Английский - русский
Перевод слова Avoidance

Перевод avoidance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Недопущение (примеров 79)
Fundamental to the OSCE approach is complementarity of action and avoidance of duplication of effort through coordination among international, regional and subregional organizations. Основополагающим элементом подхода ОБСЕ является взаимодополняемость мероприятий и недопущение дублирования усилий посредством координации деятельности международных, региональных и субрегиональных организаций.
Increased efficiency; avoidance of duplication of work; staff better informed of the latest developments Повышение эффективности; недопущение дублирования работы; улучшение информирования персонала о последних событиях.
One function of the promotion and protection of human rights and the implementation of human rights law is therefore the avoidance of threats to international peace and security. Таким образом, одной из задач поощрения и защиты прав человека и осуществления права прав человека является недопущение угрозы международному миру и безопасности.
The main criteria for the provision of social assistance to the public by self-governing citizens' organizations are adherence to the principle of social justice, transparent decision-making, proper targeting, avoidance of dependency, and the effective and targeted use of allocated funds. Основными условиями при оказании органами самоуправления граждан социальной поддержки населению являются соблюдение принципов социальной справедливости, гласности при принятии решений, адресности и недопущение иждивенчества, а также эффективное и целевое использование выделенных средств.
"Special efforts are required in economic policy and regulatory frameworks for promoting and protecting investments, including the areas of human resource development, avoidance of double taxation, corporate governance, accounting standards, and the promotion of a competitive environment «Особые усилия требуются в таких приоритетных областях, как экономическая политика и нормативно-правовая база, необходимые для поощрения и защиты инвестиций, включая развитие людских ресурсов, недопущение двойного налогообложения, оперативное управление, стандарты учета и поощрение конкуренции...
Больше примеров...
Избежание (примеров 99)
The avoidance of failed spans is accomplished by using one of two techniques known as steering and wrapping. Избежание неудачных пролётов осуществляется с помощью одного из двух методов, известных как рулевое управление и обертывания.
In the United Kingdom, EADS Astrium continued to build on strong technical capabilities in debris, including collision modelling and collision avoidance. В Соединенном Королевстве компания Astrium EADS продолжала работу по укреплению технического потенциала в области космического мусора, включая моделирование столкновений и избежание столкновений.
449.16. Expansion of public participation in the field of religious culture, and planning and adoption of necessary measures for the protection of religious groups and organizations with a view to improving the quality of activities and avoidance of superstitions and deviations. 449.17. 449.16 Усиление общественного участия в области религиозной культуры, а также планирование и принятие необходимых мер по защите религиозных групп и организаций с целью улучшения качества мероприятий и во избежание предрассудков и отступлений от нормы.
Avoidance of restrictive business practices; избежание ограничительной деловой практики;
For the avoidance of doubt, any such contract will be deemed to have been concluded in the United Kingdom. Во избежание сомнений, любой подобный контракт будет считаться совершенным в Соединенном Королевстве.
Больше примеров...
Предотвращение (примеров 51)
In the early years of the United Nations, national security and the avoidance of military conflict were the main concerns. В начальные годы существования Организации Объединенных Наций главным предметом ее обеспокоенности было обеспечение национальной безопасности и предотвращение военных конфликтов.
Just one of many resulting benefits is the avoidance of an estimated 22 million cases of cataracts in people born between 1985 and 2100 in the United States of America alone. В качестве лишь одного из многих примеров полученных выгод можно отметить предотвращение примерно 22 миллионов случаев катаракты у людей, рожденных в период между 1985 и 2100 годами в одних лишь Соединенных Штатах Америки.
Category A. Mission assurance: to provide benefits from space activities shall have the highest priority (tactics: observation and modelling; risk assessment and management; protection design, monitoring of debris and collision avoidance etc.) категория А. Обеспечение безопасности полетов: извлечение максимальной выгоды от космической деятельности (тактика: наблюдение и моделирование; оценка и контроль факторов риска; разработка средств защиты; наблюдение за мусором, предотвращение столкновений и т.д.);
Avoidance of collisions and of dangerous manoeuvres as well as debris mitigation are other issues that might warrant further evaluation and discussion. Предотвращение столкновений и опасных маневров, а также снижение объема создаваемого космического мусора являются другими вопросами, которые могли бы заслуживать дальнейшей оценки и обсуждения.
