Английский - русский
Перевод слова Avoidance

Перевод avoidance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Недопущение (примеров 79)
Fundamental to the OSCE approach is complementarity of action and avoidance of duplication of effort through coordination among international, regional and subregional organizations. Основополагающим элементом подхода ОБСЕ является взаимодополняемость мероприятий и недопущение дублирования усилий посредством координации деятельности международных, региональных и субрегиональных организаций.
That effort will also entail confidentiality, non-discrimination and the avoidance of stigmatization for those who request services. Это предложение также будет предусматривать конфиденциальность, недискриминационный подход и недопущение остракизма в отношении тех, кто обращается с просьбой о предоставлении услуг.
(b) Avoidance of double compensation 181 48 Ь) Недопущение двойной компенсации 181 49
In 1986, the Government commissioned a comprehensive study, which identified the several important objectives of the youth policy: the integration of young persons in all levels of society; their participation in decision-making processes; and the avoidance of any marginalization. В 1986 году правительство провело всеобъемлющее исследование, в котором определяются несколько важных задач молодежной политики: интеграция молодых людей на всех уровнях общества; их участие в процессах принятия решений; и недопущение маргинализации любого типа.
The submissions should elaborate on, inter alia, the following: Whether the approach addresses the avoidance of the implications referred to in paragraph 1 above; The feasibility of implementing the approach. В этих материалах следует обратить особое внимание, в частности, на следующие вопросы: а) имеет ли рассматриваемый подход целью недопущение последствий, упомянутых в пункте 1 выше; Ь) реальная возможность осуществления данного подхода.
Больше примеров...
Избежание (примеров 99)
The avoidance of transboundary harm was a difficult topic. Избежание трансграничного ущерба - тема трудная.
With reference to the UN Register, there are a number of possible steps to improve its functioning that include space debris mitigation guidelines, collision avoidance, enforcement and checking, and delineating a distinction between valuable spacecraft and worthless space debris. Что касается Регистра ООН, то тут имеется ряд возможных шагов с целью улучшить его функционирование, включая руководящие принципы по смягчению космической засоренности, избежание столкновений, правоприменение и проверку и проведение разграничения между ценными космическими аппаратами и бесполезным космическим мусором.
Extradition, mutual legal assistance, investment promotion and protection, civil aviation, trade, border trade, consular, telecommunications, economic cooperation, double taxation avoidance, river waters, outer space, science and technology, including intellectual property rights Экстрадиция, взаимная правовая помощь, поощрение и защита инвестиций, гражданская авиация, торговля, пограничная торговля, консульские отношения, телекоммуникации, экономическое сотрудничество, избежание двойного налогообложения, прибрежные воды, космическое пространство, наука и технология, включая права интеллектуальной собственности
Activities for avoidance of further radiation exposure and ecological deterioration constitute an important parameter in setting priorities. Меры, принимаемые во избежание дальнейшей опасности облучения и ухудшения состояния окружающей среды, являются одним из важных параметров при определении приоритетов.
Iridodialysis causing an associated hyphema has to be carefully managed, and recurrent bleeds should be prevented by strict avoidance of all sporting activities. Иридодиализ, осложненный гифемой, требует тщательного ухода, и повторные кровотечения должны быть предотвращены путём строгого избежание всех спортивных мероприятий.
Больше примеров...
Предотвращение (примеров 51)
However, these two objectives of conflict avoidance and collaboration against RBPs may be interlinked. Вместе с тем обе цели, а именно предотвращение конфликтов и сотрудничество в борьбе с ОДП, могут носить взаимосвязанный характер.
It was necessary to ensure the protection of human rights and the avoidance of impunity. Необходимо обеспечить защиту прав человека и предотвращение безнаказанности.
The Centre provided substantive support to and participated in the meeting of experts on preventive action and conflict avoidance in West Africa, organized by the African Centre for Strategic Studies. Центр оказал основную поддержку проведению совещания экспертов по теме «Превентивные меры и предотвращение конфликтов в Западной Африке», организованного Африканским центром стратегических исследований, и принял в нем участие.
