For a small fee, we can come to your house and assemble it for you. | За небольшую плату мы можем приехать к вам домой и собрать ее для вас. |
And so I had to assemble an incredible team around me to help me with this task. | Мне пришлось собрать невероятную команду, которая помогла мне справиться с поставленной задачей. |
Despite a substantial arsenal of laws against discrimination in employment, litigation is extremely rare, not least because it is so hard for victims to assemble evidence of discrimination. | Несмотря на богатый арсенал юридических средств борьбы с дискриминацией в сфере труда, случаи разбирательства спорных дел весьма редки, в частности потому, что потерпевшим очень трудно собрать доказательства, подтверждающие факт дискриминации. |
Ghana is seeking to assemble approximately 5 million personal computers in order to make sure that its schoolchildren have access to them. | Гана планирует собрать около 5 млн. персональных компьютеров, обеспечив, таким образом, каждого школьника доступом к компьютеру. |
Assemble your finest man. | Приказываю собрать ваших лучших людей. |
Chief Inspector Campbell has ordered that we are not allowed to assemble in groups of more than three people. | Инспектор Кэмпбел запретил нам собираться группами более трех человек. |
After the battle ended, disgruntled colonists continued to assemble in Gonzales, eager to put a decisive end to Mexican control over the area. | После окончания битвы и отступления мексиканцев, разозлённые колонисты продолжали собираться в Гонсалесе, надеясь положить решительный конец мексиканскому господству над областью. |
The constitutional provision on citizens' right to assemble peacefully, to hold meetings, political rallies and demonstrations, to march and to picket merits fleshing out in current legislation. | Положение Конституции о праве граждан собираться мирно, проводить собрания, митинги и демонстрации, шествия и пикетирования заслуживает конкретизации в текущем законодательстве. |
Freedom of association is a fundamental right guaranteed by the State to individuals, who have the right to associate freely and assemble peacefully, with the sole restriction that they must be pursuing a legal purpose. | Что касается свободы ассоциации, являющейся одним из основных прав, то государство гарантирует гражданам право свободно объединяться и собираться мирным порядком в любых дозволенных законом целях. |
The Constitution also recognizes the right of free assembly, which means the right of citizens to assemble freely and without arms at assemblies and rallies. | Конституция также признает право на свободу собраний, которое означает право граждан без предварительного разрешения собираться публично и без оружия как в помещениях, так и под открытым небом. |
In relation to polymetallic nodules, the secretariat will continue to work with contractors and experts to assemble available public and private data and introduce them into the selected databases. | Что касается полиметаллических конкреций, то Секретариат продолжит работать с контракторами и экспертами над тем, чтобы собирать из открытых и закрытых источников имеющиеся данные и заносить их в те или иные базы данных. |
Their job is to assemble returnees in order to prepare them for the journey and carry out medical checks, and to distribute humanitarian assistance during the journey. | Их задача заключается в том, чтобы собирать возвращающихся лиц для их подготовки к репатриации и проводить медицинские осмотры, а также распределять гуманитарную помощь во время пути. |
Can't you assemble 'em here? | Не можете здесь собирать, что ли? |
Individual contractors will be required to receive, inspect, assemble, pack and load the equipment to ensure the safe delivery of serviceable goods to peacekeeping missions. | Отдельные подрядчики должны будут получать, инспектировать, собирать, упаковывать и загружать оборудование в целях обеспечения безопасной доставки пригодных для использования товаров в миссии по поддержанию мира. |
The society started to assemble a library, an early addition being the personal library of Adrian Hardy Haworth (1767-1833), purchased by John Obadiah Westwood (1805-1893) on behalf of the society. | Общество начало собирать библиотеку, первым вкладом в которую стала личная библиотека Эдриана Хауорта (1767-1833), купленная Джоном Вествудом (1805-1893) от имени общества. |
One of the enlisted men boarded the fishing boat and ordered the fishermen to assemble in the bow. | После этого один из военнослужащих поднялся на борт рыболовецкого судна и приказал рыбакам собраться в носовой части. |
Media representatives covering these meetings will be asked to assemble at the Media Liaison Desk, from which point they will be escorted by a liaison officer. | Представителям СМИ, освещающим эти встречи, будет предложено собраться у стойки связи со СМИ, откуда в сопровождении сотрудника по взаимодействию они пройдут к месту фотосъемки. |
You got ten minutes to finish getting dressed to get down to the track, run a 5k, assemble in the stands. | У Вас 10 минут для того, чтобы закончить одеваться, спуститься на трек, пробежать 5 километров, и собраться на стендах. |
During the fiftieth session of the United Nations General Assembly, the Russian Federation proposed that Member States assemble once again, after 100 years, to review the results of this century-old initiative. | На пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций Российская Федерация предложила государствам-членам вновь собраться спустя 100 лет, с тем чтобы произвести обзор результатов этой инициативы столетней давности. |
