Английский - русский
Перевод слова Assume

Перевод assume с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Взять на себя (примеров 475)
We cannot allow any negative influence on the current momentum, which means we assume a great responsibility. Мы не можем допустить оказания негативного воздействия на нынешнюю динамику, а это означает, что мы должны взять на себя огромную ответственность.
The Governments of the countries where the individuals, companies and financial institutions that are systematically and actively involved in these activities are based should assume their share of the responsibility. Правительства стран, в которых базируются отдельные лица, компании и финансовые учреждения, систематически и активно занимающиеся этими видами деятельности, должны взять на себя свою долю ответственности.
In developing countries, their role is doubly important as they can assume a position of leadership in actively promoting the development of the national online tourism sector. В развивающихся странах их роль важна вдвойне, поскольку они могут взять на себя роль лидеров, активно содействуя развитию национального сектора туризма в сети.
In an emergency, the Director can proceed and place a child under his care and even assume parental rights for the child (for example, in cases of child abuse) without going through the motions of court proceedings. В чрезвычайных обстоятельствах директор может сам принять решение и взять на себя заботу о ребенке и даже присвоить себе родительские права на этого ребенка (например, в случае издевательства над ребенком), не обращаясь с ходатайством в суд.
All Members should assume their responsibilities in that regard and proceed to building peace, facilitating exchanges in a spirit of solidarity and effectively participating in the search for peace, for the future of the planet requires it. Всем государствам-членам необходимо взять на себя обязательства в этой связи и добиваться укрепления мира, налаживания обменов в духе солидарности и конструктивного участия в усилиях по поиску путей обеспечения мира на благо будущего планеты.
Больше примеров...
Полагать (примеров 61)
Furthermore, we should not assume that all combatants are men. Кроме того, мы не должны полагать, что все комбатанты - это мужчины.
We must assume they're about to uncover all of your residences, your bank accounts, your corporations. Надо полагать, они раскрыли все твои квартиры, банковские счета, корпорации.
However, one cannot assume that the presence of one or more of those factors per se implies that member States incur responsibility. Вместе с тем нельзя полагать, что наличие одного или нескольких из этих факторов само по себе подразумевает возникновение ответственности для государств-членов.
Well, we can only assume. Ну, вообще-то, мы можем только так полагать - О чем вы?
We must assume Miss Hamilton is still alive. Мы должны полагать, что мисс Гамильтон ещё жива.
Больше примеров...
Предположить (примеров 342)
Let's assume he has a good lawyer. Позволь предположить, у него хороший адвокат.
It's not confirmed, but one would assume so, yes. Не подтверждено, но можно предположить, что да.
Knowing Lily, I think we can assume the worst. Зная Лили, можно предположить худшее.
Seeing as how Mira came alone, we can only assume that whatever family she had didn't make it out. И судя по тому, что Мира одинока, мы можем предположить, что ее семья оттуда не выбралась.
Since we do not dispose of available data, we assume that the owners of trade/commerce stores are the most numerous ones in the group "others". В силу отсутствия достоверных данных можно предположить, что на долю владельцев коммерческих магазинов приходится наибольшее число лиц сектора "Прочие владельцы".
Больше примеров...
Предполагать (примеров 89)
The United Nations should not readily assume that the host State is unable to exercise jurisdiction merely because a peacekeeping operation is carried out in a post-conflict area. Организация Объединенных Наций не должна изначально предполагать, что принимающее государство не может осуществить юрисдикцию лишь в силу того, что миротворческая операция проводится в том или ином районе в постконфликтный период.
I mean, how can you assume that just, out of the blue, she acted with malicious intent? Вы же не можете предполагать, что, без всякой причины, она стала вести себя злонамеренно?
When the rules of the organization do not regulate, explicitly or implicitly, the question of countermeasures in the relations between an international organization and its members, one cannot assume that countermeasures are totally excluded in those relations. З) В тех случаях, когда правила организации не регулируют, будь то эксплицитно или имплицитно, вопрос о контрмерах в отношениях между международной организацией и ее членами, нельзя предполагать, что контрмеры полностью исключаются в таких отношениях.
We'll assume nothing yet. Пока мы не будем ничего предполагать.
