This award was first presented in 2005 to Basement Jaxx for the album Kish Kash. | Впервые премия была присуждена в 2005 году на 47-й церемонии вручения наград «Грэмми» британскому хаус-дуэту Basement Jaxx за работу над альбомом Kish Kash (англ.)русск... |
Plus a Beacon award at the PBA Beauty Week 2014. | Плюс премия "Маяк" на Неделе красоты-2014 в ПБА. |
Since its inception in 2002, the Global Energy Prize has grown to become a recognized global energy award. | С момента своего основания в 2002 году, премия "Глобальная энергия" стала известной в мире наградой в сфере энергетики. |
2015: RU.TV Award (Dolce Vita category). | 2015 год: Премия канала RU.TV (победитель в номинации Dolce Vita). |
Singapore Council of Women's Organisations International Women's Day Award | 2002 год Премия по случаю Международного женского дня, присуждаемая Сингапурским советом женских организаций. |
The award is presented to a non-British sportsperson considered to have made the most substantial contribution to a sport in that year. | Награда вручается не британским спортсменам, которые сделали наибольший вклад в спорт в этом году. |
I'm also assuming that there will be an award involved. | Я так же считаю что будет награда за участие |
The Medal of Valor is an award for bravery, usually awarded to officers for individual acts of extraordinary bravery or heroism performed in the line of duty at extreme and life-threatening personal risk. | Медаль За отвагу - это награда за храбрость, обычно присуждаемая офицерам за отдельные действия необычайной храбрости или героизма, совершенные в строгом соответствии с чрезвычайным и опасным для жизни персональным риском. |
Doctor of Laws, Andhra Pradesh University Award of Bharat Gaurav, (Pride of India) | Доктор юридических наук, премия им. Бхарата Гаураба, Университет Андра Прадеш (высшая почетная награда Индии); |
In 1982 he received The Right Livelihood Award, "... for challenging Western values and lifestyles in order to promote a more responsible attitude to the environment and the third world." | Присуждённая награда гласила «за вызов, брошенный Западному образу жизни и ценностям, в целях пропаганды более ответственного отношения к окружающей среде и третьему миру». |
The fate of an insolvency proceeding could not be allowed to depend on a foreign arbitration award. | Нельзя допустить, чтобы судьба производства по делам о несостоятельности зависела от иностранного арбитражного решения. |
It was suggested that having the same neutral for both processes could result in a challenge to the enforcement of an award. | Было высказано предположение о том, что сохранение одной и той же нейтральной стороны на обоих этапах может привести к возражениям против приведения в исполнение арбитражного решения. |
The decision rendered in proceedings to have an "award" set aside deals with the requirements a dispute resolution body has to meet in order to constitute an arbitral tribunal. | Данное решение было принято по ходатайству об отмене "арбитражного решения" и касается вопроса о том, каким требования должен отвечать орган по разрешению споров, чтобы считаться третейским судом. |
Moreover, in countries where it was not yet settled whether the law allowed parties to waive their right to apply for setting aside of an award, the proposed language might introduce additional uncertainty. | Кроме того, в тех странах, в которых еще не урегулирован вопрос о том, допускается ли законом отказ сторон от права ходатайствовать об отмене арбитражного решения, предложенная формулировка может внести дополнительную неясность. |
The plaintiff received leave to enforce an arbitration award rendered by CIETAC in the People's Republic of China on the basis of article 35 MAL. | Истец получил разрешение на приведение в исполнение арбитражного решения, вынесенного в Китайской Народной Республике Китайской международной экономической и торговой арбитражной комиссией на основании статьи 35 ТЗА. |
30(B)(2) settlement recorded as award to have same effect as award on merits | 30(В)(2) урегулирование, зафиксированное в виде арбитражного решения, имеет те же последствия, что и решение по существу спора |
The defendant claimed that it was not given an opportunity to be heard by the arbitral tribunal when the award was amended. | Ответчик утверждал, что ему не дали возможности выступить в арбитражном суде, когда пересматривалось арбитражное решение. |
