| Switzerland was engaged in the campaign against the illicit proliferation of small arms and light weapons because today most armed conflicts were civil wars in which the designated target was the civilian population and non-State actors also participated, often using small arms and light weapons. | Швейцария включается в борьбу с незаконным распространением стрелкового оружия потому, что сегодня большинство вооруженных конфликтов - это гражданские войны, в которых главной мишенью является гражданское население и в которых также участвуют негосударственные субъекты, часто использующие стрелковое оружие. |
| Attempts within the United Nations to address issues associated with transfers of conventional arms and ammunition have focused essentially on transparency measures and measures to counter the illicit trade in small arms. | Попытки Организации Объединенных Наций решить проблемы, связанные с передачей обычного оружия и боеприпасов, главным образом концентрировались на мерах по обеспечению транспарентности и мерах по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием. |
| Switzerland emphasized the importance of an international instrument for tracing small arms and light weapons in combating illicit arms trafficking, with a view to complementing the Protocol against the Illicit Manufacturing of and Illicit Trafficking in Firearms, Their Parts and Components and Ammunition. | Швейцария подчеркивает важность международного документа об отслеживании стрелкового оружия в целях борьбы с незаконной торговлей им, который дополнил бы Протокол Организации Объединенных Наций об огнестрельном оружии. |
| Yemen has cooperated fully with the Monitoring Group, been forthcoming in responding to its questions, and kept it informed about efforts to combat arms smuggling and prevent arms trafficking. | Йемен всесторонне сотрудничал с Группой контроля, с готовностью отвечал на ее вопросы и информировал ее об усилиях по борьбе с контрабандой оружия и по предотвращению незаконного оборота оружия. |
| Switzerland was engaged in the campaign against the illicit proliferation of small arms and light weapons because today most armed conflicts were civil wars in which the designated target was the civilian population and non-State actors also participated, often using small arms and light weapons. | Швейцария включается в борьбу с незаконным распространением стрелкового оружия потому, что сегодня большинство вооруженных конфликтов - это гражданские войны, в которых главной мишенью является гражданское население и в которых также участвуют негосударственные субъекты, часто использующие стрелковое оружие. |
| London, Kinshasa, Karachi: arms brokering, mostly. | Лондон, Киншасса, Карачи: в основном, торговля оружием. |
| In Colombia, in accordance with article 216 of the 1991 Political Constitution, all Colombians are obliged to take up arms when the public need so requires for the defence of the nation's independence and public institutions. | В Колумбии, в соответствии со статьей 216 Политической конституции 1991 года, когда того требует государственная необходимость, все колумбийцы обязаны с оружием в руках защищать национальную независимость и отечественные институты. |
| With the project's support, the Sri Lanka National Commission carried out a survey of the small arms and light weapons situation in the southern regions of the country. | Опираясь на поддержку, получаемую в рамках этого проекта, Шри-ланкийская национальная комиссия провела обзор ситуации, связанной со стрелковым оружием и легкими вооружениями, в южных районах страны. |
| With regard to strengthening the rule of law and public security, the Government was implementing a programme to restore legality in order to combat drug traffic, arms traffic and delinquency, as well as a programme to reform the judicial system in the State of Chiapas. | Для укрепления правового государства и национальной безопасности правительство осуществляет программу по восстановлению законности в целях борьбы против незаконного оборота наркотиков, торговли оружием и преступности, а также программу по реформе судебной системы штата Чьяпас. |
| The issue of disarmament and arms limitation - especially with regard to weapons of mass destruction, and nuclear weapons in particular - is a serious concern of the international community, because of the risks they pose and their implications for international peace and security as a whole. | Международное сообщество придает важное значение достижению разоружения и обеспечению ограничения вооружений - особенно в области оружия массового уничтожения и ядерного оружия в частности в силу создаваемых этим оружием опасностей и его воздействия на международный мир и безопасность в целом. |
