Английский - русский
Перевод слова Assume

Перевод assume с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Взять на себя (примеров 475)
They must commit themselves to the fight against HIV/AIDS and assume the leadership role in their countries. Они должны взять на себя обязательства по борьбе с ВИЧ/СПИДом и играть ведущую роль в своих странах.
The host country may assume long-term liability via, inter alia: Принимающая страна может взять на себя долгосрочные обязательства, в частности путем использования:
Preliminary results of the comparative advantages of the exercise revealed that the country team could in the near future assume some of the responsibilities of UNOCI, in particular those related to gender, child protection and HIV/AIDS. Предварительные результаты анализа сравнительных преимуществ этого процесса показали, что страновая группа в ближайшем будущем сможет взять на себя выполнение некоторых обязанностей ОООНКИ, в частности связанных с гендерными вопросами, защитой детей и вопросами ВИЧ/СПИДа.
The justification for this emphasis lies in the fact that permanent national institutions must fully assume prime responsibility for defending and protecting human rights in El Salvador as ONUSAL, which is an ad hoc and temporary mechanism, gradually withdraws from national life. Такой акцент обоснован тем, что постоянно действующие национальные институты должны полностью взять на себя главную ответственность за защиту прав человека в стране в то время, как МНООНС, представляющая собой исключительный и временный механизм, будет постепенно сворачивать свою деятельность в этой стране.
In principle, joining the WTO is a long, drawn-out, bureaucratic process, in which the country concerned must assume obligations for liberalizing its trade regime that will satisfy all the members of the organization. В принципе же вступление в ВТО - это длинная бюрократическая процедура, в рамках которой вступающая сторона должна взять на себя обязательства по либерализации торгового режима, удовлетворяющие всех членов организации.
Больше примеров...
Полагать (примеров 61)
We must assume that Demetria has been initiated into the Cult of Dionysus. Надо полагать, что Деметра была посвящена в Культ Диониса.
I can only assume that would have included Jason Blossom. Могу только полагать, что она включает в себя Джейсона Блоссома.
Whereas one might assume that that risk has decreased, the risk of a nuclear attack, either by design or accident, persists, and may even have increased. Хотя кто-то может полагать, что такая угроза уменьшилась, угроза ядерного нападения - либо предумышленного, либо случайного - сохраняется, а возможно даже и усилилась.
Although the latter articles do not specifically mention international organizations when considering circumstances precluding wrongfulness, the content of international responsibility or the invocation of the international responsibility of a State, one should not assume that they concern only relations between States with regard to those matters. Хотя в упомянутых статьях не делается конкретной ссылки на международные организации при рассмотрении обстоятельств, исключающих противоправность, содержания международной ответственности или призвания государства к международной ответственности, нельзя полагать, что они касаются исключительно отношений между государствами применительно к данным вопросам.
But what sense does it make for a doctor to automatically assume I have more muscle mass than that female bodybuilder? Но имеет ли смысл врачу автоматически полагать, что у меня больше мышечной массы, чем у культуристки?
Больше примеров...
Предположить (примеров 342)
Let's assume he has a good lawyer. Позволь предположить, у него хороший адвокат.
I can only assume she burst in and scared him and he lashed out. Могу лишь предположить, что она вдруг вошла и напугала его, а он ударил.
One can only assume he was vanquished by some beings. ћожно только предположить, что он был побежден какими-то существами.
I can assume, then, that you're out of brandy? Могу предположить, у вас закончилось бренди.
I think we can assume that Tuxhorn did not schedule a meeting with himself, so that is where we're going to find our next cardholder. Думаю, мы можем предположить, что Таксхорн не назначал встречу с самим собой Так что там мы должны будем увидеть нашего следующего Владельца Карточки
Больше примеров...
Предполагать (примеров 89)
If I did have something, you shouldn't assume that it would make any difference right now. Если бы я что-то сделал, вы не должны предполагать что это сейчас что-то меняет.
But why assume that a presidential political system, headed by a powerful unitary executive, will be instituted? Но зачем предполагать, что будет принята президентская политическая система, возглавляемая могущественным единственным главой исполнительной власти?
You can't look at a man anymore and assume that his wife shares the same positions, nor can you hold the wife accountable for his actions. Нельзя смотреть на мужчину и предполагать, что его жена поддерживает его мнение, и нельзя заставить его жену отвечать за его поступки.
