Cooperation between countries to control small arms trafficking has developed recently. | Недавно получило развитие сотрудничество между странами в вопросах борьбы с незаконным оборотом стрелкового оружия. |
The implementation by the Government of the Democratic Republic of the Congo of the Nairobi Declaration on small arms is still waited for to curb on illegal flow of arms trafficking from Congo. | От правительства Демократической Республики Конго по-прежнему ожидается выполнение Найробийской декларации о стрелковом оружии с целью борьбы с незаконным потоком оружия из Конго. |
Guided by its 2005 small arms and light weapons strategy, the European Union continues to support third countries' efforts to tackle trafficking in small arms and light weapons. | Исходя из своей стратегии в области стрелкового оружия и легких вооружений 2005 года Европейский союз продолжает поддерживать усилия третьих стран по решению проблемы незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
The project strengthened the capacity of the national focal points on small arms and light weapons in the participating States to better control brokering activities in small arms and light weapons. | Проект позволил укрепить потенциал национальных координаторов по вопросам стрелкового оружия и легких вооружений в государствах-участниках для повышения эффективности контроля за посреднической деятельностью, связанной со стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Guided by its 2005 small arms and light weapons strategy, the European Union continues to support third countries' efforts to tackle trafficking in small arms and light weapons. | Исходя из своей стратегии в области стрелкового оружия и легких вооружений 2005 года Европейский союз продолжает поддерживать усилия третьих стран по решению проблемы незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Some of the arms traffickers involved tried to hide but the Panel succeeded in locating them and confronting them with the details. | Некоторые из замешанных в этом торговцев оружием попытались скрыться, однако Группа сумела обнаружить их и предъявить им документы, содержащие подробную информацию. |
Once sufficient progress had been made by other nuclear weapon States in the domain of arms reduction, the United Kingdom would join multilateral disarmament negotiations. | И как только другие государства, обладающие ядерным оружием, добьются достаточного прогресса по пути к сокращению этих вооружений, Соединенное Королевство подключится к многосторонним разоруженческим переговорам. |
The Government of Jamaica believes that precedent exists at the national, regional and international levels that gives credence to the feasibility of an international arms treaty. | Правительство Ямайки считает, что существуют прецеденты на национальном, региональном и международном уровнях, которые позволяют с достоверностью утверждать об осуществимости международного договора о торговле оружием. |
It has the task of monitoring and registering weapons and ammunition, used or sold for civilian purposes, and for monitoring, registering and issuing arms possession permits. | В его функции входит контроль и регистрация оружия и боеприпасов, контроль за их применением и сбытом в гражданских целях, а также контроль, регистрация и выдача сертификатов, регулирующих порядок владения оружием. |
Because of its direct relation to illicit drug-trafficking, urban violence and the self-sustaining nature of violent conflicts, we must continue to pay special attention to illicit trafficking in small arms and light weapons. | Мы должны по-прежнему уделять особое внимание незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями, поскольку она непосредственно связана с незаконной торговлей наркотиками, насилием в городах и устойчивым характером конфликтов с применением насилия. |
In addition, between its official sessions the Panel held three regional workshops to receive direct input from the regions of the world most affected by the excessive and destabilizing accumulation of small arms and light weapons. | В дополнение к этому в периоды между своими официальными сессиями Группа провела три региональных семинара в целях получения прямой информации от регионов мира, в которых особенно отмечается чрезмерное и дестабилизирующее накопление стрелкового оружия и легких вооружений. |
The Meeting spurred various regional initiatives and provided a clear picture of the depth and extent of the commitment of the entire international community to work together in a multilateral framework to combat the problems of small arms and light weapons. | На этом совещании были представлены различные региональные инициативы и наглядно отражены масштабы и глубина обязательства всего международного сообщества работать сообща в рамках многостороннего подхода в целях борьбы с распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
It must be emphasized that there is no alternative to regional cooperation and support from the international community to build the capacity of poor African countries to cope with the deadly problem of small arms and light weapons. | Необходимо подчеркнуть, что не существует альтернативы региональному сотрудничеству и поддержке международного сообщества в целях создания потенциала бедных африканских стран, направленного на разрешение смертоносной проблемы стрелкового оружия и легких вооружений. |
That is particularly true with respect to the two issues now on its agenda, relating to nuclear disarmament and to confidence-building in the field of conventional arms. | Это особенно верно в отношении двух вопросов, стоящих сейчас на ее повестке дня и касающихся ядерного разоружения и укрепления доверия в области обычных вооружений. |
