| The terrifying reality is that there is no economic rule which automatically translates increased economic growth into widely shared prosperity. | Ужаснее всего то, что нет какого-либо экономического закона, который бы автоматически переводил увеличивающийся экономический рост в широко распространяющееся благосостояние. |
| It is also noted that the Secretariat now automatically conveys updates of the Committee's list to designated focal points at all Permanent Missions and in most Member States' capitals. | Следует также отметить, что теперь секретариат автоматически передает обновленный перечень соответствующим координаторам во всех постоянных представительствах и в большинстве столиц государств-членов. |
| Online installation takes place automatically while you remain connected to the Internet by clicking on the 'Free Java Download' button at the Free Java Download page. | Интерактивная установка выполняется автоматически при наличии подключения к Интернету после нажатия кнопки "Скачать Java бесплатно" на странице Скачать Java бесплатно. |
| The expert from Germany introduced informal document No. 21 and stated that the competent authorities of his country could not agree with "automatically commanded steering" or with the possibility of a national approval of "autonomous steering systems". | Эксперт от Германии представил неофициальный документ Nº 21 и сообщил, что компетентные органы его страны не могут согласиться с использованием "автоматически управляемых рулевых систем" или с возможностью официального утверждения "автономных рулевых систем" на национальном уровне. |
| Being part of a community means having a responsibility to the other members of the community; so, when we talk about the international community, we automatically imply that it is our duty to support these countries in their adaptation and mitigation efforts. | Быть частью сообщества означает нести ответственность перед другими членами сообщества; поэтому, когда мы говорим о международном сообществе, мы автоматически подразумеваем, что наш долг - поддержать эти страны в их усилиях по адаптации к последствиям и смягчению их воздействия. |
| Set to sign in automatically to PlayStationNetwork. | Установите флажок для автоматического входа в систему PlayStationNetwork. |
| To have the newest versions automatically delivered and installed as soon as they are released, set the Automatic Updates feature to Automatic. | Для автоматической загрузки и установки последних версий по мере их появления выберите для функции автоматического обновления режим Автоматически. |
| Other countries prefer to wait for the mandatory introduction on vehicles with four or more wheels of daytime lights that switch on automatically when the engine is turned on. | Другие же страны предпочитают дождаться обязательного введения для транспортных средств с четырьмя и более колесами требования в отношении автоматического включения дневных ходовых огней в момент запуска двигателя. |
| Reference is made also to article 9 of the Convention on the Elimination of Discrimination Against Women, according to which a change of nationality by the husband during marriage shall not automatically change the nationality of the wife. | Следует также вспомнить статью 9 Конвенции о ликвидации дискриминации в отношении женщин, в которой предусматривается, что изменение гражданства мужа во время брака не влечет за собой автоматического изменения гражданства жены. |
| VMware, for instance, employs a technique called binary translation to automatically modify x86 software on-the-fly to replace instructions that "pierce the virtual machine" with a different, virtual machine safe sequence of instructions; this technique provides the appearance of full virtualization. | VMware, например, использует технологию, называемую «бинарной трансляцией», для автоматического изменения ПО для x86 «на лету», для замены инструкций безопасными для виртуальной машины последовательностями инструкций. |
| We want to be absolutely clear that we agree with the Tribunals that there is no suggestion that the ICTY should automatically close after its time scales have expired. | Мы хотели бы совершенно четко заявить, что мы разделяем мнение трибуналов о том, что истечение мандата МТБЮ не подразумевает его автоматическое закрытие. |
| These tools give the administrator of a Debian system complete control over the packages installed on that system, including the ability to install a single package or automatically update the entire operating system. | Она даёт администратору системы Debian полный контроль над пакетами, установленными в системе, будь это установка одного пакета или автоматическое обновление всей операционной системы. |
