It comes as no surprise that such hateful statements being presented to the Azerbaijani public are being accompanied by the destruction of the Armenian cultural heritage and monuments located on the present territory of Azerbaijan. | Не приходится поэтому удивляться, что подобные ненавистнические заявления, которые делаются перед азербайджанской общественностью, сопровождаются уничтожением армянского культурного наследия и монументов, находящихся на современной территории Азербайджана. |
Following the liberation of the occupied territories, internally displaced persons should return in safety and dignity to their places of origin in the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan and adjacent districts. | После освобождения оккупированных территорий внутренне перемещенные лица должны вернуться в условиях безопасности и достоинства в родные места в Нагорно-Карабахском регионе Азербайджана и в прилегающих к нему районах. |
The observers for Algeria, Australia, Azerbaijan, Belarus, Croatia, Cuba, the Dominican Republic, France, Kuwait, Liechtenstein, Mexico, Morocco, Thailand and Venezuela also made statements. | С заявлениями выступили также наблюдатели от Австралии, Азербайджана, Алжира, Беларуси, Венесуэлы, Доминиканской Республики, Кубы, Кувейта, Лихтенштейна, Марокко, Мексики, Таиланда, Франции и Хорватии. |
Furthermore, as it considered that the actions of the secretariat had in fact prompted the submission by Azerbaijan, the secretariat should first be requested to respond to its questions with a view to providing it and the Committee with the necessary clarifications. | Кроме того, поскольку она считает, что представление Азербайджана было фактически спровоцировано действиями секретариата, сначала следовало попросить секретариат ответить на ее вопросы и дать ей и Комитету необходимые пояснения. |
Mr. Khalid (Pakistan): On 29 October 2004, the General Assembly approved the inclusion of a new agenda item, "The situation in the occupied territories of Azerbaijan", on the agenda for its fifty-ninth session. | Г-н Халид (Пакистан) (говорит поанглий-ски): 29 октября 2004 года Генеральная Ассамблея одобрила включение в повестку дня своей пятьдесят девятой сессии нового пункта «Положение на оккупированных территориях Азербайджана». |
Mr. Mammadov (Azerbaijan) said that, in order for a marriage to take place in Azerbaijan, both individuals had to be registered with the local authorities. | Г-н Мамадов (Азербайджан) говорит, что для заключения брака в Азербайджане оба лица должны быть зарегистрированы в местных органах. |
Moreover, from 1988 to 1990, Armenia had taken in thousands of refugees who had fled Azerbaijan in the wake of the massacres committed in Sumgait and Baku and during the war in Nagorny Karabakh. | Кроме того, в 1988-1990 годах Армения приютила тысячи беженцев, которые покинули Азербайджан после кровавой бойни в Сумгаите и Баку и в результате войны в Нагорном Карабахе. |
In connection with the fact that the peace-keeping operation in our region will be the first to be carried out by the OSCE, Azerbaijan has agreed to the provision of technical expert consultative assistance from the United Nations for the success of this operation. | В связи с тем, что операция по поддержанию мира в нашем регионе будет первой проводимой ОБСЕ операцией, Азербайджан согласился на оказание технической экспертно-консультационной помощи со стороны Организации Объединенных Наций для успешного проведения данной операции. |
Azerbaijan asked if Uzbekistan considers becoming a party to the Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families and asked for a timeframe for that step. | Азербайджан просил сообщить, рассматривает ли Узбекистан вопрос о том, чтобы стать участником Конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, и просил указать сроки для осуществления этого шага. |
He stressed the high quality of the technical assistance provided by UNCTAD to countries in the process of accession to the WTO and said that Azerbaijan counted on continuing support from UNCTAD on accession issues. | Он подчеркнул высокое качество технической помощи, которую ЮНКТАД оказывает странам, находящимся в процессе присоединения к ВТО, и заявил, что Азербайджан рассчитывает на дальнейшую поддержку со стороны ЮНКТАД в связи с вопросами присоединения. |
In this Section the information about international organizations and diplomatic representatives, located in Azerbaijan, is presented. | В этом разделе представлена информация об международных организациях и дипломатических миссиях представленных в Азербайджане. |
No clandestine drug laboratories had been detected in Azerbaijan or Bahrain. | В Азербайджане и Бахрейне никаких подпольных нарколабораторий выявлено не было. |
There are over a hundred different peoples and ethnic groups in Azerbaijan, and all of them have equal rights. | В Азербайджане проживают свыше ста различных народов и этнических групп, и все они имеют равные права. |