| With regard to conventional weapons, the international small arms conference of July 1991 made substantial progress in the illicit trade in small arms and light weapons as a major international priority. | Что касается обычных видов оружия, то международная конференция по стрелковому оружию в июле 1991 года достигла значительных успехов в решении проблемы стрелкового оружия и легких вооружений, которая является одной из главных приоритетных задач на международном уровне. |
| Indeed, these developments represent significant progress towards non-proliferation, disarmament and arms regulation. | Действительно, эти события свидетельствуют о значительном прогрессе в деле нераспространения, разоружения и регулирования вооружений. |
| The sharing of information with foreign counterparts for the purpose of preventing illegal shipments of firearms and other arms components takes place within the framework of bilateral and multilateral cooperation between the various administrative and security services. | Обмен информацией с иностранными партнерами в целях предотвращения незаконных поставок огнестрельного оружия и других вооружений производится в рамках двустороннего и многостороннего сотрудничества между различными административными службами и органами безопасности. |
| Mention may also be made of a recent development relating to arms and ammunition, namely, the passage of legislation on 18 May 2006 providing for the prohibition of submunitions. | Здесь также можно отметить недавние подвижки в области вооружений и боеприпасов, которые заключаются в принятии закона от 18 мая 2006 года, который в определенных условиях предусматривает запрет на некоторые суббоеприпасы. |
| The inclusion of small arms and light weapons, explosives and non-lethal military equipment in the categories of the Register would greatly enhance its relevance and the participation of countries. | Включение стрелкового оружия и легких вооружений, взрывчатых веществ и несмертоносного военного оборудования в категории Регистра привело бы к существенному повышению его значения и увеличению числа участвующих в нем стран. |
| I give you the money and you get your constituents to lay down their arms. | Я дам денег, а вы убедите ваших избирателей сложить оружие. |
| Once again, that is fertile ground for the recruitment of mercenaries and of those who wish to take up arms to bring about political changes through violence and destabilization. | Это также является благодатной почвой для вербовки наемников и тех, кто желает взять в руки оружие для достижения политических изменений путем насилия и дестабилизации. |
| The Security Council requires that all States implement paragraphs 7, 9 and 11 of its resolution 1572 (2004), as well as paragraph 6 of resolution 1643 (2005) and, in so doing, take national measures to enforce the arms and diamond embargoes. | Совет Безопасности требует, чтобы все государства осуществили пункты 7, 9 и 11 его резолюции 1572 (2004), а также пункт 6 резолюции 1643 (2005) и при этом приняли национальные меры для обеспечения соблюдения эмбарго на оружие и на алмазы. |
| In Angola, the União Nacional para a Independência Total de Angola, which waged a relentless war against the Government for several decades, has formally agreed to lay down its arms and to pursue its objectives politically. | В Анголе Национальный союз за полную независимость Анголы, который вел неустанную борьбу с правительством на протяжении нескольких десятилетий, официально согласился сложить оружие и добиваться достижения своих целей политическими средствами. |
| KABINGO (Masisi region, Northern Kivu): Many Hutu fighters were killed in late January during an AFDL search for arms at the home of Mwami Shrimpumu. | КАБИНГО (зона Масиси, Северный Киву): агенты АДСО, искавшие оружие в доме Мвами Шримпуму, в начале января убили нескольких военнослужащих из числа хуту. |
| The Transitional Federal Government must, however, improve command and control over its military and ensure that its arms and equipment do not fall into the hands of armed opposition groups. | Переходное федеральное правительство должно, тем не менее, улучшить структуры командования и управления над своими вооруженными силами и обеспечить, чтобы их вооружения и оснащения не попали в руки вооруженных групп оппозиции. |
| It is hard to believe that the Revolutionary United Front would have stopped hacking off arms and legs in Sierra Leone or that the Taliban would have stopped shooting men for forgetting not to shave if they had known that these indulgences were banned in the Geneva Conventions. | Трудно поверить в то, что Объединенный революционный фронт прекратил бы отрубать руки и ноги в Сьерра-Леоне или что «Талибан» перестал бы расстреливать мужчин за то, что они случайно побрились, если бы они знали о том, что такие излишества запрещены Женевскими конвенциями. |