It was said that the inclusion of the term "award" in the definition of interim measure would be inappropriate to those jurisdictions whose legislation defined an award as a decision of the arbitral tribunal on the substance of the dispute. | Было отмечено, что включение термина "арбитражное решение" в определение обеспечительной меры будет неуместно для тех правовых систем, законодательство которых определяет арбитражное решение в качестве решения третейского суда по существу спора. |
A proposal was made to delete paragraph (5) altogether and include instead an additional sentence in paragraph (6) along the following lines: "The arbitral tribunal shall not communicate the award to third parties." | Было предложено полностью исключить пункт 5, включив вместо него в пункт 6 дополнительное предложение примерно следующего содержания: "Третейский суд не доводит арбитражное решение до сведения третьих сторон". |
Another decision found that a supplier and a potential sub-contractor had agreed to condition the conclusion of the sales contract on the award of a sub-contract by the main contractor. | В другом случае было принято решение о том, что поставщик и потенциальный субподрядчик согласились обусловить заключение договора купли-продажи передачей субподряда основным подрядчикомЗ. |
Given that the award of contracts on a sole-source basis increases the risk of financial loss to the Organization, this method of procurement is governed by specific conditions, as defined in procurement rules and procedures. | Поскольку присуждение контрактов без проведения конкурса повышает риск финансовых убытков для Организации, этот метод закупки регулируется конкретными условиями, оговоренными в закупочных правилах и процедурах. |
Upheld award of $8,000 for moral injury; set aside award of six months' net base salary for economic loss | Присуждение 8000 долл. США за моральный ущерб подтверждено; присуждение чистого базового оклада за шесть месяцев за экономические убытки отменено |
In the past year, contributions were received from Monaco and Cyprus, while the United Kingdom has, as in previous years, committed funds for the special award. | В прошлом году взносы были внесены Монако и Кипром, тогда как Соединенное Королевство, как и в прошлые годы, выделило средства на присуждение специальной стипендии. |
As a starting point, the 2006 submissions for the Dubai International Award for Best Practices for the first time included guidelines and a call for documented examples of best practice transfers, as well as policies promoting good practices. | В качестве отправной точки материалы, представленные в 2006 году для участия в конкурсе на присуждение Дубайской международной премии за наилучшие виды практики, впервые включали руководящие принципы и предусматривали изложение задокументированных примеров наилучших видов практики, а также политики, содействующей распространению рациональных видов практики. |
The Award was presented to Mr. Drayton in recognition of his visionary leadership in developing a sustainable global society by promoting social entrepreneurship and empowering individuals to become changemakers. | Присуждение премии г-ну Дрейтону явилось признанием его умелого руководства работой по созданию устойчивого глобального общества через пропаганду социального предпринимательства и мобилизацию усилий отдельных лиц на достижение перемен. |
Murray, do you think we could get Ted to accept a Man of the Year award? | Как по-твоему, мы сможем уговорить Теда принять приз "Человеку года"? |
In 2010 he made his first feature film Lucky Trouble which won the audience award "Golden Taiga" in the festival "Spirit of Fire" in Khanty-Mansiysk in February 2011. | В 2010 году снял свой первый полнометражный фильм «Выкрутасы», получивший приз зрительских симпатий «Золотая тайга» на фестивале «Дух Огня» в Ханты-Мансийске в феврале 2011. |
He has been nominated for eleven Emmy Awards and won three, as well as the Humanitas Prize, the Producers Guild of America Award, and the Environmental Media Award for Ongoing Commitment. | Он был номинирован на одиннадцать премий «Эмми» (выиграв три, как было отмечено выше), а также выиграл приз «Хуманитас», премию Гильдии продюсеров США и премию Окружающей среды за неизменную преданность. |
Thanks to the exhibition, the Polygyros Museum won the 16th Directorate of Prehistoric and Classical Antiquities' Museum of the Year Award in 1998. | Благодаря своей экспозиции, музей Полигироса получил в 1998 году «Приз Правления музеев доисторических и классических древностей». |
