Английский - русский
Перевод слова Assume

Перевод assume с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Взять на себя (примеров 475)
The Common Institutions remain fragile and require our support, however, they must assume the responsibility given them by the electorate. Общие институты остаются слабыми и нуждаются в нашей поддержке, но при этом они должны взять на себя ответственность, возложенную на них избирателями.
I am also concerned that the lack of political consensus is impeding the ability of national institutions to eventually assume full responsibility over the electoral process. Я также обеспокоен тем, что отсутствие политического консенсуса сдерживает развитие потенциала национальных учреждений, которые смогли бы в конечном итоге взять на себя всю полноту ответственности за проведение избирательного процесса.
In the interests of countries that could not assume additional financial commitments, the reduction of office costs should be a priority consideration. В интересах стран, которые не могут взять на себя дополнительные финансовые обязательства, сокра-щение расходов на служебные помещения должно носить приоритетный характер.
The General Assembly, as well as the Human Rights Council, should assume the leading responsibility in developing ways and means to help avert the worst consequences of the defamation of religions manifested in instances of Islamophobia. Генеральной Ассамблее, равно как и Совету по правам человека следует взять на себя основную ответственность в вопросе разработки путей и средств содействия предотвращению наихудших последствий диффамации религий, одним из проявлений которой является исламофобия.
Destitution, famine and natural disasters are also sources of instability, and the United Nations must therefore assume a leading role in facing up to such non-military threats to international peace and security. Нищета, голод и стихийные бедствия также являются источниками нестабильности, и поэтому Организация Объединенных Наций должна взять на себя ведущую роль в борьбе с такими невоенными угрозами международному миру и безопасности.
Больше примеров...
Полагать (примеров 61)
Dear, if a lady has concealed her mark, assume it's for good reason. Дорогой, если дама скрывала свою метку, надо полагать, это не зря.
If she's with him, and we should assume she is, get to a roadblock, or a strip. Если она с ним, а надо полагать, что да, готовьте блокпост и дорожные шипы.
Thus, we must assume that the problem raised in Judge Cassese's statement regarding the provision to the Tribunal of a data base for investigating crimes against the Serbs has been largely solved. Тем самым, надо полагать, была в известной степени решена упомянутая в сегодняшнем выступлении судьи Кассезе проблема с обеспечением МТБЮ исходными данными для расследования преступлений против сербов.
I think we can assume Kasim has the same window. Надо полагать, и у Казима тот же отрезок времени.
If this thing could track me down for help, we can only assume others will be coming, too. Если этот смог выследить меня и прийти за помощью, мы можем полагать, что другие придут тоже
Больше примеров...
Предположить (примеров 342)
If the Aurelius note is a fake, we can assume that the bombing was not carried out for ideological reasons. Если письмо Авлерия - фальшивка, можно предположить что терракт был выполнен из идеологических соображений.
Then we must assume that your optimism about paying for it deserted you. Тогда мы должны предположить, что ваш оптимизм по поводу оплаты покинул вас.
May we assume that you were his secret negotiating partner? Можем мы предположить, что вы были его партнером по секретным переговорам?
Perhaps I can assume that the "Deros" brought her up. Я могу предположить "деро" взяли ее
I would assume so. Рискну предположить, что да.
Больше примеров...
Предполагать (примеров 89)
I can only assume that you're holding me here as insurance against my father. Я могу лишь предполагать, что вы держите меня здесь как защиту от моего отца.
But why assume that a presidential political system, headed by a powerful unitary executive, will be instituted? Но зачем предполагать, что будет принята президентская политическая система, возглавляемая могущественным единственным главой исполнительной власти?
We must assume the worst. Нам приходится предполагать худшее.
I wouldn't assume anything. Я бы не стал что-либо предполагать.
