Английский - русский
Перевод слова Avoidance

Перевод avoidance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Недопущение (примеров 79)
To achieve stable conditions in commodity trade, including avoidance of excessive price fluctuations, at levels which would: Обеспечение устойчивого характера торговли сырьевыми товарами, включая недопущение чрезмерных колебаний цен, на уровнях, которые:
Given the fact that one of the major objectives of regulating State practice in the field of State responsibility is the avoidance of conflicts between States, unclear legal terms tend to create tensions and conflict rather than to avoid them. Учитывая тот факт, что одной из основных целей регулирования практики государств в области ответственности государств является недопущение конфликтов между государствами, употребление неясных правовых терминов, как правило, скорее порождает напряженность и коллизии, нежели помогает избегать их.
Assessment and avoidance of unnecessary duplication, оценка и недопущение ненужного дублирования,
E. Avoidance of discrimination/promotion of human rights Е. Недопущение дискриминации/содействие правам человека
We look to Copenhagen for an agreement that will, among other things, use the avoidance of adverse climate change impacts on small island developing States as one of the key benchmarks for assessing its appropriateness, consistent with the precautionary principle and the principle of prevention. Мы ожидаем от Копенгагена соглашения, которое, среди прочего, будет предусматривать недопущение неблагоприятного воздействия изменения климата на малые островные развивающиеся государства в качестве одного из ключевых контрольных показателей для оценки его уместности, соответствующего принципам предусмотрительности и предотвращения.
Больше примеров...
Избежание (примеров 99)
avoidance of future enactment of legal regulations and by-laws which will disregard the skills, abilities and characteristics of the individual, but rather contain general provisions which could be used for purposes of gender discrimination; избежание в будущем принятия законодательных норм и подзаконных актов, в которых не учитываются квалификация, способности и индивидуальные особенности женщин, но при этом содержатся общие положения, которые могут быть использованы в целях гендерной дискриминации;
The main principles of the non-compliance regime of the Montreal Protocol are avoidance of complexity, avoidance of confrontation, transparency and the leaving of decision-making to the Meeting of the Parties. Основными принципами режима контроля за несоблюдением положений Монреальского протокола являются избежание сложностей, избежание конфронтации, транспарентность и передача принятия решений Совещанию Сторон.
Personal safety and the avoidance of harassment are also major concerns for women public transit users. Предметами серьезной обеспокоенности для женщин, пользующихся общественным транспортом, являются личная безопасность и избежание любого рода домогательств.
For the avoidance of doubt regarding the nature of expert group meetings convened by the UNCITRAL secretariat to seek the views of outside experts, these meetings do not involve intergovernmental processes and should be regarded solely as a working method of the secretariat. Во избежание сомнений в отношении характера совещаний групп экспертов, созываемых Секретариатом ЮНСИТРАЛ для ознакомления с мнениями внешних экспертов, эти совещания не предусматривают использования каких-либо межправительственных механизмов и должны рассматриваться исключительно как метод работы Секретариата.
avoidance of negative impact from scientific knowledge... избежание негативного эффекта научных знаний...
Больше примеров...
Предотвращение (примеров 51)
A secondary advantage was the avoidance of accidental discharges if the gun were accidentally dropped. Вторым преимуществом было предотвращение случайным выстрела при падении оружия.
The challenge for Africa remains the management and resolution of conflicts, the avoidance of war and the strengthening of democratic institutions. Перед Африкой по-прежнему стоит задача урегулирования и разрешения конфликтов, предотвращение войн и укрепление демократических институтов.
(b) The criteria for admissibility of complaints, including avoidance of duplication, and exhaustion of domestic and regional remedies; Ь) критерии приемлемости жалоб, включая предотвращение дублирования, и исчерпания внутренних и региональных средств правовой защиты;
The avoidance of nuclear war, for example, is of paramount importance to all the peoples of the world, because nuclear war portends such irreversible destruction and mass death. Предотвращение ядерной войны, например, имеет огромное значение для всех народов мира, поскольку эта война несет в себе необратимые разрушения и массовую гибель.
PDD for JI Project "Methane Emissions Avoidance in Kostroma Gas Distribution Network" is placed on UNFCCC Joint Implementation Supervisory Committee web-site. Проектная документация для Проекта Совместного Осуществления "Предотвращение выбросов метана в газораспределительной сети Костромской области" размещена на международном сайте ООН по проблемам изменения климата.