Among new laws introduced were: "Equal rights and opportunities for women and men," edict on "Strengthening women's role in Azerbaijan" and on "Implementation of National Women's policy in Azerbaijan. | К числу новых законов относятся: Закон о равных правах и возможностях женщин и мужчин, Декрет об укреплении роли женщин в Азербайджане и Закон об осуществлении национальной политики по улучшению положения женщин в Азербайджане. |
The Azerbaijani State Agriculture Museum is especially popular among students of various educational institutions for whom special thematic visits and lessons are organized where they are able to experience the stages of development of agriculture in Azerbaijan. | Азербайджанский государственный музей сельского хозяйства особенно популярен среди студентов различных учебных заведений, для которых организованы специальные тематические визиты и уроки, где они могут познать этапы развития сельского хозяйства в Азербайджане. |
Regrettably, that arrangement had been rejected by Azerbaijan. | К сожалению, эта инициатива была отвергнута Азербайджаном. |
However, the armed forces of the Republic of Nagorny Karabakh were not able to liberate all the territories occupied by Azerbaijan, including the entire region of Shahumian, and the eastern parts of the Martuni and Martakert regions. | Однако вооруженным силам Нагорно-Карабахской Республики не удалось освободить некоторые территории, оккупированные Азербайджаном, в том числе весь Шаумяновский район и восточные части Мартунинского и Мартакертского районов. |
The Government of Armenia awaits action by the international community to diffuse the tension created by Azerbaijan in order to preserve the fragile yet precious cease-fire and make possible the next phase of negotiations. | Правительство Армении ожидает, что международное сообщество примет меры с целью ослабить созданную Азербайджаном напряженность, с тем чтобы сохранить неустойчивое, но крайне необходимое прекращение огня и создать возможность для следующего этапа переговоров. |
The situation prevailing today was created by Azerbaijan, which two decades ago attempted to resolve the Nagorny Karabakh conflict by military force, obviously with unexpected consequences for itself. | Существующая ныне ситуация была создана Азербайджаном, который два десятилетия тому назад попытался военной силой урегулировать конфликт в Нагорном Карабахе, как оказалось, с непредсказуемыми последствиями для самого себя. |
Georgia said that, in its NPD, it was working to prepare new water legislation based on IWRM principles, set targets in accordance with the Protocol on Water and Health and strengthen cooperation with Azerbaijan on water resources management. | Грузия заявила, что в рамках проводимых ею НДП она работает над подготовкой нового водного законодательства на основе принципов КУВР и что она уже установила целевые показатели в соответствии с Протоколом по проблемам воды и здоровья и укрепила сотрудничество с Азербайджаном в области управления водными ресурсами. |
Numerous delegations commented on the Azerbaijan country note. | Свои замечания по страновой записке по Азербайджану высказали многие делегации. |
Consultative group meetings were also held for Azerbaijan, Kazakstan, Kyrgyzstan and the former Yugoslav Republic of Macedonia. | Были также проведены совещания консультативных групп по Азербайджану, Казахстану, Кыргызстану и бывшей югославской Республике Македонии. |
Likewise, the undisguised promotion by the leadership of Armenia of the odious ideas of racial superiority, ethnic and religious incompatibility and hatred towards Azerbaijan and other neighbouring nations can hardly contribute to building confidence. | Аналогично этому, неприкрытое поощрение руководством Армении одиозных идей расового превосходства, этнической и религиозной несовместимости и ненависти к Азербайджану и другим соседним странам вряд ли может способствовать укреплению доверия. |
Azerbaijan, which refers to the above-mentioned resolutions in a self-serving manner, should be reminded that at the time of their adoption it refused to comply with the key provisions therein, which urged the parties concerned to reach and maintain a durable ceasefire. | Азербайджану, своекорыстно ссылающемуся на вышеупомянутые резолюции, следует напомнить о том, что, когда они были приняты, он отказался выполнять их основные положения, в которых содержался настоятельный призыв к соответствующим сторонам обеспечить и поддерживать долгосрочное прекращение огня. |
AccessBank will also support AFFA's valuable work directed to the development of football in schools, among children, and throughout Azerbaijan and will collaborate with AFFA for this purpose. | AccessBank так же поддерживает ценную работу АФФА, направленную на развитие футбола в школах и среди детей по всему Азербайджану, и будет сотрудничать с АФФА для достижения этой цели. |