One may assume that if such weapons were placed in space the strategic situation would become less predictable, since space weapons have a global reach, high operational readiness and the capability to engage space objects in a covert manner and render them inoperative. Можно предполагать, что в случае появления оружия в космосе стратегическая ситуация стала бы малопредсказуемой вследствие глобальной зоны действия космического оружия, возможности его внезапного применения, скрытного воздействия на космические объекты и выведения их из строя.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 194)
The Security Council must be able to fully assume its responsibilities in cases of gross human rights violations, for these also pose threats to international peace and security. Совет Безопасности должен иметь возможность полностью выполнять возложенную на него ответственность в случаях грубых нарушений прав человека, поскольку они также представляют собой угрозу международному миру и безопасности.
In what amounts to a contract of trust between the Peacebuilding Commission and the two countries, each partner must now fully assume its responsibilities and meet its commitments for as long as necessary to prevent the recurrence of any sort of violent confrontation. В рамках так называемого контракта, основанного на доверии, между Комиссией по миростроительству и этими двумя странами каждому из партнеров теперь надлежит взять на себя всю полноту ответственности и выполнять свои обязательства до тех пор, пока существует такая необходимость во избежание возобновления любого рода насильственной конфронтации.
We also hope that the Afghan Government, National Army and National Police, with the assistance of the international community, will continue to build their capacities and independently assume the task of maintaining national security and social stability at an early date. Мы также надеемся, что правительство Афганистана, национальная армия и национальная полиция, с помощью международного сообщества, будут и впредь наращивать свой потенциал и в ближайшее время начнут самостоятельно выполнять задачу поддержания национальной безопасности и социальной стабильности.
Kenya believes that the General Assembly should assume its role as the principal organ of the United Nations and calls for the streamlining of work and the interaction between the General Assembly and other organs, principally the Security Council and the Economic and Social Council. Кения считает, что Генеральная Ассамблея призвана выполнять отведенную ей роль в качестве главного органа Организации Объединенных Наций, и выступает за рационализацию ее работы и упорядочение взаимодействия между Генеральной Ассамблеей и другими органами, прежде всего Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом.
While the tragic events of the recent past remain in our memories, the countries of the region affirm and assume their responsibility for building a peaceful and stable future for the region. Хотя трагические события недавнего прошлого остаются в нашей памяти, страны региона заявляют, что они будут выполнять свои обязательства по построению мирного и стабильного будущего в регионе.
Больше примеров...
Брать на себя (примеров 142)
During the next phase of the mission, United Nations military observers will assume greater responsibility for monitoring the security situation as the military component decreases. В ходе следующего этапа своей миссии военные наблюдатели Организации Объединенных Наций будут брать на себя все больший объем функций по контролю за положением в области безопасности по мере уменьшения численности военного компонента.
This has allowed missions to enhance the quality of budget deliverables and assume more ownership and accountability for their budget. Это дает возможность миссиям повысить качество бюджетных показателей, а также позволяет им проявлять большую самостоятельность при подготовке своих бюджетов и брать на себя большую ответственность за них.
The State must assume a more assertive part in the process. Государство должно брать на себя более активную роль в этом процессе.
Our country continues to believe that the Court should be given the necessary material and human means and resources to deal correctly with the increase in its caseload and with the responsibilities which it must assume in the context of international law. Наша страна по-прежнему считает, что Суду должны быть предоставлены необходимые материальные и людские средства и ресурсы для надлежащего решения проблемы увеличения его рабочей нагрузки и той ответственности, которую он должен брать на себя в контексте международного права.
One challenge for UNFPA, especially at the country level, is that some staff members must assume the additional functions of serving as focal points on monitoring and evaluation, which will increase their already heavy workload. Одна из проблем ЮНФПА, в особенности на страновом уровне, состоит в том, что некоторые сотрудники должны брать на себя дополнительные функции координаторов по вопросам контроля и оценки, что приводит к увеличению их и без того значительной рабочей нагрузки.
Больше примеров...
Думаю (примеров 86)
So I... assume you heard about Gilbert and I. Итак... думаю ты уже слышал о нас с Гилбертом.
Why do I always assume the worst about people? Почему я постоянно думаю о людях самое плохое?
I think we can assume that Tuxhorn did not schedule A meeting with himself, so that Думаю, мы можем предположить, что Таксхорн не назначал встречу с самим собой
I just don't think that you should assume that he's the one who tried to kill you. Просто, не думаю, что он был тем, кто пытался тебя убить.