Avoidance of military action was one of the priority concerns that India shared and worked for with several countries in the past few weeks. Предотвращение военных действий было одной из приоритетных задач, которую Индия совместно с рядом других стран, пыталась решить в последние несколько недель.
(a) Avoidance of occupational risks to safety and health, reduction of risk factors and their impact а) предотвращение профессиональных рисков для безопасности и здоровья людей, уменьшение факторов риска и их последствий;
Больше примеров...
Предупреждение (примеров 28)
This phase includes activities aimed at the avoidance or reduction of risks. Данный этап охватывает мероприятия, направленные на предупреждение или ослабление риска.
This places waste prevention or avoidance in a pre-eminent position. Таким образом, наиболее предпочтительным вариантом является предотвращение или предупреждение образования отходов.
Where waste avoidance is not possible, reuse, recycling and recovery of waste are preferable alternatives to non-recovery operations. Если предупреждение образования отходов невозможно, предпочтительными альтернативами операциям, не предусматривающим рекуперации, являются повторное использование, рециркуляция и рекуперация отходов.
Avoidance and settlement of international environmental disputes З. Предупреждение и урегулирование международных экологических споров
As regards the former, the Special Rapporteur discussed the following principles: prior authorization; international environmental impact assessment; cooperation, exchange of information, notification, consultation and negotiation in good faith; dispute prevention or avoidance and settlement of disputes; and non-discrimination. Что касается первого вида обязательств, то Специальный докладчик предложил следующие принципы: предварительное разрешение; международная оценка воздействия на окружающую среду; сотрудничество, обмен информацией, уведомление, консультации и добросовестные переговоры; предупреждение или недопущение споров и урегулирование споров; и недискриминация.
Больше примеров...
Уклонение (примеров 25)
What really obstructs the peace process is Azerbaijan's avoidance of direct negotiations with the authorities of Nagorno Karabagh, its recurring belligerent calls and persistent efforts to sidetrack the Minsk Group negotiation process. Реальной же помехой мирному процессу является уклонение Азербайджана от прямых переговоров с властями Нагорного Карабаха, его неоднократные воинственные призывы и настойчивые попытки увести в сторону переговорный процесс в рамках Минской группы.
If the avoidance of payment of maintenance should threaten the subsistence of the beneficiary or in cases where the liable person avoids the payment of maintenance, a new grading of this offence is determined providing for the more severe sentence up to three years in prison. В случае если уклонение от уплаты алиментов будет представлять угрозу для существования получателя алиментов или в случаях, когда несущее ответственность лицо уклоняется от уплаты алиментов, установлена новая классификация этого правонарушения, предусматривающая более суровое наказание в виде тюремного заключения на срок до трех лет.
Practice and literature point to the requirement that the act that implies avoidance of the international obligation should actually occur. В практике и в литературе указывается на требование, согласно которому деяние, подразумевающее уклонение от международного обязательства, должно быть реально совершено.
The avoidance of long-term agreements with the United States; уклонение от заключения долгосрочных соглашений с Соединенными Штатами;
At the same time, intensifying competitive pressures favour greater resource efficiency, but may also encourage regulatory avoidance where enforcement is weak. Latin America and the Caribbean have fared far worse than Asia economically over the past decade. В то же время рост конкуренции способствует повышению эффективности использования ресурсов, однако может также обусловить уклонение от выполнения существующих стандартов в условиях отсутствия надлежащего контроля за их соблюдением.
Больше примеров...
Расторжения сделок (примеров 45)
It was added that a broad application of avoidance might hinder access to financing in the context of reorganization. Было добавлено, что широкое применение расторжения сделок может воспрепятствовать доступу к финансированию в контексте реорганизации.
It was further said that such a rule would be alternative to those on avoidance and set-off in the group context. Далее было указано, что подобное правило явилось бы альтернативой правилам, касающимся расторжения сделок и зачета в групповом контексте.