In 2011 the company won the ICSA/ Hermes Transparency in Governance Award for the best audit disclosure for a FTSE 250 company. | В 2011 году компания выиграла приз ICSA за лучший аудит среди компаний FTSE 250. |
A monetary award may include attorney's fee to the prevailing party under appropriate cases. | В соответствующих случаях компенсация, присуждаемая выигравшей дело стороне, может включать и гонорар его адвоката. |
The Panel notes that the award paid to the category "C" claimant amounts to a material duplication of some of the losses for which compensation is recommended in category "D". | Группа отмечает, что компенсация, выплаченная заявителю по категории "С", равносильна материальному дублированию некоторых из потерь, по которым рекомендуется присудить компенсацию в категории "D". |
Recommended award (USD) Nil | Рекомендуемая компенсация (долл. США) |
Recommended award for the Valuation Items | с) Рекомендуемая компенсация за предметы оценки |
The Governing Council therefore does not envisage any compensation for losses that have arisen because of a delay in the payment of compensation as part of an award. | Группа далее пришла к выводу о том, что все претензии, по которым запрашивается компенсация потерь, обусловленных задержкой с выплатой компенсации, не подпадают под юрисдикцию Группы и будут рассматриваться Советом управляющих в надлежащее время в порядке применения решения 16. |
The facts of the case are clear in that the staff member not only recommended and approved the award of consulting contracts to her husband, both before and after her marriage, but also that she approved and certified for payment several of those invoices. | Факты дела явно свидетельствуют о том, что сотрудница не только рекомендовала и утверждала предоставление контрактов на предоставление консультативных услуг своему супругу до и после замужества, но и утверждала и удостоверяла выплаты по нескольким счетам-фактурам. |
4.2 Award of scholarships to young people with few resources for them to continue their secondary education: | 4.2 Предоставление малообеспеченным молодым людям стипендий для продолжения обучения в системе среднего образования |
In this area CIM's activities include the development of projects, the award of scholarships and the granting of subsidies. | Деятельность ИКМ в этой области включает разработку проектов, присуждение стипендий и предоставление субсидий. |
The award would include the grant of Roman citizenship to all the regiment's current members, but not to subsequent recruits to the regiment. | Награда включала в себя предоставление римского гражданства всем бойцам когорты, но не для последующих новобранцев. |
In its partial Award on Eritrea's civilian claims, the Eritrea-Ethiopia Claims Commission found Ethiopia liable for the compulsory sale of the immovable property of enemy aliens who were subject to expulsion was contrary to international law because of the limited time period available for the sale. | В своем частичном решении по претензиям гражданских лиц Эпиопии Комиссия по претензиям Эритреи и Эфиопии заявила, что "высылаемые лица имели право на предоставление им достаточной возможности защитить любое имущество или экономические интересы, которые они имели в Эритрее". |
The Court awarded the lower figure, stating that "it cannot award more than the amount claimed in the submissions of the United Kingdom Government". | Суд постановил выплатить меньшую сумму, заявив при этом, что "не может присудить большую сумму, чем та, которая указана в документах правительства Соединенного Королевства". |
That potential cost would have to be deducted from the claim for retention; and accordingly the most convenient course would be to recommend an award to the contractor of a suitable percentage. | Такие потенциальные доходы подлежали бы вычету из претензии в отношении отчислений; и, следовательно, наиболее подходящим решением была бы рекомендация присудить подрядчику соответствующую процентную долю. |
Accordingly, the Panel recommends an award to each respective claimant calculated in accordance with the principles set out above. | Соответственно Группа рекомендует присудить компенсацию каждому из соответствующих заявителей, которая должна рассчитываться в соответствии с вышеуказанными принципами. |
