He mentioned that the new scope introduced by this work had sparked some controversy, and GRRF would need to decide whether "automatically operated steering" systems should be excluded from the Regulation's scope, specifically banned or specifically allowed. | Он напомнил, что эта новая область работы вызвала некоторые противоречия и что GRRF потребуется решить вопрос о том, следует ли из области применения этих Правил исключить "автоматически регулируемые системы управления", которые конкретно запрещается или конкретно разрешается использовать. |
In some jurisdictions, the insolvency law provides that a particular public official automatically will be appointed to all insolvency cases or to certain types of insolvency cases. | В некоторых правовых системах законодательство о несостоятельности предусматривает, что по всем делам о несостоятельности или по некоторым категориям дел о несостоятельности автоматически назначается определенное конкретное публичное должностное лицо. |
In many States, a security right in any proceeds (including proceeds of proceeds) derived from the originally encumbered assets is automatically created as soon as these proceeds arise provided they remain identifiable. | Во многих государствах обеспечительное право в любых поступлениях (включая поступления от поступлений), получаемых от первоначально обремененных активов, создается автоматически с момента возникновения этих поступлений при условии, что они поддаются идентификации. |
The revised model law would provide for the type of auction where the best bid according to the award criteria was identified automatically at the end of the auction process. | В пересмотренном типовом законе будет предусматриваться проведение таких аукционов, при которых наилучшая заявка будет автоматически определяться в конце процесса аукциона в соответствии с критериями принятия решения о заключении договора. |
Perhaps it was already clear that the right to equal access to a court did not automatically entail a right to appeal at every level; in that case, the entire paragraph should be deleted. | Возможно, уже ясно, что право на равный доступ к суду автоматически не влечет за собой право на подачу апелляции на каждом уровне; в этом случае следовало бы исключить весь пункт. |
The firewall System Policy automatically uses the Internal network definition to automatically create System Policy Rules that allow the ISA Firewall to communicate with these network services. | Системная политика брандмауэра автоматически использует определение внутренней сети для автоматического создания правил системной политики, что позволяет брандмауэру взаимодействовать с этими сетевыми службами. |
These systems are a layer on top of the RPM, dpkg, or other packaging systems that are designed to automatically resolve dependencies by searching in predefined software repositories. | Эти системы - слой поверх менеджеров пакетов RPM, dpkg, или других пакетных систем, и спроектированы для автоматического разрешения зависимостей путём поиска в предопределенном хранилище программного обеспечения. |
Check this option to automatically determine the required time range, so all events will be shown. | Включите эту опцию для автоматического определения периода времени, включающего в себя все события. |
Steen Rasmussen at Los Alamos National Laboratory took the idea from Core War one step further in his core world system by introducing a genetic algorithm that automatically wrote programs. | Стин Расмуссен в Лос-Аламосской национальной лаборатории взял идею игры «Бой в памяти» и ввёл генетический алгоритм для автоматического написания. |
The existence of conventions and other international normative frameworks concerning the rights of persons with disabilities, although extremely important, does not automatically change the situation of persons with disabilities. | Существование конвенций и других международно-правовых документов при всей их огромной значимости не влечет за собой автоматического изменения ситуации инвалидов. |
Both of these requirements are intended to ensure that the grantor automatically acquires the free use of encumbered assets once the secured obligation has been paid in full and all credit commitments have been terminated. | Оба эти требования призваны обеспечить автоматическое получение лицом, предоставившим право, свободы пользоваться обремененными активами после полного погашения обеспеченного обязательства и прекращения всех обязательств по кредиту. |
MOUNTBOOT=[yes|no]: Setting this option to 'yes' is equivalent to the - mountboot flag, and automatically mounts the/boot/ directory (if needed) at compile time. | MOUNTBOOT=[yes|no]: установка этого параметра в 'yes' эквивалентна флагу - mountboot, приводя при необходимости автоматическое монтирование каталога/boot/ во время компиляции. |
formats; automatically formatting spreadsheets | форматы; автоматическое форматирование электронных таблиц |
In the event of short circuit or overload of power supply unit output then same shall be automatically disconnected. | В случае короткого замыкания или перегрузки выхода питательного устройства происходить его автоматическое отключение. |
"Auto-ranging" means a gas analyzer function that automatically changes the analyzer digital resolution to a larger range of concentrations as the concentration approaches 100 per cent of the analyzer's current range. | "Автоматическое переключение диапазонов" означает функцию газоанализатора, позволяющую автоматически изменять разрешающую способность цифрового анализатора с учетом большего диапазона концентраций по достижении 100-процентной мгновенной концентрации анализатора в текущем диапазоне. |