| MOUNTBOOT=[yes|no]: Setting this option to 'yes' is equivalent to the - mountboot flag, and automatically mounts the/boot/ directory (if needed) at compile time. | MOUNTBOOT=[yes|no]: установка этого параметра в 'yes' эквивалентна флагу - mountboot, приводя при необходимости автоматическое монтирование каталога/boot/ во время компиляции. |
| But no country was a "blank canvas"; thus efforts to convert a country to a market economy would not automatically achieve the desired result. | Однако ни одну страну нельзя считать "чистой страницей", поэтому когда предпринимаются попытки создать в той или иной стране рыночную экономику, нельзя рассчитывать на автоматическое достижение ожидаемых результатов. |
| And its automatic stabilizers, with spending automatically increasing as economic woes increased, held out the promise of moderating the downturn. | А её автоматические стабилизаторы (автоматическое увеличение бюджетных расходов по мере ухудшения экономических проблем) укрепили надежду на смягчение экономического спада. |
| Can be used to automatically load installer components that are not loaded by default. | Может использоваться для автоматической загрузки компонент программы установки, которые не загружаются по умолчанию. |
| Some tricks for getting automatically download sites you need from the internet to your pc. | Некоторые приемы для получения автоматической загрузки сайтов из Интернет к компьютеру. |
| Some provisions are tailored for simple ERAs, where only price or in addition other quantifiable features are used as award criteria to be evaluated automatically through the auction. | Некоторые из положений рассчитаны на простые ЭРА, где в качестве критерия принятия решения, подлежащего автоматической оценке через аукцион, используется только цена или цена в сочетании с другими поддающимися количественному выражению показателями. |
| On the one hand, the international legal framework on statelessness is of little help, as the Convention does not automatically allow a stateless person to enter a third State. | С одной стороны, международно-правовые рамки, касающиеся безгражданства, мало чем могут помочь, поскольку соответствующая конвенция не предусматривает для апатридов автоматической возможности въезда в третье государство. |
| The modern landmine is a complex technical structure which automatically identifies a target and strikes it, while at the same time it must be safe to handle. | Современная инженерная мина представляет собой сложную техническую конструкцию, которая наряду с обеспечением автоматической классификации цели и ее поражения должна быть безопасна в служебном обращении. |
| The decision to detain should be automatically reviewed periodically on the basis of clear legislative criteria. | Решение о задержании следует периодически подвергать автоматическому разбору исходя их четких законодательных критериев. |
| The absorption of third-country corporations and enterprises by United States pharmaceutical firms, which has been a common occurrence recently, automatically extends the embargo, making it more difficult and costly for Cuba to obtain medical supplies. | С другой стороны, поглощение корпораций и предприятий третьих стран фармацевтическими фирмами Соединенных Штатов Америки - что в последнее время является частым явлением, - способствует автоматическому расширению сферы действия эмбарго, а это в свою очередь затрудняет закупку Кубой предметов медицинского назначения и делает ее более дорогостоящей. |
| The invention relates to automatically carrying out a current disposition of rolling-stock wheels on railway transport. | Изобретение относится к автоматическому ведению текущей дислокации железнодорожного транспорта на рельсовых путях. |
| However, particularly in the case of countries at earlier stages of development, the internationalization of economic activities does not automatically bring the benefits of technological spillovers and learning. | Однако особенно в случае стран, находящихся на более ранних этапах развития, интернационализация экономической деятельности не ведет к автоматическому перетоку технологий и знаний. |
| The mere revocation or annulment of judicial decisions does not automatically create a right to compensation; such a right will not arise when the error or improper functioning results from the misconduct or culpable conduct of the injured party. | Отмена или аннулирование судебных решений сами по себе не приводят к автоматическому появлению права на компенсацию; такое право не возникает и в случае, если причиной ошибки или ненадлежащего функционирования стало ненадлежащее или преступное поведение стороны, которой был нанесен ущерб. |
| A deportation decision is thus not taken automatically. | Таким образом, решение о высылке не является автоматическим. |
