахском конфликте, с той лишь разницей, что роль Армении в качестве «материнской страны» является ключевой в вооруженном противостоянии с Азербайджаном. |
It should be realized in Armenia that the present situation of its conflict with Azerbaijan will not only fail to resolve but will also certainly aggravate its own serious internal social and economic problems. | Армении следует осознать, что нынешняя ситуация конфликта с Азербайджаном не только не разрешит, но и ухудшит ее серьезные внутренние социальные и экономические проблемы. |
Sevda's grandfather, Abulgasan Alekperzade, is a national writer of Azerbaijan and author of the first Azerbaijani novel written in the Soviet period. | Её дед - Абульгасан Алекперзаде народный писатель Азербайджана, является автором первого азербайджанского романа, написанного в советский период. |
In 2004 Austrian courts refused to extradite an Azerbaijan citizen to Azerbaijan, a Brazilian citizen to Brazil, an Uzbek citizen to Uzbekistan. | В 2004 году суды Австрии отказали в экстрадиции азербайджанского гражданина в Азербайджан, бразильского гражданина в Бразилию и узбекского гражданина в Узбекистан. |
Furthermore, he also graduated from Finance and Credit Faculty Azerbaijan State University of Economics. | Кроме того, он окончил финансово-кредитный факультет Азербайджанского государственного экономического университета. |
In 1951-1954, he was the academician-secretary of physics, chemistry and oil departments of the Academy of Sciences of the Azerbaijan SSR, in 1954-1958, the rector of Azerbaijan State University. | В 1951-1954 г. был академиком-секретарём отделения Физики, химии и нефти АН Азербайджанской ССР, в 1954-1958 г. ректором Азербайджанского государственного университета. |
In April 24, 2016 Fahraddin Manafov made his debut on the stage of the Azerbaijan State Russian Drama Theater named after Samed Vurgun in Baku, playing in the play "Casanova: Lessons of Love". | 24 апреля 2016 года Фахраддин Манафов дебютировал на сцене Азербайджанского государственного русского драматического театра имени Самеда Вургуна в Баку, сыграв в спектакле «Казанова: Уроки любви». |
They have common borders with both Azerbaijan and Armenia. | Они имеют общую границу и с Азербайджаном, и с Арменией. |
One such point is the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan and the territories around it that are still under Armenian occupation. | Одним таким местом является Нагорно-Карабахский район Азербайджана и территории, прилегающие к нему, которые все еще оккупированы Арменией. |
A diplomatic accord with Armenia would benefit the region and Europe, writes Azerbaijan's foreign minister. | Дипломатическая договоренность с Арменией отвечала бы интересам региона и Европы, пишет азербайджанский министр иностранных дел. |
Azerbaijan has been subjected to territorial claims by neighbouring Armenia for many years now and suffers from State-sponsored terrorism by Armenia. | Азербайджан уже много лет подвергается территориальным притязаниям соседней Армении и страдает от терроризма, поддерживаемого Арменией на государственном уровне. |
In Azerbaijan, Oxfam worked for UNHCR to find and support the 1 million refugees and internally displaced people resulting from the war in Armenia, providing water and means of sanitation. | в Азербайджане ОКСФАМ сотрудничала с УВКБ в деле розыска и поддержки 1 миллиона беженцев и внутренних переселенцев в результате войны с Арменией, оказывая им помощь в обеспечении питьевой водой и средствами санитарии. |
In addition to the foregoing, the following articles from the Criminal Code of Azerbaijan provide for criminal liability as follows: | Помимо отмеченного, согласно нижеприведенным статьям Уголовного кодекса АР предусмотрена уголовная ответственность за: |
The President signed a Decree on the establishment of the National Bank of Azerbaijan , formed on the basis of the State Bank, Industrial-building and Agrarian-industrial Bank of the former Soviet Union on February 11, 1992. | 11 февраля 1992 года Президентом был издан Указ «Об учреждении Национального банка АР, образовавшегося на основе Государственного банка, Промышленно-строительного и Аграрно-промышленного банка бывшего Советского Союза». |
Azerbaijan has itself conducted seminars and courses attended by representatives of the relevant State bodies and by international experts. | Вместе с тем, на территории АР проводились семинары и учебные курсы с участием представителей соответствующих государственных структур и международных экспертов. |