The invention relates to the automobile industry and can be used in the differential driving gears for wheeled vehicles with a possibility of automatically locking wheels. | Изобретение относится к автомобилестроению и может быть использовано в дифференциальных приводах колесных транспортных средств, с возможностью автоматической блокировки колес. |
(), drying process takes place in "Vanicek" kilns, grading is performed automatically at German equipment. | (Германия), сушка пиломатериалов производится в сушильных камерах фирмы "Vanicek", сортировка пиломатериалов осуществляется на автоматической сортировочной линии германского производства. |
However, none of these proceedings had the effect of automatically staying the deportation order. | Однако ни одна из этих процедур не влекла за собой автоматической приостановки действия постановления о депортации. |
It was also considered acceptable that the signal would not be requested in the case of "selective braking" and leaving it to the manufacturers to decide when the braking event is considered as "selective" or as "automatically commanded". | Было решено, что подача этого сигнала может не требоваться в случае "селективного торможения" и что заводы-изготовители могут по своему усмотрению решать, в каких случаях торможение рассматривается в качестве "селективного" и в каких случаях оно считается торможением "с автоматической регулировкой". |
What is proposed are: methods and systems for automatically referencing a video camera to an absolute system of coordinates and for determining a change in the video camera referencing. | Предложены способы и системы для автоматической привязки видеокамеры к абсолютной системе координат и для определения изменения привязки видеокамеры. |
At the same time, such measures by themselves do not automatically lead to empowerment of the General Assembly. | В то же время, подобные меры, как таковые, не приводят к автоматическому расширению полномочий Генеральной Ассамблеи. |
This automatically leads to the refusal to grant a visa by any other embassy of an EU member country. As a result the driver in fact loses his job. | Это приводит к автоматическому запрету выдачи визы всеми остальными странами Европейского сообщества, в результате чего водители фактически теряют работу. |
A contrasting view envisaged the Court as being on equal footing with national legal systems and that the Court's judgements, therefore, should not be automatically recognized, but rather examined by the national Court concerned. | Согласно противоположному мнению, следует исходить из того, что Суд и национальные правовые системы находятся в равных условиях, и в этой связи решения Суда подлежат не автоматическому признанию, а скорее рассмотрению соответствующим национальным судом. |
The structure produces at least one visibly and or automatically controllable effect. | При этом конструкция создает, по меньшей мере, один поддающийся визуальному и/или автоматическому контролю эффект. |
Recipients of the award are automatically advanced one rank. | Титул Одза входит в число титулов, выигрыш которых приводит к автоматическому продвижению в ранге. |
During extended discussions with OIOS, OHRM expressed strong resistance to lowering MSA rates automatically when DSA rates dropped. | В ходе продолжительных обсуждений с Управлением служб внутреннего надзора Управление людских ресурсов выразило решительное несогласие с автоматическим сокращением ставок суточных участников миссий в случае сокращения ставок суточных для командированных. |
It aims to produce reliable and timely trade and fiscal statistics to aid the economic planning process automatically, as a by-product of the Customs system. | Она должна своевременно поставлять надежные данные фискальной статистики, которые должны стать автоматическим побочным продуктом работы таможенных служб, помогающим процессу хозяйственного планирования. |
But none of these outcomes would result automatically and invariably, even in the theoretical world, unless the assumptions of competitive equilibrium, which are often very restrictive, actually hold. | Но даже в теоретических построениях ни один из этих результатов не является автоматическим и неизменным, если фактически не исходить из зачастую весьма ограниченных допущений относительно равновесия в сфере конкуренции. |
It is also concerned about the discriminatory rule that foreigners who marry Dominican women are not automatically granted Dominican nationality, as is the case when a Dominican man marries a foreigner. | Комитет также высказывает свою обеспокоенность по поводу дискриминации в отношении доминиканских женщин, вступающих в брак с иностранцами, причем в этом случае предоставление гражданства не является автоматическим, как это происходит при вступлении в брак доминиканских мужчин с иностранками. |
By the 1980s large-scale lexical resources, such as the Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English (OALD), became available: hand-coding was replaced with knowledge automatically extracted from these resources, but disambiguation was still knowledge-based or dictionary-based. | К 80-м годам такие объёмные ресурсы, как Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English, стали доступны и ручное выписывание правил было вытеснено автоматическим извлечением знаний из подобных источников, однако методы всё ещё не вышли из класса так называемых «методов, основанных на знаниях». |
There was a power spike, but the reactor scrammed automatically. | Возник скачок напряжения, но включилась автоматическая защита. |
Once opened, the image will be processed automatically and the result will appear in the Quick Preview Window in the Before tab. | Сразу после открытия фотографии будет выполнена автоматическая обработка, результат которой появится в области предварительного просмотра в закладке До (Before). |