| During extended discussions with OIOS, OHRM expressed strong resistance to lowering MSA rates automatically when DSA rates dropped. | В ходе продолжительных обсуждений с Управлением служб внутреннего надзора Управление людских ресурсов выразило решительное несогласие с автоматическим сокращением ставок суточных участников миссий в случае сокращения ставок суточных для командированных. |
| The representative of the International Atomic Energy Agency (IAEA) agreed with the FAO Legal Counsel's analysis of the procedural and practical implementation problems that would arise if the changes indicated in the United Nations document were to be applied automatically to other agencies. | Представитель Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) согласился с данным Юрисконсультом ФАО анализом проблем процедурного и практического характера в связи с автоматическим применением к другим учреждениям изменений, указанных в документе Организации Объединенных Наций. |
| The interval in minutes at which books should be saved automatically. | Интервал в минутах между автоматическим сохранением книг. |
| Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. This setting only applies to files that are opened manually. The standard KDE-wide calendar is automatically saved after each change. | Интервал между автоматическим сохранением календарей в минутах. Автосохранение применяется только для файлов календарей, открытых вручную. Календарь KDE по умолчанию сохраняется сразу после каждого изменения. |
| Set this option to automatically load an image into the right panel when the corresponding item is selected on the thumbbar. | Автоматическая загрузка изображения в правую панель при выделении соответствующего элемента в панели миниатюр. |
| The invention relates to vending machines for automatically (impersonally) selling goods. | Полезная модель относится к торговым автоматам, посредством которых осуществляется автоматическая (обезличенная) продажа товаров. |
| Automatically filters the selected cell range, and creates one-row list boxes with which you can choose the items that you want to display. | Автоматическая фильтрация выделенного диапазона ячеек и создание однострочных списков, из которых можно выбрать элементы для отображения. |
| Automatically burning archives to removable media such as CD or DVD is also possible. | Также поддерживается автоматическая запись резервных копий на переносные устройства типа CD или DVD дисков. |
| Wallpaper changer: Wallpapers can be automatically changed in a specified time range, or when specific event has occured (reminder or specific date). | Автоматическая замена обоев рабочего стола. Обои могут изменяться как через указанный интервал времени, так и по сигналу будильника или при наступлении определенной даты. |
| If [HDMI] is selected, you can also select to automatically set the audio output format. | Если выбрано значение [HDMI], можно выбрать автоматическую установку формата аудиовыхода. |
| IBProvider convert the elements of arrays to Visual Basic compatible types automatically, since SAFEARRAY can't keep information about types different from VARIANT compatible types. | IBProvider осуществляет автоматическую конвертацию элементов массивов в Visual Basic совместимые типы, поскольку SAFEARRAY не может хранить информацию о типах отличных от совместимых с VARIANT. |
| New legislation provided for civil compensation claims to be filed automatically at the time the criminal case was submitted to the court so as to ensure fast-track compensation. | Новое законодательство предусматривает автоматическую подачу требования о возмещении гражданского ущерба одновременно с возбуждением в суде уголовного дела, с тем чтобы обеспечить предоставление компенсации в ускоренном порядке. |
| A new computer algorithm developed at the University of Washington uses hundreds of thousands of tourist photos to automatically reconstruct an entire city in about a day. | Дж. Вашингтона (UW), на основе тысяч фотографий, сделанных туристами, выполнил автоматическую реконструкцию всего Рима. |
| The State party further notes that the author's application for leave to seek judicial review of that decision has not yet been decided by the Court and that her application does not automatically defer her removal, which is currently under an active valid order. | Государство-участник далее отмечает, что Судом еще не принято решение по поводу ходатайства автора о разрешении пересмотра этого решения в судебном порядке и что ее ходатайство не влечет за собой автоматическую отсрочку ее высылки из страны в соответствии с действующим распоряжением. |