We can assume <...> that the election locum tenens <...> was under the influence of some advice, but in time for the election of the Local Council all said that this influence is not existing. Можно предполагать, <...> что избрание местоблюстителя <...> было под неким влиянием совета, но ко времени созыва избирательного Поместного собора всё говорит о том, что это влияние себя никак не обнаруживало».
Больше примеров...
Выполнять (примеров 194)
It also enabled them to better assume their responsibilities in negotiations. Она дала им также возможность более четко выполнять свои обязанности на переговорах.
The Department of Public Information should, however, not become a news agency, because there were responsibilities that only the United Nations could assume. Тем не менее Департамент общественной информации не должен превращаться в агентство печати, ибо существуют функции, выполнять которые может только сама Организация.
Bulgaria has been making steady progress in its efforts to develop fully its capacity and assume its role as a host country for refugees. Болгария неизменно движется вперед, предпринимая усилия, позволяющие в полной мере раскрыть свой потенциал и выполнять роль страны, принимающей беженцев.
We stress that the Council must make a clear commitment in line with its policy to consider expanding the size of MONUC so that the Mission can carry out the tasks assigned to it as well additional tasks it should assume. Мы подчеркиваем то обстоятельство, что Совет должен принять на себя четкое обязательство в соответствии со своей политикой и рассмотреть вопрос об увеличении численности МООНДРК, с тем чтобы Миссия могла выполнять поставленные перед нею задачи, а также дополнительные функции, которые ей предстоит осуществлять в будущем.
FIDH recommended that the Malian Government fully assume its role as a public authority, especially in order to enforce its own regulations (Mining Code, social legislation, tax laws) and to monitor the activities of enterprises. МФЗПЧ рекомендовала Мали в полной мере выполнять свои властные функции, в частности в том, что касается соблюдения государственных нормативно-правовых актов (Горнорудного кодекса, социального законодательства, фискальных правил), и осуществлять контроль за деятельностью предприятий.
Больше примеров...
Брать на себя (примеров 142)
In that respect, regional organizations should assume their share of the responsibility, as appropriate, in global/regional partnership mechanisms. В связи с этим региональные организации должны, при необходимости, брать на себя свою долю ответственности в механизмах глобально-регионального партнерства.
Such capacities should progressively assume the security role currently filled by MONUC including with regard to the protection of civilians and continuing humanitarian access. Подобные силы должны постепенно брать на себя нынешнюю роль, которую играет МООНДРК в сфере безопасности, в том числе в отношении защиты гражданских лиц и обеспечения постоянного гуманитарного доступа.
While the new trade geography was taking shape, which confirmed that countries might change their strategic position within international trade and assume more dynamic roles, trade negotiations still represented a major challenge for most developing countries due to the complexity of the issues at stake. В то время как формируется новая география торговли, подтверждающая, что страны могут менять свое стратегическое положение в международной торговле и брать на себя более динамичную роль, торговые переговоры все еще представляют для большинства развивающихся стран серьезную проблему ввиду сложности поставленных на кон вопросов.
On the basis of the 1988 Monuments and Historic Buildings Act, municipalities may assume certain of the State's tasks and powers in this area. Согласно Закону 1988 года о памятниках и исторических сооружениях, муниципалитеты могут брать на себя выполнение некоторых государственных задач в этой области.
It was suggested that developed countries should assume greater responsibility for the consequences of their actions, abolish the debt burden of developing countries and provide compensation for former colonial countries. Говорилось о том, что развивающимся странам следует брать на себя больше ответственности за последствия своих действий, что необходимо устранить бремя долгов развивающихся стран и обеспечить компенсацию для бывших колониальных стран.
Больше примеров...
Думаю (примеров 86)
I'm not sure but I think we can assume it's more than two. Не уверен, но думаю их больше, чем двое.
I thought I could assume that much. Я думаю, я был слегка высокомерен.
I think they assume they're just a pit stop. Думаю, они уверены, что это всего лишь перевалочный пункт между двумя проектами.
I think we can assume he'll lead us to his wife. Думаю, мы можем ожидать, что он приведет нас к жене.
You knew I was grounded, so you lied, so you could lure me into East Chatswin so you could murder me, get plastic surgery so you could assume my identity, so you could be cool. Думаю, что ты знала, что меня наказали, поэтому ты соврала, чтобы затащить меня в Западный Чатсвин, чтобы убить меня, чтобы сделать себе пластическую операцию и присвоить себе мою внешность, чтобы быть популярной.