A further 20 men boarded the tug at about 1000 hours and directed the crew of the tug to assemble at its stern. | Приблизительно в 10 ч. 00 м. на борт буксира поднялись еще 20 человек и приказали команде буксира собраться на корме. |
The First Amendment to the U.S. Constitution proscribes the making of any law abridging "the right of people peaceably to assemble". | Первая поправка к Конституции США запрещает принятие любого закона, ограничивающего "право граждан на мирные собрания". |
The Special Rapporteur has received reports that in Cyprus, for example, some private employment contracts prohibit migrants from engaging in political activity, effectively depriving that group of their right to peacefully assemble (and freely associate). | Например, Специальному докладчику поступали сообщения о том, что на Кипре трудовые договоры с частными компаниями в некоторых случаях запрещают мигрантам участвовать в политической деятельности, что на практике лишает данную группу лиц их права на мирные собрания (и свободу ассоциации). |
This also concerns the right to establish associations and to assemble (see art. 19 and 20, of the Charter of Fundamental Rights and Freedoms). | Это также касается права создавать ассоциации и права на собрания (см. статьи 19 и 20 Хартии основных прав и свобод). |
While those actions have negatively affected all those who choose to exercise their rights to peacefully assemble and freely associate, certain groups are at particular risk of having their space all but vanish. | Хотя такие действия негативным образом затронули всех желающих пользоваться своими правами на мирные собрания и свободу ассоциации, некоторым группам угрожает особая опасность того, что их пространство возможностей будет практически сведено на нет. |
Article 32 of the Constitution proclaims citizens' right to assemble, hold meetings, rallies, demonstrations and street processions and picket, peacefully and without weapons. | Статья 32 Конституции Республики Казахстан закрепляет право граждан мирно и без оружия собираться, проводить собрания, митинги и демонстрации, шествия и пикетирование. |
To assemble the computer, it was required to acquire the necessary electronic components, to make two printed circuit boards and mount all components on them. | Для сборки компьютера требовалось приобрести необходимые радиодетали, изготовить две печатные платы и смонтировать на них все компоненты. |
Some viruses require access to proteins inside the nucleus in order to replicate and/or assemble. | Некоторым вирусам для репликации и/или сборки необходимы белки, находящиеся внутри ядра. |
"Insert the parts for assemble which toy can have immediately." | Соедините части для сборки которые игрушка может иметь. |
The SPDM will be a key component of the Mobile Servicing System and will be used with a new generation of "Canadarm" to assemble and maintain the International Space Station in orbit. | Этот манипулятор станет ключевым компонентом мобильной обслуживающей системы и будет использоваться в новом поколении робототехнического комплекса КАНАДАРМ для сборки и технического обслуживания на орбите Международной космической станции. |
It was available in kit form for £79.95, where purchasers had to assemble and solder it together, and as a ready-built version at £99.95. | Устройство было доступно в виде набора для сборки по цене 79,95 фунтов или в виде готового устройства по цене 99,95 фунтов. |
Subsequently, the new mission's budget would be used to procure the items required to assemble replacement start-up kits. | Впоследствии для приобретения материалов, необходимых для сбора комплектов взамен первоначальных, использовался бы бюджет новой миссии. |
It had to include the time required to assemble the fleet, prepare and provision its ships, and then sally to Singapore. | Следовало учесть время, необходимое для сбора флота, его оснащения, пополнения и подготовки к походу, а также сам поход в Сингапур. |
In developing these models, the subprogramme will collaborate closely with other subprogrammes, in particular the African Centre for Statistics, to assemble appropriate statistical data and the technology needed for the forecasting. | При разработке таких моделей прогнозирования по линии подпрограммы будет осуществляться тесное сотрудничество с другими подпрограммами, в частности с Африканским статистическим центром в плане сбора соответствующих статистических данных и со Специальной инициативой в области развития в части технологического обеспечения прогнозирования. |
The DRC government is ready to collaborate with MONUC, the JMC and any other Force constituted by the third party, to assemble and disarm the ex-FAR and Interahamwe in the whole of the territory of the DRC. | Правительство ДРК готово сотрудничать с МООНДРК, СВК и любыми другими силами, созданными третьей стороной, для сбора и разоружения бывших вооруженных сил Руанды и «интерахамве» на всей территории ДРК. |
The LRA has agreed to lay down its weapons, repatriate the kidnapped women and children, assemble at designated points and implement the disarmament, demobilization and reintegration programme. | ЛРА согласилась сложить оружие, вернуть похищенных женщин и детей, собраться в установленных пунктах сбора и осуществить программу разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Send out the aqua droids To assemble the assault craft. | Отправляйте аквадроидов на сборку штурмового корабля. |