| In fact, the Working Group had not misunderstood the differences between the various categories of electronic acknowledgements, ranging from devices which responded automatically to those which required human intervention. | Действительно, Рабочая группа разобралась в различиях между разными категориями подтверждений с помощью электронных средств, в число которых могут входить как автоматические устройства, так и технические средства, требующие участия человека. |
| Verity K2 Enterprise 5.5 includes an advanced system for categorizing and classifying. It processes incoming information and automatically determines which of the users needs a particular text document at a certain moment. | В Verity K2 Enterprise 5.5 присутствует продвинутая система категоризации и классификации, которая обрабатывает поступающую информацию и автоматические определяет, кому из пользователей и какой документ нужен в данный момент времени. |
| At the beginning of the 20th century the Czech firm Preciosa became the first chandelier producer in the world to cut and polish the octagonal chandelier parts (known as the "head") fully automatically, heralding a new era in chandelier production. | В начале ХХ века чешская фирма Preciosa первой в мире начала использовать полностью автоматические машины для производства и шлифовки восьмигранных камней для люстр (известных также под названием "головка"). Это положило начало новой эре в производстве люстр. |
| Automatically operating valves should not be re-fitted after a periodic inspection and should be changed for a new one of the same type as specified in the type approval. | Автоматические же клапаны не должны повторно устанавливаться после периодической проверки, и их следует заменять на новый клапан такого же типа в соответствии с утверждением типа. |
| The new digital private automatic branch exchange (PABX) switches being installed at overseas offices will be programmed to collect traffic data automatically. | Новые цифровые частные автоматические телефонные станции (ЧАТС), устанавливаемые в заграничных отделениях, будут запрограммированы на обеспечение автоматического сбора данных о передаваемых сообщениях. |
| Also the first steps to receive automatically data from enterprise bookkeeping system has been taken. | Кроме того, были предприняты первые шаги в направлении внедрения автоматизированного получения данных из системы бухгалтерского учета предприятий. |
| The main result of the activity realized in 1996 was the establishment of a joint network system for measuring air pollution and automatically exchanging data obtained amongst the three collaborating national centres. | Основным итогом деятельности, осуществлявшейся в 1996 году, стало создание объединенной сети для измерения уровней загрязнения воздуха и для автоматизированного обмена данными, получаемыми в трех осуществляющих сотрудничество национальных центрах. |
| This set of web services offers third parties a way to be informed of updates with respect to a certain statistical theme, of updates of specific statistical figures and it offers a way to automatically retrieve the added or changed content. | Данный набор веб-сервисов предоставляет третьим сторонам возможность получать информацию об обновлениях по конкретной статистической теме и по конкретным статистическим показателям, а также возможность автоматизированного поиска добавленного или измененного содержания. |
| Online automated settlement of financial claims: this uses an expert system to automatically settle financial claims; | а) онлайновое автоматизированное урегулирование финансовых претензий: этот механизм предусматривает использование экспертной системы для автоматизированного урегулирования финансовых претензий; |
| Automated coding of economic industries and main occupation was used. 75 per cent of the records were coded automatically, of which 5 per cent were re-coded manually, to estimate the quality of the automated coding. | Ь) использовалась процедура автоматизированного кодирования экономических отраслей и основного занятия. 75% записей были закодированы в автоматизированном режиме, из которых 5% были перекодированы вручную с целью оценки качества автоматизированного кодирования. |
| The inner door closed automatically when the outer was breached. | Внутренний люк автоматом закрылся, когда внешний был повреждён. |
| You're automatically taking her side? | То есть ты уже автоматом на её стороне? |
| Do you think we push a button Or does she just rewind automatically? | Думаешь, мы нажали на кнопку или она перескочила автоматом? |
| I've been tinkering with over the last few weeks and am pleased to announce that all the news that is posted on is now available to you via a RSS feed which also automatically publishes to Erasure's official Twitter feed! | В течение нескольких недель я работал с сайтом и рад сообщить, что все новости, которые я выкладываю на, теперь можно читать в RSS потоке, который также автоматом публикует их и на официальной странице Erasure на Твиттере! |