(Victor) the house, assume it's bugged. Думаю, что дом прослушивают.
Больше примеров...
Считать (примеров 114)
Thus we may assume that every line contains at least three of the points. Таким образом, мы можем считать, что любая прямая содержит по меньшей мере три точки.
ESC manufacturers can assume that the ESC has not malfunctioned and make the system operational once driving situations occur that permit these diagnostic checks to be performed. Это дает возможность изготовителям ЭКУ считать, что отказов в работе системы ЭКУ нет, и приводить ее в рабочее состояние после возникновения дорожной ситуации, позволяющей произвести эти диагностические проверки.
I'll assume you knew that. Будем считать, что ты знала об этом...
We assume that between the (k - 1) and k timestep uncontrolled forces cause a constant acceleration of ak that is normally distributed, with mean 0 and standard deviation σa. Будем считать, что между (k-1)-м и k-м тактами вагонетка движется с постоянным ускорением ak, распределенным по нормальному закону с нулевым математическим ожиданием и среднеквадратическим отклонением σa.
The Officer-in-Charge of the Office for Drug Control and Crime Prevention announced that the Secretary-General had appointed Antonio Maria Costa as the new Executive Director of the Office for Drug Control and Crime Prevention and that he would assume his new responsibilities on 7 May 2002. Исполняющий обязанности Директора-исполнителя представил обзор работы и достижений Центра по международному предупреждению преступности, подчеркнув, что имеющиеся в его распоряжении ресурсы по-прежнему находятся на минимальном уровне и их нельзя считать соразмерными мандатам Центра.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 69)
The Security Council must assume its responsibility under the Charter. Совет Безопасности должен выполнить свои обязанности по Уставу.
Despite that continuing failure, we will not waver in demanding that the Council assume its responsibility. Несмотря на эти постоянные неудачи, мы не откажемся от своих требований к Совету выполнить свою ответственность.
Given the precariousness of the situation and uncertainty prevailing in Guinea-Bissau, the Council must assume its principal responsibility for managing conflict and restoring order. Учитывая сложность ситуации и неопределенность, царящую в Гвинее-Бисау, Совет должен выполнить свою главную функцию - обеспечить урегулирование конфликта и восстановление порядка.
In order to achieve the Millennium Development Goals, the international community must assume its responsibilities towards developing countries by enhancing development programmes and implementing economic reforms, focusing on agricultural production. Для достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия международное сообщество должно выполнить свои обязанности по отношению к развивающимся странам, расширяя программы развития и осуществляя экономические реформы, в рамках которых основное внимание уделяется сельскохозяйственному производству.
They must assume their responsibility and respect their commitments to provide security to the civilian population without delay. Они должны признать свою ответственность и незамедлительно выполнить обязательства по безотлагательному обеспечению безопасности гражданского населения.
Больше примеров...
Нести (примеров 93)
The revised federal criminal code stipulates that different categories of minors, i.e. 915 and 1518 years old, may assume certain responsibility. Пересмотренный федеральный уголовный кодекс предусматривает, что различные категории несовершеннолетних, а именно в возрасте 9-15 и 15-18 лет, могут нести определенную ответственность.
In many capitals, the very principle of contributing to a country's security sector reform was not always well regarded, because it was considered to be a question of national sovereignty for which the country concerned should assume full responsibility. Во многих странах сам принцип оказания содействия реформе сектора безопасности страны не всегда должным образом соблюдается, поскольку это считается вопросом, касающимся национального суверенитета, ответственность за который полностью должна нести страна, о которой идет речь.
Under those circumstances, the mission's chief security officer will act as a security adviser and assume that level of accountability. В таком случае главный сотрудник по вопросам безопасности в данной Миссии будет выполнять функции советника по вопросам безопасности и будет нести ответственность в этом объеме.
The support structure will be responsible for technical scrutiny, while the JISC will exercise its supervisory functions and assume overall responsibility, as stipulated in the JI guidelines. Вспомогательная структура будет отвечать за изучение технических вопросов, однако КНСО будет выполнять свои функции по надзору и нести общую ответственность, как это предусматривается в руководящих принципах для СО.
