| Right now there's no way to test Caleb's ashes from the urn. | Сейчас невозможно использовать прах Калеба из урны для анализа. |
| Just put my ashes in a coffee can and store them in the basement. | Поместите прах в банку из-под кофе, и оставьте где-нибудь в подвале. |
| You sure you don't want the ashes? | Ты точно не хочешь забрать прах? |
| This is where you scattered your dad's ashes, innit? | Это здесь развеян прах твоего отца, не так ли? |
| THE ASHES OF IRON HANS VON EISEN | "Прах Железного Ганса" |
| Then everything just gets in a big pile of ashes and... apologies. | А потом все превращается в большую кучку пепла. и... извинения. |
| Bell has signed a producing deal with Virtus Entertainment and will star in The Miracle of Santa Rosa, about an American who returns to his ancestral home in Italy to spread his father's ashes. | Белл подписал производителей заниматься Virtus Развлечения и будет звезда в чудо Санта-Роза, о американцем, который возвращается в свой родовой дом в Италии для распространения своего отца пепла. |
| A new world is rising from the ashes of the old. | Новый мир возродится из пепла. |
| He knew that a new evil threat was about to arise from the ashes, and in view of Reptile's transformation into Onaga, his predictions most assuredly came true. | Он знал, что новая угроза зла восстанет из пепла, и, ввиду последующей трансформации Рептилии в Онагу, его предсказания, конечно, оправдались. |
| It says "He will rise from the ashes of the five... on the evening of the 1,000th day after the advent of Septus." | Там сказано "Он восстанет из пепла пятерых вечером 1,000-го дня после прихода Стража." |
| One was to expose the Vampire to direct sunlight and then to scatter the ashes. | Один из них заключался в том, чтобы подвергнуть вампира прямыми солнечными лучами, а затем рассеять пепел. |
| Dad, I think I know why you haven't spread grandpappy's ashes. | Пап, я понял, почему ты не развеял дедушкин пепел. |
| finding tomorrow, the ashes, the rain and I | находя завтра, пепел, дождь и меня. |
| Ashes, ashes, we all fall down | Пепел, пепел, мы все упали. |
| Steve Buscemi dies of a heart attack, they scatter his ashes, go back to bowling? | Они развеяли его пепел и вернулись играть в боулинг? |
| But spreading their ashes over the Allegheny brought closure and resolution. | Но рассеивание их праха над Аллегейни принесло завершение и развязку. |
| Either you have a curious definition of "luck," or someone got to those ashes before we did. | Или у тебя странное определение слова "повезло", кто-то добрался до праха раньше нас. |
| So too shall we rise like a phoenix from the ashes of our degradation. | ак и мы, подобно фениксу, восстанем из праха нашего упадка. |
| Conceived and completed within only six weeks, the new project ended up being released two months before Ashes of Time. | Разработанный и снятый за шесть недель, новый фильм был закончен и выпущен за две недели до выхода Праха времен. |
| He was cremated on 20 February, with half of the ashes scattered across Danish seas and half placed in the private part of the gardens at Fredensborg Palace. | Половина праха была развеяна над датскими морями, а вторая половина помещена в приватную часть садов дворца Фреденсборг. |
| Speak, and give reason to see this join my father's ashes. | Говори же, дай мне повод, чтобы отправить эту бумагу вслед за прахом моего отца. |
| Just do something with my father's ashes. | Просто сделай что-нибудь с прахом моего отца. |
| Ask me later after I find that bag of ashes branch left out there | Спроси меня позже, когда я найду пакет с прахом, что Бранч там оставил. |
| I'll pray over your ashes. | "Я помолюсь над вашим прахом". |
| You changed the place where he wanted his ashes immersed. | Что ты сделал с его прахом? Заменил Рамашварам на Гоа. |
| I am sure that the fire you keep going under the ashes will glow again and this hall will once again witness lively and energetic negotiations as a reflection of the return of real multilateralism to the world order. | И я уверен, что тот огонек, что вы поддерживаете под пеплом, засияет вновь и этот зал вновь увидит активные и энергичные переговоры как отражение возврата в мировой порядок реальной многосторонности. |
| "A day will come when you think you are safe and happy and your joy will turn to ashes in your mouth." | "Придёт день, когда ты будешь счастлива и беззаботна, и тогда радость обернётся пеплом у тебя во рту". |
| "A container of ashes might one day be thrown from the sky, which could burn the land and boil the oceans." | «Урна с пеплом однажды будет сброшена с небес, и сгорит от неё земля, и вскипят океаны». |
| I feel like I'm swallowing ashes. | Как будто подавился пеплом. |