The following paragraphs would appear in Part Two, Chapter III, "Treatment of assets on commencement of insolvency proceedings" of the draft legislative guide, following the section on Avoidance. Нижеследующие пункты будут включены в часть вторую, глава III, "Режим активов при открытии производства по делу о несостоятельности" проекта руководства для законодательных органов после раздела, касающегося расторжения сделок.
Like a pre-commencement transfer by the debtor of any other asset, the outright transfer of the receivable would be subject to any relevant avoidance rules of the insolvency law. Как и любая передача любого другого актива, произведенная должником до открытия производства по делу о несостоятельности, простая передача дебиторской задолженности регулируется соответствующими нормами законодательства о несостоятельности, касающимися расторжения сделок.
Similarly, article 23 provides the standing, following recognition of a foreign proceeding, for a foreign representative to initiate avoidance actions as available in the recognizing State. Аналогичным образом, согласно статье 23 после признания иностранного производства иностранный представитель наделяется правом инициировать предусмотренные в признавшем государстве процедуры расторжения сделок должника.
Больше примеров...
Расторжении сделок (примеров 25)
In countries that have a fixed suspect period for all transactions occurring before commencement, such a payment might also be subject to avoidance. В странах, в которых установлен фиксированный период подозрительного отношения ко всем сделкам, совершенным после открытия производства по делу о несостоятельности, на такой платеж может также распространяться действие положения о расторжении сделок.
Very few insolvency laws rely solely on subjective criteria as the basis of avoidance provisions; they are generally combined with time periods within which the transactions must have occurred. Законодательство о несостоятельности лишь небольшого числа стран опирается исключительно на субъективные критерии в качестве основы положений о расторжении сделок; как правило, такие критерии используются в сочетании с установленным сроком, в течение которого должны совершаться сделки.
In reviewing case law under former section 304, the court found that avoidance actions under foreign law were permitted when foreign law applied and would provide for such relief. Рассмотрев прецеденты, связанные с применением 304, суд установил, что суды ранее допускали подачу исков о расторжении сделок на основании иностранного законодательства, если такое законодательство было применимо к делу и предусматривало соответствующую судебную помощь.
Other examples of exceptions to the application of the law of the forum that have been adopted by different insolvency laws address the law applicable to payments systems, labour contracts, avoidance provisions, and proprietary rights. Другие примеры исключений из применения права государства суда, принятых в различных законах о несостоятельности, связаны с правом, применимым к платежным системам, трудовым договорам, положениям о расторжении сделок и правам собственности.
Concern was expressed that including an obligation to avoid transactions that might be subject to avoidance if insolvency proceedings commenced, might establish a ground for liability that did not typically exist under avoidance provisions. Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что включение обязанности расторгнуть сделки, которые могут подлежать расторжению в случае возбуждения производства по делу о несостоятельности, может создать основание для наступления ответственности, которая, как правило, не предусмотрена положениями о расторжении сделок.
Больше примеров...
Избегания (примеров 19)
Brooke, your mom has perfected the art of avoidance. Брук, твоя мама в совершенстве владеет искусством избегания.
So we're going to avoid grief avoidance? Так мы будем избегать избегания скорби?
The Vela Supercluster (Vela SCl, VSCL) is a massive galactic supercluster about 265.5 megaparsecs (870 million light-years) away within the vicinity of the Zone of Avoidance, centered on the constellation Vela. Сверхскопление Парусов (англ. Vela Supercluster, Vela SCl, VSCL) - массивное сверхскопление галактик на расстоянии около 265,5 Мпк (870 млн световых лет) вблизи зоны избегания с центром в созвездии Парусов.
Camus introduced the idea of "acceptance without resignation" as a way of dealing with the recognition of absurdity, asking whether or not man can "live without appeal", while defining a "conscious revolt" against the avoidance of absurdity of the world. Камю выдвинул идею «принятия без смирения» и вопрос о том, может ли человек «жить не уповая», определяя «осознанный протест» против избегания абсурдности в мире.