Больше примеров...
Считать (примеров 114)
You can assume anything that you want. Вообще, вы можете считать, как вам захочется.
Can we assume then that you'll quit? Т.е. мы можем считать, что с этим ты покончила?
I'll assume you knew that. Будем считать, что ты знала об этом...
The psychological pressure on prison personnel is different if they assume that they will never have to carry out executions. Психологическое давление на сотрудников пенитенциарных учреждений будет другим, если они будут считать, что им никогда не придется казнить людей.
Can we assume the unobserved world functions the same as the observed world? - e.g., "does observation affect outcome?" Можно ли считать, что не наблюдаемый мир функционирует так же, как наблюдаемый? - например, «влияют ли наблюдения на исход?»
Больше примеров...
Выполнить (примеров 69)
We must rise to this serious challenge and assume our historic responsibility, so as to make up for past imbalances and shortcomings. Мы должны оказаться на высоте этого серьезного вызова и выполнить нашу историческую задачу, покончив с дисбалансами и недостатками прошлого.
In so doing, it should be possible for Eritrea to finally assume its responsibilities regionally and internationally, as consistently demanded by the Security Council. За счет этого Эритрея сможет, наконец, выполнить свои обязательства на региональном и международном уровнях согласно последовательным требованиям Совета Безопасности.
The attention that we pay to regional crises must not distract us from the responsibility that we must assume in the face of global challenges. Внимание, которое мы уделяем региональным кризисам, не должно отвлекать нас от функций и ответственности, которые мы должны выполнить в контексте сложных глобальных задач.
For its part, the African Group would like to reaffirm the commitment and determination of our Governments and our peoples to fully assume their role. Со своей стороны, Группа африканских государств хотела бы подтвердить приверженность и решимость наших правительств и наших народов в полной мере выполнить свои обязанности.
He was grateful to the donors for their support and generosity but reiterated that the General Assembly should assume its responsibility and ensure the Office's financial stability, if it really considered the issue of children and armed conflict important. Специальный докладчик выражает признательность донорам за их поддержку и великодушие, однако вновь заявляет, что Генеральная Ассамблея должна выполнить свои обязанности и обеспечить финансовую стабильность работы его канцелярии, если она действительно придает важное значение вопросу о положении детей в условиях вооруженных конфликтов.
Больше примеров...
Нести (примеров 93)
United Nations agencies must assume particular responsibility for mainstreaming this issue. Учреждения Организации Объединенных Наций должны нести особую ответственность за пропаганду этой тематики.
If they ask the ICC to become involved in a situation, they must fully assume the consequences. Если они просят МУС вмешаться в ту или иную ситуацию, они должны нести всю полноту ответственности за последствия.
The governmental corporation will assume ownership and financial responsibility for the railway infrastructure on behalf of the State; государственное предприятие получит от государства соответствующую собственность и будет нести финансовую ответственность за железнодорожную инфраструктуру,
We now deem it most important to affirm that the General Assembly, as the Secretary-General himself has mentioned, must assume its own role, major responsibilities and competencies in the prevention of armed conflict. Сейчас мы считаем очень важным подтвердить, что Генеральная Ассамблея, как об этом сказал сам Генеральный секретарь, должна играть свою роль, нести главную ответственность в рамках своей компетенции в деле предотвращения вооруженных конфликтов.
(a) The organizations participating in the United Nations security management system would assume collective responsibility for safety and security of the United Nations personnel, irrespective of the level of that participation; а) организации, участвующие в системе обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций, будут нести коллективную ответственность за охрану и безопасность персонала Организации Объединенных Наций, независимо от уровня их участия;
Больше примеров...
Играть (примеров 123)
Once road sections with a high accident concentration have been treated and remedial measures have been taken, safety inspections as a preventive measure should assume a more important role. После исследования дорожных участков с высокой концентрацией ДТП и принятия мер по исправлению ситуации более значительную роль в качестве одной из профилактических мер должны играть проверки безопасности.