| Extend your arms in front of you. | Вытяните руки перед собой. |
| All right, arms out to your side. | Ладно, руки в стороны. |
| Arms abroad, boy. | Руки вверх, пацан. |
| These tracking requirements do not apply to small arms ammunition and some other low hazard explosives. | Эти требования в отношении отслеживания не применяются к боеприпасам к стрелковому оружию и некоторым другим опасным взрывчатым веществам незначительной мощности. |
| Establishment of a small arms and light weapons unit within the ECCAS secretariat | Создание Отдела по стрелковому оружию и легким вооружениям в Генеральном секретариате ЭСЦАГ |
| During the reporting period, the ECOWAS Commission engaged in the process of developing guidelines for the harmonization of legislation and administrative procedures on small arms and light weapons. | В отчетный период Комиссия ЭКОВАС приступила к процессу разработки руководящих принципов по согласованию законодательства и административных процедур по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
| It should also be remembered that following the 2001 Conference on small arms and light weapons my country continued to step up its efforts to combat their proliferation. | Также считаю необходимым упомянуть о том, что, после проведения в 2001 году Конференции по стрелковому оружию и легким вооружениям, наша страна продолжила наращивать усилия по борьбе с его распространением. |
| Representatives of the Italian National Association of Arms and Ammunition Manufacturers participated, as part of the Italian delegation to the Working Group on Firearms in May 2014, and delivered presentations during the panel discussions on illicit manufacturing. | В состав итальянской делегации, направленной на сессию Рабочей группы по огнестрельному оружию в мае 2014 года, вошли представители Национальной ассоциации производителей оружия и боеприпасов Италии, которые выступили с сообщениями в ходе обсуждений в группах по проблеме незаконного изготовления оружия. |
| I swear I was holding her in my arms. | Клянусь, я держал ее в руках. |
| And that I held the future there in my arms. | И знал, что будущее в моих руках. |
| The human foetus has a beating heart by three weeks, and visible arms, legs, fingers and toes by eight weeks. | К трем неделям у человеческого зародыша уже есть бьющееся сердце, а к возрасту восьми недель видны руки, ноги и пальцы на руках и ногах. |
| You're not dying in my arms. | Ты не умрешь у меня на руках |
| And I'm sorry, scott... (voice breaks) that this is how you had to meet me, Because all I thought about for the last 20 years is... (crying) holding our child in my arms. | И прости меня, Скотт... что мы встретились вот так, потому что все, о чем я думала последние 20 лет, это... как я держу на руках своего ребенка. |
| The Government of the Bolivarian Republic of Venezuela considers that the issue of small arms and light weapons is of the utmost importance. | Правительство Боливарианской Республики Венесуэлы считает, что вопрос о стрелковом оружии и легких вооружениях является чрезвычайно важным. |
| The events of 11 September 2001 showed another dimension of the issue of small arms. | События 11 сентября высветили новое измерение в вопросе о стрелковом оружии. |
| There will be informal consultations on the First Committee draft resolution on small arms, organized by the Permanent Missions of Colombia, Japan and South Africa, on Thursday, 7 October 2004, at 3.30 p.m. in Conference Room 1. | В четверг, 7 октября 2004 года, в 15 ч. 30 м. в зале заседаний 1 будут проведены неофициальные консультации по проекту резолюции Первого комитета о стрелковом оружии, организуемые постоянными представительствами Колумбии, Японии и Южной Африки. |
| The Department organized or co-organized several workshops with the financial support of Member 26 April 2004, on the occasion of a regional workshop in Buenos Aires, the Department made a presentation on the status of small arms and light weapons within the reporting framework of the Register. | При финансовой поддержке государств-членов Департамент организовал ряд семинаров или содействовал их организации. 26 апреля 2004 года в рамках регионального семинара, состоявшегося в Буэнос-Айресе, Департамент представил доклад об освещении вопроса о стрелковом оружии и легких вооружениях в отчетах, составляемых для Регистра. |
| Among laws enacted are the Women and Children Repression Act 2000, and amendments to the relevant sections of the Penal Code, the Explosives and Arms Act and the Extradition Act. | К числу принятых законов относится закон о жестоком отношении к женщинам и детям 2000 года и поправки к соответствующим разделам Уголовного кодекса, Закона о взрывчатых веществах и оружии и Закона об экстрадиции. |