The application for summary judgment was declined as the defendant was able to present an arguable case on the basis that a significant factual dispute arose as to whether a third party had undertaken to act as guarantor and assume liability for the defendant's debt. Ходатайство о рассмотрении дела в порядке суммарного производства было отклонено, так как ответчик сумел аргументированно доказать наличие существенных разногласий относительно обстоятельств дела, касающихся того, брала ли третья сторона на себя обязательство выступать в качестве поручителя и нести ответственность по долгам ответчика.
Больше примеров...
Играть (примеров 123)
In that context, the Second Committee should assume a larger role in fashioning and guiding the global development agenda. В этом контексте Второй комитет должен играть более заметную роль в формулировании глобальной повестки дня в области развития и руководстве ее осуществлением.
The role of such institutions should become more operational and those institutions should assume more responsibility, including liability in the case of negligence. Такие учреждения должны играть более действенную роль и нести большую степень ответственности, включая юридическую ответственность в случае бездействия.
ODA should assume a complementary role, enabling, leveraging and/or supplementing the other flows and mechanisms. ОПР должна в дальнейшем играть лишь вспомогательную роль, она должна содействовать другим потокам и механизмам, дополнять их и повышать их эффективность.
For example, an underlying trend seems to suggest that senior civil servants are gradually becoming more political and less technical, as public institutions assume more operational autonomy, and citizens' demand enhanced efficiency and responsiveness in service delivery. Например, наблюдается, по-видимому, явная тенденция к тому, что старшие гражданские служащие начинают постепенно играть скорее политическую, а не техническую роль по мере того, как государственные учреждения приобретают все бóльшую оперативную автономию, а население требует предоставления более эффективных и оперативных услуг.
The regional commissions should assume an active and strong role in both the HLFP and the SDGs processes, also acting as a "conductor" between the global and national levels. Региональным комиссиям следует играть активную и важную роль в процессах ПФВУ и ЦУР, а также служить "связующим звеном" между глобальным и национальным уровнями.
Больше примеров...
Принять (примеров 134)
Well, in the future, you can assume... Ну, на будущее, вы можете принять...
The States which planted those mines should assume full responsibility for their clearance. Государства, установившие эти мины, должны полностью принять на себя ответственность за операции по разминированию.
The Committee must assume its share of responsibility. Комитет должен принять на себя свою долю ответственности.
Despite continuing efforts to build up our security forces, these forces cannot as yet assume full responsibility for maintaining our national security and defending our borders. Несмотря на непрерывные усилия по укреплению наших сил безопасности, эти силы пока еще не могут принять на себя всю полноту ответственности за обеспечение нашей национальной безопасности и за защиту наших границ.
The countries responsible for starting this war and for bringing it to Libya should assume the responsibility for the problems the mines have been causing for more than 50 years. Страны, несущие ответственность за начало той войны и за вовлечение в нее Ливии, должны принять на себя ответственность за проблемы, которые возникают в связи с минами на протяжении более 50 лет.
Больше примеров...
Занять (примеров 33)
The United Nations must assume a much stronger role in trying to prevent and minimize the suffering caused to people who are subjected to the pain and intimidation of this dark display of man's inhumanity to man. Организация Объединенных Наций должна занять более решительную роль и постараться предотвратить и свести к минимуму страдания людей, которые подвергаются боли и унижениям при таком страшном проявлении негуманности человека к человеку.
A solution is urgently needed in Cyprus, a functional and viable solution that will embrace all Cypriots and will allow our country to take its stride and fully assume its place and role within the European family. Кипру необходимо решение, функциональное и жизнеспособное решение в интересах всех киприотов, которое позволит нашей стране проявить себя с лучшей стороны и занять полноправное место и сыграть свою роль в семье европейских стран.
While the United Nations may not be able to carry out an operation in Georgian similar to the one in Kosovo, I do believe that the United Nations should assume a more firm and uncompromising position towards the separatists who have blatantly disregarded all the Security Council resolutions. Хотя Организация Объединенных Наций, возможно, не в состоянии провести в Грузии операцию, аналогичную операции в Косово, я все же считаю, что Организации Объединенных Наций следует занять более твердую и бескомпромиссную позицию в отношении сепаратистов, которые открыто игнорируют все резолюции Совета Безопасности.