In terms of democratic practices, we must assume that decision-making will be reflective of the will of the majority and not of a few; that all Members will have an equal say and equal participation. С точки зрения демократической практики мы должны предполагать, что принятие решений будет отражением воли большинства, а не всего лишь нескольких членов; что все члены будут иметь равное право на то, чтобы высказать свое мнение и принимать участие.
Or maybe we don't assume he's dead after six seconds and we go out there and find him. Или, может, мы не станем предполагать, что он мертв, спустя всего шесть секунд, и пойдем поищем его на улице.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 194)
The heads of delegations present at the Seminar will initially assume the function of focal point. На первоначальном этапе функции координаторов будут выполнять главы делегаций, присутствующих на семинаре.
During and after conflict situations women might assume new, untraditional roles, such as breadwinners or combatants. В ситуациях во время и после конфликтов женщины могут выполнять новые, нетрадиционные роли, такие как быть кормильцем семьи или стать комбатантом.
The Department of Public Information should, however, not become a news agency, because there were responsibilities that only the United Nations could assume. Тем не менее Департамент общественной информации не должен превращаться в агентство печати, ибо существуют функции, выполнять которые может только сама Организация.
Nuclear-weapon States must assume their responsibilities and strive for universalization of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons as a necessary precondition for nuclear non-proliferation and for achievement of the objective of nuclear disarmament. Государства, обладающие ядерным оружием, должны выполнять свои обязательства и стремиться к обеспечению универсальности Договора о нераспространении ядерного оружия как необходимого предварительного условия для нераспространения ядерного оружия и достижения цели ядерного разоружения.
In the light of interviews with external auditors, the Inspectors are of the opinion that external auditors who have a permanent presence at the auditee headquarters are in a better position to fully assume their duties, although full-time presence in the audited organization has cost implications. В свете бесед, проведенных с внешними аудиторами, Инспекторы считают, что внешние аудиторы, обеспечивающие постоянное присутствие в штаб-квартирах проверяемых организаций, способны в большей степени в полном объеме выполнять свои обязанности, хотя постоянное присутствие в проверяемой организации сопряжено с финансовыми последствиями.
Больше примеров...
Брать на себя (примеров 142)
Neither the Security Council nor any other body could assume that responsibility. Ни Совет Безопасности, ни какой-либо другой орган не имеет права брать на себя эту функцию.
The suggestion was also made that the provisions of article 2 should clarify budgetary arrangements and that they should stipulate that the United Nations would assume the financing. Было внесено также предложение насчет того, чтобы в положениях статьи 2 уточнить бюджетные механизмы и указать, что финансирование будет брать на себя Организация Объединенных Наций.
There is also a need for us to better assume our responsibility to protect, individually as well as collectively, and to make every effort to define together the criteria for its implementation. Кроме того, мы должны активнее брать на себя ответственность по защите как в индивидуальном порядке, так и коллективно, и приложить все усилия для совместного определения критериев ее выполнения.
The Director of Social Welfare Services is empowered by law to take children who are in need of care and protection into his/her care and, where necessary, assume parental responsibility. Директор служб социального обеспечения уполномочен по закону помещать детей, нуждающихся в уходе и защите, под свою опеку и по необходимости брать на себя родительскую ответственность.
It was suggested that developed countries should assume greater responsibility for the consequences of their actions, abolish the debt burden of developing countries and provide compensation for former colonial countries. Говорилось о том, что развивающимся странам следует брать на себя больше ответственности за последствия своих действий, что необходимо устранить бремя долгов развивающихся стран и обеспечить компенсацию для бывших колониальных стран.
Больше примеров...
Думаю (примеров 86)
Otherwise I think people would assume I was some airhead singer. Иначе, думаю, люди предположили бы, что я плохая певица.
I think that when the authorities conceive such strategies, they assume that the outcome will be manageable. Думаю, что когда власти задумывают подобные стратегии, они полагают, что результат будет управляемым.
I think I can safely assume it's an industrial-strength model? я думаю я вполне могу предположить, что это промышленная модель?
Well, I think we can just assume that James Frey is creating a dense philosophy for the purpose of justifying his own fiasco, don't you? Думаю, можно предположить, что Джеймс Фрей создал дремучую философию только чтобы оправдать собственное фиаско, согласны?
(Victor) the house, assume it's bugged. Думаю, что дом прослушивают.
Больше примеров...
Считать (примеров 114)
Which means if rumors about them continue to circulate, I'll assume you're the source. Это значит, что если слухи о них будут продолжаться, я буду считать вас виновными в их распространении.
