We think we may have gathered enough information from the time pre-Burn to assemble a working gasoline engine. | Мы думаем, что собрали достаточно информации о периоде до Сожжения чтобы собрать работающий бензиновый двигатель. |
We did it in 2004, and we hope to assemble many more people, getting much better information for 2008, 2012. | Мы делали его в 2004 году, и надеемся собрать гораздо больше людей и более качественную информацию в 2008 и 2012 годах. |
I can pay you double the debt, but it'll take a week to assemble the money. | Я могу заплатить вдвойне но это займет неделю, что б собрать денег |
The main objective of the event is to assemble representatives of the Governments and civil society of Latin America and the Caribbean in order to evaluate and share the advances made in democratization. | Основная цель этого мероприятия заключается в том, чтобы собрать вместе представителей правительств и гражданского общества стран Латинской Америки и Карибского бассейна с целью оценки прогресса, достигнутого в деле демократизации, и обмена накопленным в этой связи опытом. |
Assemble and summarize available data on levels of POPs chemicals in the environment and human exposure. | Собрать и подытожить имеющиеся данные по уровням СОЗ в окружающей среде и уровням воздействия на человека. |
You will assemble swiftly and silently every morning. | Каждое утро вы будете быстро и молча собираться. |
These officers, who perform routine police duties, will assemble in task forces when the need arises. | Эти сотрудники, которые будут выполнять обычные обязанности полицейских, будут при необходимости собираться в оперативные группы. |
To admit, I needed a moment to the number in the header to assemble. | Признаюсь, я нуждался в момент число в заголовке, чтобы собираться. |
We further agree to encourage the States Members of the United Nations to affirm their commitment embodied in the Universal Declaration of Human Rights that all citizens may freely express their opinions and assemble peacefully without fear of reprisal. | Мы далее соглашаемся стимулировать государства - члены Организации Объединенных Наций подтверждать свою приверженность, закрепленную во Всеобщей декларации прав человека, делу обеспечения того, чтобы все граждане могли свободно выражать свои мнения и мирно собираться, не испытывая страха подвергнуться репрессиям. |
The Committee is further concerned that the rights to freedom of expression and association, which also affect children, are severely limited in practice and that little space has been created for children to assemble or form associations outside the framework of Government-controlled NGOs. | Комитет далее испытывает беспокойство по поводу того, что права на свободу выражения мнений и свободу ассоциации, которые также распространяются на детей, на практике серьезно ограничены и что детям созданы слишком узкие возможности собираться и создавать ассоциации вне рамок НПО, контролируемых правительством. |
What are you going to do, assemble a cabinet at them(? | Что вы собираетесь делать? Собирать шкаф перед ними? |
And I'll show you guys how to assemble | Я покажу вам, как собирать... |
(a) Assemble systematically and update intergovernmental instruments and internal guidelines on in-house environmental management with the assistance of the Environment Management Group and under the guidance of author bodies; | а) систематически собирать и обновлять межправительственные документы и внутренние руководящие положения по вопросам внутреннего экологического менеджмента при содействии Группы по рациональному природопользованию и под руководством органов, являющихся их авторами; |
Some authors have connected the Indo-European root *ar- meaning "to assemble". | Ряд авторов связывал индоевропейский корень аг- со значением «собирать». |
In order to avoid unnecessary repetition of the earlier chapters and to produce a relatively compact document for the Sub-Commission, they have chosen not to assemble all the chapters into their final report which would have been quite lengthy. | С целью избежать ненужного повторения ранее подготовленных глав и представить сравнительно компактный документ для Подкомиссии они решили не собирать вместе все главы в своем окончательном докладе, который в таком случае был бы весьма объемистым. |
Everyone, please assemble in the drawing room for this evening's whist drive. | Просьба всем собраться в зале для вечерней игры в вист. |
One of the enlisted men boarded the fishing boat and ordered the fishermen to assemble in the bow. | После этого один из военнослужащих поднялся на борт рыболовецкого судна и приказал рыбакам собраться в носовой части. |
The LRA has agreed to lay down its weapons, repatriate the kidnapped women and children, assemble at designated points and implement the disarmament, demobilization and reintegration programme. | ЛРА согласилась сложить оружие, вернуть похищенных женщин и детей, собраться в установленных пунктах сбора и осуществить программу разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
When shall they assemble? | Когда они должны собраться? |
I said that all prisoners were to assemble! | Я приказал собраться ВСЕМ пленным! |