Performance avoidance goals are associated with negative outcomes such as poor concentration while studying, disorganized studying, less self-regulation, shallow information processing and test anxiety. Цели избегания работоспособности сопряжены с негативными являниями, например, слабой концентрацией внимания в учёбе, дезорганизованным обучением, меньшей степенью саморегуляции, поверхностной переработкой информации и страхом перед проверочными работами.
Больше примеров...
Избегание (примеров 19)
In the modern world, the adjective "spartan" is used to imply simplicity, frugality, or avoidance of luxury and comfort. В современном мире, прилагательное «спартанский» используется, чтобы подразумевать простоту, бережливость или избегание роскоши и комфорта.
Now you've moved on to avoidance. А вот это "избегание".
Since avoidance is my plan for dealing with the issue, technically, that's not avoiding it. А поскольку избегание и есть мой метод борьбы с причиной, технически, это не является избеганием проблемы.
The list of common behaviors associated with the disorder gave him pause: fear of eating alone in restaurants, avoidance of public toilets, and concern about trembling hands. Список общих черт поведения, ассоциирующихся с расстройством, привел его в замешательство: страх есть в ресторанах в одиночку, избегание общественных туалетов и беспокойство по поводу дрожания рук.
At the 2010 CoDA Service Conference (CSC), this list went from 22 items in four Patterns termed Denial, Low Self-Esteem, Compliance and Control, to 55 items divided into the same groups with the addition of Avoidance Patterns. По итогам конференции 2010 года CoDA Service Conference (CSC) этот список был расширен с 22 пунктов, выражающих следующие группы - Отрицание, Низкую самооценку, Соблюдение, Контроль, до 55, разделенные на те же группы, но с добавлением еще одной - Избегание.
Больше примеров...
Отказ от (примеров 31)
It was noted that avoidance of the use of the sensitive term "shared" would avert a debate over connotations of the common heritage of mankind or shared ownership. Указывалось, что отказ от использования деликатного термина «общие» позволит предотвратить споры относительно коннотации общего наследия человечества или общей собственности.
These principles are non-discrimination and the avoidance of measures conferring unfair competitive advantage, as well as the recognition of the need for safeguards and preferential treatment for developing countries. К этим принципам относятся недискриминация и отказ от принятия мер, создающих несправедливые конкурентные преимущества, а также признание необходимости защитных мер и преференциального режима для развивающихся стран.
As the epidemic spread throughout the country, the Mission began to take a number of preventive measures, such as the avoidance of large gatherings and a review of co-location arrangements, which affected implementation of certain elements of the mandate, including patrolling and field assessments. Когда эпидемия распространилась по всей территории страны, Миссия приступила к осуществлению ряда профилактических мер, таких как отказ от присутствия на массовых мероприятиях и пересмотр механизмов совместного размещения, что сказалось на осуществлении некоторых элементов мандата, в том числе касающихся патрулирования и проведения оценки на местах.
Pre-sorting of scrap, avoidance of feed material like plastics and PVC-contaminated scrap, stripping of coatings and use of chlorine-free insulating materials Предварительная сортировка лома, отказ от использования такого загружаемого материала, как металлолом, содержащий пластики и ПВХ, снятие покрытия и использование изоляционных материалов, не содержащих хлора;
All Council members called for the resolution of various issues through direct negotiations between Belgrade and Pristina, and the avoidance of unilateral actions. Все члены Совета высказались в поддержку урегулирования различных вопросов путем прямых переговоров между Белградом и Приштиной и за отказ от односторонних действий.
Больше примеров...
Исключение (примеров 17)
In some cases, to achieve high levels of profitability, the private sector has engaged in practices such as risk avoidance, cherry picking and cartel pricing. В ряде случаев в целях достижения высокой прибыльности предприятия частного сектора прибегают к такой практике, как исключение риска, "снятие сливок" и картельные цены.
Avoidance of the possibility, for example, of CAT and the Sub-Committee having contradictory views on the same issues might be one advantage. Одним из преимуществ могло бы стать, например, исключение возможности возникновения разногласий между КПП и подкомитетом по одним и тем же вопросам.
