| It used advertisements, programming and an active search in villages to assemble as many victims as possible. | Они использовали объявления, программирование и активный поиск в деревнях, для того чтобы собрать вместе как можно большее число жертв. |
| We did it in 2004, and we hope to assemble many more people, getting much better information for 2008, 2012. | Мы делали его в 2004 году, и надеемся собрать гораздо больше людей и более качественную информацию в 2008 и 2012 годах. |
| Despite a substantial arsenal of laws against discrimination in employment, litigation is extremely rare, not least because it is so hard for victims to assemble evidence of discrimination. | Несмотря на богатый арсенал юридических средств борьбы с дискриминацией в сфере труда, случаи разбирательства спорных дел весьма редки, в частности потому, что потерпевшим очень трудно собрать доказательства, подтверждающие факт дискриминации. |
| Thanks to the strong will mobilized throughout the international community, we managed to assemble and start a machine that is called the Programme of Action, which we all know is nothing but a process that has to be followed up with care and attention. | Благодаря сильной воле всего международного сообщества нам удалось собрать и запустить механизм, который называется Программой действий; это, как все мы знаем, не что иное как процесс, за которым необходимо тщательно и внимательно следить. |
| Early Egyptians knew how to assemble planks of wood into a ship hull and had mastered advanced forms of shipbuilding as early as 3000 BC. | Древние египтяне знали, как собрать деревянные доски в корпус корабля и освоили передовые формы судостроения ещё в 3000 г. до н. э. |
| Men continued to assemble in Gonzales and soon established the Texian Army. | Люди продолжали собираться в Гонсалесе и вскоре они образовали техасскую армию. |
| These officers, who perform routine police duties, will assemble in task forces when the need arises. | Эти сотрудники, которые будут выполнять обычные обязанности полицейских, будут при необходимости собираться в оперативные группы. |
| Therefore it is essential that all interested States have the opportunity to assemble as equal partners to discuss the solutions to the problems caused by landmines and other conventional weapons. | И поэтому существенно важно, чтобы все заинтересованные государства имели возможность собираться в качестве равных партнеров для обсуждения решений проблем, порождаемых наземными минами и другими обычными вооружениями. |
| Article 32 of the Constitution proclaims citizens' right to assemble, hold meetings, rallies, demonstrations and street processions and picket, peacefully and without weapons. | Статья 32 Конституции Республики Казахстан закрепляет право граждан мирно и без оружия собираться, проводить собрания, митинги и демонстрации, шествия и пикетирование. |
| Lastly, article 354 states that every citizen should be at liberty to express and publish their convictions and opinions freely, to assemble peacefully without arms and to form associations and organizations. | Наконец, статья 354 гласит, что каждый гражданин должен иметь право свободно высказывать и публиковать свои убеждения и мнения, собираться мирно и без оружия и создавать ассоциации и организации. |
| It is convenient to carry, assemble, and launch by hand. | Его удобно переносить, собирать и запускать вручную. |
| Discussions were held on how to assemble and provide access to the latest information on policy measures, support mechanisms and technology intermediaries, promoting innovation in Nepal and assisting target users in their efforts to transform innovation into commercial products or services. | Обсуждались вопросы о том, каким образом собирать и обеспечивать доступ к самой последней информации о политических мерах, механизмах поддержки и технологических посредниках, о поощрении новаторской деятельности в Непале и содействии охватываемым пользователям в осуществлении их усилий по преобразованию инноваций в коммерческие продукты или услуги. |
| Their job is to assemble returnees in order to prepare them for the journey and carry out medical checks, and to distribute humanitarian assistance during the journey. | Их задача заключается в том, чтобы собирать возвращающихся лиц для их подготовки к репатриации и проводить медицинские осмотры, а также распределять гуманитарную помощь во время пути. |
| She then begins to assemble her full army. | Она начинает собирать новую команду. |