| And you will automatically add six years to your sentence. | И вы автоматом получите дополнительные шесть лет к сроку. |
| That's why, when the filmmaker asked James about his past, he automatically thought of his good friend Buck Cooper and how much he owed him. | Поэтому, когда киношник спросил Джеймса о его прошлом, он машинально подумал о своем хорошем друге Баке Купере, и о том, как много он ему должен. |
| And you automatically asked for a speedy trial, right? | И ты машинально попросила об ускоренном судебном разбирательстве, верно? |
| Why do you automatically assume that a hospitality management major won't be able to speak with sophistication about constitutional law? | Почему ты машинально посчитала, что человек без профиля в государствоведении не сможет говорить о нём с опытом? |
| And automatically picked me up. | Ко мне вы тоже прицепились машинально? |
| So when I saw them leave the café, I left too, following automatically and got on the same bus. | А когда они ушли, я машинально пошел за ними, потом сел в автобус вслед за ними... |
| Automatically log in again after & X server crash | Автоматический вход в систему после сбоя Х- сервера |
| Ideally this would require tracking post-Busan indicators and frameworks adopted by other providers via global and national databases so that progress can be monitored automatically. | В идеале эта работа требовала бы отслеживания хода достижения показателей, установленных в Пусане на последующий период, и за ходом внедрения механизмов, согласованных другими предоставляющими помощь сторонами, с использованием глобальных и национальных баз данных, позволяющих осуществлять автоматический контроль за достигнутым прогрессом. |
| Most jurisdictions make unenforceable an agreement that automatically vests ownership of the encumbered assets in the secured creditor upon default, if the agreement is set out in the security agreement, although some laws make a subsequent agreement enforceable. | В большинстве правовых систем договоренность, которая предусматривает автоматический переход права собственности на обремененные активы обеспеченному кредитору после неисполнения, не может быть осуществлена в принудительном порядке, если такая договоренность содержится в соглашении в обеспечении, хотя некоторые законы предусматривают возможность принудительного исполнения последующего соглашения. |
| Auto Redial is a handy little feature which automatically redials an engaged number until you get through. | Автоматический повторный набор - это удобная функция, которая будет автоматически набирать занятый номер, пока не дозвонится. |
| version and sometimes in the adminsite. After double-click on any links or button, the system automatically shut down. | Исправлена ошибка, найденная в этой версии Joomla - иногда в админке при двойном клике на любой ссылке или кнопке происходил автоматический выход из админки. |
| The introduction of OMR technology will allow approximately 90% of "simple" (for example Country of Birth) coding to be performed automatically. | Внедрение технологии ОРМ позволит осуществлять около 90% "простого" кодирования (например, данные по признаку "страна рождения") в автоматическом режиме. |
| The elements of information required must be clearly specified and provided for as part of the basic, automated functioning of the overall system in order for the output system to be able to prepare automatically the complete output for the user. | Необходимые элементы информации должны быть четко определены и предусмотрены в качестве составной части базовой, автоматически функционирующей системы, с тем чтобы система вывода могла в автоматическом режиме подготавливать для пользователя полный набор выводимых данных. |
| The automatically generated record identifier assigned by IMDIS to the programme activities could not facilitate the procedure of tracing the report outputs to the system. | Идентификатор подготавливаемых в автоматическом режиме отчетов о результатах осуществления программных мероприятий, установленный в рамках ИМДИС, не содействовал отслеживанию в системе информации, содержащейся в отчетах. |
| 5.3.6.2.2. may be operable manually or automatically. | 5.3.6.2.2 могут функционировать в ручном или автоматическом режиме. |
| The most active players and the size of their remuneration or the type of prize are automatically determined with the aid of the additional devices (23, 22) with the pre-introduced parameters. | При помощи дополнительных устройств (23) и (22) с предварительно введенными в них параметрами в автоматическом режиме определяют наиболее активных участников игры и размеры вознаграждений либо виды выигрышей для них. |