The 8 April edition saw the publication assemble a panel of readers to discuss the issues related to both cases. | 8 апреля редакция вышла в свет, чтобы собрать читателей для обсуждения вопросов, связанных с обоими случаями. |
If I could find them, I could assemble them into a narrative. | Если я их найду, то смогу собрать в единое повествование. |
Despite a substantial arsenal of laws against discrimination in employment, litigation is extremely rare, not least because it is so hard for victims to assemble evidence of discrimination. | Несмотря на богатый арсенал юридических средств борьбы с дискриминацией в сфере труда, случаи разбирательства спорных дел весьма редки, в частности потому, что потерпевшим очень трудно собрать доказательства, подтверждающие факт дискриминации. |
Thanks to the strong will mobilized throughout the international community, we managed to assemble and start a machine that is called the Programme of Action, which we all know is nothing but a process that has to be followed up with care and attention. | Благодаря сильной воле всего международного сообщества нам удалось собрать и запустить механизм, который называется Программой действий; это, как все мы знаем, не что иное как процесс, за которым необходимо тщательно и внимательно следить. |
He managed to assemble a force of 1,400 Portuguese and 250 Indians auxiliaries, who built fortifications and organized ambushes against the Dutch acting under woodland. | Ему удалось собрать около 1400 португальцев и 250 индейцев, которые стали проводить диверсии и нападения из засады на голландцев. |
In closing the agency representatives said: Finally, we fully support the rights of all Americans to assemble and speak freely. | В заключение представитель агентства сказал: Наконец-то, мы полностью поддерживаем права всех американцев свободно собираться и говорить. |
Kieft responded by dissolving the council and issuing a decree forbidding them to meet or assemble. | В ответ Кифт распустил совет и издал указ, запрещающий его членам встречаться или собираться. |
The Advisory Board may assemble in two different compositions. | Консультативный совет может собираться в двух разных составах. |
I do not think that for one or possibly two draft resolutions we will have to assemble again on Thursday afternoon. | Я не считаю, что ради рассмотрения одного или, может быть, двух проектов резолюций нам необходимо снова собираться в четверг во второй половине дня. |
We further agree to encourage the States Members of the United Nations to affirm their commitment embodied in the Universal Declaration of Human Rights that all citizens may freely express their opinions and assemble peacefully without fear of reprisal. | Мы далее соглашаемся стимулировать государства - члены Организации Объединенных Наций подтверждать свою приверженность, закрепленную во Всеобщей декларации прав человека, делу обеспечения того, чтобы все граждане могли свободно выражать свои мнения и мирно собираться, не испытывая страха подвергнуться репрессиям. |
And I'll show you guys how to assemble | Я покажу вам, как собирать... |
In December 2012, the police forensic science laboratory began to use ballistic examination equipment and initiated training on the use of the equipment, which will help to assemble credible evidence in criminal cases in which firearms are involved. | В декабре 2012 года криминалистическая лаборатория полиции начала использовать оборудование для баллистических исследований и проводить обучение использованию этого оборудования, с помощью которого можно будет собирать достоверные доказательства по уголовным делам, в которых применялось огнестрельное оружие. |
Individual contractors will be required to receive, inspect, assemble, pack and load the equipment to ensure the safe delivery of serviceable goods to peacekeeping missions. | Отдельные подрядчики должны будут получать, инспектировать, собирать, упаковывать и загружать оборудование в целях обеспечения безопасной доставки пригодных для использования товаров в миссии по поддержанию мира. |
Other 3D printers billing themselves as color capable are in fact monochrome machines that can only print one color at a time, requiring the user to laboriously assemble various monochrome parts into something that resembles a full color model. | 3D принтеры других компаний, которые называются цветными, на самом деле являются монохрмоными и могут печатать модели определённого цвета за работу. Пользователю таких принтеров требуется кропотливо собирать монохромные части в полную цветню модель. |
The US manufacturer would assemble 90 per cent of the components and the joint venture would assemble the remaining 10 per cent using the US manufacturer's components. | Американский изготовитель должен был собирать 90 процентов всех счетчиков, а совместное предприятие - оставшиеся десять процентов из деталей американского изготовителя. |
Order space transporters to assemble and await landing orders. | Прикажи транспортерам собраться и ждать приказа к посадке. |
I repeat: All prisoners assemble immediately. | Я повторяю: всем заключенным немедленно собраться. |
We felt it critical to assemble as soon as possible. | Мы решили, что нужно собраться как можно скорее. |