| By contrast, a firm approach should be the rule in the case of arms embargoes. | И наоборот, твердый подход должен быть нормой в отношении эмбарго на вооружения. |
| My country cannot talk of conflicts and peace without referring to nuclear arms. | Моя страна не может говорить о конфликтах и мире, не упоминая ядерные вооружения. |
| Mr. Raymond Debelle, arms (Belgium) | г-на Раймонда Дебеля, вооружения (Бельгия) |
| Are decisions on countries to which arms should not be transferred to be made at the discretion of each country? | Будут ли решения в отношении стран, в которые нельзя поставлять вооружения, отдаваться на усмотрение каждой страны? |
| Military holdings should include all conventional arms specified by the Register and under the control of the State concerned, including that which is mothballed and that which is awaiting export. | К военным запасам должны относиться все обычные вооружения, указанные в Регистре и находящиеся под контролем соответствующего государства, в том числе те из них, которые находятся на консервации или подлежат экспорту. |
| with those arms, break a papa bench in half to impress her. | с этими руками сломать скамейку пополам, чтобы впечатлить её. |
| I promise you arms to carry your worries | Обещаю отвести от тебя страхи своими руками |
| Wave my arms around? | Махать руками по сторонам? |
| I put my arms around him. | Я обхватила его руками. |
| A bearded man wearing a turban, standing on clouds with arms outspread, saying: "Stop, stop, we ran out of virgins!" | бородатый мужчина в чалме стоит на облаках с вытянутыми в стороны руками и говорит: Стойте, стойте! |
| Two millimeters more and I'd have lost both arms. | Ещё 2 миллиметра - и я лишился бы обеих рук |
| There's a profusion of perimortem bone damage to the arms and the torso as well as... a skull fracture. | Множество посмертных повреждений костей рук и туловища, а также... перелом черепа. |
| Perhaps the next generation of Tyrolleans will have no arms or feet, but they will not go hungry. | Вероятно, следующее поколение тирольцев не будет иметь ни рук, ни ног, однако, они не должны голодать. |
| He was born without arms. | Он родился без рук. |
| What situation could ever need a radio-controlled wheelchair, or a pair of joke arms? | Ну в каком таком случае человеку может понадобиться кресло с дистанционным управлением или пара фальшивых рук? |
| BiH has its own coat of arms, flag and anthem. | БиГ имеет свои герб, флаг и гимн. |
| In 1818, his father, John Purcell, assumed the name and arms of his wife's family, the FitzGeralds. | В 1818 году его отец, Джон Пэрселл, взял имя и герб семьи своей жены, Фицджеральдов. |
| The arms were recorded in this format the College of Arms in July 1955 and registered at the Bureau of Heraldry in 1967. | Герб был записан в таком виде в Геральдической коллегии (англ. College of Arms) в Лондоне в июле 1955 года и зарегистрирован в Бюро геральдики в 1967 году. |
| On the roof, tiles are laid so that they represent the coat of arms of Zagreb (white castle on red background) and Triune Kingdom of Croatia, Slavonia and Dalmatia. | На высоком скате крыши цветной черепицей выложены два огромных герба - герб города Загреба (белый замок на красном фоне) и герб Триединого королевства Хорватии, Далмации и Славонии. |
| The coat of arms of the King of Spain is the heraldic symbol representing the monarch of Spain. | Герб короля Испании (англ. Escudo de armas del rey de España) - геральдический символ, представляющий монарха Испании. |
| We strongly support the work being done on the drafting on an international instrument on small arms and light weapons. | Мы решительно поддерживаем усилия по разработке международного документа по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
| Only 10 Member States provided their views in response to that request, 9 of which expressed support for the inclusion of small arms and light weapons as an additional category in the Register. | Лишь 10 государств-членов представили свои мнения в ответ на эту просьбу, причем 9 из них выступили в поддержку включения в Регистр дополнительной категории, посвященной стрелковому оружию и легким вооружениям. |
| The increasing availability of, and trafficking in, small arms and light weapons throughout the world, specifically in conflict zones, is a matter of serious concern. | Расширение доступа к стрелковому оружию и легким вооружениям и торговли ими во всем мире, в особенности в зонах конфликта, вызывает серьезную озабоченность. |