Больше примеров...
Предупреждение (примеров 28)
It is a means towards the ultimate goal of the efficient avoidance of environmental costs, not a goal in itself. Это - не самоцель, а средство достижения конечной цели, каковой является эффективное предупреждение экологических издержек.
This places waste prevention or avoidance in a pre-eminent position. Таким образом, наиболее предпочтительным вариантом является предотвращение или предупреждение образования отходов.
C. Technical assistance and dispute avoidance or resolution С. Техническая помощь и предупреждение или урегулирование споров
Use of data on environmental taxes and on costs of specific environmental protection technologies ("avoidance cost curves") for the preparation of the next State of the Environment and Outlook report for the EU (2004). Использование данных об экологических налогах и о стоимости конкретных природоохранных технологий ("кривые затрат на предупреждение загрязнения") для подготовки следующего доклада о состоянии окружающей среды и прогнозах для ЕС (2004 год).
While prevention focuses on the avoidance of the adverse impact of a hazard, mitigation actions concern specific structural or non-structural measures to limit an adverse impact. Если предупреждение посвящено тому, чтобы не допустить отрицательного воздействия опасного фактора, то при смягчительных мероприятиях речь идет о конкретных шагах структурного или иного характера, призванных ограничить отрицательное воздействие.
Больше примеров...
Уклонение (примеров 25)
In many countries, tax evasion and avoidance hinder domestic resource mobilization. Во многих странах уклонение от налогов и минимизация налогов затрудняют мобилизацию внутренних ресурсов.
Practice and literature point to the requirement that the act that implies avoidance of the international obligation should actually occur. В практике и в литературе указывается на требование, согласно которому деяние, подразумевающее уклонение от международного обязательства, должно быть реально совершено.
Tackling illicit financial flows, along with domestic tax evasion and avoidance, remains one of the biggest challenges in mobilizing domestic revenues for developing countries. Пресечение незаконных финансовых потоков, включая уклонение и уход от налогов, является для развивающихся стран одной из самых сложных задач в деле мобилизации внутренних поступлений.
For most Serbs, any lie or avoidance of a clear answer was proof that the entire testimony was false. Для большинства сербов любое неточное утверждение, любое уклонение от прямых и четких ответов служит доказательством ложности всего показания.
(a) Promote an amendment to the Tax Code establishing harsher penalties for tax evasion, avoidance and fraud, both for taxpayers and for tax administration officials; а) пересмотреть налоговый кодекс на предмет ужесточения наказаний за уклонение от уплаты налогов и налоговое мошенничество как в отношении налогоплательщиков, так и в отношении сотрудников налоговых ведомств;
Больше примеров...
Расторжения сделок (примеров 45)
It was recalled that, under the Legislative Guide provisions on avoidance, the members of an enterprise group would be considered to be related persons. Было вновь отмечено, что, согласно положениям Руководства для законодательных органов, касающимся расторжения сделок, члены предпринимательской группы будут рассматриваться как стороны, связанные с должником.
It was noted at the thirty-second session of the Working Group that, for example, a broad notion of "group" might be desirable for the purpose of procedural coordination and a narrower concept for avoidance. Например, на тридцать второй сессии Рабочей группы отмечалось, что для цели процедурной координации, возможно, будет целесообразным использовать широкую концепцию "группы", а для цели расторжения сделок - более узкое понятие.
226 (1) The insolvency law should specify the date from which the suspect period with respect to avoidance of transactions of the type referred to in recommendation 87 should be calculated when substantive consolidation is ordered. 226 (1) В законодательстве о несостоятельности следует указать дату, с которой следует рассчитывать подозрительный период для расторжения сделок, относящихся к одному из видов, перечисленных в рекомендации 87, в случае издания приказа о материальной консолидации.
Different views were expressed with respect to the desirability of creditors commencing avoidance actions and whether that ability should be in addition or substitution to that of the insolvency representative, and whether approval of the court would be required). Были высказаны разные мнения в отношении желательности того, чтобы кредиторы могли возбуждать процедуру расторжения сделок, и в отношении того, должна ли такая способность дополнять или заменять способность такого рода управляющего в деле о несостоятельности, а также в отношении того, будет ли требоваться одобрение суда.