All personnel were directed to assemble at a central location, carrying no more than 15 kg of baggage each, and from there were evacuated by air to Nairobi. | З. Всему персоналу было дано указание собраться в одном из центральных местоположений, имея при себе не более 15 кг багажа на человека; отсюда весь персонал был эвакуирован в Найроби воздушным транспортом. |
Assemble at the Gate, quick | Всем собраться у ворот, живо! |
Article 21 of the Constitution provides for a general right to assemble by any citizen in the State party. | Статья 21 Конституции гарантирует общее право на собрания для всех граждан в государстве-участнике. |
This also concerns the right to establish associations and to assemble (see art. 19 and 20, of the Charter of Fundamental Rights and Freedoms). | Это также касается права создавать ассоциации и права на собрания (см. статьи 19 и 20 Хартии основных прав и свобод). |
Those were fundamental rights, because the ability to freely organize and assemble satisfied people's fundamental desire to take control of their own destiny. | Эти права являются основополагающими по своему характеру, поскольку наличие условий, позволяющих свободно вступать в объединения и организовывать собрания, отвечает основополагающим чаяниям и стремлению людей быть хозяевами своей судьбы. |
In these circumstances and in absence of any explanations from the State party, the Committee finds the decision of the State party's authorities denying the authors' right to assemble peacefully at the public location of their choice to be unjustified. | В таких обстоятельствах и в отсутствие каких-либо разъяснений со стороны государства-участника Комитет считает решение властей государства-участника отказать авторам сообщения в праве на проведение мирного собрания в общественном месте по их выбору необоснованным. |
The Public Assemblies Act provides that to hold a lawful public assembly prior notice of the intent to assemble must be given to the authorities by the organizers. | Закон об общественных собраниях предусматривает, что для проведения законного общественного собрания его организаторы должны заблаговременно направить в соответствующие органы власти сообщение о цели проведения такого собрания. |
To assemble the computer, it was required to acquire the necessary electronic components, to make two printed circuit boards and mount all components on them. | Для сборки компьютера требовалось приобрести необходимые радиодетали, изготовить две печатные платы и смонтировать на них все компоненты. |
Some viruses require access to proteins inside the nucleus in order to replicate and/or assemble. | Некоторым вирусам для репликации и/или сборки необходимы белки, находящиеся внутри ядра. |
A growing number of developing countries are dedicating their various capacities to produce or assemble buses domestically. | Все большее число развивающихся стран выделяют мощности для отечественного производства или сборки автобусов. |
Artists are given access to the grounds just 10 days before the festival, giving them a tight timeframe in which to assemble their pieces. | Художникам предоставляется доступ на территорию всего за 10 дней до фестиваля, что дает им ограниченный срок для сборки своих произведений. |
to assemble a specific ATP body kit | касается сборки конкретного комплекта кузова СПС |
It had to include the time required to assemble the fleet, prepare and provision its ships, and then sally to Singapore. | Следовало учесть время, необходимое для сбора флота, его оснащения, пополнения и подготовки к походу, а также сам поход в Сингапур. |
Most organizations are improving the speed with which they can assemble and deploy a team at short notice by resorting to these bilateral arrangements with Governments. | С помощью таких двусторонних договоренностей с правительствами большинство организаций сумели ускорить темпы сбора и развертывания группы по первому требованию. |
I think some money has been raised for the ballot boxes and so forth, but we also need money to assemble the combatants, put them in one place, disarm them and disband them. | Как я понимаю, какие-то средства уже собраны для приобретения избирательных урн и т.д., но нам также нужны деньги для сбора и размещения комбатантов в одном месте, для их разоружения и расформирования. |
LRA has since begun to assemble in the Ri-Kwangba and Owiny Ki-Bul camps at the border with southern Sudan, and has agreed to release all women and children present in the group. | После этого ЛРА начала устраивать пункты сбора в лагерях Ри-Квангба и Овини Ки-Бул на границе с Южным Суданом и согласилась освободить всех находящихся там женщин и детей. |
These included the negotiation of a forces technical agreement and the disengagement of FDN from provinces where FNL combatants may assemble. | К ним относились проведение переговоров относительно заключения технического соглашения о вооруженных силах и вывод подразделений национальных сил обороны из тех провинций, где предполагалось создать районы сбора для комбатантов НСО. |
So, what comes flat-packed and takes four months to assemble? | Итак, что поставляется в плоской упаковке и требует четыре месяца на сборку? |
The second set were also instructed to assemble a piece of IKEA furniture, but only partially. | Первая группа осуществляла полную сборку мебели IKEA, а вторая лишь частично. |