'Recognizing that the prevention and avoidance of corrupt practices are important elements in an improved international business environment, that they enhance fairness and competitiveness in transnational business transactions, and that they also benefit the general public, признавая, что предотвращение и недопущение коррупции представляют собой важные элементы улучшения международной деловой обстановки, способствуют повышению уровня справедливости и конкуренции в транснациональных деловых операциях, а также служат интересам широкой общественности,
Больше примеров...
Предупреждение (примеров 28)
The safety standards are targeted to accident avoidance and minimizing damages in case an accident occurs. Стандарты безопасности направлены на предупреждение дорожно-транспортных происшествий и минимизацию ущерба в том случае, если дорожно-транспортное происшествие все же имело место.
(c) To identify and encourage the development of orbital debris detection and collision avoidance techniques and technologies; с) определение и поощрение разработки методов и технологий обнаружения орбитального мусора и предупреждение столкновений с ним;
The European Environment Agency (EEA): Projects on water, land, forests; Projects on environmental taxes and on costs of specific environmental protection technologies ("avoidance cost curves"). Проекты в области водных, земельных и лесных ресурсов; проекты в области экологических налогов и затрат на конкретные технологии охраны окружающей среды ("кривые затрат на предупреждение загрязнения").
As regards the former, the Special Rapporteur discussed the following principles: prior authorization; international environmental impact assessment; cooperation, exchange of information, notification, consultation and negotiation in good faith; dispute prevention or avoidance and settlement of disputes; and non-discrimination. Что касается первого вида обязательств, то Специальный докладчик предложил следующие принципы: предварительное разрешение; международная оценка воздействия на окружающую среду; сотрудничество, обмен информацией, уведомление, консультации и добросовестные переговоры; предупреждение или недопущение споров и урегулирование споров; и недискриминация.
3.1.1 Avoidance of mission-related objects 3.1.2 Improving structural integrity of space objects (explosion prevention etc.) 3.1.2 Повышение надежности конструкции космических объектов (предупреждение взрывов и т.д.)
Больше примеров...
Уклонение (примеров 25)
If the avoidance of payment of maintenance should threaten the subsistence of the beneficiary or in cases where the liable person avoids the payment of maintenance, a new grading of this offence is determined providing for the more severe sentence up to three years in prison. В случае если уклонение от уплаты алиментов будет представлять угрозу для существования получателя алиментов или в случаях, когда несущее ответственность лицо уклоняется от уплаты алиментов, установлена новая классификация этого правонарушения, предусматривающая более суровое наказание в виде тюремного заключения на срок до трех лет.
Albania: According to information received, the constant avoidance of military service is punished by deprivation of liberty for up to five years. Албания: согласно полученной информации, упорное уклонение от военной службы наказывается лишением свободы на срок до пяти лет.
The adventurist policy pursued by the Greek Cypriot side, together with its avoidance of the negotiating table, demonstrates who is undermining efforts for the achievement of a final settlement in Cyprus. Авантюристская политика, проводимая кипрско-греческой стороной, и ее уклонение от участия в переговорах ясно показывают, кто срывает усилия по достижению окончательного урегулирования на Кипре.
For most Serbs, any lie or avoidance of a clear answer was proof that the entire testimony was false. Для большинства сербов любое неточное утверждение, любое уклонение от прямых и четких ответов служит доказательством ложности всего показания.
Many migrant workers have to reckon with both the avoidance of employer-employee contributions and their bosses' delinquency in payments to the State. Во многих случаях принятия на работу иммигрантов наблюдаются такие явления, как уклонение от регистрации отношений между работодателем и работником, и задержки со стороны работодателей при произведении выплат государству.
Больше примеров...
Расторжения сделок (примеров 45)
The law may also establish presumptions and permit shifts in the burden of proof to facilitate avoidance proceedings. В законодательстве в целях облегчения процедур расторжения сделок могут быть также установлены презумпции и может быть разрешен перенос бремени доказывания.