| The Conventional Arms Branch provided substantive and administrative support to Member States in their efforts to prevent, combat and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons, including the provision of technical advice and logistical and administrative support in organizing meetings. | Сектор по обычным вооружениям оказывал основную и административную поддержку государствам-членам в их усилиях по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и борьбе с ней, включая предоставление технических консультаций и материально-технической и административной поддержки в организации заседаний. |
| In this context, the Group strongly recommends enhanced budgetary support and human resources for the Register so that the Conventional Arms Branch of the Office for Disarmament Affairs can increase its role in maintaining and promoting participation in the Register. | В этой связи Группа настоятельно рекомендовала расширить финансирование и укрепить кадровые ресурсы для работы с Регистром, чтобы Сектор по обычным вооружениям Управления по вопросам разоружения мог играть более широкую роль в деле ведения Регистра и содействия расширению участия в нем. |
| I've got an arms cache down there. | И оружейный склад здесь тоже нехилый. |
| The Somali Arms Market showed some significant changes during the mandate of the Monitoring Group. | За период действия мандата Группы контроля сомалийский оружейный рынок претерпел существенные изменения. |
| During the current mandate period, the Monitoring Group received information on numerous arms consignments that arrived at BAM, as well as specific and detailed information on purchases by members of the Mogadishu-based opposition and the militants. | В течение отчетного периода Группа контроля получила информацию о прибытии на оружейный рынок «Бакараха» многих партий оружия и конкретную подробную информацию о закупках, которые были сделаны членами оппозиции, базирующейся в Могадишо, и воинствующими фундаменталистами. |
| Measures should be taken to make arms manufacturers' records available to national firearms identification offices whenever an arms factory ceases operations for any reason. | Необходимо принять меры к тому, чтобы учетные документы оружейных заводов передавались национальным бюро по идентификации огнестрельного оружия во всех случаях, когда оружейный завод по каким бы то ни было причинам закрывается; |
| The report does not specify the time period during which, according to the report, the arms market in Yemen played a role in supplying weapons to the arms market in Somalia and is lacking in information and details on which to base those conclusions. | В докладе не называются сроки, в течение которых, согласно докладу, оружие с оружейного рынка в Йемене поставлялось на оружейный рынок в Сомали, и не приводится никакой информации и никаких подробных данных, на основании которых можно было бы сделать эти выводы. |
| It makes a statement of which this Council must take note, to the fullest extent of its meaning: spending on arms is a diversion of human and economic resources; that is to say, a use that is not correct. | Речь идет о заявлении, которое Совету следует принять к сведению, понимая его в самом полном смысле того, что сказано в нем: расходы на вооружение - это отвлечение людских и экономических ресурсов; иными словам, неправильное их использование. |
| Furthermore, Costa Rica considers it essential for the treaty to cover munitions and internal security arms and equipment, both lethal and less than lethal, and their ammunition, parts and components. | Кроме того, Коста-Рика считает, что договор непременно должен охватывать предметы военного материально-технического снабжения, а также вооружение и технику смертельного и несмертельного действия, силы внутренней безопасности, которыми оснащены боеприпасы, части и компоненты к ним. |
| Many of these groups still hold arms, most significantly the Kachin Independence Organization (armed wing: Kachin Independence Army) and the United Wa State Party (armed wing: United Wa State Army). | Многие из этих групп по-прежнему имеют вооружение, в частности, особенно следует отметить Организацию независимости качинов (вооруженное крыло: Армия независимости Качина) и Объединенная партия национальной области Ва (вооруженное крыло: Объединенная армия национальной области Ва). |
| It is a simple fact in today's world that arms, ammunition and armaments are too easily accessible to those with the means to procure them. | Простым фактом современного мира является то, что оружие, боеприпасы и вооружение слишком доступны для тех, кто располагает средствами для их приобретения. |
| Standard equipment for the ESG included pepper sprays, wooden batons, but no arms or stun guns. | Стандартное вооружение сотрудников ГЧП включает перцовые баллончики, деревянные дубинки, однако стрелковое оружие и оружие временного поражения не предусмотрено. |