To Automatically Hyphenate Text in a Paragraph | Автоматическая расстановка переносов в абзаце |
If an unauthorized user works on the host for which automatic login is enabled, he/she automatically uses the identity of the host's user. | Если на узле, для которого установлена автоматическая регистрация, работает несанкционированный пользователь, то он/она будет автоматически использовать удостоверение пользователя узла. |
E-mail filtering systems could also used for task of creating encrypted e-mail streams, when system automatically encrypt outgoing message, and check and decrypt incoming. | Еще одно из применений систем для фильтрации почтового трафика - создание шифрованных потоков почты, когда система автоматически подписывает или шифрует сообщение, а на другом конце соединения производится автоматическая расшифровка данных. |
If [HDMI] is selected, you can also select to automatically set the audio output format. | Если выбрано значение [HDMI], можно выбрать автоматическую установку формата аудиовыхода. |
Building on a common standard for sharing forest-related information resources, data is aggregated using online syndication methods to make the latest information automatically available on the gateway. | Агрегация данных происходит в соответствии с общим стандартом обмена информацией по лесам с помощью методов веб-синдикации, которые обеспечивают автоматическую публикацию на портале самой свежей информации. |
The self-orienting platform of the powerplant comprises a mounting frame which is provided with the above-mentioned powerplant and a casing or side flaps which automatically orient the platform in a wind direction. | Самоориентирующаяся платформа установки, содержит раму-опору с установленной на ней описанной выше установкой, снабженной кожухом или боковыми бортами, обеспечивающими автоматическую установку платформы по ветру. |
VictoriaBank launched a new scheduled payments' service.This service allows that the the bank automatically pay some monthly bills from the customer's account card, including utilities, so that the client may not care to pay monthly payments to the bank or ATM. | VictoriaBank запустил новою услугу программируемых платежей. Данная услуга позволяет банку осуществлять ежемесячно с карточного счета клиента автоматическую оплату определенных счетов, а также коммунальных услуг, таким образом, освобождая клиентов от забот об оплате данных услуг в банке или банкомате. |
The bankruptcy of a husband will no longer automatically affect his wife's property. | Банкротство мужа больше не влечет за собой автоматическую конфискацию имущества жены. |
WMO, however, expressed the concern that these unattended, automatically operating ocean data collection platforms are sometimes the subject of vandalism, both deliberate and inadvertent, despite the value of their data to all maritime users. | Вместе с тем ВМО выражает обеспокоенность тем, что эти дистанционно управляемые автоматические платформы сбора морских данных часто становятся объектом вандализма, как умышленного, так и неумышленного, несмотря на то значение, которое поступающие с них данные имеют для всех пользователей. |
By using references, EU legislation automatically comes into force in the country at the time the changes come into force in the EU. | При использовании таких ссылок законодательные акты ЕС автоматические вступают в силу в конкретной стране на момент вступления в силу изменений в ЕС. |
But the EU - indeed, every country - should seek automatic stabilizers, policies that automatically boost the economy in a downturn. | Но Евросоюз - и, в действительности, каждая страна - должны стремиться найти автоматические стабилизаторы, стратегии, которые бы автоматически приводили к ускорению экономического роста в случае наступления спада. |
The new digital private automatic branch exchange (PABX) switches being installed at overseas offices will be programmed to collect traffic data automatically. | Новые цифровые частные автоматические телефонные станции (ЧАТС), устанавливаемые в заграничных отделениях, будут запрограммированы на обеспечение автоматического сбора данных о передаваемых сообщениях. |
And its automatic stabilizers, with spending automatically increasing as economic woes increased, held out the promise of moderating the downturn. | А её автоматические стабилизаторы (автоматическое увеличение бюджетных расходов по мере ухудшения экономических проблем) укрепили надежду на смягчение экономического спада. |
The Board also noted that owing to the inability to produce the financial statements automatically using Atlas, all the transactions conducted in the 18 independent accounting units of UNU were managed semi-manually. | Комиссия также отметила, что из-за невозможности автоматизированного составления финансовых ведомостей в системе «Атлас» все операции 18 независимых учетных подразделений УООН приходится обрабатывать в полуавтоматическом режиме. |
The main result of the activity realized in 1996 was the establishment of a joint network system for measuring air pollution and automatically exchanging data obtained amongst the three collaborating national centres. | Основным итогом деятельности, осуществлявшейся в 1996 году, стало создание объединенной сети для измерения уровней загрязнения воздуха и для автоматизированного обмена данными, получаемыми в трех осуществляющих сотрудничество национальных центрах. |
This set of web services offers third parties a way to be informed of updates with respect to a certain statistical theme, of updates of specific statistical figures and it offers a way to automatically retrieve the added or changed content. | Данный набор веб-сервисов предоставляет третьим сторонам возможность получать информацию об обновлениях по конкретной статистической теме и по конкретным статистическим показателям, а также возможность автоматизированного поиска добавленного или измененного содержания. |