It is now known as the Azerbaijan State Academic Opera and Ballet Theater and continues to serve Baku residents till this day. | На сегодняшний день он более известен как Азербайджанский Государственный академический театр оперы и балета и продолжает свою работу в Баку для жителей и по сей день. |
The Azerbaijan people and we, the refugees and internally displaced persons, who have witnessed the horrors of the war, are against the war. | Азербайджанский народ и мы, беженцы и вынужденные переселенцы, которые были свидетелями ужасов войны, выступаем против войны. |
The Azerbaijan Technological University trains mechanic and technological engineers in the field of textile, light, and food industry. | Азербайджанский технологический университет - государственное образовательное учреждение, осуществляющее подготовку инженеров-механиков, инженеров-технологов в области пищевой, легкой и текстильной промышленностей. |
Bahruz Kangarli is the first Azerbaijani artist who got incomplete professional education (1926), being one of the founders of realistic easel arts of Azerbaijan, created landscapes such as "Ilanly Mountain under the moonlight", "Before the dawn" and "Spring". | Бахруз Кенгерли, первый азербайджанский художник получивший неполное профессиональное образование (1916), будучи одним из основоположников азербайджанской реалистической станковой живописи, создал такие пейзажи, как «Гора Иланлы при лунном свете», «При заходе солнца», «Весна». |
AccessBank is one of the largest private banks in Azerbaijan. It is supported by the European Community and the German Government. | AccessBank начал свою работу 29 октября 2002 года в Баку под названием Азербайджанский Банк Микро-финансирования (АБМФ) и в сентябре 2008 года был переименован в АссessBank. |
The leaders of Armenia constantly explain that the reason for their interest in the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan is that a population of Armenian nationality is living in that region. | Руководители Армении постоянно объясняют свои интересы в нагорно-карабахском регионе Азербайджана тем, что в данном регионе проживает население армянской национальности. |
The Transboundary Joint Secretariat in South Caucasus provides support to the Ministries of Environment of Armenia, Azerbaijan and Georgia to increase regional sector harmonization and sector development in nature conservation and related socio-economic development. | Трансграничный объединенный секретариат для Южного Кавказа оказывает поддержку министерствам окружающей среды Армении, Азербайджана и Грузии в целях повышения уровня региональной секторальной гармонизации и секторального развития в области охраны природы и смежного социально-экономического развития. |
We are hosting approximately one million refugees and internally displaced persons, who were notoriously ethnically cleansed and brutally expelled from their homes of origin in Armenia and in the occupied territories of Azerbaijan. | У нас проживает примерно один миллион беженцев и перемещенных внутри страны лиц, которые, как известно, подверглись этнической чистке и были жестоко изгнаны из своих родных домов в Армении и на оккупированных территориях Азербайджана. |
Moreover, the statement is in stark contrast to the spirit of the Joint Declaration of the Presidents of Armenia, Russia and Azerbaijan made just last month in Sochi, underlining the readiness of the parties to speed up agreement on the Basic Principles offered by the mediators. | Кроме того, это заявление резко контрастирует по своему духу с совместным заявлением президентов Армении, России и Азербайджана, которое было сделано в Сочи не далее чем в прошлом месяце и в котором была подчеркнута готовность сторон ускорить достижение договоренности по основным принципам, предложенным посредниками. |
Exports from Belarus, Kazakhstan and Ukraine are also increasing, while the trade in chemicals in Armenia, Azerbaijan, Georgia, Kyrgyzstan and the Republic of Moldova is characterized by higher imports than exports, with demand increasing, for example for agrochemicals and consumer products. | Экспорт из Беларуси, Казахстана и Украины также возрастает, а для торговли химическими веществами в Азербайджане, Армении, Грузии, Кыргызстане и Республике Молдова характерен более высокий уровень импорта, чем экспорта, причем спрос возрастает, например, на сельскохозяйственные химикаты и потребительскую продукцию. |
All of this, along with a huge migration of Azerbaijan's population into the countries of the former Soviet Union, has created conditions for the rapid spread of HIV throughout the country. | Все это, наряду с колоссальной миграцией азербайджанского населения в страны бывшего Советского Союза, создало условия для стремительного распространения ВИЧ по стране. |