| And what they have to do is they have to assemble the entire balloon - the fabric, parachute and everything - on the ice and then fill it up with helium. | И им приходится собирать всю конструкцию шара - ткань, парашют и всё остальное - на льду, а затем заполнять его гелием. |
| However, the experiments went awry, allowing the Shadows to escape and assemble into twelve larger creatures. | Но эксперименты пошли не так, как задумывалось, что позволило теням сбежать и собраться в 12 более крупных существ. |
| The family was made to assemble in the upper part of the house. | Членов семьи заставили собраться в верхней части дома. |
| You got ten minutes to finish getting dressed to get down to the track, run a 5k, assemble in the stands. | У Вас 10 минут для того, чтобы закончить одеваться, спуститься на трек, пробежать 5 километров, и собраться на стендах. |
| Action Delivery Force: assemble! | Боевой Отряд Доставки: собраться! |
| All of you assemble at the Square | Все должны собраться на площади. |
| Raising awareness of citizens' rights to assemble and express peacefully their views is also an important part of the OHCHR training programme. | Повышение уровня осведомленности о правах граждан на собрания и мирное выражение их мнений также является важной частью программы подготовки, которую осуществляет УВКПЧ. |
| The purpose of the Act is to guarantee the right of people to assemble and hold meetings in compliance with fundamental rights, freedoms and duties and the principles of a democratic state based on rule of law. | Цель этого закона заключается в том, чтобы гарантировать право на собрания и обеспечивать проведение этих мероприятий в соответствии с основными правами, свободами и обязанностями и принципами демократического государства, основывающегося на верховенстве права. |
| Citizens may form associations and assemble freely in order to manifest their religious beliefs and join churches and religious communities, which are independent from the State, equal before the law and free and autonomous in the determination of their religious identity. | Граждане могут свободно организовывать ассоциации и собрания для выражения своих религиозных убеждений и присоединяться к религиозным общинам и церквям, которые отделены от государства, равны перед законом и свободно и самостоятельно определяют свою религиозную самобытность. |
| To assemble and meet peaceably for religious purposes | создавать объединения или проводить мирные собрания с религиозными целями. |
| The Public Assemblies Act provides that to hold a lawful public assembly prior notice of the intent to assemble must be given to the authorities by the organizers. | Закон об общественных собраниях предусматривает, что для проведения законного общественного собрания его организаторы должны заблаговременно направить в соответствующие органы власти сообщение о цели проведения такого собрания. |
| A growing number of developing countries are dedicating their various capacities to produce or assemble buses domestically. | Все большее число развивающихся стран выделяют мощности для отечественного производства или сборки автобусов. |
| Some programs, such as Phrap or Celera Assembler, were designed to be used to assemble single genomes but nevertheless produce good results when assembling metagenomic data sets. | Такие программы, как Phrap или Celera Assembler, изначально были созданы для сборки единичных геномов, однако они дают неплохие результаты при обработке метагеномных данных. |
| The slots in the shaped structure provide for connection with other flat, shaped structures which are substantially identical in form to the aforesaid flat, shaped structure, making it possible to assemble a three-dimensional item from a set of flat, shaped structures. | Прорези в фигурной конструкции обеспечивают соединение с иными плоскими фигурными конструкциями, преимущественно, идентичными по форме упомянутой плоской фигурной конструкции с возможностью сборки пространственного изделия из совокупности плоских фигурных конструкций. |
| Let the thing assemble, and you'll get some kind of acircuit. | запустить процесс сборки и получить некую схему. |
| machines for assembling footwear: socks - Assemble and Mount, Piantatacchi, Presses. | Станки для сборки обуви: носки - Собрать и горе, Piantatacchi, прессы. |
| Module 22: Project planning I discusses the need and procedure to assemble all existing available data. | Модуль 22 «Планирование проекта, часть I» посвящен обсуждению необходимости сбора всех имеющихся в наличии данных и порядка их сбора. |