The second set were also instructed to assemble a piece of IKEA furniture, but only partially. | Первая группа осуществляла полную сборку мебели IKEA, а вторая лишь частично. |
(b) issue licences or permits to assemble and repair | Ь) Выдача лицензий или разрешений на сборку и ремонт |
In a series of contracts concluded during 1986, Bianchi granted Bilumen the exclusive right to assemble, sell and distribute its products in Canada and the United States. | В серии договоров, заключенных в течение 1986 года, компания "Бианчи" предоставила компании "Байлюмен" исключительное право на сборку, продажу и распространение своих изделий в Канаде и Соединенных Штатах Америки. |
Volvo P1800: In 1960 Jensen won a contract from Volvo to assemble and finish the bodies for their P1800 coupé. | Volvo P1800: в 1960 году Дженсен Моторс, чьи производственные мощности не были достаточно загружены, подписал контракт на сборку 10000 Volvo P1800. |
In addition, the principal retains the rights to the intellectual property and instructs the supplier how to assemble the shoe. | Кроме того, головное предприятие сохраняет права на интеллектуальную собственность и дает поставщику инструкции по сборке обуви. |
IEDs were easy to assemble, with many readily available components. | СВУ легко поддаются сборке при помощи многих легкодоступных компонентов. |
The Ycf4 protein domain is found on the thylakoid membrane and is vital to photosystem I. This thylakoid transmembrane protein helps assemble the components of photosystem I, without it, photosynthesis would be inefficient. | Трансмембранный белок Ycf4, обнаруженный в мембране тилакоида, жизненно необходим для функционирования фотосистемы I. Он участвует в сборке компонентов комплекса, без него фотосинтез становится неэффективным. |
(e) if the gas cartridge is finally assembled from parts manufactured by the applicant by one or more other enterprise(s), he shall provide written instructions how to assemble and fill the gas cartridges to meet the provisions of his type examination certificate. | е) если окончательная сборка газового баллончика из частей, изготовленных заявителем, производится одним или несколькими другими предприятиями, он должен предоставить письменные инструкции по сборке и заполнению газовых баллончиков в соответствии с положениями его свидетельства о проверке типа конструкции. |
The duct system which is quick and easy to assemble and take apart Transfer is the circular duct system with tension clips for quick assembly and disassembly. | Система воздуховодов проста в сборке и разборке. TRANSFER - это круговая система воздуховодов, с натяжными зажимами для быстрого монтажа и разборки. |
The Special Rapporteur acknowledges the great effort undertaken by the Government to assemble information on a large number of cases, which must have involved a substantial deployment of resources. | Специальный докладчик признает, что правительство провело существенную работу по сбору информации по целому ряду случаев, что, вероятно, было сопряжено со значительным использованием ресурсов. |
For example, we are looking at the elections process and are developing a sequence of steps to assemble and present information to assist in the process, to make it more transparent and efficient and to ease the burden of mission staff. | Например, речь идет о процессе выборов и определении очередности мер по сбору и представлению информации в поддержку этого процесса в целях придания ему большей транспарентности и эффективности и облегчения нагрузки на сотрудников миссий. |
She cited, among others, the case of a 12-year-old captured during an encounter in March 2000 who had been trained to handle and assemble an Armalite rifle. | Оратор, в частности, привела случай 12-летнего мальчика, захваченного в ходе вооруженного столкновения в марте 2000 года, который был обучен владению и сбору винтовки "армалайт". |
The Head of DRRM introduced the 2000 Mid-Year Progress Report by noting that UNHCR had made an effort to assemble as much information as possible as to how budgetary constraints in the first half of 2000 had had an impact on its programmes. | Начальник СДМР представил доклад о ходе работы за первую половину 2000 года, отметив, что УВКБ предприняло усилия по сбору максимально полной информации о воздействии бюджетных ограничений на его программы в первой половине 2000 года. |
Noting the need for further work to be undertaken to assemble and document the new nonozone-depleting substances methods of technology for metered-dose inhalers that would allow elimination of further uses of chlorofluorocarbons, | отмечая необходимость проведения дальнейшей работы по сбору и документированию информации об использовании новых, не связанных с озоноразрушающими веществами технологических методов применительно к дозированным ингаляторам, которые позволили бы отказаться от дальнейшего применения хлорфторуглеродов, |
For this simple case, the build task depends upon the outputs of the check and assemble tasks. | В этом примере выполнение задачи build зависит от результата выполнения задач check и assemble. |
The team appeared reassembled in Avengers Assemble #4-8 (June-October 2012). | Команда была вновь собрана в Avengers Assemble 4-8 (июнь - октябрь 2012). |