Moving to the second item on the agenda, my delegation would like to underscore the contribution that confidence-building measures in the field of conventional arms have made in certain regions towards reducing the dangers of armed conflict and of misunderstanding or miscalculation in military activities. | Переходя к следующему пункту повестки дня, моя делегация хотела бы подчеркнуть ту важную роль, которую играют меры по укреплению доверия в области обычных вооружений в ряде регионов, содействуя снижению опасности возникновения вооруженных конфликтов, недопонимания или неправильной оценки военной деятельности. |
In this regard, we believe that the greater onus must rest with the countries where the arms originate. | В этом плане мы считаем, что главная ответственность должна ложиться на страны, откуда поступает оружие. |
These arms destroy the social fabric and constitute a menace to peace, development, democracy and human rights. | Это оружие разрушает социальные устои общества и представляет собой угрозу миру, развитию, демократии и правам человека. |
It provided yet another occasion for the Facilitator and President Chirac to appeal to the rebels to lay down their arms and join the peace process. | Конференция дала посреднику и президенту Шираку еще одну возможность обратиться к мятежникам с призывом сложить оружие и присоединиться к мирному процессу. |
Instead of addressing emerging new issues of global security and humanitarian concern, such as anti-personnel mines, small arms and missiles, the Conference on Disarmament has become bogged down in fruitless debates over its priorities. | Вместо того чтобы заниматься возникающими новыми проблемами глобальной безопасности и гуманитарными озабоченностями, такими, как противопехотные мины, стрелковое оружие и ракеты, КР увязла в бесплодных дебатах по поводу своих приоритетов. |
In contrast to the wide availability of arms and explosives in areas of instability, States have had more success in denying listed groups access to advanced weapons, such as man-portable air defence systems or nuclear, biological and chemical weapons. | Хотя в нестабильных районах имеются самое различное оружие и взрывчатые вещества, государства добились более успешных результатов в перекрытии включенным в перечень группам доступа к таким современным видам оружия, как переносные зенитно-ракетные комплексы, а также к ядерному, биологическому и химическому оружию. |
I mean your shoulders and your arms. | У тебя такие плечи и руки. |
Reportedly, many of the refugees were coerced or forced to take up arms against their will. | По сообщениям, многие из беженцев были вынуждены или принуждены силой взять в руки оружие против их воли. |
Several passengers joined arms to resist disembarkation, protesting that they had been brought to Israel against their will from international waters. | Несколько пассажиров взялись за руки, сопротивляясь их высадке и протестуя против того, что они были доставлены в Израиль из международных вод против их воли. |
All right. I like to think of it more as I gave a man arms today. | Хочу думать, что это я подарил ему руки, |
Broken arms and broken legs... | Сломанные руки и ноги... |
Projects concerning small arms and light weapons must be fully integrated in national development strategies in post-conflict countries. | Проекты, относящиеся к стрелковому оружию и легким вооружениям, должны быть полностью интегрированы в национальные стратегии развития в постконфликтных странах. |
This is a major initiative, which will not only apply to small arms and light weapons but will also contribute to more responsible management of their transfers and to better international cooperation in this area. | Тут речь идет о крупной инициативе, которая рассчитана не только на применение к одному лишь стрелковому и легкому оружию, но и будет способствовать более ответственному управлению их передачами и лучшему международному сотрудничеству на этот счет. |
More recently, there was the failure of the 2006 Conference to Review Progress Made in the Implementation of the Programme of Action on small arms and light weapons to agree on a final document. | В качестве более свежего примера можно привести неспособность участников Конференции 2006 года по рассмотрению прогресса, достигнутого в осуществлении Программы действий по стрелковому оружию и легким вооружениям, согласовать итоговый документ Конференции. |
The survey was extended to the army facilities in Beledweyne and Baidoa. A meeting of the Arms and Ammunition Steering Committee of the Federal Government was held on 27 August in Mogadishu. | Обследованием были охвачены также армейские объекты в Беледуэйне и Байдабо. 27 августа в Могадишо состоялось заседание Руководящего комитета федерального правительства по оружию и боеприпасам. |
By way of examples, I would like to mention the very important work which has been carried out by such organizations as the Geneva Forum, the Small Arms Survey, the International Action Network on Small Arms or Safer Africa, among others. | В порядке иллюстрации мне хотелось бы упомянуть ценную работу, которую проводят, среди прочего, такие организации, как Женевский форум, "Обзор стрелковых вооружений", Международная сеть действий по стрелковому оружию или "Сафер Африка". |
And she committed suicide in my arms. | И она покончила жизнь самоубийством у меня на руках. |
Article 16. Naturalized Panamanians are not required to take up arms against their country of origin. | "Статья 16. - Граждане Панамы по натурализации не обязаны с оружием в руках выступать против государства своего происхождения". |
Because I held her in my arms and she's beautiful - | Держала ее в своих руках и она была прекрасной... |