The national legislation guarantees the right of all persons to worship or assemble in connection with a religion or belief and to establish and maintain places for these purposes. | Национальное законодательство гарантирует право всех людей на отправление религиозных обрядов и право на собрания в связи с религией или вероисповеданием, а также право на создание и сохранение объектов, используемых в этих целях. |
134.125 Ensure the protection of the rights of individuals - including members of civil society organizations, the media and the political opposition - to assemble and speak free from intimidation and harassment (Canada); | 134.125 обеспечить защиту прав частных лиц - включая членов организаций гражданского общества, средства массовой информации и политическую оппозицию - на собрания и свободные высказывания без запугивания и притеснений (Канада); |
The Estonian Constitution states that everyone has the right, without prior permission, to assemble peacefully and hold meetings. | Конституция Эстонии разрешает проводить мирные собрания и митинги без предварительного санкционирования властей. |
Those were fundamental rights, because the ability to freely organize and assemble satisfied people's fundamental desire to take control of their own destiny. | Эти права являются основополагающими по своему характеру, поскольку наличие условий, позволяющих свободно вступать в объединения и организовывать собрания, отвечает основополагающим чаяниям и стремлению людей быть хозяевами своей судьбы. |
Any person intending to assemble or to convene a public meeting, procession or demonstration shall notify the police in writing of such intent fourteen days before the meeting. | Любое лицо, намеревающееся созвать или организовать общественное собрание, шествие или демонстрацию, в письменной форме уведомляет полицию о таком намерении за 14 дней до собрания. |
The principal decides to contract with a supplier in country B to assemble the athletic shoes. | Головное предприятие решает заключить контракт с поставщиком в стране В для сборки спортивной обуви. |
"Insert the parts for assemble which toy can have immediately." | Соедините части для сборки которые игрушка может иметь. |
Investigations also confirmed that SCOPE did not, and does not have the capability to manufacture a complete centrifuge unit, or a majority of the parts needed to assemble a centrifuge. | Расследования также подтвердили, что "СКОУП" не располагала и не располагает потенциалом для изготовления полного центрифужного агрегата или большинства частей, необходимых для сборки центрифуги. |
So, you can put circuit components on the staples, like a light bulb and a light switch. Let the thing assemble, and you'll get some kind of a circuit. | Значит, можно поставить компоненты схем на скрепки, подобно лампочке и переключателю, запустить процесс сборки и получить некую схему. |
Several assembly methods are used to make these structures, including tile-based structures that assemble from smaller structures, folding structures using the DNA origami method, and dynamically reconfigurable structures using strand displacement methods. | Для сборки этих структур используется множество методов, включая плиточное структурирование, где плитки собираются из более мелких структур, складывающиеся структуры, создаваемые с помощью метода ДНК-оригами, и динамически перестраиваемые структуры, создаваемые с использованием методов перемещения пряди. |
An expert from Latin America detailed the effort that has been made in that region to assemble data on public sector employment. | Эксперт из Латинской Америки подробно рассказал об усилиях, прилагаемых в этом регионе для сбора данных о занятости в государственном секторе. |
It had to include the time required to assemble the fleet, prepare and provision its ships, and then sally to Singapore. | Следовало учесть время, необходимое для сбора флота, его оснащения, пополнения и подготовки к походу, а также сам поход в Сингапур. |
For example, Sri Lanka recognized the need to assemble demographic data for smaller geographical areas and to train provincial planners in making demographic estimates for planning purposes. | Например, Шри-Ланка признала необходимость сбора демографических данных по более мелким географическим районам и обучения персонала, занимающегося планированием на провинциальном уровне, составлению демографических оценок в целях планирования. |
They are enormously complex undertakings, and a great deal of work continues, and is necessary, in the lead-up to the trial itself to assemble the required proof. | Они являются чрезвычайно сложными процедурами, и при этом продолжается и требуется огромная работа по подготовке к самому судебному процессу в целях сбора требуемых доказательств. |
To give both rights holders and enforcement bodies more time to assemble the necessary evidence, there is a proposal to stipulate that the hearing should be fixed between six and 12 months from the filing of the complaint. | Чтобы предоставить правообладателям и правоприменительным органам больше времени для сбора необходимых доказательств, внесено предложение о выделении для рассмотрения дел от шести до двенадцати месяцев после подачи иска. |