This recommendation does not affect the application of any insolvency rules, including any rules relating to avoidance, priority or enforcement of security rights. Настоящая рекомендация не затрагивает применения каких-либо норм о несостоятельности, включая любые нормы, касающиеся расторжения сделок, приоритета или реализации обеспечительных прав.
It was recalled that the Legislative Guide included a number of recommendations on avoidance, including recommendations 90 and 91 on transactions with "related persons". Было напомнено, что в Руководство для законодательных органов включен ряд рекомендаций относительно расторжения сделок, включая рекомендации 90 и 91, касающиеся сделок с "лицами, связанными с должником".
It was noted that the issue of the invalidity of transactions entered into by the debtor was addressed by the recommendations on avoidance (specifically recommendation (68)) and could be deleted from (95). Было отмечено, что вопрос о недействительности сделок, заключенных должником, рассматривается в рекомендациях, касающихся расторжения сделок (конкретно в рекомендации 68), и он может быть исключен из рекомендации 95.
b) Avoidance criteria in the enterprise group context Ь) Критерии расторжения сделок в контексте предпринимательской группы
Больше примеров...
Расторжении сделок (примеров 25)
Very few insolvency laws rely solely on subjective criteria as the basis of avoidance provisions; they are generally combined with time periods within which the transactions must have occurred. Законодательство о несостоятельности лишь небольшого числа стран опирается исключительно на субъективные критерии в качестве основы положений о расторжении сделок; как правило, такие критерии используются в сочетании с установленным сроком, в течение которого должны совершаться сделки.
The court found that the Working Group specifically left open the question of which law the court should apply in such avoidance actions and that the silence existed in deference to the choice of law concerns raised by the United States in those Working Group sessions. Суд выяснил, что Рабочая группа намеренно оставила открытым вопрос о том, какое законодательство следует применять суду в отношении исков о расторжении сделок, и что сделано это было по настоянию делегации Соединенных Штатов, которая указывала на проблему выбора применимого законодательства в ходе сессий Рабочей группы.
A further consideration with respect to protection of assets between application and commencement is the application of avoidance provisions and the date from which the suspect period is calculated. Другими обстоятельствами, которые должны учитываться с точки зрения защиты активов в период между подачей заявления и открытием производства, являются применение положений о расторжении сделок и дата начала отсчета подозрительного периода
For example, should the avoidance provisions applicable in the context of a debtor that is a separate corporate entity apply in the context of corporate groups or is there a need for more extensive provisions that include different categories of transactions? Например, следует ли в случае корпоративных групп применять положения о расторжении сделок, применимые к должнику, являющемуся отдельным корпоративным субъектом, или требуются более широкие положения, охватывающие различные категории сделок?
With respect to the application of avoidance provisions to perfection, it was generally agreed that such actions should be subject to avoidance in the same manner as other actions discussed in the chapter on avoidance in the draft Guide. Что касается применения положений о расторжении сделок к вопросам формализации, то было выражено общее согласие с тем, что направленные на формализацию действия должны подлежать расторжению в том же порядке, что и другие действия, обсужденные в главе проекта руководства, посвященной расторжению.
Больше примеров...
Избегания (примеров 19)
Although the star is very luminous it is, at its brightest, only 9th magnitude as viewed from Earth, due to its distance and location in the Zone of Avoidance within the Cygnus rift. Хоть звезда очень яркая, её яркость с Земли находится лишь на уровне 11-й звёздной величины, из-за её удалённости и расположенности в зоне избегания в пределах созвездия Лебедя.
Camus introduced the idea of "acceptance without resignation" as a way of dealing with the recognition of absurdity, asking whether or not man can "live without appeal", while defining a "conscious revolt" against the avoidance of absurdity of the world. Камю выдвинул идею «принятия без смирения» и вопрос о том, может ли человек «жить не уповая», определяя «осознанный протест» против избегания абсурдности в мире.
The Zone of Avoidance (ZOA) is the area of the sky that is obscured by the Milky Way. Зона избегания (англ. Zone of Avoidance) - область на небе, закрываемая галактикой Млечный Путь.