Regional and subregional organizations must assume their full place in the system of collective security established by the Charter, without encroaching upon or diminishing the primary responsibilities of the Security Council. Региональные и субрегиональные организации должны занять свое полагающееся им по праву место в системе коллективной безопасности, созданной в соответствии с Уставом, не посягая на главную ответственность Совета Безопасности и не преуменьшая ее.
'Assume attack positions. 'Занять позиции для атаки.
Больше примеров...
Допустить (примеров 22)
"If I am reading this section, then I can only assume"you have told me to relax. Если я читаю эту часть, то я лишь могу допустить, что ты сказал мне расслабиться.
How can we assume the possibility of reform in the absence of a level playing field? Как можем мы допустить возможность проведения реформы в отсутствие обеспечения всем равных возможностей?
Now, time being circular, if we know that this will happen then we may as well assume that it has happened already and that the life pod is not safe for me to enter. Так что, учитывая цикличность времени, если мы знаем, что это может случится мы можем допустить, что это уже случилось... и спасательная капсула не является безопасным местом для меня.
If you assume that there is an instinct for freedom, that there are opportunities to change things, then there is a possibility that you can contribute "to making a better world." Если допустить, что человек инстинктивно стремится к свободе... что всегда есть возможность сломать порядок вещей... то, вероятно, вы сможете изменить мир к лучшему.
The international community should assume its responsibility to alleviate this tragedy and to avoid an even greater human, social and economic crisis. Международное сообщество должно взять на себя ответственность за действия, призванные уменьшить масштабы этой трагедии и не допустить еще более жестокого гуманитарного, социального и экономического кризиса.
Больше примеров...
Приобретать (примеров 12)
This aspect would assume greater importance given the very different levels of expertise in this area that global participation would entail. Этот аспект будет приобретать все большее значение в силу того, что в случае глобального участия уровни опыта и знаний в этой области будут существенно различаться.
With significant and rapid fertility declines and improvements in mortality, population ageing would assume greater importance in the region in the near future. По мере значительного и быстрого сокращения коэффициентов рождаемости и снижения уровня смертности проблема старения населения в данном регионе будет приобретать в ближайшем будущем все большее значение.
Formal social security and safety net programmes will assume increasing importance as a vehicle for social protection in industrializing and urbanizing economies. Формальные программы создания сетей социального обеспечения и страхования будут приобретать все большее значение как средства социальной защиты в промышленно развитых и урбанизирующихся странах.
As products of high technology increasingly assume organic properties, humanity turns into a thing, in the sense that it deliberately sees itself as an object. Как продукты высоких технологий начинают всё более и более приобретать органические черты, так и человечество превращается в вещь, в том смысле, что оно неуклонно начинает себя олицетворять сугубо как объект.
The activities of these working groups, on emergency management, education, displaced persons and the environment, will assume increasing importance as the Government launches the various sectoral rehabilitation programmes with the support of the United Nations system. Деятельность этих рабочих групп - по чрезвычайным ситуациям, образованию, перемещенным лицам и окружающей среде - будет приобретать все более важное значение по мере начала осуществления правительством различных секторальных программ в области восстановления при поддержке со стороны системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Принимать (примеров 82)
Member States of the CD must assume their responsibility, as determined by the international community, to continue their efforts to achieve general and complete nuclear disarmament. Государства-члены КР должны принимать не себя ответственность, как определено международным сообществом, за продолжение усилий по достижению всеобщего и полного ядерного разоружения.
International law establishes that a State can assume legal obligations only through a constitutional process usually involving the advice and consent of the legislative power, among other requirements. Международное право устанавливает, что государство может принимать правовые обязательства только посредством конституционной процедуры, что среди прочих требований обычно сопряжено с советом и согласием законодательной власти.