We must assume that it escaped unharmed. Мы должны считать, что он сбежал невредимым.
The international community should not assume... that the crisis in Haiti arose only from internal factors. Международное сообщество не должно считать, однако, что кризис на Гаити возник только в результате внутренних факторов.
[...] one cannot assume that the materials of the author's written language proficiency examination should be considered as restricted information. [...] нет никаких оснований считать, что материалы, связанные с прохождением автора письменного квалификационного экзамена по латвийскому языку, являются информацией ограниченного пользования.
In some cases, one organization may assume this to be its prerogative, and the United Nations is considered to be an option of "last resort". В некоторых случаях одна организация может считать, что это именно ее прерогатива, и порой выражается мнение, что Организация Объединенных Наций является «последним средством».
Больше примеров...
Выполнить (примеров 69)
All persons and organizations must assume their respective responsibilities in taking the action needed to protect and advance the common good. Все лица и организации должны выполнить свои обязанности, предприняв действия, необходимые для защиты и отстаивания общего блага.
I have urged them to fully assume their responsibility in this regard. Я настоятельно призвал их выполнить в полном объеме свои обязательства в этой области.
Given that persistent defiance, the Security Council, pursuant to Chapter VII of the Charter, must assume its lofty responsibilities and give effect to its decisions. С учетом такого упорного неповиновения Совет Безопасности должен в соответствии с главой VII Устава выполнить его священные обязанности и обеспечить исполнение решений.
This intentional delay does not allow the central Government to fully assume its responsibilities, especially through the implementation of a civil administration in the zones to be evacuated within the disengagement line fixed by the Harare sub-plans. Эта преднамеренная задержка не позволяет центральному правительству в полной мере выполнить свои обязательства, особенно в деле осуществления гражданского управления в освобождаемых зонах в рамках линий разъединения, установленных Харарскими подпланами.
The changes that have taken place in recent years have created new challenges and responsibilities for the world that we must assume, and to which we must respond, as a global society. Изменения последних лет поставили перед миром новые проблемы и возложили на нас новые обязанности, которые мы как глобальное общество должны выполнить.
Больше примеров...
Нести (примеров 93)
Both developed and developing countries must assume the responsibility to foster social development. Как развитые, так и развивающиеся страны должны нести ответственность за укрепление социального развития.
The national authorities should assume the corresponding responsibilities in such a way that fruitful contacts can be made over the entire EPR process. Национальные органы управления должны нести соответствующую ответственность, с тем чтобы обеспечивать плодотворные контакты на протяжении всего процесса ОРЭД.
The Department, in addition to providing subject-specific policy reports, as required, for the relevant intergovernmental bodies, will assume primary responsibility for the preparation of an annual policy report of the Secretary-General focusing on a selected number of major policy issues calling for concerted international action. В дополнение к выполнению своей обязанности по представлению соответствующим межправительственным органам программных докладов по конкретным темам Департамент будет нести главную ответственность за подготовку ежегодного доклада Генерального секретаря, посвященного рассмотрению определенного числа важнейших вопросов политики, требующих приложения согласованных международных усилий.
Recommends that the General Assembly request the Secretary-General to designate as Secretary-General of the World Conference the United Nations High Commissioner for Human Rights, who, in that capacity, would assume the main responsibility for the preparations for the Conference; рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря назначить Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека Генеральным секретарем Всемирной конференции, который в этом качестве будет нести основную ответственность за подготовку к проведению Конференции;
We call on all delegations to participate fully in future efforts by the Open-ended-Group and others to bring this subject to conclusion, so that all nations - large and small - can assume collective responsibility for the maintenance of international peace and security. Мы призываем все делегации принять всестороннее участие в будущей деятельности Рабочей группы открытого состава и других органов в целях завершения реформы, с тем чтобы все страны - большие и малые - могли нести коллективную ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Играть (примеров 123)
The Committee would assume a proactive role in formulating, and monitoring implementation of, resolutions in the area of trade and investment. Комитет будет играть инициативную роль в выработке и контроле за осуществлением резолюций по вопросам торговли и инвестиций.
(b) Representatives of the Forum should assume a leadership role in implementing the World Business Forum Declaration; Ь) представители форума должны играть ведущую роль в осуществлении Декларации Всемирного форума деловых кругов;
Furthermore, OIOS is of the opinion that OHRM could assume a more strategic role in the Organization if it is included in those organizational initiatives that contain a staffing component early in the design stage. Кроме того, УСВН считает, что УЛР может играть в стратегическом отношении более важную роль в Организации, если оно на раннем этапе будет причастно к разработке организационных инициатив, содержащих кадровые элементы.