The surveys, conducted using the Arecibo radio telescope, will attempt to look for light from distant galaxies that has been redshifted to a wavelength that will stand out in comparison to the noise caused by the Milky Way's Zone of Avoidance. Обзоры, проводимые на радиотелескопе Аресибо, будут искать излучение от далёких галактик, которое, вследствие красного смещения, будет выделяться в излучении в зоне избегания Млечного Пути.
Those who have performance avoidance goals are driven by fear of failure and avoid situations where their abilities are exposed. Те, кто обладают целями избегания работоспособности (англ. performance-avoidance goals), управляются страхом перед неудачей и избегают ситуаций, демонстрирующих их умения.
Больше примеров...
Избегание (примеров 19)
Main proposed that avoidance has two functions for an infant whose caregiver is consistently unresponsive to their needs. Мэйн предложила, что избегание имеет две функции для младенцев, чей значимый взрослый постоянно игнорирует их потребности.
Come on, guys, this is classic avoidance. Ну же, ребята, это классическое избегание.
Since avoidance is my plan for dealing with the issue, technically, that's not avoiding it. А поскольку избегание и есть мой метод борьбы с причиной, технически, это не является избеганием проблемы.
I'm worried that avoidance starts to look like maybe we just haven't noticed. Я беспокоюсь, что избегание этой темы начинает выглядеть так, будто мы просто не обращаем внимание на неё.
The study also found that children under the age of 12 years showed a high frequency of reported symptoms including fear, avoidance, behavioural problems, problems at school, somatic problems, regression and difficulty in sleeping. Это исследование также показало, что среди детей в возрасте младше 12 лет наблюдается высокая частотность таких симптомов, как страх, обусловленное избегание, проблемы с поведением, проблемы в школе, соматические проблемы, регресс и проблемы со сном.
Больше примеров...
Отказ от (примеров 31)
An explicit and longer-term aim of many SWAPs is better coordination of development assistance through the regular government budget, and avoidance of cumbersome separate funding or management arrangements linked to individual projects. Одной из четко сформулированных и рассчитанных на более долгосрочную перспективу целей многих общесекторальных подходов является улучшение координации помощи в целях развития за счет государственных средств из регулярного бюджета, а также отказ от обременительной практики раздельного финансирования или управления по отдельным проектам.
As the epidemic spread throughout the country, the Mission began to take a number of preventive measures, such as the avoidance of large gatherings and a review of co-location arrangements, which affected implementation of certain elements of the mandate, including patrolling and field assessments. Когда эпидемия распространилась по всей территории страны, Миссия приступила к осуществлению ряда профилактических мер, таких как отказ от присутствия на массовых мероприятиях и пересмотр механизмов совместного размещения, что сказалось на осуществлении некоторых элементов мандата, в том числе касающихся патрулирования и проведения оценки на местах.
Pre-sorting of scrap, avoidance of feed material like plastics and PVC-contaminated scrap, stripping of coatings and use of chlorine-free insulating materials Предварительная сортировка лома, отказ от использования такого загружаемого материала, как металлолом, содержащий пластики и ПВХ, снятие покрытия и использование изоляционных материалов, не содержащих хлора;
All Council members called for the resolution of various issues through direct negotiations between Belgrade and Pristina, and the avoidance of unilateral actions. Все члены Совета высказались в поддержку урегулирования различных вопросов путем прямых переговоров между Белградом и Приштиной и за отказ от односторонних действий.
The organization of labour must tend towards an enlargement of workers' freedom of action, a release of their creative capacities and the avoidance of excessive demands on the workforce. Организация труда должна ориентироваться на расширение свободы действий работников, облегчение проявления творческих способностей и отказ от предъявления к ним чрезмерных требований.
Больше примеров...
Исключение (примеров 17)
1.2.4. The particle sampling system shall incorporate good aerosol sampling practice that includes the avoidance of sharp bends and abrupt changes in cross-paragraph, the use of smooth internal surfaces and the minimisation of the length of the sampling line. 1.2.4 В системе отбора проб частиц должна учитываться надлежащая практика отбора проб аэрозолей, предусматривающая исключение крутых изгибов и резких изменений диаметра, использование гладких внутренних поверхностей и сведение длины пробоотборной магистрали к минимуму.