| Send thy Holy Angel from Heaven to bless and hallow these ashes so that we, who know ourselves to be but ashes, may fear no evil. | Пошли Ангела с небес благословить и освятить этот пепел, ибо знаем мы что пеплом и станем, посему не боимся дьявола. |
| We are against reform which would turn the Organization created out of the ashes of the Second World War into an instrument of diktat by the militarily and economically most powerful States. | Мы против «реформы», которая превратит создававшуюся на пепелище второй мировой войны Организацию в инструмент диктата со стороны наиболее мощных в военном и экономическом плане государств. |
| The United Nations was born out of the ashes of a world war that was singular in terms of its untold outrages to the dignity of the human person. | Организация Объединенных Наций родилась на пепелище мировой войны, которая нанесла невыразимое оскорбление человеческому достоинству. |
| The post-war generation had already become aware that the world which had emerged from the ashes of a global war could no longer be a peaceful world unless the underlying forces of conflict were addressed effectively by the entire community of nations as a collectivity. | Послевоенное поколение уже осознало, что в обществе, возникшем на пепелище мировой войны, обеспечение мира будет невозможно до тех пор, пока сообщество наций в целом, как общность, не устранит причины, лежащие в основе конфликтов. |
| I took it upon myself to draft up a message of sorts, to a future civilization which will someday, I dare to hope, rise up from what remains of this bed of ashes. | После нашего спора я набросал черновой вариант нашего послания будущей цивилизации, которая возродится когда-нибудь на этом пепелище. |
| By the time they arrived, only ashes remained. | Когда же они вернулись в лагерь, то обнаружили лишь пепелище. |
| Their feet can't step in ashes of oven, only in fallen leaves. | Их ноги не могут касаться золы из печей, лишь опавшей листвы. |
| First time: Face smuged with ashes, but I t's no huntsman? | Первое: лицо грязное от золы, но не трубочист. |
| Ashes insoluble in acid must not exceed 1 g/kg. | Содержание не растворимой в кислоте золы не должно превышать 1 г/кг. |
| On depth of 1.5 meters in the western part right pridela the small amount of ashes and the scorched bricks is revealed. | На глубине 1.5 метра в западной части правого придела обнаружено небольшое количество золы и обгоревших кирпичей. |
| Yes, ashes in the grate. | Да, от золы в камине. |
| This Organization was founded in the ashes of a war that brought untold sorrow to mankind. | Эта Организация была основана на руинах войны, которая принесла человечеству неизмеримые страдания. |
| In refugee camps. In the ashes of war. In cooperatives and communities. | В лагерях беженцев, на руинах войны, в кооперативах и общинах. |
| Representing as it does the universality of mankind, it is best suited to the task of constructing a new order from the ashes of the old. | В универсальной мере представляя все человечество, она наилучшим образом отвечает требованиям выполнения задачи создания нового порядка на руинах старого. |
| The founding Members of the United Nations gathered in San Francisco in 1945 to create this Organization out of the ashes of the most destructive war and the most debilitating depression in modern history. | Государства - основатели Организации Объединенных Наций собрались в Сан-Франциско в 1945 году для того, чтобы создать эту Организацию на руинах, испепеленных самой разрушительной войной и самой изнурительной депрессией в современной истории. |
| The world's leaders created the United Nations 58 years ago out of the ashes of world war. | Пятьдесят восемь лет назад на руинах, оставшихся после второй мировой войны, лидеры мира создали Организацию Объединенных Наций. Извлекая уроки из прошлого, Организация Объединенных Наций становится ведущим многосторонним институтом в области международных отношений. |
| You were as blind to Him as your footprints in the ashes, but He saw you. | Вы были незаметны ему, будто ваши следы в пепле, но Он вас увидел. |
| [Frank] Well, let's not focus on the ashes. | Ну, давайте не будем сосредотачиваться на пепле. |
| Wait a minute. Jenkins said he found crystalline particles in the ashes. | Дженкинс сказал что нашел кристаллические частицы в пепле. |
| Sites had been burned, and slurs and slogans had been written in the ashes. | На пепле сожженных объектов культа были написаны оскорбления и лозунги. |
| It is an extraordinary document forged in the ashes of war that continues to inspire efforts to promote and protect human rights and fundamental freedoms around the world. | Это чрезвычайно важный документ, выкованный в пепле войны, который продолжает вдохновлять нас в наших усилиях по поощрению и защите прав человека и основных свобод во всем мире. |