It had a crucial role to play in eliminating discrimination and it must vigorously assume that role. Государство должно играть решающую роль в деле ликвидации дискриминации и делать это энергично и целеустремленно.
The Executive Committee will assume a more active oversight role of UNDP activities in a select number of key crisis situations; in these countries, corporate policy will be jointly designed by the regional bureau concerned and ERD with regular feedback to the Executive Committee. Исполнительный комитет будет играть более активную роль надзора за деятельностью ПРООН в отдельных ключевых кризисных ситуациях; в этих странах политика Организации будет разрабатываться совместно с соответствующим региональным бюро, и ОЧС будет регулярно предоставлять информацию Исполнительному комитету.
Больше примеров...
Принять (примеров 134)
Member States should be called upon to fully assume the responsibilities and obligations incumbent upon flag States under international law. З. Следует призвать государства-члены принять на себя в полной мере ответственность и обязательства, возлагаемые на государства флага в соответствии с международным правом.
However, if, for one reason or another, it does not assume its responsibility in due course, the General Assembly must act with the necessary urgency, in accordance with the authority given it by the Charter. Тем не менее, если по той или иной причине он должным образом не исполняет своих обязанностей, Генеральная Ассамблея должна незамедлительно принять меры в соответствии с полномочиями, возложенными на нее по Уставу.
On this point, the commentary specifies that the determinative consideration is the "apparent authority" of the individual and not the motives inspiring his or her conduct or the abusive character that such conduct might assume: По этому вопросу в комментарии указывается, что решающим соображением являются "кажущиеся (разумно предполагаемые) полномочия" отдельного лица, а не мотивы его или ее поведения или злоупотребляющий характер, который может принять такое поведение:
And ease the way for you to again assume command. И поможет снова принять командование.
I'll assume you don't understand copyright law, and I'll order you to attend 40 hours of continuing legal education. Я предполагаю, что вы не понимаете об авторском праве, я прикажу вам принять участие в 40-часовом непрерывном юридическом обучении.
Больше примеров...
Занять (примеров 33)
It should assume its rightful and intended role as the institutional and policy apex, based on dialogue and collaborative efforts. Она должна занять свое законное и принадлежащее ей по праву место в качестве организационного и политического центра, функционирующего на основе принципа диалога и совместных усилий.
The United Nations must assume a much stronger role in trying to prevent and minimize the suffering caused to people who are subjected to the pain and intimidation of this dark display of man's inhumanity to man. Организация Объединенных Наций должна занять более решительную роль и постараться предотвратить и свести к минимуму страдания людей, которые подвергаются боли и унижениям при таком страшном проявлении негуманности человека к человеку.
If UNITA genuinely feels that Mr. Savimbi cannot assume a vice-presidential post, it is incumbent on it to make a meaningful counter-proposal as soon as possible. Если УНИТА действительно считает, что г-н Савимби не может занять пост вице-президента, то он должен как можно скорее выдвинуть разумное встречное предложение.
While the United Nations may not be able to carry out an operation in Georgian similar to the one in Kosovo, I do believe that the United Nations should assume a more firm and uncompromising position towards the separatists who have blatantly disregarded all the Security Council resolutions. Хотя Организация Объединенных Наций, возможно, не в состоянии провести в Грузии операцию, аналогичную операции в Косово, я все же считаю, что Организации Объединенных Наций следует занять более твердую и бескомпромиссную позицию в отношении сепаратистов, которые открыто игнорируют все резолюции Совета Безопасности.
That successful effort has enabled the peoples of the Trust Territories to take charge of their destiny and assume the place to which they are entitled in the community of nations. Эти успешные усилия позволили народам подопечных территорий самим распорядиться собственной судьбой и занять в сообществе наций принадлежащее им по праву место.
Больше примеров...
Допустить (примеров 22)
So we must assume that she didn't kill him, either. Так что мы должны допустить, что она тоже его не убивала.
Now, time being circular, if we know that this will happen then we may as well assume that it has happened already and that the life pod is not safe for me to enter. Так что, учитывая цикличность времени, если мы знаем, что это может случится мы можем допустить, что это уже случилось... и спасательная капсула не является безопасным местом для меня.