The price of a new system might be similar in the worst scenario to the cost of adaptation of an existing system but there are additional savings to be considered from a system-wide perspective, such as those emanating from the avoidance of duplicated maintenance and software upgrades. В худшем сценарии цена новой системы может быть аналогична расходам на адаптацию существующей системы, однако имеются дополнительные возможности экономии, которые следует вычленить в общесистемной перспективе, такие, как исключение дублирования эксплуатационного обслуживания и модернизации программного обеспечения.
Avoidance of duplicate and redundant data Исключение дублирования и появления излишних данных
(b) The avoidance of transfers at river-mouth ports and the ability in many cases to provide door-to-door service, which reduces transport times and ensures that the goods carried are kept in better condition; Ь) исключение перевалочных операций в устьевых портах и возможность в ряде случаев обеспечивать перевозки от «двери» отправителя до «двери» получателя, что сокращает сроки транспортировки и повышает сохранность грузов;
Avoidance of habitats of endangered species. исключение вероятности разрушения хабитатов видов, находящихся под угрозой исчезновения.
Больше примеров...
Уклонение от (примеров 21)
The adventurist policy pursued by the Greek Cypriot side, together with its avoidance of the negotiating table, demonstrates who is undermining efforts for the achievement of a final settlement in Cyprus. Авантюристская политика, проводимая кипрско-греческой стороной, и ее уклонение от участия в переговорах ясно показывают, кто срывает усилия по достижению окончательного урегулирования на Кипре.
At the same time, intensifying competitive pressures favour greater resource efficiency, but may also encourage regulatory avoidance where enforcement is weak. В то же время рост конкуренции способствует повышению эффективности использования ресурсов, однако может также обусловить уклонение от выполнения существующих стандартов в условиях отсутствия надлежащего контроля за их соблюдением.
The low or no-tax feature of a tax haven facilitated avoidance of taxation worldwide on income from sources in other countries. Tax havens were capable of shifting funds to their tax jurisdictions without shifting economic activities to their respective countries. Низкие налоги в "налоговом убежище" или их полное отсутствие облегчают уклонение от уплаты налогов с доходов, полученных в других странах. "Налоговые убежища" имеют возможность переводить средства под свою налоговую юрисдикцию без переноса экономической деятельности в соответствующие страны.
If the avoidance of payment of maintenance should threaten the subsistence of the beneficiary or in cases where the liable person avoids the payment of maintenance, a new grading of this offence is determined providing for the more severe sentence up to three years in prison. В случае если уклонение от уплаты алиментов будет представлять угрозу для существования получателя алиментов или в случаях, когда несущее ответственность лицо уклоняется от уплаты алиментов, установлена новая классификация этого правонарушения, предусматривающая более суровое наказание в виде тюремного заключения на срок до трех лет.
(a) Promote an amendment to the Tax Code establishing harsher penalties for tax evasion, avoidance and fraud, both for taxpayers and for tax administration officials; а) пересмотреть налоговый кодекс на предмет ужесточения наказаний за уклонение от уплаты налогов и налоговое мошенничество как в отношении налогоплательщиков, так и в отношении сотрудников налоговых ведомств;
Больше примеров...
Расторжением (примеров 9)
The buyer also claimed compensation for losses incurred in connection with the avoidance of the contract. Истец также требовал возмещения ему убытков, понесенных в связи с расторжением договора.
The court of appeal did not take up that matter but debated matters relating to the avoidance of the contract and lack of conformity under the provisions of the Commercial Code. Апелляционный суд не рассматривал этот вопрос, а обсудил моменты, связанные с расторжением договора и несоответствием товара согласно положениям Торгового кодекса.
The Working Group had a preliminary discussion on the question of subordination, an issue that had been raised a number of times with respect to avoidance and set-off. Рабочая группа провела предварительное обсуждение вопроса о субординации, который неоднократно поднимался в связи с расторжением сделок и зачетом.