He was hired to assemble automotive engines in a process in which each engine was built completely by one man. | На заводе ему доверили сборку автомобильных двигателей, а в те времена двигатель собирался полностью одним человеком. |
Export-oriented foreign affiliates - especially if operating in enclaves - often import all or most of their input requirements in terms of components and raw materials, assemble the product in the host country and then export the semi-finished or finished output. | Ориентированные на экспорт иностранные филиалы, особенно если они функционируют в анклавах, нередко удовлетворяют за счет импорта все или большинство своих потребностей в компонентах и сырье, осуществляют сборку изделий в принимающей стране, а затем экспортируют полуфабрикаты или готовую продукцию. |
This require less time for table assemblage/ dismantlement; surface quality of slate does not depend on daub and if you need to assemble table several times, it will not effect on quality of slate. | Это упрощает сборку и разборк у столов, а качество игровой поверхности не зависит от качества шпаклевания. И если понадобиться разобрать и снова собрать стол, качество камня не пострадает. |
In addition, the principal retains the rights to the intellectual property and instructs the supplier how to assemble the shoe. | Кроме того, головное предприятие сохраняет права на интеллектуальную собственность и дает поставщику инструкции по сборке обуви. |
IEDs were easy to assemble, with many readily available components. | СВУ легко поддаются сборке при помощи многих легкодоступных компонентов. |
These projects have provided the requesting missions with ready-to-use and state-of-the-art equipment that has reduced the time required by the mission to assemble the equipment, and put it into operation, thus rendering UNLB's assistance and support to DPKO missions more effective and efficient. | Это позволяет поставлять в миссии готовое к использованию современное оборудование, которое не нуждается в сборке и быстро вводится в эксплуатацию, что повышает эффективность и действенность помощи и поддержки со стороны БСООН миссиям ДОПМ. |
November 23, 2018 JSC Tyazhmash began to assemble the first metal structures for the cable filling tower, which will have 17 floors and consist of 44 elements. | 23 ноября 2018 года - АО «Тяжмаш» приступил к сборке первых металлоконструкций для кабель-заправочной башни, которая будет иметь 17 этажей и состоять из 44 элементов. |
If a global parameter is set but also given to the assemble method directly, the user parameter overrides the global parameter. | вы можете устанавливать глобальные параметры в маршрутизаторе, которые будут автоматически подставляться в маршрут при сборке. Если был установлен глобальный параметр, но при сборке тот же параметр был передан напрямую, то переданное значение параметра заменяет собой глобальное. |
The Administration is working to categorize installed building components and assemble the data necessary to establish a long-term life cycle replacement plan. | Администрация проводит работу по категоризации компонентов зданий и сбору необходимых данных для разработки долгосрочного плана ремонта и замены оборудования. |
IAEA has continued its efforts to assemble information and data on all inputs of radioactive materials into the world oceans for inclusion in its database. | МАГАТЭ продолжало свои усилия по сбору информации и данных о всех случаях сброса радиоактивных материалов в Мировой океан для включения в свою базу данных. |
Work to assemble the data for the Czech Republic and France has not yet advanced sufficiently to develop cost curves using the same approach. | Работа по сбору данных по Чешской Республике и Франции еще не завершена, что не позволяет рассчитать кривые затрат на основе этого же подхода. |
For example, we are looking at the elections process and are developing a sequence of steps to assemble and present information to assist in the process, to make it more transparent and efficient and to ease the burden of mission staff. | Например, речь идет о процессе выборов и определении очередности мер по сбору и представлению информации в поддержку этого процесса в целях придания ему большей транспарентности и эффективности и облегчения нагрузки на сотрудников миссий. |
Assessments are formal efforts to assemble selected knowledge with a view to making it publicly available in a form intended to be useful for decision-making | Оценки представляют собой официальные усилия по сбору определенных знаний, с тем чтобы опубликовать их в форме, которая будет полезна для лиц, принимающих решения. |
For this simple case, the build task depends upon the outputs of the check and assemble tasks. | В этом примере выполнение задачи build зависит от результата выполнения задач check и assemble. |
The team appeared reassembled in Avengers Assemble #4-8 (June-October 2012). | Команда была вновь собрана в Avengers Assemble 4-8 (июнь - октябрь 2012). |
The character, along with the other Guardians, appears in Avengers Assemble issues #4-8 (2012). | Гамора вместе с другими Стражами появляется в выпусках 4-8 Avengers Assemble (2012). |
The character returned in Avengers Assemble #1 (March 2012). | Персонаж вернулся в Avengers Assemble Nº 1 (март 2012 года). |