In response to a question, it was clarified that the draft purpose clause on avoidance proceedings was to draw the attention of legislators to the need to give special consideration to the avoidance of transactions occurring in the context of enterprise groups. В ответ на заданный вопрос было разъяснено, что проект положения о цели, касающегося процедур расторжения сделок, направлен на то, чтобы привлечь внимание законодателей к необходимости особо учитывать расторжение сделок, имеющее место в контексте предпринимательских групп.
Больше примеров...
Расторжении сделок (примеров 25)
652j. The rationale of supporting certainty and diminishing risk may also apply to the application of avoidance provisions. 652j. Причины, связанные с желанием поддержать определенность и уменьшить риски, могут быть также приведены и в случае применения положений о расторжении сделок.
In reviewing case law under former section 304, the court found that avoidance actions under foreign law were permitted when foreign law applied and would provide for such relief. Рассмотрев прецеденты, связанные с применением 304, суд установил, что суды ранее допускали подачу исков о расторжении сделок на основании иностранного законодательства, если такое законодательство было применимо к делу и предусматривало соответствующую судебную помощь.
The Working Group had been in favour of protecting rights of set-off validly exercised prior to the commencement of insolvency proceedings, subject to the application of avoidance provisions. Рабочая группа выступила в защиту права на зачет, законно совершенный до открытия производства по делу о несостоятельности, при условии применения положений о расторжении сделок.
An issue that may need to be considered in the group context is whether the goal of avoidance provisions is to protect intra-group transactions in the interests of the group as a whole or subject them to particular scrutiny because of the relationship between group members. В контексте группы, возможно, потребуется рассмотреть вопрос о том, направлены ли положения о расторжении сделок на защиту внутригрупповых операций в интересах группы в целом или же на их особо строгий анализ с учетом связей между членами группы.
Concern was expressed that including an obligation to avoid transactions that might be subject to avoidance if insolvency proceedings commenced, might establish a ground for liability that did not typically exist under avoidance provisions. Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что включение обязанности расторгнуть сделки, которые могут подлежать расторжению в случае возбуждения производства по делу о несостоятельности, может создать основание для наступления ответственности, которая, как правило, не предусмотрена положениями о расторжении сделок.
Больше примеров...
Избегания (примеров 19)
Electoral assistance activities within the United Nations system have been guided by absolute respect for national sovereignty and the avoidance of any possible unrequested involvement in the internal affairs of any State. Деятельность по оказанию помощи с проведением выборов проводилась в системе Организации Объединенных Наций под знаком абсолютного уважения национального суверенитета и избегания любого возможного непрошенного вмешательства во внутренние дела какого-либо государства.
The desires for food and water, shelter and companionship, freedom of movement and avoidance of pain? Чувство, голода и жажды домашнего уюта и товарищеских отношений, свобода передвижения и избегания боли?
The Vela Supercluster (Vela SCl, VSCL) is a massive galactic supercluster about 265.5 megaparsecs (870 million light-years) away within the vicinity of the Zone of Avoidance, centered on the constellation Vela. Сверхскопление Парусов (англ. Vela Supercluster, Vela SCl, VSCL) - массивное сверхскопление галактик на расстоянии около 265,5 Мпк (870 млн световых лет) вблизи зоны избегания с центром в созвездии Парусов.
The Zone of Avoidance (ZOA) is the area of the sky that is obscured by the Milky Way. Зона избегания (англ. Zone of Avoidance) - область на небе, закрываемая галактикой Млечный Путь.
Those who have performance avoidance goals are driven by fear of failure and avoid situations where their abilities are exposed. Те, кто обладают целями избегания работоспособности (англ. performance-avoidance goals), управляются страхом перед неудачей и избегают ситуаций, демонстрирующих их умения.
Больше примеров...
Избегание (примеров 19)
It's often expressed through avoidance and denial. Это часто выражается через избегание и отрицание.
Come on, guys, this is classic avoidance. Ну же, ребята, это классическое избегание.
This initial analysis identified systematic differences in national cultures on four primary dimensions: power distance (PDI), individualism (IDV), uncertainty avoidance (UAI) and masculinity (MAS), which are described below. Этот первоначальный анализ выявил систематические различия в культурах разных национальностей, которые были классифицированы по четырём основным параметрам: дистанция от власти (PDI), обособленность (IDV), избегание неопределенности (UAI) и мужественность (MAS), которые описаны ниже.