The Executive Committee will assume a more active oversight role of UNDP activities in a select number of key crisis situations; in these countries, corporate policy will be jointly designed by the regional bureau concerned and ERD with regular feedback to the Executive Committee. Исполнительный комитет будет играть более активную роль надзора за деятельностью ПРООН в отдельных ключевых кризисных ситуациях; в этих странах политика Организации будет разрабатываться совместно с соответствующим региональным бюро, и ОЧС будет регулярно предоставлять информацию Исполнительному комитету.
Whatever character and shape the emerging new international order may eventually assume, we have no doubt that the United Nations will constitute a vital element in that new order and will continue to play an increasingly important role in international relations. Независимо от того, какой характер и форму может обрести новый международный порядок, мы не сомневаемся в том, что Организация Объединенных Наций будет составлять жизнеутверждающий элемент этого нового порядка и по-прежнему будет играть все более важную роль в международных отношениях.
The Government has striven to ensure that COPRECAL can assume its role in curbing the illicit trade in small arms and light weapons. Правительство добивается того, чтобы эта комиссия смогла играть эффективную роль в искоренении незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями.
Billy Hoyle (Harrelson) is a former college basketball player who makes his living by hustling streetballers who assume he cannot play well because he is white. Вуди Харрельсон в роли Билли Хойла (Billy Hoyle), талантливого баскетболиста, который зарабатывает на жизнь баскетбольными пари на уличных площадках, потому что никто не ожидает, что Белый Американец может хорошо играть.
Больше примеров...
Принять (примеров 134)
I could assume her shape, make her come alive again this once for you. Я могла бы принять ее форму, сделать ее снова живой для тебя.
We fear that these incidents could assume serious proportions that come to signify a deliberate violation by UNITA of the spirit and the letter of the Lusaka Protocol. Мы опасаемся, что эти инциденты могут принять серьезные масштабы, означающие намеренное нарушение УНИТА духа и буквы Лусакского протокола.
This person should assume control of Defense Ministry units, Interior Ministry troops, FSB agencies and local administrations. Этот человек должен принять на себя управление подразделениями министерства обороны, министерства внутренних дел, ФСБ и местными администрациями.
The fight against this planetary scourge and the violence and internal and inter-State conflicts that it engenders is a universal duty and a moral obligation that all international parties must assume. Борьба с этим глобальным бедствием и насилием, внутренними и межгосударственными конфликтами, которые порождаются ими, является общим долгом и нравственной обязанностью, которую должны принять на себя все члены международного сообщества.
One of the areas in which action is required to enhance gender mainstreaming is the clear identification of whom, and which office, should assume primary responsibility for gender mainstreaming training. Одной из областей, в которой необходимо принять меры для активизации учета гендерных аспектов, является четкое установление того, кто и какое подразделение должны взять на себя главную ответственность за организацию подготовки по вопросам учета гендерной проблематики.
Больше примеров...
Занять (примеров 33)
The Council must, however, assume a more proactive approach to preventing and responding to such incidents. Вместе с тем Совет должен занять более инициативную позицию в отношении предотвращения таких инцидентов и реагирования на них.
A solution is urgently needed in Cyprus, a functional and viable solution that will embrace all Cypriots and will allow our country to take its stride and fully assume its place and role within the European family. Кипру необходимо решение, функциональное и жизнеспособное решение в интересах всех киприотов, которое позволит нашей стране проявить себя с лучшей стороны и занять полноправное место и сыграть свою роль в семье европейских стран.
While the United Nations may not be able to carry out an operation in Georgian similar to the one in Kosovo, I do believe that the United Nations should assume a more firm and uncompromising position towards the separatists who have blatantly disregarded all the Security Council resolutions. Хотя Организация Объединенных Наций, возможно, не в состоянии провести в Грузии операцию, аналогичную операции в Косово, я все же считаю, что Организации Объединенных Наций следует занять более твердую и бескомпромиссную позицию в отношении сепаратистов, которые открыто игнорируют все резолюции Совета Безопасности.
While we must, in our individual countries, leave no stone unturned in finding solutions to our national and provincial problems with young people, the United Nations too must assume a sense and an attitude of urgency on the matter of the world's youth. В то время, как мы в каждой отдельной из наших стран должны сделать все возможное для того, чтобы найти решения нашим национальным и местным проблемам молодежи, Организация Объединенных Наций тоже должна обрести чувство настоятельной необходимости и занять соответствующий подход к проблемам молодежи мира.