The sentence would read: "The arbitral tribunal may award costs and damages at any point during the proceedings". | Это предложение могло бы гласить следующее: "Третейский суд может присудить возмещение издержек или убытков в любой момент разбирательства". |
The Panel recommends an award in the amount of USD 9,362,995 (E-GP 15,422,270 and USD 1,651,860) for evacuation costs, after deduction of the amounts of financial assistance received from sources outside the Government of Egypt. | Группа рекомендует присудить в связи с расходами на эвакуацию сумму 9362995 долл. США (15422270 египетских фунтов и 1651860 долл. США) после вычета сумм финансовой помощи, полученных из источников, не относящихся к правительству Египта. |
The Supreme Court is empowered to make determinations regarding allegations of torture and award compensation. | Верховный суд имеет право выносить определение по вопросу об утверждениях, касающихся пыток, и присуждать компенсацию. |
The Arbitration Board may not award, or recommend payment of, exemplary or punitive damages. | Коллегия Арбитражного совета может не присуждать и не рекомендовать покрытие штрафных убытков или убытков, присуждаемых в порядке наказания. |
The Court, which has sole discretion in deciding whether or not the victim is to receive reparation, may award reparations on an individualized or collective basis, taking into account the scope and extent of any damage, loss and injury. | Суд, который может исключительно во своему собственному усмотрению решать, должен ли или нет потерпевший получать возмещение, может присуждать возмещение на индивидуальной или коллективной основе с учетом объемов и размера любого ущерба, убытков или увечья. |
It also stated that the United Nations reserved the right to split an award within categories. | В нем также указывалось, что Организация Объединенных Наций оставляет за собой право присуждать контракты в пределах категорий разным соискателям. |
As no evidence was provided in support of the Valuation Items described in the original inventory list, the Panel determines that the claimant has not established ownership of the Valuation Items and recommends no award for the Valuation Items. | Поскольку в подтверждение прав собственности на предметы оценки, описываемые в первоначальной инвентарной ведомости, не было представлено каких-либо доказательств, Группа считает, что заявитель не доказал свое право собственности на предметы оценки, и рекомендует не присуждать компенсацию в отношении предметов оценки. |
For his services his comrades elected him to receive an award from Leon Trotsky. | За его заслуги товарищи выдвинули его на награждение от Льва Троцкого. |
Other activities planned include the formation of community youth clubs, the award of media youth certificates for coverage of youth work for the tenth anniversary and youth training. | К числу других запланированных мероприятий относятся создание сети молодежных клубов, награждение средств массовой информации молодежными грамотами за освещение деятельности молодежи в связи с десятой годовщиной и профессиональная подготовка молодежи. |
Material and moral rewards for success in their teaching and instruction of the rising generation, and the award of orders, medals and honorary titles | на материальное и моральное поощрение за успехи в педагогической деятельности и воспитании подрастающего поколения, на награждение орденами и медалями, на присвоение почетных званий |
It's so nice both of your moms are coming in to see you guys get an award. | Это так мило, Что Обе ваши мамы приезжают Посмотреть на ваше награждение |
Noting that the United Nations Industrial Development Organization was awarded the Africa Investor Award for 2007 in the category "best initiative in support of small and medium-sized enterprise development", | отмечая награждение Организации Объединенных Наций по промышленному развитию в 2007 году Африканской премией за инвестиционную деятельность по категории «Лучшая инициатива в поддержку развития малых и средних предприятий», |
What is more, the absence of any relevant contemporary record to support a particular claim means that the claimant is inviting the Panel to make an award, often of millions of dollars, on no foundation other than the assertion of the claimant. | Он также обеспечивает средства, за счет которых заказчик сам может получить возмещение недоделок, выявленных до периода первоначальной эксплуатации или во время него, если подрядчик по какой-либо причине не смог или отказался их устранить. |