But in order to function as a stage prior to avoidance, the additional time period is not a consideration unless the seller has violated its duty to deliver the sold goods. Однако дополнительный срок не может рассматриваться как предварительная стадия перед расторжением договора, если только продавец не нарушил своего обязательства поставить проданный товар.
It was suggested that further consideration should be given to the relationship between avoidance of intra-group transactions, substantive consolidation and the ability of the single administrator to deal with intra-group transactions, as well as between avoidance and subordination. Было также предложено более подробно рассмотреть связь между расторжением внутригрупповых сделок, материальной консолидацией и возможностью решения вопросов, связанных с внутригрупповыми сделками, единым управляющим, а также между расторжением сделок и субординацией.
Больше примеров...
Избежать (примеров 94)
The operational budget should be considered with that in mind, with a view to the avoidance of unnecessary cuts. Эти соображения должны быть учтены в оперативном бюджете, с тем чтобы избежать излишних сокращений.
Each day that passes without a resolute decision being taken to serve our national interest makes the avoidance of disastrous results more unattainable. Каждый день, который проходит без принятия твердого решения, призванного служить нашим национальным интересам, сокращает шансы избежать катастрофических последствий.
Further work was also needed on delimitation of the topic, including avoidance of overlap with the responsibility to protect (perhaps by excluding it from the definition) and clarification of consular assistance as a separate area. Необходимо также провести дальнейшую работу над ограничением сферы охвата данной темы для того, чтобы, в частности, избежать ее частичного совпадения с вопросом об обязанности защищать (возможно, исключив его из определения), и пояснить, почему консульская помощь была выделена в отдельную область.
So it entered into an avoidance protocol To avoid asteroids that didn't exist. Так что был введён протокол уклонения, чтобы избежать астероидов, которых и не было.
The intention was clear: it was all about avoidance. There were also huge gaps, highlighted in the reports of special rapporteurs, between endorsed standards and the practice of many States. Следовало бы разработать эффективную стратегию для того, чтобы избежать этого, но приходится констатировать большой разрыв между принятыми государствами нормами и фактической деятельностью некоторых из них, о чем свидетельствуют доклады специальных докладчиков.
Больше примеров...
Избегать (примеров 79)
Cogent reasons for its existence included the need for equity in conditions of service, and avoidance of competition in the recruitment of personnel. К числу убедительных причин, по которым она существует, относится необходимость обеспечить справедливость в том, что касается условий службы, и избегать конкуренции при наборе сотрудников.
Finally, it is critical to ensure a stable global macroeconomic environment, including, in particular, the avoidance of large and abrupt changes in international interest rates and exchange rates. Наконец, крайне важно обеспечивать стабильность глобальных макроэкономических условий, в том числе, в частности, избегать существенных и резких изменений в международных процентных ставках и обменных курсах.
However, the Group was concerned that delays in the fit-out and renovation schedules could significantly increase expenditure and called for avoidance of further delays in implementation, and for compliance with the mandates of the General Assembly. Однако Группа обеспокоена тем, что задержки в графиках оснащения и ремонта могут значительно увеличить расходы, и призвала к тому, чтобы избегать дальнейших задержек в осуществлении плана, а также к соблюдению мандатов Генеральной Ассамблеи.
Underlines that the success of this process will require the creation of genuine mutual confidence on both sides and the avoidance of actions which increase tension and calls upon the leaders of both communities to create a climate of reconciliation and confidence; подчеркивает, что для успеха этого процесса будет необходимо добиться подлинного взаимного доверия с обеих сторон и избегать действий, усиливающих напряженность, и призывает лидеров обеих общин создать атмосферу примирения и доверия;
They must be construed in the broader sense as part of the overall efforts to enhance cooperation between the United Nations and the regional and subregional organizations in order to share responsibilities, based on the comparative advantage of each, leading to complementarity and the avoidance of competition. Их следует рассматривать в более широком смысле как составляющую общих усилий по укреплению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями для разделения ответственности на основе сравнительных преимуществ каждой, что ведет к взаимодополняемости и позволяет избегать соперничества.
Больше примеров...