The list of common behaviors associated with the disorder gave him pause: fear of eating alone in restaurants, avoidance of public toilets, and concern about trembling hands. Список общих черт поведения, ассоциирующихся с расстройством, привел его в замешательство: страх есть в ресторанах в одиночку, избегание общественных туалетов и беспокойство по поводу дрожания рук.
Nonspecific measures to ameliorate symptoms include cold compresses, eyewashes with tear substitutes, and avoidance of allergens. Неспецифические меры по снижению симптоматики включают в себя холодные компрессы, примочки с заменителями слезной жидкости и избегание аллергенов.
Больше примеров...
Отказ от (примеров 31)
A balanced representation of the various conceptions of justice and avoidance of double standards were prerequisites for constructive deliberations. Предварительными условиями для проведения любого конструктивного осуждения являются обеспечение сбалансированной представленности разных концепций правосудия и отказ от применения двойных стандартов.
Avoidance of the increasing tendency to adopt sanctions and coercion as a means of imposing solutions, as these lead to the incitement of the parties against one another and a complicating of the situation. отказ от набирающей силу тенденции введения санкций и принятия мер принуждения в качестве способа навязывания решений, так как это приводит к столкновению сторон и осложнению ситуации.
Nonjudgmental implies open-mindedness, rejection of uninformed assumptions, and avoidance of blame. «Беспристрастный» подразумевает непредвзятость, отказ от неосведомленных предположений и избежание вины.
The organization of labour must tend towards an enlargement of workers' freedom of action, a release of their creative capacities and the avoidance of excessive demands on the workforce. Организация труда должна ориентироваться на расширение свободы действий работников, облегчение проявления творческих способностей и отказ от предъявления к ним чрезмерных требований.
(c) Social: withdrawal, irritability, avoidance (of reminders of the event). с) социальные: отказ от участия в социальной жизни, раздражительность, попытки уйти от реальности (избегать того, что может напомнить о событии).
Больше примеров...
Исключение (примеров 17)
In some cases, to achieve high levels of profitability, the private sector has engaged in practices such as risk avoidance, cherry picking and cartel pricing. В ряде случаев в целях достижения высокой прибыльности предприятия частного сектора прибегают к такой практике, как исключение риска, "снятие сливок" и картельные цены.
Avoidance of duplicate efforts between the Court and other counterparts Исключение дублирования усилий Суда и других партнеров
Avoidance of the possibility, for example, of CAT and the Sub-Committee having contradictory views on the same issues might be one advantage. Одним из преимуществ могло бы стать, например, исключение возможности возникновения разногласий между КПП и подкомитетом по одним и тем же вопросам.
Avoidance of duplicate and redundant data Исключение дублирования и появления излишних данных
Avoidance: Eliminating the activity that leads to a risk. Избежание: исключение деятельности, приводящей к риску.
Больше примеров...
Уклонение от (примеров 21)
The avoidance of long-term agreements with the United States; уклонение от заключения долгосрочных соглашений с Соединенными Штатами;
At the same time, intensifying competitive pressures favour greater resource efficiency, but may also encourage regulatory avoidance where enforcement is weak. Latin America and the Caribbean have fared far worse than Asia economically over the past decade. В то же время рост конкуренции способствует повышению эффективности использования ресурсов, однако может также обусловить уклонение от выполнения существующих стандартов в условиях отсутствия надлежащего контроля за их соблюдением.
Impunity and the avoidance of accountability give birth to yet new crimes. Безнаказанность и уклонение от ответственности порождают новые преступления.
If the avoidance of payment of maintenance should threaten the subsistence of the beneficiary or in cases where the liable person avoids the payment of maintenance, a new grading of this offence is determined providing for the more severe sentence up to three years in prison. В случае если уклонение от уплаты алиментов будет представлять угрозу для существования получателя алиментов или в случаях, когда несущее ответственность лицо уклоняется от уплаты алиментов, установлена новая классификация этого правонарушения, предусматривающая более суровое наказание в виде тюремного заключения на срок до трех лет.