Additionally, the title Avengers Assemble was launched in March 2012, written by Brian Michael Bendis with art by Mark Bagley and features the same Avengers line-up as the film battling a new incarnation of the supervillain team Zodiac. | В марте 2012 года стартовала серия комиксов под названием Avengers Assemble писателя Брайана Майкла Бендиса и художника Марка Багли, рассказывающая о Мстителях того же состава, что и в фильме, и о новой инкарнации команды «Зодиак». |
The Division intends to assemble and review metadata from countries and develop statistical profiles. | Отдел намерен осуществлять сбор и анализ метаданных, представляемых странами, и разработать статистические программы. |
I am making tentative arrangements to have the members of the Commission assemble in New York on 25 October, subject to availability of the necessary budgetary resources. | Я принимаю предварительные меры для того, чтобы обеспечить сбор членов комиссии в Нью-Йорке 25 октября при условии наличия необходимых бюджетных ресурсов. |
In conclusion, my Government believes that the purpose of the Commission is to assemble facts and evidence to enable the Council to make informed decisions. | В заключение следует отметить, что мое правительство считает задачей Комиссии сбор фактов и свидетельств, которые позволили бы Совету принять обоснованные решения. |
For example, it is stipulated that LRA forces assemble at Ri-Kwangba in southern Sudan; they have, however, not done so to date. | Например, им предусматривается сбор сил ЛРА в Ри-Квангбе на юге Судана; однако они по сей день этого не сделали. |
These engines rely upon the game developer to implement the rest of this functionality or assemble it from other game middleware components. | Эти движки доверяют разработчику игры реализацию остальной функциональности или её сбор на основе других игровых ППО компонентов. |
She stressed the fact that there had always been a potential conflict between SAPs and labour rights in that the right to strike, to bargain or to assemble was often infringed upon. | Она подчеркнула, что всегда существовал потенциальный конфликт между ПСП и трудовыми правами в том плане, что зачастую нарушается право на забастовку, на заключение коллективных договоров и право на свободу собраний. |
Persons belonging to minorities, like all others, are entitled to assemble and to form their associations and thereby to aggregate their interests and values to make the greatest possible impact on national and regional decision-making. | Лица, принадлежащие к меньшинствам, как и любые другие лица, имеют право на свободу собраний и создание своих ассоциаций, что способствует максимально возможному учету их интересов и ценностей в процессе принятия решений на национальном и региональном уровнях. |
To take immediate steps to ensure that the Malagasy population has the freedom to assemble and peacefully express their views (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); | принять незамедлительные меры к тому, чтобы обеспечить малагасийскому населению свободу собраний и мирного выражения своих мнений (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии); |
We wish to emphasize that article 26 of the Constitution guarantees freedom to assemble and demonstrate in accordance with the objectives of the Constitution and within the limits of the law and the State is under an obligation to provide the facilities needed for the exercise of these freedoms. | Мы хотели бы подчеркнуть, что статья 26 Конституции гарантирует свободу собраний и демонстраций в соответствии с целями Конституции и в рамках законодательства и государство обязано обеспечивать возможности, необходимые для осуществления этих свобод. |
Human Rights Watch (HRW) reported that laws that regulate freedom of assembly are not in compliance with ICCPR and regularly used to restrict the freedom to assemble peacefully. | Организация "Хьюман райтс уотч" (ХРУ) сообщила, что законы, регулирующие право на свободу собраний, не соответствуют положениям МПГПП и регулярно применяются в целях ограничения права на свободу мирных собраний. |
However, that day the military intelligence raided the apartment where the plotters were planning to assemble. | Однако, в тот день военная разведка ворвалась в квартиру, где заговорщики планировали устроить собрание. |
As to article 21, the author argues that he had a right to assemble with fellow citizens in a public area, whom he addressed in his speech. | По поводу статьи 21 автор утверждает, что имел право на собрание в общественном месте со своими согражданами, к которым он обратился с речью. |
It was essential that authorities acted in good faith, in a timely, non-selective and reasonable manner when there was request to peacefully assemble. | Принципиально важно, чтобы действия властей были добросовестными, своевременными, неизбирательными и обоснованными при рассмотрении поступившей заявки на мирное собрание. |
Then assemble the board in time of pause between clases! | Так созови собрание во время перемены! |
Numerous cases of arbitrary arrest and ill-treatment, primarily of supporters of the political opposition, were also reported across the country, often linked with attempts to assemble peacefully. | Из разных районов страны также поступали сообщения о многочисленных случаях произвольных арестов и жестокого обращения, прежде всего в отношении сторонников политической оппозиции; зачастую они были связаны с попытками провести мирное собрание. |