Because princesses Theophile and Caroline Radziwill were actors of this play, we can assume that it were children who prompted their mother to use famous fairy tales. На основании того, что в качестве актрис при постановке этой пьесы выступали княжны Теофилия и Каролина Радзивилл, можно допустить, что именно дети подсказали матери для творческого использования тему из известной сказки.
We cannot allow any negative influence on the current momentum, which means we assume a great responsibility. Мы не можем допустить оказания негативного воздействия на нынешнюю динамику, а это означает, что мы должны взять на себя огромную ответственность.
If we assume man has been corrupted by an artificial civilization what is the natural state? Если допустить, что человек развращён искусственной цивилизацией то что есть естественное состояние?
Больше примеров...
Приобретать (примеров 12)
With significant and rapid fertility declines and improvements in mortality, population ageing would assume greater importance in the region in the near future. По мере значительного и быстрого сокращения коэффициентов рождаемости и снижения уровня смертности проблема старения населения в данном регионе будет приобретать в ближайшем будущем все большее значение.
What has come to the fore in recent decades and will assume still greater importance is the economic role of education, as it is increasingly the foundation of individual success and of society's prosperity. В последние десятилетия на первый план выдвинулась экономическая функция образования, и она будет приобретать еще бóльшую значимость, поскольку образование все больше становится фундаментом как для успеха отдельной личности, так и для благосостояния общества в целом.
The question of international migration would assume increasing importance in the coming years, and the Department stood ready to provide the required input to prepare the way for possible future multilateral negotiations on that complex issue. В ближайшие годы вопрос о международной миграции будет приобретать все более важное значение, и Департамент готов внести необходимый вклад в подготовку многосторонних переговоров по этому сложному вопросу, которые, возможно, состоятся в будущем.
The role of the United Nations in the promotion of preventive diplomacy must increasingly assume particular importance if, collectively, we are to defuse and resolve potentially destructive situations. Роль Организации Объединенных Наций в развитии превентивной дипломатии должна приобретать все большее значение, если мы хотим коллективно смягчить и в будущем регулировать взрывоопасные ситуации.
However, the capacity to acquire rights and assume obligations in labour-law relationships through one's own acts arises on the day of completing compulsory education, but no earlier than upon attaining 15 years of age. Способность приобретать права и брать на себя обязанности в связи с трудовыми отношениями по своей собственной инициативе возникает в день завершения обязательного образования, но не ранее достижения возраста 15 лет.
Больше примеров...
Принимать (примеров 82)
Cooperation between sovereign States in the area of the dispensation of criminal justice, i.e. international legal assistance, may assume a variety of forms. Сотрудничество суверенных государств в области отправления уголовного правосудия, т.е. оказание международной правовой помощи, может принимать различные формы.
Thawing revives the alien, a being which can assume the shape, memories, and personality of any living thing it devours, while maintaining its original body mass for further reproduction. Пришелец оказывается существом, способным принимать облик, воспоминания и личность любого организма, которого пожирает, сохраняя при этом свою первоначальную массу тела для дальнейшего размножения.
Companies that store or transmit consumer data would assume greater responsibility for illegal intrusion, damage, or destruction. Компании, которые хранят или передают потребительские данные, будут принимать на себя большую ответственность за незаконное вторжение, повреждение или уничтожение данных.
The Corporation cannot assume judicial functions or decide on the responsibility of individuals in cases of detained persons who disappeared. Корпорация не может брать на себя функции судебных органов и не уполномочена принимать решения по вопросу об ответственности конкретных лиц в случаях заключения исчезнувших заключенных.
Concern has also been expressed that the offices might assume functions to the detriment of the primary, development-support objectives of United Nations offices in the field. Выражалась также обеспокоенность относительно того, что эти отделения, возможно, будут принимать на себя функции в ущерб решению первоочередных, направленных в поддержку развития задач отделений Организации Объединенных Наций на местах.
Больше примеров...
Занимать (примеров 19)
The Assembly, in accordance with the Charter, must assume its rightful place as the primary decision-making body on important international political and economic issues. Ассамблея, согласно Уставу, должна занимать по праву принадлежащее ей место как главного органа, принимающего решения по важным международным политическим и экономическим вопросам.
The Ombudsman shall not assume any other state position or a leading position in any commercial company or in any juridical entity. Уполномоченный не должен занимать никакой другой государственный пост или руководящую должность в какой-либо коммерческой компании или в какой-либо правосубъектной организации.