| Particular attention has been paid to the utilization of private pharmacies as a means of distributing drugs allowed by resolution 986 (1995) and special studies are under way to assemble essential baseline data with regard to both infrastructure and epidemiology. | Особое внимание уделялось задействованию частных аптек для распространения лекарств, получаемых в соответствии с резолюцией 986 (1995) Совета Безопасности, в связи с чем проводятся специальные исследования в целях сбора основных базовых данных в отношении инфраструктуры и эпидемиологической обстановки. |
| By strengthening the resilience of the ICT infrastructure environment, text messages can be sent to all United Nations staff shortly after the crisis starts, providing them with information on where to assemble. | Благодаря повышению отказоустойчивости инфраструктуры ИКТ вскоре после начала кризиса удается послать текстовые сообщения всем соответствующим сотрудникам Организации Объединенных Наций, проинформировав их о месте сбора. |
| In developing these models, the subprogramme will collaborate closely with other subprogrammes, in particular the African Centre for Statistics, to assemble appropriate statistical data and the technology needed for the forecasting. | При разработке таких моделей прогнозирования по линии подпрограммы будет осуществляться тесное сотрудничество с другими подпрограммами, в частности с Африканским статистическим центром в плане сбора соответствующих статистических данных и со Специальной инициативой в области развития в части технологического обеспечения прогнозирования. |
| These included the negotiation of a forces technical agreement and the disengagement of FDN from provinces where FNL combatants may assemble. | К ним относились проведение переговоров относительно заключения технического соглашения о вооруженных силах и вывод подразделений национальных сил обороны из тех провинций, где предполагалось создать районы сбора для комбатантов НСО. |
| By the 1990s, components became smaller and it was difficult to assemble electronics projects with low-cost hand-tools. | К началу 90-х размеры компонентов электронной схемы значительно уменьшились, что усложняло сборку электронных схем с помощью недорогих ручных инструментов. |
| In a series of contracts concluded during 1986, Bianchi granted Bilumen the exclusive right to assemble, sell and distribute its products in Canada and the United States. | В серии договоров, заключенных в течение 1986 года, компания "Бианчи" предоставила компании "Байлюмен" исключительное право на сборку, продажу и распространение своих изделий в Канаде и Соединенных Штатах Америки. |
| He was hired to assemble automotive engines in a process in which each engine was built completely by one man. | На заводе ему доверили сборку автомобильных двигателей, а в те времена двигатель собирался полностью одним человеком. |
| Export-oriented foreign affiliates - especially if operating in enclaves - often import all or most of their input requirements in terms of components and raw materials, assemble the product in the host country and then export the semi-finished or finished output. | Ориентированные на экспорт иностранные филиалы, особенно если они функционируют в анклавах, нередко удовлетворяют за счет импорта все или большинство своих потребностей в компонентах и сырье, осуществляют сборку изделий в принимающей стране, а затем экспортируют полуфабрикаты или готовую продукцию. |
| Pursuant to article 38 (3) CISG, the buyer could defer a more thorough examination until the time at which the print boards had arrived at its customer's premises (but not until the moment when the customer started to assemble the goods). | Согласно части З статьи 38 КМКПТ, покупатель мог отложить более тщательный осмотр до тех пор, пока платы не прибудут на предприятие заказчика (однако не до того момента, когда заказчик начнет сборку готовых изделий). |
| IEDs were easy to assemble, with many readily available components. | СВУ легко поддаются сборке при помощи многих легкодоступных компонентов. |
| These projects have provided the requesting missions with ready-to-use and state-of-the-art equipment that has reduced the time required by the mission to assemble the equipment, and put it into operation, thus rendering UNLB's assistance and support to DPKO missions more effective and efficient. | Это позволяет поставлять в миссии готовое к использованию современное оборудование, которое не нуждается в сборке и быстро вводится в эксплуатацию, что повышает эффективность и действенность помощи и поддержки со стороны БСООН миссиям ДОПМ. |