The principal simply pays a processing fee to the supplier to assemble the shoe. | Головное предприятие просто платит поставщику за сборку обуви. |
Ticomm & Promaco, besides designing, can also assemble the structures in its specialized assemblyshop, or deliver the marked material furnished with full installation designs. | Помимо проектирования, компания Ticomm & Promaco также может осуществить сборку конструкций в своем специализированном сборочном цехе, или поставить материал с необходимой маркировкой и полным комплектом сборочных чертежей. |
He was hired to assemble automotive engines in a process in which each engine was built completely by one man. | На заводе ему доверили сборку автомобильных двигателей, а в те времена двигатель собирался полностью одним человеком. |
The manufacturer shall attest that the assembler has the competence to assemble the kit in accordance with the manufacturer's instructions. | Завод-изготовитель удостоверяет, что сборщик компетентен производить сборку комплекта в соответствии с инструкциями завода-изготовителя. |
This require less time for table assemblage/ dismantlement; surface quality of slate does not depend on daub and if you need to assemble table several times, it will not effect on quality of slate. | Это упрощает сборку и разборк у столов, а качество игровой поверхности не зависит от качества шпаклевания. И если понадобиться разобрать и снова собрать стол, качество камня не пострадает. |
In addition, the principal retains the rights to the intellectual property and instructs the supplier how to assemble the shoe. | Кроме того, головное предприятие сохраняет права на интеллектуальную собственность и дает поставщику инструкции по сборке обуви. |
The technical result of the proposed solution is the possibility of creating an economical device which is simple to assemble and safe in play. | Техническим результатом предложенного решения является возможность создания экономичного, простого в сборке и безопасного в игре устройства. |
IEDs were easy to assemble, with many readily available components. | СВУ легко поддаются сборке при помощи многих легкодоступных компонентов. |
The duct system which is quick and easy to assemble and take apart Transfer is the circular duct system with tension clips for quick assembly and disassembly. | Система воздуховодов проста в сборке и разборке. TRANSFER - это круговая система воздуховодов, с натяжными зажимами для быстрого монтажа и разборки. |
If a global parameter is set but also given to the assemble method directly, the user parameter overrides the global parameter. | вы можете устанавливать глобальные параметры в маршрутизаторе, которые будут автоматически подставляться в маршрут при сборке. Если был установлен глобальный параметр, но при сборке тот же параметр был передан напрямую, то переданное значение параметра заменяет собой глобальное. |
IAEA has continued its efforts to assemble information and data on all inputs of radioactive materials into the world oceans for inclusion in its database. | МАГАТЭ продолжало свои усилия по сбору информации и данных о всех случаях сброса радиоактивных материалов в Мировой океан для включения в свою базу данных. |
The Special Rapporteur acknowledges the great effort undertaken by the Government to assemble information on a large number of cases, which must have involved a substantial deployment of resources. | Специальный докладчик признает, что правительство провело существенную работу по сбору информации по целому ряду случаев, что, вероятно, было сопряжено со значительным использованием ресурсов. |
For example, we are looking at the elections process and are developing a sequence of steps to assemble and present information to assist in the process, to make it more transparent and efficient and to ease the burden of mission staff. | Например, речь идет о процессе выборов и определении очередности мер по сбору и представлению информации в поддержку этого процесса в целях придания ему большей транспарентности и эффективности и облегчения нагрузки на сотрудников миссий. |
She cited, among others, the case of a 12-year-old captured during an encounter in March 2000 who had been trained to handle and assemble an Armalite rifle. | Оратор, в частности, привела случай 12-летнего мальчика, захваченного в ходе вооруженного столкновения в марте 2000 года, который был обучен владению и сбору винтовки "армалайт". |
The Head of DRRM introduced the 2000 Mid-Year Progress Report by noting that UNHCR had made an effort to assemble as much information as possible as to how budgetary constraints in the first half of 2000 had had an impact on its programmes. | Начальник СДМР представил доклад о ходе работы за первую половину 2000 года, отметив, что УВКБ предприняло усилия по сбору максимально полной информации о воздействии бюджетных ограничений на его программы в первой половине 2000 года. |
For this simple case, the build task depends upon the outputs of the check and assemble tasks. | В этом примере выполнение задачи build зависит от результата выполнения задач check и assemble. |
The team appeared reassembled in Avengers Assemble #4-8 (June-October 2012). | Команда была вновь собрана в Avengers Assemble 4-8 (июнь - октябрь 2012). |