The award included damages for the costs of the dishonoured cheque (article 74 CISG). | Решение предусматривало возмещение убытков на сумму неакцептованных чеков (статья 74 КМКПТ). |
Among the Unitarian Druze, if it appears to the judge that divorce is not justified on legal grounds, he may award damages to the wife, in addition to the deferred portion of the dowry, taking into account moral and material damage. | Среди друзов-унитарианцев, если у судьи создается впечатление, что для развода отсутствуют законные основания, он может присудить возмещение убытков в пользу жены в дополнение к отложенной доле приданого с учетом морального и материального ущерба. |
For this reason a figure of damages of 700 euros per year of court proceedings undergone plus an award of court costs of 3,500 euros would be appropriate compensation. | По этой причине покрытие ущерба в 700 евро за каждый год судопроизводства и единоразовая выплата в размере 3500 евро на возмещение судебных издержек представляются надлежащей компенсацией. |
Mr. Castello (United States of America) proposed replacing the word "parties" at the end of the first sentence of paragraph 56 by the phrase "losing parties who might seek review of fees to delay enforcement of an award". | Г-н Кастелло (Соединенные Штаты Америки) предлагает заменить слово "стороны" в конце первого предложения пункта 56 словами "проигравшие дело стороны, которые могут стремиться пересмотреть возмещение расходов, чтобы отсрочить приведение в исполнение решения". |
Ten awards and one special award have been made under the programme since its inception. | С момента создания данной программы присуждено десять обычных и одна специальная стипендия. |
Award of Ernest and Lucie SCHMIDEINY Foundation, Geneva, Switzerland, 1995. | Стипендия Фонда Эрнста и Люси Шмидейни, Женева, Швейцария, 1995 год. |
Fellowship Award in Nuclear Energy Studies 2008 (Groundwater Modeling for Radioactive Waste Repositories) International Atomic Energy Agency, Vienna, Austria (Czech Republic) | Стипендия в области исследований по ядерной энергетике (2008 год) («Моделирование грунтовых вод для хранилищ радиоактивных отходов», Чешская Республика), Международное агентство по атомной энергии, Вена, Австрия |
An award from the Fund for the purposes of training or a fellowship may cover course fees, unless such fees are waived by the partner institution or entity, as well as travel, maintenance and accommodation allowances, and medical insurance. | Помощь, выделяемая Фондом на цели учебной подготовки, либо стипендия может покрывать оплату учебных курсов, если только таковая не отменена участвующим учреждением или субъектом, а также путевые расходы, надбавки на содержание и жилье и медицинскую страховку. |
The grant of an award is conditional upon the scholar gaining admission to the relevant programme of study at the University of the West Indies. | Стипендия предоставляется стажерам, зачисленным в Вест-индский университет для прохождения обучения по соответствующей программе. |
Someone in the audience got there before you, they must award themselves a point. | Кто-то из зрителей догадался раньше тебя, они должны наградить себя очком. |
Elliott recommended Kerry for the Silver Star, and Zumwalt flew into An Thoi to personally award medals to Kerry and the rest of the sailors involved in the mission. | Эллиот представил Керри к Серебряной звезде, и адмирал Зумвалт приплыл в Антой, чтобы лично наградить медалями Керри и остальных матросов, принимавших участие в миссии. |
My organization - blob - is honoring betty With a blobby award tonight, and it would mean so much to us | Моя организация "БЛОБ" из уважения к Бэтти хочет наградить её Блоб-наградой сегодня вечером, и многое значить для нас |
The Heads of Government received a report from the Advisory Committee on the Order of the Caribbean Community submitting recommendations for the award of the Order, and agreed to confer the Order of the Caribbean Community on four distinguished CARICOM nationals. | Главы правительств получили от Консультативного комитета доклад, касающийся ордена Карибского сообщества, в котором содержатся рекомендации о награждении орденом, после чего они решили наградить орденом Карибского сообщества четырех выдающихся граждан стран КАРИКОМ. |