Most of them had tattoos on their arms and for me there was a feeling that all of these people had a story to tell. | «У большинства из них были татуировки на руках и у меня было ощущение, что у всех этих людей были истории для рассказа. |
At least we got to say our marriage vows before she died in my arms. | Мы успёли дать друг другу брачный обёт, пёрёд тём как она умёрла у мёня на руках. |
Fortunately, the small arms issue is receiving increased international attention. | К нашему удовлетворению, вопросу о стрелковом оружии уделяется все больше внимания со стороны международного сообщества. |
The member States of the European Union welcome the increased voluntary reporting on small arms and light weapons transfers and express their hope and expectation that in 2008 and the following years even more States will submit small arms information to the Register. | Государства - члены Европейского союза приветствуют расширение практики представления добровольной информации о поставках стрелкового оружия и легких вооружений и выражают надежду на то, что в 2008 году и далее еще больше государств представят информацию о стрелковом оружии для Регистра. |
Global awareness on the issue of small arms is constantly rising, as shown in the Secretary-General's report on the issue of small arms in April 2008. | Уровень глобального осознания проблемы стрелкового оружия непрерывно повышается, о чем свидетельствует опубликованный в апреле 2008 года доклад Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по вопросу о стрелковом оружии. |
The Firearms and Explosives Division of the Philippine National Police meticulously records all data on confiscated, captured, surrendered and deposited small arms and light weapons. | Отдел огнестрельного оружия и взрывчатых веществ филиппинской национальной полиции тщательно регистрируют всю информацию о конфискованном, захваченном, сданном и помещенном на хранение стрелковом оружии и легких вооружениях. |
Like the OAS Convention, the firearms protocol seeks to establish standards for the management of international trade in small arms to combat illicit activities. | Как и Конвенция ОАГ, протокол об огнестрельном оружии преследует цель установить стандарты в отношении регулирования международной торговли стрелковым оружием и обеспечить пресечение незаконной деятельности. |
Thus, arms located within or outside national territory or territorial waters must also be subjected to reporting and transparency measures. | Так, вооружения, расположенные в пределах или за пределами национальной территории или территориальных вод, в равной степени также должно быть предметом отчетности и мер транспарентности. |
Data on the value of arms exports by supplier States, specifying the quantities and value by weapon system. | Предоставляемые государствами-поставщиками данные о стоимости экспортируемого вооружения с указанием количества и стоимости каждой системы оружия. |
As in Angola, the illicit exploitation of mineral resources is today an important means by which rebel movements supply themselves with arms. | Как и в Анголе, в нашем субрегионе незаконная добыча минерального сырья в настоящее время используется для вооружения повстанческих движений. |
As a first step, disarmament, demobilization and reintegration efforts could involve agreement by all major armed groups to the storage of heavy weapons under United Nations control, while small arms could be registered. | В качестве первого шага для разоружения, демобилизации и реинтеграции необходимо заручиться согласием всех основных вооруженных групп, сдать на хранение тяжелые вооружения под контролем Организации Объединенных Наций и провести регистрацию стрелкового оружия. |
Conventional arms; 4. | Обычные вооружения; 4. |
Casey. Pull your arms in tighter. | Кэйси, не маши руками, ты теряешь равновесие. |
She could not role herself over and seemed to have no control of her arms. | Она не могла переворачиваться и как будто не могла управлять своими руками. |
You, like, prop up your arms and your feet. | Ты, в общем, можешь опереться на них руками и ногами. |
He turns and he flings up both of his arms - | Он поворачивается и защищается обеими руками. |
Arms, legs, hands. | С руками, ногами, головами. |
Not every candidate s donated arms. | И не каждый согласится на пересадку рук. |
Nora grew impatient and... wiggled until he slipped out of my arms. | Нора стал ёрзать и выкручиваться... пока не выскользнул у меня из рук. |
So, she said she couldn't feel her arms, but the CT's normal. | Она говорила, что не чувствует рук, но на КТ всё в норме. |
It's asking why it can't see... or feel its arms and legs. | Оно спрашивает, почему ничего не видит... и не чувствует рук и ног. |
Mexico, which had drafted a comprehensive national strategy to prevent the kidnapping of migrants, insisted that crimes against migrants were committed by organized criminal groups involved in the trafficking of drugs, arms and persons. | Мексика, которая разработала стратегию предупреждения похищений, подчеркивает, что преступления против мигрантов являются делом рук организованных преступных групп, которые занимаются незаконным оборотом наркотиков, контрабандой оружия и торговлей людьми. |
Most of the archbishops of Mainz used the wheel for the first and third field of their personal coat of arms, using their family's coat of arms for the second and fourth fields. | Большинство архиепископов Майнца использовали колесо для первого и третьего полей своего личного герба, используя герб их семьи для второго и четвертого полей. |