| During the transitional period this problem may be resolved in part by setting up subsidiaries to assemble final products from sets of machinery components supplied by Belarus and not subject to restrictions. | В течение переходного периода эта проблема может быть частично решена организацией дочерних фирм по сборке конечных изделий из машинокомплектов, поставляемых из Беларуси и не подпадающих под ограничения. |
| The duct system which is quick and easy to assemble and take apart Transfer is the circular duct system with tension clips for quick assembly and disassembly. | Система воздуховодов проста в сборке и разборке. TRANSFER - это круговая система воздуховодов, с натяжными зажимами для быстрого монтажа и разборки. |
| If a global parameter is set but also given to the assemble method directly, the user parameter overrides the global parameter. | вы можете устанавливать глобальные параметры в маршрутизаторе, которые будут автоматически подставляться в маршрут при сборке. Если был установлен глобальный параметр, но при сборке тот же параметр был передан напрямую, то переданное значение параметра заменяет собой глобальное. |
| Work to assemble the data for the Czech Republic and France has not yet advanced sufficiently to develop cost curves using the same approach. | Работа по сбору данных по Чешской Республике и Франции еще не завершена, что не позволяет рассчитать кривые затрат на основе этого же подхода. |
| The Special Rapporteur acknowledges the great effort undertaken by the Government to assemble information on a large number of cases, which must have involved a substantial deployment of resources. | Специальный докладчик признает, что правительство провело существенную работу по сбору информации по целому ряду случаев, что, вероятно, было сопряжено со значительным использованием ресурсов. |
| Assessments are formal efforts to assemble selected knowledge with a view to making it publicly available in a form intended to be useful for decision-making | Оценки представляют собой официальные усилия по сбору определенных знаний, с тем чтобы опубликовать их в форме, которая будет полезна для лиц, принимающих решения. |
| In a similar fashion, efforts have been conducted to assemble and present content on the mechanisms that have been set up by the space community to support disaster response efforts worldwide and to allow for the discovery of data and products generated by the space community. | Аналогичным образом были приняты меры по сбору и представлению информации о механизмах, созданных космическим сообществом в целях поддержки деятельности по ликвидации последствий бедствий в мире и предоставления возможности нахождения данных и продуктов, подготовленных космическим сообществом. |
| Noting the need for further work to be undertaken to assemble and document the new nonozone-depleting substances methods of technology for metered-dose inhalers that would allow elimination of further uses of chlorofluorocarbons, | отмечая необходимость проведения дальнейшей работы по сбору и документированию информации об использовании новых, не связанных с озоноразрушающими веществами технологических методов применительно к дозированным ингаляторам, которые позволили бы отказаться от дальнейшего применения хлорфторуглеродов, |
| For this simple case, the build task depends upon the outputs of the check and assemble tasks. | В этом примере выполнение задачи build зависит от результата выполнения задач check и assemble. |
| The team appeared reassembled in Avengers Assemble #4-8 (June-October 2012). | Команда была вновь собрана в Avengers Assemble 4-8 (июнь - октябрь 2012). |
| The character, along with the other Guardians, appears in Avengers Assemble issues #4-8 (2012). | Гамора вместе с другими Стражами появляется в выпусках 4-8 Avengers Assemble (2012). |
| The character returned in Avengers Assemble #1 (March 2012). | Персонаж вернулся в Avengers Assemble Nº 1 (март 2012 года). |
| Additionally, the title Avengers Assemble was launched in March 2012, written by Brian Michael Bendis with art by Mark Bagley and features the same Avengers line-up as the film battling a new incarnation of the supervillain team Zodiac. | В марте 2012 года стартовала серия комиксов под названием Avengers Assemble писателя Брайана Майкла Бендиса и художника Марка Багли, рассказывающая о Мстителях того же состава, что и в фильме, и о новой инкарнации команды «Зодиак». |
| Edward's invasion fleet also mustered there, having received calls to assemble as far back as the previous month. | Флот вторжения Эдуарда также собрался в Эре, получив приказание на сбор за месяц до этого. |