| All... illusions leading to decay and ashes. | Все... иллюзии, ведущие к разрушению и праху. |
| I was going to put this in her vault with her ashes. I'll give it to you instead. | Я хотела положить это к её праху, но лучше отдам вам. |
| Peace to his ashes. | Мир его праху». |
| From ashes to ashes from dust to dust | От праха к праху из пыли в пыль |
| And so now we commit her body to the ground... earth to earth, ashes to ashes, dust to dust... in sure and certain hope that her memory will be kept alive within us all. | Ныне мы предаем ее тело земле... земля к земле, пепел к пеплу, прах к праху... в твердой надежде, что она останется жить в памяти каждого из нас. |
| I accidentally spilled your mother's ashes. | И случайно просыпала останки вашей мамы. |
| He died in a fire and they found his remains in the ashes. | Сгорел при пожаре, его останки нашли в пепле. |
| Villaflor's remains were cremated and her ashes were buried at the foot of the May Pyramid in the center of the Plaza de Mayo, on 8 December 2005, at the end of the 25th Annual Resistance March of the Mothers. | Останки Вильяфлор были кремированы, а прах её был погребен у подножия Майской пирамиды в центре Пласа-де-Майо, 8 декабря 2005 года в финале 25-й ежегодного Марша матерей. |
| His body was cremated in Gainesville, and his ashes scattered at an undisclosed location in the Cascade Range of Washington State, in accordance with his will. | Его останки были кремированы в Гейнсвилле, а пепел развеян в неразглашенном месте в Каскадных горах согласно его воле. |
| He believed the interment of the Lea's ashes in Taiwan should only be temporary until they could be transferred to Nanking and interred by Sun Yat-sen's mausoleum, when Taiwan and mainland China were finally reunited. | В церемонии принимал участие президент Чан Кайши, в своей речи он заявил, что погребение Ли на Тайване является временным, пока его останки не будут перемещены в Нанкин в Мавзолей Сунь Ятсена, но это возможно только после воссоединения Тайваня и материкового Китая. |
| And look at what we found in the ashes of Gary's barbecue. | И смотрите, что мы нашли в золе после барбекю Гари. |
| No trace of fibres in the ashes, just residue from the videotapes. | Следов ткани в золе нет, только остатки видеокассет. |
| I found this in the ashes of the fire. | Я нашёл это в золе от костра. |
| The carbon content in ashes should be minimized. | Следует свести к минимуму содержание углерода в золе. |
| was looking through the ashes. | Я копалась в золе. |
| Now I'll just add water to these ashes and bring my mother back to life. | Теперь я только добавлю воду к этому пеплу и верну мою маму назад к жизни. |
| Ashes to ashes, robust to dust. | Пепел к пеплу, "крепкий" к праху. |
| Ashes to ashes, and dust to dust... | Прах к праху, и пепел к пеплу... |
| ashes to ashes, the rain's turning colder | пепел к пеплу Дождь становится холоднее |
| Earth to earth, ashes to ashes, in sure and certain hope of eternal life. | "Стэн против зла" 1 серия 6-ю днями ранее Земля к земле, пепел к пеплу, с уверенностью и надеждой на вечную жизнь. |
| The Ashes Shall Rise was a fake, repeating the song's instrumental breaks to achieve its additional length. | The Ashes Shall Rise», являлась фальшивкой, повторяя инструментальные проигрыши песни, чтобы достигнуть её дополнительной длины. |
| In 2008, Wong reworked the film and re-released it as Ashes of Time Redux. | В 2008 году Вонг переработал фильм и выпустил режиссёрскую версию, под английским названием Ashes of Time Redux. |
| Similarly, an 11:44 version on bootleg albums such as Glamour, Vampires of the Human Flesh and Monsters to Ashes was again nothing more than the original track with segments repeated and looped. | Точно так же «11:44» версия, на бутлегах, таких как «Glamour», «Vampires of the Human Flesh» и «Monsters to Ashes» были также оригинальной версией песни, с повторяющимися инструментальными проигрышами. |
| They reached the top 20 later that year with "Ashes To Ashes". | В том же году они вошли в верхнюю двадцатку национального хит-парада с песней «Ashes To Ashes». |
| The stamps are photographs of Bowie in his Pierrot costume (as seen on the cover), colored crayon-like, in a variety of poses, these stamps came with early pressings of "Ashes To Ashes" in the UK. | На марках были изображены фотографии Боуи в костюме Пьеро (как видно на обложке), в разных позах, как будто раскрашенные карандашами, также эти марки уже были на раннем издании сингла «Ashes to Ashes» в Великобритании. |