| The Forum consists of a series of seminars held at Geneva on controlling the spread of small arms. | Форум представляет собой серию проводимых в Женеве семинаров, посвященных вопросу о сдерживании распространения стрелкового оружия. |
| Also underlying the violence is the widespread proliferation of arms together with the increased militarization of civilian communities. | Кроме того, насилию способствуют широкое распространение оружия и растущая милитаризация общин гражданского населения. |
| However, the existence of large stocks of illegal small arms and light weapons utilized in past and present conflicts makes the control and elimination of arms trafficking a challenge for border control and other law enforcement authorities. | Однако наличие больших запасов незаконного стрелкового оружия и легких вооружений, использовавшихся в прошлых и используемых в нынешних конфликтах, делает контроль за торговлей оружием и ликвидацию такой торговли сложной задачей для пограничных и других правоохранительных органов. |
| Any application for the importation of guns or arms must give a description of the arms, from whom it is obtained and to whom it is to be consigned (rule 7). | Любая заявка на импорт огнестрельного или иного оружия должна содержать описание приобретаемого оружия и указывать, у кого оно приобретается и кому оно предназначено (правило 7). |
| Moreover, the provision of the following information concerning arms and ammunition deliveries would enable the Group to trace arms deliveries to the Democratic Republic of the Congo more efficiently: | Более того, предоставление следующей информации в отношении поставок оружия и боеприпасов позволит Группе более результативно отслеживать поставки оружия в Демократическую Республику Конго: |
| Given the situation with regard to small arms and light weapons in Central Africa, ratification and implementation of the Kinshasa Convention is becoming a matter of urgency. | С учетом положения дел со стрелковым оружием и легкими вооружениями в Центральной Африке ратификация и осуществление Киншасской конвенции становятся насущной необходимостью. |
| The illicit trade in small arms and light weapons is recognized as a primary factor in sustaining conflicts, exacerbating violence, contributing to displacement and fuelling crime and terrorism. | Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями признается в качестве основного фактора, влияющего на поддержание конфликтов, чрезмерное насилие, способствуя распространению и разжиганию преступности и терроризма. |
| In that connection he mentioned the importance of the 2000 Bamako Declaration, the moratorium declared by the Economic Community of West African States and Security Council resolution 1467 (2003) relating to the problem of illicit trade in small arms. | В этой связи он говорит о важном значении Бамакской декларации 2000 года, моратория, объявленного Экономическим сообществом западноафриканских государств (ЭКОВАС), и резолюции 1467 (2003) Совета Безопасности в связи с проблемой незаконной торговли стрелковым оружием. |
| Artillery systems (no calibre gap should exist between this category and that of small arms and light weapons); | артиллерийские системы (не должно быть пробела в отношении калибра между этой категорией и стрелковым оружием и легкими вооружениями); |
| An international convention could provide standard rules and methods on acquiring, exporting, importing, possessing and using weapons and would ensure that PMSC personnel worldwide are also held accountable for illegal acquisition of weapons, illicit trafficking in arms and prohibited use of force. | Международная конвенция могла бы предусматривать стандартные правила и методы приобретения, экспорта, импорта, хранения и использования оружия и обеспечила бы глобальную подотчетность сотрудников ЧВОК за незаконное приобретение оружия, незаконную торговлю оружием и запрещенное применение силы. |
| Second, the new treaty should cover all conventional arms. Not just small arms. | Во-вторых, новый договор должен охватывать все виды обычных вооружений, а не только стрелковое оружие. |
| A unique opportunity is now available for further progress on reducing military expenditures, phasing out most forms of military assistance and subsidies to arms exporters, and effectively curtailing indiscriminate international trafficking in arms. | Сейчас имеется уникальная возможность достичь дальнейшего прогресса в сокращении военных расходов, свертывании большинства форм военной помощи и субсидий экспортерам вооружений, а также в эффективном пресечении бесконтрольного международного оборота вооружений. |
| It is regrettable that after three sessions the Open-Ended Working Group on tracing illicit small arms and light weapons has failed to conclude negotiations on an instrument that is legally binding. | К сожалению, после трех сессий Рабочая группа открытого состава по вопросу об отслеживании незаконного стрелкового оружия и легких вооружений так и не смогла довести до конца переговоры о юридически обязательном документе. |
| This year it will commit itself to the issues of the proliferation of light weapons and anti-personnel mines. We hope the General Assembly will establish a working group to develop an instrument for marking and tracing small arms. | В этом году мы намерены посвятить свои усилия решению вопросов, связанных с распространением легких вооружений и противопехотных мин. Мы надеемся, что Генеральная Ассамблея учредит рабочую группу в целях разработки документа для маркировки и отслеживания стрелкового оружия. |