Thawing revives the alien, a being which can assume the shape, memories, and personality of any living thing it devours, while maintaining its original body mass for further reproduction. Пришелец оказывается существом, способным принимать облик, воспоминания и личность любого организма, которого пожирает, сохраняя при этом свою первоначальную массу тела для дальнейшего размножения.
It can assume a bodily form of its own, one which resembles the previous Carrions. Он может принимать собственную телесную форму, похожую на предыдущие Падали.
It is essential that all exporting States assume their responsibilities and take measures to ensure that the export of materials, equipment and sensitive technologies is subject to an undated monitoring and control mechanism. Всем экспортирующим государствам совершенно необходимо взять на себя ответственность и принимать меры к тому, чтобы все экспортные материалы, оборудование и секретные технологии подлежали контролю бессрочного проверочного механизма.
Больше примеров...
Занимать (примеров 19)
But even this frightening analogy does not answer the question of whether central banks should assume positions of power in international relations. Но даже это пугающее сравнение не отвечает на вопрос о том, следует ли центральным банкам занимать позицию силы в международных отношениях.
Consequently, by virtue of her nationality, a woman may assume charge of a ministry and participate in the executive power. Поэтому в силу своего гражданства женщина может занимать должность министра и участвовать в деятельности исполнительных органов власти.
The Ombudsman shall not assume any other state position or a leading position in any commercial company or in any juridical entity. Уполномоченный не должен занимать никакой другой государственный пост или руководящую должность в какой-либо коммерческой компании или в какой-либо правосубъектной организации.
In general, Jordan encouraged women to play a full role in society, assume positions of responsibility, in rural and urban councils as well as in ministries, and run in parliamentary, national and local elections. В целом Иордания побуждает женщин всесторонне участвовать в жизни общества, занимать ответственные должности, в частности в сельских и городских советах, равно как и в министерствах, и выдвигать свои кандидатуры на выборах в парламент, национальные и местные органы власти.
If girls and boys are treated equally within the family, this is the best equal rights education that boys can receive as they grow up to be men, in their individual life, as in public life when they assume decision and policy-making positions. Если к мальчикам и девочкам в семье относятся одинаково, то это самый лучший урок равноправия, который можно преподать мальчикам до достижения ими зрелости как в личной, так и общественной жизни, когда они будут занимать руководящие и ответственные посты.
Больше примеров...
Допускать (примеров 10)
You should assume that email messages aren't private. Вы должны допускать, что сообщения по e-mail не являются тайной.
However, the Secretariat could not assume that the Assembly would automatically support it. Однако Секретариат не может допускать, что Ассамблея автоматически поддержит его.
We can't assume that they're not aware of your involvement also. Мы не можем допускать, что они не знают о вашем участии в этом.
I shouldn't assume. Мне не следовало этого допускать.
Scenarios that assume stabilization levels of 450 ppmv would predict cumulative emissions between the years 1990 and 2100 of about 600 to 700 GtC, while those that assume levels of 550 ppmv would predict about 900 to 1,000 GtC. Планы мероприятий, предусматривающие достижение показателей стабилизации на уровне 450 млн.-1, будут допускать совокупный объем выбросов в период с 1990 по 2100 год, составляющий примерно 600-700 гигатонн углерода, а те, в которых предусмотрены уровни 550 млн.-1 - примерно 900-1000 гигатонн углерода.
Больше примеров...
Браться (примеров 1)
Больше примеров...
Исходим (примеров 28)
However, we do assume that UNPROFOR will live up to its mandate and related commitments. Однако мы исходим из того, что СООНО будут выполнять свой мандат и соответствующие обязательства.
Owing to the length of both these documents, we assume that it will be impractical to translate them into the working languages of the United Nations. С учетом объема этих документов мы исходим из нецелесообразности их перевода на рабочие языки Организации Объединенных Наций.
We assume that this decision will, finally, be properly implemented by Georgia as well. Исходим из того, что это решение будет, наконец, должным образом выполняться и Грузией.
We assume that all relevant expertise will be mobilized in that endeavour. Мы исходим из того, что для этого будет мобилизован весь имеющийся в распоряжении опыт.
Throughout we assume that: Во всех случаях мы исходим из того, что:
Больше примеров...