In addition the web services offer third parties a way to search automatically the content of the statistical database at regular intervals and interpret the results in a way they want. | Кроме того, эти вебсервисы предоставляют третьим сторонам возможность автоматизированного поиска по содержанию базы статистических данных через регулярные интервалы времени и возможность требуемой им интерпретации соответствующих результатов. |
The inventive method consists in recording the mobile communication terminal user and the advertisers in a system for automatically disseminating advertising messages and in forming corresponding classification indexes. | Для этого регистрируют в системе автоматизированного распространения рекламных сообщений пользователя мобильного устройства связи и рекламодателей с формированием соответствующих классификационных признаков. |
If you miss the speeches, you're automatically disqualified. | Если ты пропустишь речь, тебя автоматом дисквалифицируют. |
The inner door closed automatically when the outer was breached. | Внутренний люк автоматом закрылся, когда внешний был повреждён. |
Do you think we push a button Or does she just rewind automatically? | Думаешь, мы нажали на кнопку или она перескочила автоматом? |
I've been tinkering with over the last few weeks and am pleased to announce that all the news that is posted on is now available to you via a RSS feed which also automatically publishes to Erasure's official Twitter feed! | В течение нескольких недель я работал с сайтом и рад сообщить, что все новости, которые я выкладываю на, теперь можно читать в RSS потоке, который также автоматом публикует их и на официальной странице Erasure на Твиттере! |
And you will automatically add six years to your sentence. | И вы автоматом получите дополнительные шесть лет к сроку. |
Of course, I automatically look across to the opposite tower. | Конечно, я машинально смотрю на башню напротив. |
That's why, when the filmmaker asked James about his past, he automatically thought of his good friend Buck Cooper and how much he owed him. | Поэтому, когда киношник спросил Джеймса о его прошлом, он машинально подумал о своем хорошем друге Баке Купере, и о том, как много он ему должен. |
Why do you automatically assume that a hospitality management major won't be able to speak with sophistication about constitutional law? | Почему ты машинально посчитала, что человек без профиля в государствоведении не сможет говорить о нём с опытом? |
And automatically picked me up. | Ко мне вы тоже прицепились машинально? |
Those who walk into rooms and automatically turn televisions on and those who walk in and automatically turn them off. | На тех, кто входя в комнату, машинально включает телевизор, и на тех, кто входя, машинально его выключает. |
The Court's jurisdiction must be triggered automatically and be imposed on States by virtue of accession to the Statute alone. | Юрисдикция суда должна иметь автоматический характер и быть обязательной для государств в силу их присоединения к Статуту. |
Where such an enforcement remedy is made available to secured creditors, States usually provide that any agreement that automatically vests ownership of the encumbered assets in the secured creditor upon default is unenforceable if entered into prior to default. | В тех государствах, где в распоряжении обеспеченных кредиторов имеется такое средство принудительной реализации, обычно предусмотрено, что соглашение, предусматривающее автоматический переход права собственности на обремененные активы обеспеченному кредитору в случае неисполнения, не подлежит принудительному исполнению в случае его заключения до неисполнения. |
You didn't set it up to automatically turn on? | Ты не включала автоматический запуск? |
Select the user to be logged in automatically. | Выберите пользователя, для которого будет включен автоматический вход в систему. |
Auto Redial is a handy little feature which automatically redials an engaged number until you get through. | Автоматический повторный набор - это удобная функция, которая будет автоматически набирать занятый номер, пока не дозвонится. |
The database back-up module operates automatically and does not interfere with the system's users. | Модуль резервного копирования базы данных работает в автоматическом режиме и не виден для пользователей системы. |
Our software allows to giving bonuses to the players automatically. | Наше программное обеспечение позволяет премировать игроков в автоматическом режиме. |
All access methods are handled fully automatically by the IDC. | Использование всех методов получения доступа обеспечивается МЦД в полностью автоматическом режиме. |
This early warning system is able to automatically monitor areas of several hundred square kilometres of forest and detect fires with a reliability of more than 99 per cent. | Эта система раннего оповещения способна в автоматическом режиме осуществлять мониторинг лесов на площади в несколько сотен квадратных километров и с высокой степенью надежности, превышающей 99 процентов, обнаруживать очаги пожаров. |
The available state-of-the-art technology made it possible for a ship to be automatically piloted if equipped with the necessary Global Positioning System technology and the available electronic charts, allowing real-time tracking of the position of a vessel. | Благодаря имеющимся современным технологиям судно, оснащенное соответствующей аппаратурой Глобальной системы определения координат, может управляться в автоматическом режиме, а имеющиеся электронные карты позволяют следить за перемещением судна в режиме реального времени. |