1.2.4. The particle sampling system shall incorporate good aerosol sampling practice that includes the avoidance of sharp bends and abrupt changes in cross-paragraph, the use of smooth internal surfaces and the minimisation of the length of the sampling line. 1.2.4 В системе отбора проб частиц должна учитываться надлежащая практика отбора проб аэрозолей, предусматривающая исключение крутых изгибов и резких изменений диаметра, использование гладких внутренних поверхностей и сведение длины пробоотборной магистрали к минимуму.
The price of a new system might be similar in the worst scenario to the cost of adaptation of an existing system but there are additional savings to be considered from a system-wide perspective, such as those emanating from the avoidance of duplicated maintenance and software upgrades. В худшем сценарии цена новой системы может быть аналогична расходам на адаптацию существующей системы, однако имеются дополнительные возможности экономии, которые следует вычленить в общесистемной перспективе, такие, как исключение дублирования эксплуатационного обслуживания и модернизации программного обеспечения.
(b) The avoidance of transfers at river-mouth ports and the ability in many cases to provide door-to-door service, which reduces transport times and ensures that the goods carried are kept in better condition; Ь) исключение перевалочных операций в устьевых портах и возможность в ряде случаев обеспечивать перевозки от «двери» отправителя до «двери» получателя, что сокращает сроки транспортировки и повышает сохранность грузов;
Больше примеров...
Уклонение от (примеров 21)
Albania: According to information received, the constant avoidance of military service is punished by deprivation of liberty for up to five years. Албания: согласно полученной информации, упорное уклонение от военной службы наказывается лишением свободы на срок до пяти лет.
The adventurist policy pursued by the Greek Cypriot side, together with its avoidance of the negotiating table, demonstrates who is undermining efforts for the achievement of a final settlement in Cyprus. Авантюристская политика, проводимая кипрско-греческой стороной, и ее уклонение от участия в переговорах ясно показывают, кто срывает усилия по достижению окончательного урегулирования на Кипре.
In this context, since the 10MSP, the GICHD highlighted that the avoidance of land rights issues can inhibit the return of displaced populations and reduce the developmental effectiveness of mine action. В этом контексте с СГУ-10 ЖМЦГР отметил, что уклонение от проблем земельных прав может препятствовать возвращению перемещенных контингентов населения и снижать эффективность противоминной деятельности с точки зрения развития.
If the avoidance of payment of maintenance should threaten the subsistence of the beneficiary or in cases where the liable person avoids the payment of maintenance, a new grading of this offence is determined providing for the more severe sentence up to three years in prison. В случае если уклонение от уплаты алиментов будет представлять угрозу для существования получателя алиментов или в случаях, когда несущее ответственность лицо уклоняется от уплаты алиментов, установлена новая классификация этого правонарушения, предусматривающая более суровое наказание в виде тюремного заключения на срок до трех лет.
(a) Promote an amendment to the Tax Code establishing harsher penalties for tax evasion, avoidance and fraud, both for taxpayers and for tax administration officials; а) пересмотреть налоговый кодекс на предмет ужесточения наказаний за уклонение от уплаты налогов и налоговое мошенничество как в отношении налогоплательщиков, так и в отношении сотрудников налоговых ведомств;
Больше примеров...
Расторжением (примеров 9)
The buyer also claimed compensation for losses incurred in connection with the avoidance of the contract. Истец также требовал возмещения ему убытков, понесенных в связи с расторжением договора.
However, the court dismissed the claim, on the grounds that, since the case did not concern the avoidance of the contract, the substitute transaction was not relevant. Суд это требование отклонил на том основании, что, поскольку дело не было связано с расторжением договора, совершенная взамен сделка не имела к нему прямого отношения.
The Working Group had a preliminary discussion on the question of subordination, an issue that had been raised a number of times with respect to avoidance and set-off. Рабочая группа провела предварительное обсуждение вопроса о субординации, который неоднократно поднимался в связи с расторжением сделок и зачетом.