| In the Avengers Assemble episode "Planet Doom", Slinger's costume almost flawlessly resembles Spider-Man Noir's costume. | В мультсериале «Мстители, общий сбор!» в серии «Планета Дума» костюм Слингера почти безупречно напоминает костюм Человека-паука Нуара. |
| b. Assemble findings of such studies in an integrated framework; | Ь. сбор выводов этих исследований на комплексной основе; |
| (b) Assemble evidence of good practices, validate them and assess their appropriateness for replication in a variety of geographical and cultural settings; | Ь) сбор сведений о наилучшей практике, а также выверку и оценку такой практики с точки зрения возможности ее последующего применения в разных географических и культурных условиях; |
| The mandate given the assessment of assessments was to: (a) Assemble information about marine assessments relevant to the regular process; (b) Undertake a critical appraisal of the assessments in order to evaluate their scientific credibility, policy relevance, legitimacy and usefulness. | сбор информации об оценках морской среды, имеющих отношение к регулярному процессу; Ь) проведение критического анализа оценок в целях определения степени их научной достоверности, политической актуальности, правомерности и полезности. |
| She stressed the fact that there had always been a potential conflict between SAPs and labour rights in that the right to strike, to bargain or to assemble was often infringed upon. | Она подчеркнула, что всегда существовал потенциальный конфликт между ПСП и трудовыми правами в том плане, что зачастую нарушается право на забастовку, на заключение коллективных договоров и право на свободу собраний. |
| Member States should step up efforts to protect and promote the rights of women to participate on equal terms in all phases of political transition and decision-making and to guarantee their right to express their views and assemble freely. | Государствам-членам следует ускорить свои усилия по защите и поощрению прав женщин на участие на основе равноправия с мужчинами во всех этапах политических трансформаций и принятии решений и гарантировать их право на выражение своих мнений и свободу собраний. |
| Turkmen electoral legislation guarantees citizens freedom to assemble. | Свободу собраний граждан обеспечивает избирательное законодательство Туркменистана. |
| The freedom of assembly and association is a right established in article 7 of the Constitution, which states: The inhabitants of El Salvador have the right to associate freely and to assemble peacefully and without weapons for any lawful purpose. | Право на свободу собраний и ассоциации закреплено в статье 7 Основного закона страны, которая гласит следующее: Жители Сальвадора имеют право свободно объединяться и собираться мирным порядком и без оружия в любых дозволенных целях. |
| Human Rights Watch (HRW) reported that laws that regulate freedom of assembly are not in compliance with ICCPR and regularly used to restrict the freedom to assemble peacefully. | Организация "Хьюман райтс уотч" (ХРУ) сообщила, что законы, регулирующие право на свободу собраний, не соответствуют положениям МПГПП и регулярно применяются в целях ограничения права на свободу мирных собраний. |
| They had every right to peaceably assemble. | Они имели право на мирное собрание. |
| However, that day the military intelligence raided the apartment where the plotters were planning to assemble. | Однако, в тот день военная разведка ворвалась в квартиру, где заговорщики планировали устроить собрание. |
| It was essential that authorities acted in good faith, in a timely, non-selective and reasonable manner when there was request to peacefully assemble. | Принципиально важно, чтобы действия властей были добросовестными, своевременными, неизбирательными и обоснованными при рассмотрении поступившей заявки на мирное собрание. |
| Numerous cases of arbitrary arrest and ill-treatment, primarily of supporters of the political opposition, were also reported across the country, often linked with attempts to assemble peacefully. | Из разных районов страны также поступали сообщения о многочисленных случаях произвольных арестов и жестокого обращения, прежде всего в отношении сторонников политической оппозиции; зачастую они были связаны с попытками провести мирное собрание. |
| Any person intending to assemble or to convene a public meeting, procession or demonstration shall notify the police in writing of such intent fourteen days before the meeting. | Любое лицо, намеревающееся созвать или организовать общественное собрание, шествие или демонстрацию, в письменной форме уведомляет полицию о таком намерении за 14 дней до собрания. |