All these changes are still very fragile, which is why the international community cannot assume an attitude that would indicate that its commitment to this country is no longer a priority. Все эти изменения еще слишком непрочны; вот почему международное сообщество не может занимать позицию, которая указывала бы на то, что его приверженность этой стране более не является приоритетом.
It was also important to determine the structure of the Conference, what its subsidiary bodies would be, in order to establish the division of functions, and the individuals who might assume leadership positions in the various structures and the subsidiary bodies. Кроме того, важно определить структуру Конференции, а также определить, какие органы будут вспомогательными органами Конференции, с тем чтобы можно было распределить функции и установить лиц, которые могли бы занимать руководящие должности в различных вспомогательных структурах и органах.
If girls and boys are treated equally within the family, this is the best equal rights education that boys can receive as they grow up to be men, in their individual life, as in public life when they assume decision and policy-making positions. Если к мальчикам и девочкам в семье относятся одинаково, то это самый лучший урок равноправия, который можно преподать мальчикам до достижения ими зрелости как в личной, так и общественной жизни, когда они будут занимать руководящие и ответственные посты.
Больше примеров...
Допускать (примеров 10)
You should also assume that everything on the The Dictionary Connoisseur site to be copyrighted unless otherwise noted and may not be used without written permission. Вы также должны допускать, что всё, находящееся на сайте «The Dictionary Connoisseur» является авторским правом, если только нет другого указания, и не может быть использовано без письменного разрешения.
Well, if we are forced to evacuate, we must assume the Germans will attempt to invade us very shortly thereafter beginning, one assumes, with air attacks. Итак, если мы вынуждены эвакуироваться, мы должны допускать, что немцы попытаются захватить нас сразу после этого, и начнут они, предположительно, с воздушных атак.
For the purposes at hand, however, it would be sufficient to indicate that in the absence of express rules for confidentiality, parties should not assume the existence of an implied confidentiality recognized by courts in all jurisdictions. Однако в рассматриваемых целях было бы достаточно указать, что в отсутствие четко выраженных правил соблюдения конфиденциальности стороны не должны допускать наличия подразумеваемой конфиденциальности, признаваемой судами во всех юрисдикциях.
Whereas the delegation does not assume that the alleged ill-treatment is the result of direct orders, the lack of oversight and supervision does not absolve senior officers from their responsibility to ensure that ill-treatment does not occur. И хотя делегация не считает, что сообщаемые случаи жестокого обращения являются результатом прямых приказов, недостаточный надзор и контроль не снимает со старших сотрудников обязанность не допускать жестокого обращения.
Scenarios that assume stabilization levels of 450 ppmv would predict cumulative emissions between the years 1990 and 2100 of about 600 to 700 GtC, while those that assume levels of 550 ppmv would predict about 900 to 1,000 GtC. Планы мероприятий, предусматривающие достижение показателей стабилизации на уровне 450 млн.-1, будут допускать совокупный объем выбросов в период с 1990 по 2100 год, составляющий примерно 600-700 гигатонн углерода, а те, в которых предусмотрены уровни 550 млн.-1 - примерно 900-1000 гигатонн углерода.
Больше примеров...
Браться (примеров 1)
Больше примеров...
Исходим (примеров 28)
We assume that that appointment indicates a willingness by us all to engage seriously and substantively on this issue. Мы исходим из того, что это назначение свидетельствует о готовности всех нас серьезно и предметно заниматься этой проблемой.
We assume that those amendments were accepted in principle, as no delegation spoke against them or tried to amend them. Мы исходим из того, что эти поправки были приняты в принципе, поскольку ни одна из делегаций не выступила против них и не пыталась их изменить.
Under this heading, only D., Employers' actual social contributions, and D., Employees' social contributions, are dealt with here. Furthermore, we assume for simplicity that social contributions are only paid to the general government sector. Здесь в рамках этой проблематики рассматриваются только D. и D.. Кроме того, для упрощения мы исходим из того, что взносы на социальное страхование перечисляются только в сектор органов государственного управления.
Owing to the length of both these documents, we assume that it will be impractical to translate them into the working languages of the United Nations. С учетом объема этих документов мы исходим из нецелесообразности их перевода на рабочие языки Организации Объединенных Наций.
Here we can assume that this Mrs. Stubb was a lady, and that she'll behave accordingly. Исходим из того, что мадам Штубб была порядочная женщина, и будет вести себя прилично.
Больше примеров...