(a) Promote an amendment to the Tax Code establishing harsher penalties for tax evasion, avoidance and fraud, both for taxpayers and for tax administration officials; а) пересмотреть налоговый кодекс на предмет ужесточения наказаний за уклонение от уплаты налогов и налоговое мошенничество как в отношении налогоплательщиков, так и в отношении сотрудников налоговых ведомств;
Больше примеров...
Расторжением (примеров 9)
The buyer also claimed compensation for losses incurred in connection with the avoidance of the contract. Истец также требовал возмещения ему убытков, понесенных в связи с расторжением договора.
The court of appeal did not take up that matter but debated matters relating to the avoidance of the contract and lack of conformity under the provisions of the Commercial Code. Апелляционный суд не рассматривал этот вопрос, а обсудил моменты, связанные с расторжением договора и несоответствием товара согласно положениям Торгового кодекса.
But in order to function as a stage prior to avoidance, the additional time period is not a consideration unless the seller has violated its duty to deliver the sold goods. Однако дополнительный срок не может рассматриваться как предварительная стадия перед расторжением договора, если только продавец не нарушил своего обязательства поставить проданный товар.
It was suggested that further consideration should be given to the relationship between avoidance of intra-group transactions, substantive consolidation and the ability of the single administrator to deal with intra-group transactions, as well as between avoidance and subordination. Было также предложено более подробно рассмотреть связь между расторжением внутригрупповых сделок, материальной консолидацией и возможностью решения вопросов, связанных с внутригрупповыми сделками, единым управляющим, а также между расторжением сделок и субординацией.
Many decisions have recognized that responsibility for damages for breach survives avoidance, and have awarded damages to the avoiding party against the party whose breach triggered the avoidance. Во многих судебных решениях было признано, что ответственность за ущерб вследствие нарушения договора не исчезает с его расторжением, и компенсация ущерба присуждалась расторгающей стороне, а не стороне, чье нарушение договора привело к его расторжению15.
Больше примеров...
Избежать (примеров 94)
He stated that the implementation and the follow-up of the Programme of Action allowed for the avoidance of the inadequacies of the previous two conferences on LDCs. Он заявил, что механизмы осуществления Программы и последующей деятельности позволяют избежать недостатков предыдущих двух конференций по НРС.
Sustainable development - and international cooperation and assistance to support it - should be seen as an important contribution to conflict avoidance. Устойчивое развитие и международное сотрудничество и помощь в целях его поддержки следует рассматривать в качестве важного средства, помогающего избежать конфликтов.
IT can also serve as a solution to avoid many of the above-mentioned issues of coordination, collaboration and avoidance of duplication. Информатика может также выступать в качестве средства, призванного избежать многие из вышеупомянутых проблем координации, сотрудничества и искоренения дублирования.
Anticipating the impact of particular policies on children is necessary, as is the avoidance of harmful impacts. Необходимо предвидеть воздействие той или иной политики на детей, с тем чтобы избежать ее отрицательных последствий.
Progress depended on the avoidance of categorical, hasty, passionate or ill-considered behaviour and of blind prejudice and gratuitous accusations. Прогресс в этой области может быть достигнут лишь в том случае, если удастся избежать категоричности, запальчивости, непродуманных действий, слепой тенденциозности и беспочвенных обвинений.
Больше примеров...
Избегать (примеров 79)
Cogent reasons for its existence included the need for equity in conditions of service, and avoidance of competition in the recruitment of personnel. К числу убедительных причин, по которым она существует, относится необходимость обеспечить справедливость в том, что касается условий службы, и избегать конкуренции при наборе сотрудников.
There must be improved coordination, avoidance of duplication and a sense of national ownership. Необходимо улучшать координацию, избегать дублирования и стремиться к национальной заинтересованности.
For me, it was the beginning of what would be... more than half a decade of strategic avoidance and social discomfort. Начиная с этого дня, в течение более чем десяти лет мне приходилось избегать ее и испытывать проблемы в общении.
Some experts have advised avoidance of fluoroquinolones in athletes. Некоторые эксперты рекомендую избегать применения фторхинолонов у спортсменов.
The international community must foster a programme that provided the greatest possible assistance to those States for disaster avoidance and relief to promote their development. Международному сообществу необходимо разработать программу, обеспечивающую оказание как можно более значительной поддержки этим государствам, с тем чтобы они могли избегать ситуаций, ведущих к различным бедствиям, и получать определенную помощь на цели развития.
Больше примеров...