Due to voting rules of the time, judges could opt to either award one or no Emmy, and in the end they decided that no one nominated was deserving of the golden statuette. | Из-за правил времени голосования, судьи могли решать наградить либо одной Эмми или вообще не награждать, и в итоге они решили, что никто из номинантов не заслуживал золотой статуэтки. |
We give the award for best student film to... | Мы даем вознаграждение лучшего студенческого фильма |
When a dispute arose, the arbitral tribunal rendered an award against the respondent, which was ordered to pay an "additional remuneration" to the applicant for the period from January to June 2007 as well as the arbitral tribunal's costs. | После того как между сторонами возник спор, третейский суд вынес решение против ответчика, приказав ему выплатить истцу "дополнительное вознаграждение" за период с января по июнь 2007 года, а также оплатить арбитражные издержки. |
Use of the national authorities for final disbursement should only be resorted to in the event that a beneficiary was not designated or if national legislation or custom prevented the United Nations from completing the award. | В вопросах окончательных платежей к услугам национальных властей следовало бы прибегать только лишь в том случае, если бенефициар не назначен, или если национальное законодательство или обычай не позволяют Организации Объединенных Наций выплатить вознаграждение в полном объеме. |
The value of the Award will be set at $50,000 to be met from regular resources. | Денежное вознаграждение в связи с присуждением Премии будет установлено в размере 50000 долл. США, при этом средства будут выделены по линии регулярных ресурсов. |
The objective of the scheme is to ensure outworkers in the state clothing trades industry receive their lawful entitlements under the Clothing Trades Award. | Задача этой программа заключается в обеспечении того, чтобы надомные работники, занимающиеся пошивом одежды в Новом Южном Уэльсе, получали полагающееся им по закону вознаграждение в соответствии с решением об отраслях по пошиву одежды. |
He may not award himself orders or medals and nor may he receive on account of or in connection with his office any cash or in-kind gifts, the ownership of which devolves to the State. | Он не может награждать себя орденами и медалями, а также не может получать в силу своей должности или в связи с ней любые подарки деньгами и натурой, право собственности на которые переходит к государству. |
Volvo and UNEP will identify the best implemented projects, invite representatives of the projects to an annual conference in Gothenburg, Sweden, and award prizes to the top three projects. | "Вольво" и ЮНЕП будут определять лучший осуществленный проект, приглашать представителей проекта на ежегодную конференцию в Гетеборге, Швеция, и награждать премиями три лучших проекта. |
Due to voting rules of the time, judges could opt to either award one or no Emmy, and in the end they decided that no one nominated was deserving of the golden statuette. | Из-за правил времени голосования, судьи могли решать наградить либо одной Эмми или вообще не награждать, и в итоге они решили, что никто из номинантов не заслуживал золотой статуэтки. |
Another approach involves giving credit to the media when they have reported well, through, for example, conferring an award on reporters who have done a good job. | Еще один подход заключается в том, чтобы воздавать СМИ должное в случае эффективного освещения событий, например награждать журналистов за отличную работу. |
The advisory committee directed the trustees to alternate awarding the aeronaut trophy between balloonists and astronauts, but the trustees decided to offer the aviator award to aviation and astronaut recipients. | Консультативный комитет посоветовал чередовать награждения между аэронавтами и космонавтами, но попечители приняли решение награждать «трофеем авиатора» лётчиков и космонавтов. |
The last military award, which he is known to have - the Order of St. Stanislaus, 1st degree class with swords, was granted to Belyaev on the highest order of June 16, 1916. | Последняя военная награда, о которой известно - орден Святого Станислава 1-й степени с мечами, пожалована высочайшим приказом от 16 июня 1916 года. |
A new State award, the Order of the Mother, has been established in Belarus, designed to promote and enhance the prestige of motherhood, both in society and in the family. | Учреждение в Беларуси государственной награды "орден Матери" способствует поощрению и повышению престижа материнства как в обществе, так и в семье. |