The character, along with the other Guardians, appears in Avengers Assemble issues #4-8 (2012). | Гамора вместе с другими Стражами появляется в выпусках 4-8 Avengers Assemble (2012). |
The character returned in Avengers Assemble #1 (March 2012). | Персонаж вернулся в Avengers Assemble Nº 1 (март 2012 года). |
Additionally, the title Avengers Assemble was launched in March 2012, written by Brian Michael Bendis with art by Mark Bagley and features the same Avengers line-up as the film battling a new incarnation of the supervillain team Zodiac. | В марте 2012 года стартовала серия комиксов под названием Avengers Assemble писателя Брайана Майкла Бендиса и художника Марка Багли, рассказывающая о Мстителях того же состава, что и в фильме, и о новой инкарнации команды «Зодиак». |
The Government had set up a working group to help prepare the report and a project had been launched to train civil servants, researchers and non-governmental organizations how to assemble the necessary information; overall responsibility for the report lay with the Ministry of Social Affairs. | Правительство создало рабочую группу для содействия в подготовке доклада и было начато осуществление проекта по обучению гражданских служащих, исследователей и представителей неправительственных организаций по вопросу о том, как производить сбор необходимой информации; общую ответственность за подготовку доклада несет министерство социальных дел. |
In the Avengers Assemble episode "Planet Doom", Slinger's costume almost flawlessly resembles Spider-Man Noir's costume. | В мультсериале «Мстители, общий сбор!» в серии «Планета Дума» костюм Слингера почти безупречно напоминает костюм Человека-паука Нуара. |
b. Assemble findings of such studies in an integrated framework; | Ь. сбор выводов этих исследований на комплексной основе; |
p.m. Mission team members assemble for orientation and initial briefings. | Вторая половина дня Сбор членов Миссии для проведения вводного инструктажа. |
Data are collected by the Centre, which works closely with a voluntary organization,, to assemble information on such incidents. | Сбор данных обеспечивается Центром, который тесно сотрудничает с организацией добровольцев в сфере регистрации инцидентов, связанных с антисемитизмом и отрицанием Холокоста. |
She stressed the fact that there had always been a potential conflict between SAPs and labour rights in that the right to strike, to bargain or to assemble was often infringed upon. | Она подчеркнула, что всегда существовал потенциальный конфликт между ПСП и трудовыми правами в том плане, что зачастую нарушается право на забастовку, на заключение коллективных договоров и право на свободу собраний. |
Persons belonging to minorities, like all others, are entitled to assemble and to form their associations and thereby to aggregate their interests and values to make the greatest possible impact on national and regional decision-making. | Лица, принадлежащие к меньшинствам, как и любые другие лица, имеют право на свободу собраний и создание своих ассоциаций, что способствует максимально возможному учету их интересов и ценностей в процессе принятия решений на национальном и региональном уровнях. |
Turkmen electoral legislation guarantees citizens freedom to assemble. | Свободу собраний граждан обеспечивает избирательное законодательство Туркменистана. |
Article 27 of the Turkmen Constitution guarantees citizens freedom to assemble, rally and demonstrate. | Конституция Туркменистана гарантирует гражданам свободу собраний, митингов и демонстраций. |
Human Rights Watch (HRW) reported that laws that regulate freedom of assembly are not in compliance with ICCPR and regularly used to restrict the freedom to assemble peacefully. | Организация "Хьюман райтс уотч" (ХРУ) сообщила, что законы, регулирующие право на свободу собраний, не соответствуют положениям МПГПП и регулярно применяются в целях ограничения права на свободу мирных собраний. |
They had every right to peaceably assemble. | Они имели право на мирное собрание. |
However, that day the military intelligence raided the apartment where the plotters were planning to assemble. | Однако, в тот день военная разведка ворвалась в квартиру, где заговорщики планировали устроить собрание. |
With regard to prior notification from persons soliciting authorization to assemble, his understanding of international law was that notification must be made to the authorities so that they could complete the necessary administrative procedures. | Что касается предварительного уведомления от лиц, испрашивающих разрешения на собрание, его понимание международного права состоит в том, что такое уведомление должно направляться в органы власти, с тем чтобы они могли провести необходимые административные процедуры. |
Then assemble the board in time of pause between clases! | Так созови собрание во время перемены! |
Numerous cases of arbitrary arrest and ill-treatment, primarily of supporters of the political opposition, were also reported across the country, often linked with attempts to assemble peacefully. | Из разных районов страны также поступали сообщения о многочисленных случаях произвольных арестов и жестокого обращения, прежде всего в отношении сторонников политической оппозиции; зачастую они были связаны с попытками провести мирное собрание. |