Assume Half-Moon Arhat formation! Занять построение Полумесяцем Архат!
Больше примеров...
Допустить (примеров 22)
So we must assume that she didn't kill him, either. Так что мы должны допустить, что она тоже его не убивала.
To complacently assume that current opportunities for progress can be deferred until a more politically convenient moment is both wrong and dangerous. Если самонадеянно допустить, что появившиеся сегодня возможности достижения прогресса можно отложить на более удобный политический момент в будущем, это будет и неправильно, и опасно.
Because princesses Theophile and Caroline Radziwill were actors of this play, we can assume that it were children who prompted their mother to use famous fairy tales. На основании того, что в качестве актрис при постановке этой пьесы выступали княжны Теофилия и Каролина Радзивилл, можно допустить, что именно дети подсказали матери для творческого использования тему из известной сказки.
The international community should assume its responsibility to alleviate this tragedy and to avoid an even greater human, social and economic crisis. Международное сообщество должно взять на себя ответственность за действия, призванные уменьшить масштабы этой трагедии и не допустить еще более жестокого гуманитарного, социального и экономического кризиса.
Where genocide and/or mass violations of the human rights of indigenous peoples have occurred, the Permanent Forum recommends that States assume their responsibilities to ensure, through relevant post-conflict mechanisms, that such atrocities are prevented in the future. В тех случаях, где имел место геноцид и/или массовые нарушения прав человека коренных народов, Постоянный форум рекомендует государствам взять на себя ответственность за то, чтобы с помощью соответствующих постконфликтных механизмов не допустить подобных зверств в будущем.
Больше примеров...
Приобретать (примеров 12)
This aspect would assume greater importance given the very different levels of expertise in this area that global participation would entail. Этот аспект будет приобретать все большее значение в силу того, что в случае глобального участия уровни опыта и знаний в этой области будут существенно различаться.
As products of high technology increasingly assume organic properties, humanity turns into a thing, in the sense that it deliberately sees itself as an object. Как продукты высоких технологий начинают всё более и более приобретать органические черты, так и человечество превращается в вещь, в том смысле, что оно неуклонно начинает себя олицетворять сугубо как объект.
What has come to the fore in recent decades and will assume still greater importance is the economic role of education, as it is increasingly the foundation of individual success and of society's prosperity. В последние десятилетия на первый план выдвинулась экономическая функция образования, и она будет приобретать еще бóльшую значимость, поскольку образование все больше становится фундаментом как для успеха отдельной личности, так и для благосостояния общества в целом.
The question of international migration would assume increasing importance in the coming years, and the Department stood ready to provide the required input to prepare the way for possible future multilateral negotiations on that complex issue. В ближайшие годы вопрос о международной миграции будет приобретать все более важное значение, и Департамент готов внести необходимый вклад в подготовку многосторонних переговоров по этому сложному вопросу, которые, возможно, состоятся в будущем.
The activities of these working groups, on emergency management, education, displaced persons and the environment, will assume increasing importance as the Government launches the various sectoral rehabilitation programmes with the support of the United Nations system. Деятельность этих рабочих групп - по чрезвычайным ситуациям, образованию, перемещенным лицам и окружающей среде - будет приобретать все более важное значение по мере начала осуществления правительством различных секторальных программ в области восстановления при поддержке со стороны системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Принимать (примеров 82)
I thought I would assume a pleasing shape. Я думаю, что буду принимать только приятные формы.
The study of this problem is further complicated by the fact that, contrary to natural persons, legal persons can assume various forms. Изучение данной проблемы осложняется еще и тем обстоятельством, что в отличие от физических лиц юридические лица могут принимать различные формы.
Regional organizations and the United Nations must encourage them and, if necessary, assume their own responsibilities. Региональные организации и Организация Объединенных Наций обязаны поощрять их к этому и в случае необходимости принимать на себя ответственность.
Simply put, those countries that were in a position to make certain decisions should assume corresponding responsibilities. Проще говоря, те страны, которые в состоянии принимать определенные решения, должны принимать на себя и вытекающие из этих решений обязанности.
If I receive no reply by 22:00 I'll assume you have been incapacitated. Если к 22 часам ответ не будет получен, это убедит меня в том, что Вы лишены возможности принимать решения.