The Supreme Medjlis of the Nakhichevan Autonomous Republic discussed the issue connected with the national emblem and raised petition in the Supreme Council of the Azerbaijan SSR on declaration of a new competition on the national emblem of Azerbaijan on November 17, 1990. | 17 ноября 1990 года Верховный Меджлис Нахчыванской АР, обсудив вопрос о Государственном гербе, ходатайствовал перед Верховным Советом Азербайджанской ССР об объявлении нового конкурса для изготовления Государственного герба Азербайджана. |
May 25-27, 2000 - Delegation of Ministry of Defence of Azerbaijan, headed by Minister S.Abiyev visited China. | Ознакомившись с достопримечательностями Пекина делегация Генеральной Прокуратуры АР отправилась в поездку по стране. |
Since 2006, the "Azerbaijan Astronomy Journal" has been published. | С 2006 года учредил англоязычный журнал «Visions of Azerbaijan». |
Feyziyev was also the founder of «Tour-Invest» company, and the founder and chief editor of «Discovery Azerbaijan» popular science journals. | Основатель компании «Тур-Инвест», основатель и главный редактор популярного научно-популярного журнала «Discovery Azerbaijan». |
Qafqaz Preserved Food Co of Azersun Holding has been awarded a Grand Prize and Bizim Tarla and PASHA brands have been awarded Brand of the Year in Brand Award Azerbaijan contest. | «Кавказский Консервный Завод» входящий в «Азерсун Холдинг» был награжден Гран-При, и бренды «Bizim tarla" и "PASHA" были удостоены премии Бренд Года в рамках конкурса «Brand Award Azerbaijan". |
With regard to other mine-action partners active in Azerbaijan, MAG has been contracted by UNOPS to conduct training and supervise the manual demining and level II survey capacity of the national non-governmental organization, Relief Azerbaijan. | Что касается других действующих в Азербайджане партнеров по разминированию, то ЮНОПС заключил контракт с КГМ на организацию подготовки специалистов и контроль за процессом ручного разминировании и создания для национальной неправительственной организации «Relief Azerbaijan» потенциала по проведению обследования степени II. |
On 14 December 2010, FLASHMOB Azerbaijan organized a flashmob to memorialize the honor of Rashid Behbudov and to celebrate the 95th jubilee anniversary of the famous representative of Azerbaijani music and culture. | 14 декабря 2010 года с целью увековечивания этого дня группа «FLASHMOB Azerbaijan» провела флешмоб в честь Рашида Бейбутова, таким образом дав дань памяти и отметив 95-летний юбилей великого представителя азербайджанской музыки и искусства. |
He played in symphonic orchestra of the Azerbaijan SSR, and was a concertmaster. | Играл в Государственном симфоническом оркестре Азербайджанской ССР, был его концертмейстером. |
Azerbaijan is also elaborating a readmission strategy. | Наряду с этим, в Азербайджанской Республике разрабатывается "Стратегия по реадмиссии". |
The national armed forces of Azerbaijan were formed by presidential decree in October 1991. | Внутренние войска были созданы Указом Президента Азербайджанской Республики в 1991 году. |
Under article 10 of the Public Health Act, stateless persons permanently resident in Azerbaijan have the same rights to health protection as Azerbaijani citizens. | В соответствии со статьей 10 Закона Азербайджанской Республики "Об охране здоровья населения", лица без гражданства, постоянно проживающие в Азербайджанской Республике, имеют равные права с гражданами Азербайджанской Республики в области охраны здоровья. |
The Decree of the Azerbaijani Central Executive Committee of 7 July 1923 on the formation of the autonomous region of Nagorny Karabakh and the Act of the Azerbaijan SSR of 16 June 1981 "On the Nagorny Karabakh Autonomous Region" were declared null and void. | Утратившими силу были признаны также Декрет Азербайджанского Центрального Исполнительного Комитета от 7 июля 1923 года «Об образовании автономной области Нагорного Карабаха» и Закон Азербайджанской ССР от 16 июня 1981 года «О Нагорно-Карабахской автономной области». |
Azerbaijan, Armenia, Kyrgyzstan, the Russian Federation and Ukraine are also parties to the agreement. | Участниками данного Соглашения являются также Азербайджанская Республика, Республика Армения, Кыргызская Республика, Украина и Российская Федерация. |
Azerbaijan calls on Armenia to recognize that a settlement needs to be sought not by building up military potential, which could lead to a still further escalation of the crisis. | Азербайджанская Республика призывает Республику Армения осознать, что урегулирование конфликта следует искать не путем наращивания военного потенциала, которое может привести к еще большей эскалации кризиса. |