The character, along with the other Guardians, appears in Avengers Assemble issues #4-8 (2012). | Гамора вместе с другими Стражами появляется в выпусках 4-8 Avengers Assemble (2012). |
The character returned in Avengers Assemble #1 (March 2012). | Персонаж вернулся в Avengers Assemble Nº 1 (март 2012 года). |
Additionally, the title Avengers Assemble was launched in March 2012, written by Brian Michael Bendis with art by Mark Bagley and features the same Avengers line-up as the film battling a new incarnation of the supervillain team Zodiac. | В марте 2012 года стартовала серия комиксов под названием Avengers Assemble писателя Брайана Майкла Бендиса и художника Марка Багли, рассказывающая о Мстителях того же состава, что и в фильме, и о новой инкарнации команды «Зодиак». |
The Division intends to assemble and review metadata from countries and develop statistical profiles. | Отдел намерен осуществлять сбор и анализ метаданных, представляемых странами, и разработать статистические программы. |
In conclusion, my Government believes that the purpose of the Commission is to assemble facts and evidence to enable the Council to make informed decisions. | В заключение следует отметить, что мое правительство считает задачей Комиссии сбор фактов и свидетельств, которые позволили бы Совету принять обоснованные решения. |
However, the plan assigns to the United Nations the "primary responsibility and obligation to disarm, assemble and track down" the armed groups. | Тем не менее согласно плану на Организацию Объединенных Наций возлагается «основная ответственность и обязанность обеспечить разоружение, сбор и отслеживание» вооруженных групп. |
p.m. Mission team members assemble for orientation and initial briefings. | Вторая половина дня Сбор членов Миссии для проведения вводного инструктажа. |
Assemble everybody, we'll set sail in 30 minutes. | Общий сбор! Колонна выступает через 30 минут. |
Restrictions are placed on their rights to assemble and worship, and numerous Baha'i websites have been blocked. | Их права на свободу собраний и вероисповедания ограничены, а множество бахаистских веб-сайтов заблокировано. |
Member States should step up efforts to protect and promote the rights of women to participate on equal terms in all phases of political transition and decision-making and to guarantee their right to express their views and assemble freely. | Государствам-членам следует ускорить свои усилия по защите и поощрению прав женщин на участие на основе равноправия с мужчинами во всех этапах политических трансформаций и принятии решений и гарантировать их право на выражение своих мнений и свободу собраний. |
Turkmen electoral legislation guarantees citizens freedom to assemble. | Свободу собраний граждан обеспечивает избирательное законодательство Туркменистана. |
Article 27 of the Turkmen Constitution guarantees citizens freedom to assemble, rally and demonstrate. | Конституция Туркменистана гарантирует гражданам свободу собраний, митингов и демонстраций. |
To take immediate steps to ensure that the Malagasy population has the freedom to assemble and peacefully express their views (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); | принять незамедлительные меры к тому, чтобы обеспечить малагасийскому населению свободу собраний и мирного выражения своих мнений (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии); |
With regard to prior notification from persons soliciting authorization to assemble, his understanding of international law was that notification must be made to the authorities so that they could complete the necessary administrative procedures. | Что касается предварительного уведомления от лиц, испрашивающих разрешения на собрание, его понимание международного права состоит в том, что такое уведомление должно направляться в органы власти, с тем чтобы они могли провести необходимые административные процедуры. |
As to article 21, the author argues that he had a right to assemble with fellow citizens in a public area, whom he addressed in his speech. | По поводу статьи 21 автор утверждает, что имел право на собрание в общественном месте со своими согражданами, к которым он обратился с речью. |
It was essential that authorities acted in good faith, in a timely, non-selective and reasonable manner when there was request to peacefully assemble. | Принципиально важно, чтобы действия властей были добросовестными, своевременными, неизбирательными и обоснованными при рассмотрении поступившей заявки на мирное собрание. |
Any person intending to assemble or to convene a public meeting, procession or demonstration shall notify the police in writing of such intent fourteen days before the meeting. | Любое лицо, намеревающееся созвать или организовать общественное собрание, шествие или демонстрацию, в письменной форме уведомляет полицию о таком намерении за 14 дней до собрания. |
The notice required under subsection (4) shall be in the prescribed form and shall contain an undertaking by the persons intending to assemble or convene a public meeting, procession or demonstration that order and peace shall be maintained through the observance of the following conditions: | Уведомление, предписываемое пунктом 4), представляется по установленной форме и содержит обязательство лиц, намеревающихся созвать или организовать общественное собрание, шествие или демонстрацию, в отношении поддержания общественного спокойствия и порядка с учетом соблюдения следующих условий: |