It was suggested that further consideration should be given to the relationship between avoidance of intra-group transactions, substantive consolidation and the ability of the single administrator to deal with intra-group transactions, as well as between avoidance and subordination. Было также предложено более подробно рассмотреть связь между расторжением внутригрупповых сделок, материальной консолидацией и возможностью решения вопросов, связанных с внутригрупповыми сделками, единым управляющим, а также между расторжением сделок и субординацией.
Many decisions have recognized that responsibility for damages for breach survives avoidance, and have awarded damages to the avoiding party against the party whose breach triggered the avoidance. Во многих судебных решениях было признано, что ответственность за ущерб вследствие нарушения договора не исчезает с его расторжением, и компенсация ущерба присуждалась расторгающей стороне, а не стороне, чье нарушение договора привело к его расторжению15.
Больше примеров...
Избежать (примеров 94)
Nevertheless, the proposal did contain some interesting and innovative ideas on the avoidance of pitfalls. Вместе с тем предложение содержит некоторые интересные и новаторские идеи о том, как избежать ловушек.
Children with special needs, such as disabilities, should benefit from an appropriate support system, ensuring, inter alia, avoidance of unnecessary institutionalization. Дети с особыми потребностями, например, инвалиды, должны пользоваться услугами соответствующей системы поддержки, позволяющей, среди прочего, избежать ненужного помещения в интернатное учреждение.
For traffic: avoidance of congestion in certain areas already overcrowded with means of transport. для движения: возможность избежать заторов в ряде районов, уже перегруженных транспортными средствами.
In addition, initiatives have been undertaken to conclude a number of agreements in such fields as education and culture, the avoidance of double taxation, protection of investments, dual citizenship and several other fields. Кроме того, были предприняты инициативы по заключению ряда соглашений в таких областях, как образование и культура, с целью избежать двойного налогообложения, обеспечить защиту инвестиций, по вопросу о двойном гражданстве и некоторым другим вопросам.
In the view of my delegation, the strength of the report on reform lies in its focus on a select group of issues and in its avoidance of the natural temptation to cover everything, spreading the reform exercise over too many issues at one time. С точки зрения моей делегации, сильной стороной доклада по реформе является нацеленность на определенный круг вопросов, а также то, что в нем удалось избежать естественного соблазна охватить всю тематику, распространив осуществление реформы одновременно на чересчур много вопросов.
Больше примеров...
Избегать (примеров 79)
The success of efforts to combat terrorism required the full implementation of those resolutions and other international counter-terrorism instruments and the avoidance of politicization, selectivity and double standards. Для успешной реализации усилий по борьбе с терроризмом необходимо в полной мере выполнять эти резолюции и другие международные контртеррористические документы и избегать политизации, избирательности и двойных стандартов.
The management of the Fund would also continue to focus on a strategy geared to the avoidance of undue risk in order to enhance its performance. Кроме того, в дальнейшем будет также применяться защитительная стратегия, предусматривающая необходимость избегать необоснованных рисков с целью увеличения уровня прибыли.
Article 32, which established clearly the concept and scope of non-discrimination, should help in the avoidance, or, failing that, the resolution, of disputes between States and private parties. Статья 32, которая четко устанавливает понятие и объем недискриминации, должна помогать избегать споров между государствами и частными сторонами и разрешать их в случае их возникновения.
Mr. Solari Yrigoyen, referring to the final subparagraph in section III regarding the avoidance of overlap with other treaty bodies, said that the stricture should be only relative. Г-н Солари Иригойен, касаясь последнего подпункта раздела III, в котором речь идет о необходимости избегать накладок с другими договорными органами, говорит, что данное ограничение должно иметь всего лишь относительный характер.
Avoidance of such hard questions in favour of easy recipes for incentive-based promotion in the hope of attracting FDI will neither achieve economic development goals nor will it lead to long-term and sustained inflow of FDI. Если избегать ответа на эти сложные вопросы и прибегать к простым решениям, основанным на использовании стимулов в надежде привлечь ПИИ, то не удастся не только выполнить задачи экономического развития, но и добиться долгосрочного и устойчивого притока ПИИ.
Больше примеров...