Unfortunately, it must be said that Azerbaijan is not in a position to fully carry out the international human rights obligations it has undertaken at the national level in the territories occupied by Armenia. | К сожалению, приходится констатировать, что Азербайджанская Республика не в состоянии выполнять в полном объеме взятые на себя международные обязательства в области защиты прав человека на национальном уровне на оккупированной Арменией территории Азербайджана. |
Azerbaijan acceded on 16 June 2000 to the Framework Convention for the Protection of National Minorities drawn up at the Council of Europe and has already transmitted its first and second periodic reports to the Secretary-General on the implementation of this Convention. | 16 июня 2000 года Азербайджанская Республика присоединилась к "Рамочной Конвенции о защите национальных меньшинств" принятой в рамках Совета Европы и уже предоставила Генеральному секретарю первый и второй периодические доклады по осуществлению положений данной Конвенции. |
Mr. Rustam-Zade (Azerbaijan) said that, since its independence, the Azerbaijani Republic had attempted to establish a democratic State, and one key to achieving that goal was to improve the status of women. | Г-н РУСТАМ-ЗАДЕ (Азербайджан) говорит, что Азербайджанская Республика с момента обретения независимости приступила к строительству правового, демократического, светского государства, а как известно, одним из приоритетных задач демократического общества являются улучшение положения женщин и защита их прав. |
The determining influence on the course of economic reform in Azerbaijan has been the oil strategy pursued by the country since 1994. | Определяющее воздействие на ход экономических реформ в Азербайджане оказывает нефтяная стратегия, проводящаяся в стране с 1994 года. |
Azerbaijan commended the steps taken to decrease the national poverty rate and to tackle food scarcity and poverty. | Азербайджан высоко оценил шаги, предпринимаемые для снижения уровня нищеты в стране и борьбы с нехваткой продовольствия и бедностью. |
Continue efforts and endeavours to improve the overall human rights protection situation in the country (Azerbaijan); | продолжить работу по улучшению общего положения в стране в области защиты прав человека (Азербайджан); |
Given the current rate of economic development and the socio-political stability in the country, the flow of migrants to Azerbaijan is expected to grow in the coming years. | Учитывая нынешние темпы экономического развития и социально-политическую стабильность в стране, в последующие годы ожидается увеличение потока мигрантов в Азербайджан. |
The written reply to question 14 of the list of issues, to the effect that there was no discrimination against children in Azerbaijan, was most welcome, but she wondered what happened in practice with so many different ethnic groups living in the country. | Положительно отмечается письменный ответ на вопрос 14 перечня вопросов в отношении того, что в Азербайджане отсутствует дискриминация в отношении детей, однако она спрашивает, каково практическое положение многих различных этнических групп, проживающих в стране? |
We have not yet been able to resolve the question of a proper scale for Azerbaijan's contribution to the regular budget of the Organization that would reflect my country's real ability to pay. | Так, до сих пор не решен вопрос об установлении справедливой шкалы взносов Азербайджана в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций, отражающий реальную платежеспособность страны. |
Since our country joined the United Nations, dozens of large-scale development projects have been implemented in Azerbaijan with help from United Nations specialized agencies. These projects have had a positive impact on the all-round transformation of Azerbaijani society. | С момента вступления нашей страны в Организацию Объединенных Наций с помощью специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций, отвечающих за вопросы развития, в Азербайджане осуществлены десятки масштабных проектов, имевших огромное позитивное влияние на процесс всесторонней трансформации азербайджанского общества. |
Those countries would participate in a regional seminar on industrial parks to be held in Azerbaijan in 2010 and in the project on global identification and evaluation of polluted sites. | Эти страны примут участие в региональном семинаре по промыш-ленным паркам, который намечено провести в Азербайджане в 2010 году, и в проекте по выявлению и оценке загрязненности регионов мира. |
Required papers inside and outside Azerbaijan | Требования к документам как в пределах, так и за пределами страны |
On October 1 of each year, Azerbaijan celebrated the Day of Older Persons. | Представитель Азербайджана добавляет, что Группа по делам семьи имеет особое значение для его страны. |