Now, the Medal of Honor, Congressional Medal of Honor, is the highest award that any soldier could aspire to. | Итак, Орден Почёта Конгресса США - это самая высокая награда, к какой только может стремиться солдат. |
In 2012, Mr. Rhodes received Sierra Leone's Presidential Award, the Order of the Rokel, in recognition of his outstanding services to the international community. | В 2012 году г-н Роудз получил в награду от президента Сьерра-Леоне Орден Рокела за выдающуюся работу на службе международному сообществу. |
In July 2008, Daasebre received the National Award of the Order of the Volta (Civil Division) for his public service and traditional leadership. | В июле 2008 года Даасебре получил национальную награду «Орден Вольты» (за гражданскую деятельность) за свою общественную работу и деятельность в качестве традиционного лидера. 31 июля 2008 года он получил от мэра Роберта Дж. |
The award is presented at a luncheon in Manhattan each fall. | Вручение премии происходит в обители Манхэ ежегодно. |
In 2010-2011 and 2011-2012 in the New Year, the "Star of TNT in the Comedy Club" award was awarded, at which the best projects and actors of the TNT channel were awarded. | В 2010-2011 и 2011-2012 годах в Новый год проводилось вручение премии «Звезда ТНТ в Comedy Club», на котором были отмечены лучшие проекты и актёры телеканала ТНТ. |
(b) Take part in the FESPACO Film Festival and award a prize for the film that best depicts the economic and social impacts of desertification (Ouagadougou, February)($53,000); | Ь) участие в кинофестивале ФЕСПАКО и вручение премии за фильм, лучше других освещающий социально-экономические последствия опустынивания (Уагадугу, февраль) (53000 долл. США); |
Since 2010, the prize "Excellence award in implementing the programme" has been presented to teams of employees as local services which enhance extra-institutional care and improve the quality of life of elderly people. | С 2010 года проводится вручение премии "За выдающиеся достижения в реализации программы" группам сотрудников местных учреждений социальной помощи, которые повысили эффективность оказания негосударственной помощи и повысили качество жизни престарелых. |
And while, yes, my family's firm is one of tonight's sponsors, it has nothing to do with tonight's 2014 "NYC Gives Back Hero" Award going to the best person I've ever met, | И хотя моя семья является одним из спонсоров этого вечера, это никак не влияет на вручение премии "Нью-Йорк благодарит героев" лучшему человека, которого я когда-либо встречал - |
The Bureau decided not to make an Award for 2001 while this review was undertaken. | Бюро постановило не присуждать премию за 2001 год до тех пор, пока этот пересмотр не будет завершен. |
The jury can decide not to hand out the award. | Жюри вправе не присуждать Премию. |
By the end of 1978, the original funding and contributions for this Award were exhausted, but in 1979, the Executive Board approved the Award's continuation through allocation of general resources). | К концу 1978 года первоначальные средства и взносы в фонд этой премии были исчерпаны, однако в 1979 году Исполнительный совет принял решение продолжать присуждать премию, выделяя средства на эти цели из общих ресурсов). |
The architecture was conceived by Seymour Cray Award winner Monty Denneau, who is currently leading the project. | Архитектура была придумана победителем Seymour Cray Award Деннеем Монти, который и в настоящее время руководит проектом. |
In 2011 she won a Borletti-Buitoni Trust Award. | В 2010 году Хатия стала лауреатом премии Borletti-Buitoni Trust Award. |
In May 2012, Coverity won the 2012 CODiE Award for Best Software Development Solution. | В мае 2012 года Coverity становится лауреатом премии «CODiE Award for Best Software Development Solution». |
In August 2000, she won an MTV Video Music Award in the category of People's Choice - Favorite International Artist for "Ojos Así". | В августе 2000 года она выиграла MTV Video Music Award «Выбор Людей» - «любимый Международный Исполнитель» за «Ojos Así». |
He also starred as Bertie Wooster in Jeeves and Wooster in Perfect Nonsense at the Duke of York's Theatre, which won the 2014 Olivier Award for Best New Comedy. | Он также сыграл Берти Вустера в «Jeeves and Wooster in Perfect Nonsense» на сцене Duke of York's Theatre, эта постановка получила 2014 Olivier Award за лучшую новую комедию. |