Azerbaijan is ready to provide a high level of self-rule for the entire Azerbaijani and Armenian population of the Nagorno-Karabakh region of Azerbaijan through a peaceful, democratic and legal process, with the direct participation and consent of both communities of the region. | Азербайджан готов обеспечить высокий уровень самоуправления для всего азербайджанского и армянского населения Нагорно-Карабахского региона Азербайджана в рамках проведения мирного, демократического и правового процесса при прямом участии и согласии обеих общин региона. |
It is absolutely illogical that the leadership of Armenia, which has implemented the total ethnic cleansing of not only the occupied territories of Azerbaijan, but also of the Azerbaijani population in its own territory, is trying to apply the principle of self-determination. | Абсолютно нелогично то, что руководство Армении, которое проводит тотальную этническую чистку не только оккупированных территорий Азербайджана, но также и азербайджанского населения на ее собственной территории, пытается апеллировать к принципу самоопределения. |
It should be mentioned that Azerbaijan deliberately overstates the number of the Azeri population of the former Nagorno-Karabagh Autonomous Region, speaking of "60,000 people" or about "a third of the population". | Следует упомянуть и о том, то Азербайджан сознательно завышает численность азербайджанского населения в бывшей Нагорно-Карабахской автономной области, говоря о "60000 человек" или примерно "трети населения". |
He has the title of honoris causa from the Moscow University for the Humanities, the Russian-Armenian State University (Yerevan), and the Azerbaijan University of Languages. | Удостоен титула почётный доктор Московского гуманитарного университета, Российско-армянского государственного университета (Ереван), Азербайджанского университета языков. |
Azerbaijan has been subjected to territorial claims by neighbouring Armenia for many years now and suffers from State-sponsored terrorism by Armenia. | Азербайджан уже много лет подвергается территориальным притязаниям соседней Армении и страдает от терроризма, поддерживаемого Арменией на государственном уровне. |
Interested in the earliest possible suppression of fires and in rehabilitation of the fire-affected territories, Azerbaijan is ready to cooperate with Armenia on this matter, particularly to create proper conditions for the environmental operation. | Проявляя заинтересованность в скорейшей ликвидации пожаров и в восстановлении затронутых пожарами территорий, Азербайджан готов сотрудничать с Арменией в этом вопросе, в особенности с целью создания надлежащих условий для экологической операции. |
Unfortunately, it must be said that in the territories occupied by Armenia, Azerbaijan is not in a position to honour the international human rights obligations it has undertaken. | К сожалению, приходится констатировать, что Азербайджанская Республика не с состоянии выполнять взятые на себя международные обязательства в области прав человека на национальном уровне на оккупированной Арменией территории Азербайджана. |
Unfortunately, it must be said that Azerbaijan is not in a position to fully carry out the international human rights obligations it has undertaken at the national level in the territories occupied by Armenia. | К сожалению, приходится констатировать, что Азербайджанская Республика не в состоянии выполнять в полном объеме взятые на себя международные обязательства в области защиты прав человека на национальном уровне на оккупированной Арменией территории Азербайджана. |
It should be recalled that Armenia's unilateral attempts to achieve the secession of Nagorno-Karabakh from Azerbaijan had never been legitimate or peaceful, nor had Armenia's claims been consistent with the applicable national or international legal norms. | Следует напомнить, что предпринимаемые Арменией в одностороннем порядке попытки добиться отделения Нагорного Карабаха от Азербайджана никогда не были законными или мирными, как и выдвигаемые Арменией притязания никогда не основывались на применимых нормах национального законодательства и международного права. |
In addition to the foregoing, the following articles from the Criminal Code of Azerbaijan provide for criminal liability as follows: | Помимо отмеченного, согласно нижеприведенным статьям Уголовного кодекса АР предусмотрена уголовная ответственность за: |
16-19 November, 2000 - Delegation of Ministry of Trade and Economical Cooperation of China, headed by Deputy Minister Mr. Hei Xiaowei visited Azerbaijan. | 4-10 января 2000 года по приглашению Парламента КНР в Китае с официальным визитом побывала делегация Милли Меджлиса АР во главе с первым заместителем Председателя ММ АР А.Рагимзаде. В ходе визита состоялись ряд встреч с высокопоставленными официальными лицами Китая. |
Azerbaijan has itself conducted seminars and courses attended by representatives of the relevant State bodies and by international experts. | Вместе с тем, на территории АР проводились семинары и учебные курсы с участием представителей соответствующих государственных структур и международных экспертов. |