Больше примеров...
Занимать (примеров 19)
Consequently, by virtue of her nationality, a woman may assume charge of a ministry and participate in the executive power. Поэтому в силу своего гражданства женщина может занимать должность министра и участвовать в деятельности исполнительных органов власти.
But Africa, threatened by dangers both from within and without, must assume a central role in deliberations related to peace, security and social and economic well-being. Но Африка, находящаяся под угрозами как внутри, так и извне, должна занимать центральную роль в обсуждениях, касающихся мира, безопасности, социального и экономического благополучия.
The condition that foreign nationals must have been resident in Senegal for at least five years before they could assume administrative or managerial functions in a trade union (report, para. 33) conflicted with article 40 of the Convention. Условие, согласно которому иностранные граждане должны прожить в Сенегале не менее пяти лет, прежде чем они смогут занимать административные или руководящие должности в профсоюзах (пункт ЗЗ доклада), противоречит статье 40 Конвенции.
In general, Jordan encouraged women to play a full role in society, assume positions of responsibility, in rural and urban councils as well as in ministries, and run in parliamentary, national and local elections. В целом Иордания побуждает женщин всесторонне участвовать в жизни общества, занимать ответственные должности, в частности в сельских и городских советах, равно как и в министерствах, и выдвигать свои кандидатуры на выборах в парламент, национальные и местные органы власти.
If girls and boys are treated equally within the family, this is the best equal rights education that boys can receive as they grow up to be men, in their individual life, as in public life when they assume decision and policy-making positions. Если к мальчикам и девочкам в семье относятся одинаково, то это самый лучший урок равноправия, который можно преподать мальчикам до достижения ими зрелости как в личной, так и общественной жизни, когда они будут занимать руководящие и ответственные посты.
Больше примеров...
Допускать (примеров 10)
However, the Secretariat could not assume that the Assembly would automatically support it. Однако Секретариат не может допускать, что Ассамблея автоматически поддержит его.
You should also assume that everything on the The Dictionary Connoisseur site to be copyrighted unless otherwise noted and may not be used without written permission. Вы также должны допускать, что всё, находящееся на сайте «The Dictionary Connoisseur» является авторским правом, если только нет другого указания, и не может быть использовано без письменного разрешения.
Well, if we are forced to evacuate, we must assume the Germans will attempt to invade us very shortly thereafter beginning, one assumes, with air attacks. Итак, если мы вынуждены эвакуироваться, мы должны допускать, что немцы попытаются захватить нас сразу после этого, и начнут они, предположительно, с воздушных атак.
I shouldn't assume. Мне не следовало этого допускать.
Whereas the delegation does not assume that the alleged ill-treatment is the result of direct orders, the lack of oversight and supervision does not absolve senior officers from their responsibility to ensure that ill-treatment does not occur. И хотя делегация не считает, что сообщаемые случаи жестокого обращения являются результатом прямых приказов, недостаточный надзор и контроль не снимает со старших сотрудников обязанность не допускать жестокого обращения.
Больше примеров...
Браться (примеров 1)
Больше примеров...
Исходим (примеров 28)
Furthermore, we assume for simplicity that social contributions are only paid to the general government sector. Кроме того, для упрощения мы исходим из того, что взносы на социальное страхование перечисляются только в сектор органов государственного управления.
We assume, of course, that no one would wish to prevent the continuation of this valuable work, which will contribute to helping the CD make progress where it can. Разумеется, мы исходим из того, что никто не пожелал бы воспрепятствовать продолжению этой ценной работы, которая позволила бы помочь КР добиться прогресса там, где она может сделать это.
We assume that the provisions of this Convention will be binding only on States parties and that they will not affect ships under the flags of other States or aircraft registered in other countries. Исходим из того, что положения данной Конвенции будут обязательны лишь для государств-участников и не затронут суда под флагом других государств и летательные аппараты, зарегистрированные в других странах.
In what follows, we assume that the second alternative is chosen. Далее в тексте мы исходим из того, что выбран второй вариант.
We assume that all relevant expertise will be mobilized in that endeavour. Мы исходим из того, что для этого будет мобилизован весь имеющийся в распоряжении опыт.
Больше примеров...