These arms were used by the government and appeared on the sixpence coin from 1910 until 1963, and the threepence, shilling and florin from 1910 to 1936. | Этот герб был использован правительством и появился на монете шесть пенсов в период с 1910 до 1963 года, и трёх пенсах, шиллинге и флорине с 1910 по 1936 годы. |
We live in a building called The Royal Arms. | Мы живем в здании под названием Королевский Герб. |
As an institution of learning, the University's coat of arms does not have a helmet, crest or mantling. | Так как герб относится к образовательному учреждению, то он не имеет шлема, нашлемника и намёта. |
Anagni's coat of arms include an eagle over the lion and the letters S.P.Q.A. The coat of arms symbolizes the forced union of Anagni and the Roman Republic in 306 BC. | На гербе Ананьи нарисован лев, а над ним орёл и буквы S.P.Q.A. Герб символизирует объединение сил Ананьи и Римской Империи в 306 до н. э. |
It is important that interested States have increased access to technical and financial assistance and to the transfer of technology, among other issues, for the creation and updating of databases and national registries on small arms and light weapons. | Важно, чтобы заинтересованные государства имели доступ к технической и финансовой помощи и технологиям, в том числе для создания и обновления баз данных и национальных реестров по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
(b) Although the Government provided some detailed information of interest and use to the arms expert, it did not accede to numerous requests for physical access to captured weapons and ammunition; | Ь) хотя правительство представило некоторую подробную информацию, важную и полезную для эксперта по вооружениям, оно не удовлетворило многочисленные просьбы о предоставлении физического доступа к изъятому оружию и боеприпасам; |
Likewise, nothing should, in our view, stand in the way of a comprehensive reassessment of the question of transparency in armaments, including work on further improvement of the United Nations Register of Conventional Arms. | И точно так же, на наш взгляд, ничто не должно мешать всеобъемлющему повторному рассмотрению вопроса о транспарентности в вооружениях, и в том числе работе над дальнейшим усовершенствованием Регистра Организации Объединенных Наций по обычным вооружениям. |
At its meeting in March 2008, the Group of Interested States considered a funding proposal from the Nairobi-based Regional Centre on Small Arms to support various practical disarmament projects in Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Somalia and the Sudan. | На своем заседании, состоявшемся в марте 2008 года, Группа заинтересованных государств рассмотрела предложение базирующегося в Найроби Регионального центра по стрелковому оружию и легким вооружениям о выделении средств в поддержку осуществления ряда проектов в области разоружения в Бурунди, Демократической Республике Конго, Сомали и Судане. |
The re-energized Programme of Action on Small Arms and Light Weapons will enable States to more effectively combat those weapons, which have the most widespread impact on civilian populations on a day-to-day basis. | Программа действий по стрелковому оружию и легким вооружениям, которой придан новый стимул, позволит государствам более эффективно бороться с применением такого оружия, которое наиболее широко и ежедневно затрагивает гражданское население. |
The Somali Arms Market showed some significant changes during the mandate of the Monitoring Group. | За период действия мандата Группы контроля сомалийский оружейный рынок претерпел существенные изменения. |
Our cloak of arms. | Это мой оружейный плащ. |
Many of the weapons are sent to the Irtogte arms market. | Значительная часть оружия поступает на оружейный рынок «Иртогте». |
The international community should, therefore, agree on imposition of appropriate sanctions on arms manufacturers and suppliers who divert their arms exports to illicit networks. | В этой связи международное сообщество должно согласиться на введение соответствующих санкций в отношении тех производителей и поставщиков оружия, которые перенаправляют оружейный экспорт в незаконные структуры. |
The Bakaraaha Arms Market has rebounded from a slow period during the previous mandate and is now doing a brisk and lucrative business in arms sales. | Оружейный рынок «Бакараха» оправился после периода замедленной деятельности в ходе срока действия предыдущего мандата и сейчас ведет оживленные и прибыльные операции по продаже оружия. |
They've now been stealing munitions and heavy arms. | Теперь они крадут снаряжение и тяжёлое вооружение. |
These contingents could be increased in number and better equipped in arms. | Можно было бы увеличить численность этих контингентов и улучшить их вооружение. |
Pakistan has no desire to expend more of its scarce resources on arms. | Пакистан не стремится расходовать большую часть своих и без того ограниченных ресурсов на вооружение. |
A national strategy to combat the proliferation of small arms and light weapons and to disarm civilians was adopted by the Government on 26 October 2006. | 26 октября 2006 года правительство приняло на вооружение национальную стратегию борьбы с распространением стрелкового оружия и легких вооружений и разоружения гражданского населения. |
Those deadlines have been allowed to lapse, while the KLA handed in trophy arms and rearmed itself with modern sophisticated weapons over the uncontrolled borders of the Federal Republic of Yugoslavia, with Albania and Macedonia unperturbed. | Установленные сроки продлевались по мере того, как ОАК сдавала захваченное оружие, спокойно приобретая одновременно самое современное вооружение, которое поступало через незащищенные границы Союзной Республики Югославии с Албанией и Македонией. |