The financial policy of Azerbaijan is an independent area of the Republic in the sphere of financial relations, aimed at the implementation of the state program of economic development of the Republic. | Финансовая политика Азербайджана - независимая область деятельности республики в сфере финансовых отношений, направленная на реализацию государственной программы экономического развития АР. |
May 25-27, 2000 - Delegation of Ministry of Defence of Azerbaijan, headed by Minister S.Abiyev visited China. | Ознакомившись с достопримечательностями Пекина делегация Генеральной Прокуратуры АР отправилась в поездку по стране. |
BakuTel Azerbaijan is Copyright 2000-2010 All rights reserved. | BakuTel Azerbaijan is Copyright 2000-2010 Все права защищены. |
Winners of Brand Award Azerbaijan contest hosted by the Caspian Integration Business Club on its website from May 19, 2008 through January 5, 2009 have been recently announced. | Были объявлены победители конкурса "Brand Award Azerbaijan", проводимого Каспийским Интеграционным Деловым Клубом на официальном веб-сайте с 19 мая 2008-го года по 19 января 2009-го. |
One public channel and 6 private channels: Ictimai Television, ANS TV, Space TV, Lider TV, Azad Azerbaijan TV, Xazar TV and Region TV. | Частных каналов шесть: Ictimai Television, ANS TV, Space TV, Lider TV, Azad Azerbaijan TV, Xəzər TV и Region TV, и один общественный канал. |
With regard to other mine-action partners active in Azerbaijan, MAG has been contracted by UNOPS to conduct training and supervise the manual demining and level II survey capacity of the national non-governmental organization, Relief Azerbaijan. | Что касается других действующих в Азербайджане партнеров по разминированию, то ЮНОПС заключил контракт с КГМ на организацию подготовки специалистов и контроль за процессом ручного разминировании и создания для национальной неправительственной организации «Relief Azerbaijan» потенциала по проведению обследования степени II. |
On 14 December 2010, FLASHMOB Azerbaijan organized a flashmob to memorialize the honor of Rashid Behbudov and to celebrate the 95th jubilee anniversary of the famous representative of Azerbaijani music and culture. | 14 декабря 2010 года с целью увековечивания этого дня группа «FLASHMOB Azerbaijan» провела флешмоб в честь Рашида Бейбутова, таким образом дав дань памяти и отметив 95-летний юбилей великого представителя азербайджанской музыки и искусства. |
At the same time, the Azerbaijan SSR proposed that Nagorny Karabakh should be granted broad autonomy. | Одновременно Азербайджанской ССР было предложено предоставить Нагорному Карабаху широкую автономию. |
Further consideration of the issue of Azerbaijan's accession to international legal instruments dealing with children's rights; | дальнейшее рассмотрение вопроса присоединения Азербайджанской Республики к международно-правовым документам в области защиты прав ребенка; |
Decision of 3 February 2005 approving Azerbaijan's Development Programme (20052009) for the provision of education to children with special needs (with impaired health); | "Об утверждении в Азербайджанской Республике Программы развития (20052009 годы) по организации образования детей, нуждающихся в особой заботе (ограниченных здоровьем)" от 03 февраля 2005 года; |
The signing of the presidential decree of 19 January 2006 on modernization of the judicial system constituted an important landmark in the enhancement and development of Azerbaijan's judicial system. | Важным этапом в улучшении и развитии судебной системы Азербайджанской Республики явилось подписание Президентом страны Указа от 19 января 2006 года "О модернизации судебной системы". |
During the Soviet occupation a revival of the Azerbaijani literary language, which had largely been supplanted by Persian, was promoted with the help of writers, journalists, and teachers from Soviet Azerbaijan. | За время существования Демократической республики Азербайджан было проведено возрождение азербайджанского литературного языка, который был в значительной степени вытеснен персидским, с помощью писателей, журналистов и преподавателей из Азербайджанской ССР. |
Azerbaijan cooperates with international organizations with a view to meeting obligations under article 2 of the Covenant. | Вместе с тем, с целью выполнения обязательств, вытекающих из статьи 2 настоящего Пакта, Азербайджанская Республика сотрудничает с международными организациями. |
The international community cannot turn a blind eye to the lack of progress in the settlement of conflicts in Abkhazia, Georgia; Nagorny-Karabakh, Republic of Azerbaijan; and Transdnistria, Republic of Moldova, which for a decade have been destabilizing the situation in our region. | Международное сообщество не может закрывать глаза на отсутствие прогресса в урегулировании конфликтов в Абхазии, Грузия; Нагорном Карабахе, Азербайджанская Республика; и Приднестровье, Республика Молдова, которые уже в течение десяти лет дестабилизируют ситуацию в нашем регионе. |
