Yet I think the ornamental aspect is linked to piety. |
Мне кажется, декоративный элемент - это проявление набожности. |
Direct contact with insurgent authorities under compelling and appropriate humanitarian conditions should also be recognized as an indispensable aspect of the mandate. |
Непосредственные контакты с повстанческими властями в критических и иных соответствующих гуманитарных ситуациях также следует рассматривать как непременный элемент мандата. |
It should be noted that transport is the most costly aspect in resettlement operations. |
Следует отметить, что транспортировка представляет собой наиболее дорогостоящий элемент операций по расселению. |
The main aspect of this new approach centred around the identification of domestic policies needed to promote growth and development. |
Главный элемент этого нового подхода заключался в определении внутренней политики государств, необходимой для содействия росту и развитию. |
The innovative aspect of this legislation, however, was offset by a lack of awareness and receptiveness of law enforcement officers. |
Однако новаторский элемент этого законодательства сводится на нет из-за недостаточной осведомленности и восприимчивости сотрудников органов правопорядка. |
The State party should amend this aspect of its criminal procedure to comply with the requirements of the Covenant. |
Государству-участнику следует изменить данный элемент уголовного производства с целью обеспечения соблюдения предусмотренных в Пакте требований. |
The predictive aspect of the model can for example be used to test the impact of changes to certain production parameters. |
Элемент модели, касающийся прогнозирования, может, например, использоваться для проверки воздействия изменений в некоторых параметрах дебита. |
The United Nations Population Fund recently revived the training aspect of this project by training women in appropriate technologies. |
ЮНФПА недавно возродил учебный элемент этих проектов, организовав подготовку женщин по соответствующим технологиям. |
Saint Lucia does not accept the aspect of the recommendation which relates to the Optional Protocol. |
Сент-Люсия не принимает элемент этой рекомендации, касающийся Факультативного протокола. |
Furthermore, the Finnish advertisement monitoring system also contains an aspect of self-regulation. |
Кроме того, финская система контроля за рекламой включает также элемент самоконтроля. |
Another key aspect of Africa 2000 is its focus on operation, maintenance and management of urban and rural water supply and sanitation facilities. |
Другой ее ключевой элемент предусматривает сосредоточение внимания на эксплуатации, обслуживании городских и сельских объектов водоснабжения и санитарии и управлении ими. |
It was also viewed as a key aspect of the establishment of an enabling international environment, without which the development efforts of developing countries cannot succeed. |
Было также выражено мнение о том, что это ключевой элемент процесса создания благоприятных международных условий, без которого усилия развивающихся стран в области развития обречены на неудачу. |
Another aspect to be considered is whether being a foreign national is a necessary element in the legal definition of a mercenary. |
Еще один элемент, который необходимо рассмотреть, состоит в том, является ли условие иностранной гражданской принадлежности существенно важным для юридического определения понятия "наемник". |
Since the 2000 Review Conference, some States had increasingly emphasized the non-proliferation aspect of the Treaty, sometimes to the exclusion of other equally important provisions. |
После Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО некоторые государства все чаще делали упор на элемент Договора, связанный с нераспространением, порой в ущерб другим в равной степени важным положениям. |
However, as this aspect of the claim relates to payment or relief to others, it has been reclassified as such. |
Однако, поскольку этот элемент претензии относится к выплатам или помощи третьим лицам, он был реклассифицирован в таком качестве. |
First, the fact that the present case contains an aspect of addressing a bilateral dispute should not prevent the Court from exercising its competence. |
Во-первых, тот факт, что настоящее дело содержит элемент рассмотрения двустороннего спора, не должен препятствовать осуществлению Судом его компетенции. |
The delegations of Ukraine and Uzbekistan supported the use of the TIR procedure in a single country for transports under customs control and pointed out its important facilitation aspect. |
Делегации Узбекистана и Украины поддержали идею применения процедуры МДП в одной стране для перевозок под таможенным контролем и отметили присущий ей важный элемент облегчения перевозок. |
As the report indicates, the peace process has played a catalytic role in this regard, and this aspect of the democratization process is gathering momentum. |
Как отмечается в докладе, мирный процесс сыграл в этом стимулирующую роль, и в настоящее время этот элемент процесса демократизации набирает силу. |
That aspect was addressed in the rest of the general comment, and it was logical that the Committee would subsequently indicate to States parties what they ought not to do. |
Этот элемент рассматривается в других положениях замечания общего порядка, и вполне логично, что Комитет затем говорит государствам-участникам, чего они не должны делать. |
Any reform that does not take due account of that aspect and instead hinges on the archaic logic of a concert of Powers would be outdated on arrival. |
Любая реформа, в полной мере не учитывающая этот элемент, но зависящая от архаичной логики договоренности между державами, устареет еще до своей реализации. |
To this allegation the Supreme Court replied that the author had failed to substantiate this aspect of his appeal and that not all procedural infringements prevent the exercise of the right to a proper defence. |
В ответ на это утверждение Верховный суд указал, что автор не обосновал этот элемент своей жалобы и что не все процедурные нарушения препятствуют осуществлению права на надлежащую защиту. |
Only the "collective" aspect is addressed in this definition, which must be understood in the light of the general definition of expulsion contained in draft article 2, subparagraph (a). |
В этом определении затронут только элемент "коллективности", который должен толковаться в свете общего определения высылки, фигурирующего в проекте статьи 2 а). |
When Chernobyl was first brought to the United Nations in 1990, four years after the accident, the problem was already beyond the classical emergency response stage, although the emergency response aspect remained for a number of years due to the gravity of the situation. |
Когда вопрос о Чернобыле был впервые вынесен на рассмотрение Организации Объединенных Наций в 1990 году, спустя четыре года после аварии, эта проблема уже переросла рамки классической операции по реагированию на чрезвычайную ситуацию, хотя элемент чрезвычайности присутствовал еще на протяжении целого ряда лет вследствие серьезности ситуации. |
The funds could come, for instance, from their allocations in the training component, inasmuch as IDEP activities are believed to be more relevant to the national IPF, in which the training aspect is different in content from one country to another. |
Средства можно было бы брать, например, из соответствующих ассигнований на профессиональную подготовку, поскольку деятельность ИДЕП, как представляется, больше связана с национальными ОПЗ, в которых элемент профессиональной подготовки по своему содержанию в разных странах различен. |
The amendments to paragraphs 2 and 3 are of a different nature, as they deal with the technical aspect which may create problems for the State submitting the special reports requested in those paragraphs. |
Поправки же к пунктам 2 и 3 носят несколько иной характер, поскольку они привносят технический элемент, который мог бы создать определенную проблему для государства, представляющего специальный доклад, который запрашивается в этих пунктах. |