As a State whose civilian population has repeatedly been the target of acts of terrorism and sabotage, Azerbaijan supports the statement's condemnation of all forms of terrorism and sabotage. | Азербайджанская Республика, как государство, мирные граждане которого неоднократно становились объектами актов терроризма и диверсий, поддерживает прозвучавшее в заявлении осуждение всех форм терроризма и диверсий. |
Efforts to combat religious and racial discrimination in Azerbaijan are carried out within the framework of the international conventions to which Azerbaijan is a party, and through the implementation of domestic legislation currently in force. | Борьба против религиозной и расовой дискриминации в Азербайджанской Республике осуществляется в рамках международных конвенций, стороной которых является Азербайджанская Республика, и существующего внутреннего законодательства. |
Azerbaijan is a party to the Convention on the Rights of the Child and to the following ILO conventions: | Азербайджанская Республика является участницей Конвенции о правах ребенка, кроме того, она ратифицировала нижеследующие Конвенции МОТ: |
The paper introduced the results of the 2009 population census in Azerbaijan and their work towards improving gender statistics. | В нем рассказывается о результатах переписи населения 2009 года в Азербайджане и проводимой в стране работе по совершенствованию гендерной статистики. |
High economic growth in Azerbaijan in the recent years triggered many construction projects including repairs and construction of new roads throughout the country. | Высокие темпы экономического роста в Азербайджане в последние годы вызвали много проектов строительства, включая ремонт и строительство новых дорог по всей стране. |
Continue efforts and endeavours to improve the overall human rights protection situation in the country (Azerbaijan); | продолжить работу по улучшению общего положения в стране в области защиты прав человека (Азербайджан); |
Favourable conditions now exist in Azerbaijan for the free expression of any thoughts in the mass media and the reporting of any facts which do not constitute State secrets or restricted material. | В настоящее время в стране созданы благоприятные условия для свободного выражения в средствах массовой информации любой мысли, раскрытия любого факта, не являющегося государственной тайной и не относящегося к информации, полученной с ограничением. |
His delegation noted the positive role played in Azerbaijan by those representing the Department of Public Information, who were doing important work in disseminating information there about the various areas of United Nations activity. | Делегация Азербайджана отмечает позитивную роль представительства Департамента общественной информации в Азербайджане, которое осуществляет важную работу по распространению в этой стране информации о различных сферах деятельности Организации Объединенных Наций. |
Unlike Azerbaijan, Armenia has never politicized the social problems of the refugees and the internally displaced persons. | В отличие от Азербайджана Армения никогда не стремилась придавать политическую окраску социальным проблемам беженцев и лиц, перемещенных внутри страны. |
Backed by the international organizations concerned, the package implies the withdrawal of Armenian armed forces from four occupied districts of Azerbaijan and the restoration of the main railroad line passing through those territories and linking Azerbaijan, Armenia and other countries of the region. | При поддержке соответствующих международных организаций этот пакет предполагает вывод вооруженных сил Армении из четырех оккупированных районов Азербайджана и восстановление основного железнодорожного сообщения по этим территориям, а также путей, связывающих Азербайджан, Армению и другие страны региона. |
Conditions and requirements concerning the movement of persons inside Azerbaijan, and entry into and departure from the country | Условия и требования перемещения лица в пределах страны, а также при въезде и выезде из Республики |
Contraceptives was brought to Azerbaijan by the United Nations Population Fund (UNFPA) but since 2004, the donor aid for the provision of contraceptives was stopped. | Противозачаточные средства поставлялись в Азербайджан Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), однако с 2004 года донорская помощь по обеспечению страны контрацептивами была прекращена. |
It is located in the Azerbaijan's Greater Caucasus range, the site is located near Shahdag National Park, which is known for having an intact ecological system and an untouched flora and fauna. | Расположен на севере страны, на южном склоне Большого Кавказского хребта, на территории Шахдагского национального парка, известным своей экологической системой и нетронутой флорой и фауной. |