| At the meeting of Central American Presidents that took place in Guatemala on 17 July 2003, I made a proposal for a programme for arms limitation and control in Central America to achieve a reasonable balance of forces and to foster stability, mutual trust and transparency. | На встрече президентов центральноамериканских государств, которая проходила в Гватемале 17 июля 2003 года, я предложил принять программу ограничения вооружений в Центральной Америке в целях обеспечения разумного соотношения сил, укрепления стабильности, взаимного доверия и транспарентности. |
| With all the attention paid to weapons of mass destruction, the weapons with the most lethal impact are small arms. | При всем внимании, уделяемом оружию массового уничтожения, стрелковое оружие остается наиболее смертоносным. |
| In Barbados there is no automatic right to bear arms, and on the contrary, only licensed firearm holders are allowed to do so. | На Барбадосе нет автоматического права на ношение оружия - наоборот, носить огнестрельное оружие могут только те, у кого имеется на это лицензия. |
| On a positive note, he said that since the adoption of resolution 1521 the Panel of Experts had reported no violations of the sanctions on arms, diamonds or timber. | Говоря о позитивных моментах, он отметил, что после принятия резолюции 1521 Группа экспертов не сообщила ни об одном случае нарушения санкций, охватывающих оружие, алмазы или лесоматериалы. |
| The Monitoring Group has also received credible information from multiple sources indicating that Ethiopia provides weapons to the Puntland authorities, including a shipment of small arms and ammunition in August 2008 | Группа контроля получила также из многочисленных источников заслуживающую доверия информацию, свидетельствующую о том, что Эфиопия предоставляет оружие властям Пунтленда, включая поставку стрелкового оружия и боеприпасов в августе 2008 года. |
| During the second world war the city grew massively in size, due to the influx of workers to the local industry manufacturing arms for the war effort. | Во время Второй мировой войны население города увеличилось, что было связано с притоком рабочих для местной промышленности, производившей оружие. |
| I got arms. I'll help. | У меня тоже есть руки, я помогу. |
| What if the train starts to leave and my arms pop off? | А что если поезд поедет и мне руки оторвёт? |
| 'In case of tiredness change arms. ' | В случае усталости смените руки . |
| Keep your arms up. | Три. Руки не опускать! |
| John has two arms. | У Джона две руки. |
| Illegal arms trafficking and poor monitoring of the legal trade make it easy for children to gain access to such weapons. | Вследствие незаконного оборота оружия и неадекватного наблюдения за его законной торговлей детям легко получить доступ к такому оружию. |
| In its statement in the general debate, Senegal emphasized the special attention that should be paid to anti-personnel landmines and small arms and light weapons. | В своем выступлении в ходе общих прений Сенегал подчеркивал, что особое внимание следует уделять противопехотным минам, а также стрелковому оружию и легким вооружениям. |
| On the eastern side of Africa, the efforts of the Regional Centre on Small Arms are very commendable. | В восточной части Африки отмечаются весьма похвальные усилия Регионального центра по стрелковому оружию. |
| Welcoming the work of the Coordinating Action on Small Arms, which was established by the Secretary-General to bring about a holistic and multidisciplinary approach to this complex and multifaceted global problem and to cooperate with non-governmental organizations in the implementation of practical disarmament measures, | приветствуя работу Программы координации по стрелковому оружию, которая была учреждена Генеральным секретарем для того, чтобы обеспечить целостный и междисциплинарный подход к этой сложной и многогранной глобальной проблеме и сотрудничать с неправительственными организациями в осуществлении практических мер в области разоружения, |
| To arms, to arms! | К оружию, к оружию! |
| I was holding our infant in my arms... and suddenly... my husband dragged the child from my arms... | Я держала наше дитя в своих руках... и внезапно... мой муж вырвал ребенка из моих рук... |
| and now here you are in his arms. | а теперь Вы в его руках. |
| I think the dry skin we saw on West's arms were tattoos in the process of healing. | Я думаю, что ту сухость кожи, которую мы видели на руках Уэста были следами от заживающих татуировок. |
| This successful recovery of weapons is attributable both to the well-organized MINURCA operations and to the willingness of political parties to warn MINURCA about the possession of weapons by the population and the illegal transfer of arms from the Democratic Republic of the Congo. | Успех такой работы по сбору оружия объясняется не только хорошей организацией операций МООНЦАР, но и готовностью политических сторон предупреждать МООНЦАР о наличии оружия в руках населения и о незаконных поставках оружия из Демократической Республики Конго. |
| Fathers ran with their children; they pushed prams, carried children in their arms and piggyback and ran hand in hand or side by side with their children. | Отцы совершали с детьми пробежки, толкая детские коляски перед собой, держа детей на руках, расположив их за спиной, держа их за руку или находясь с ними бок о бок. |
| This is not the first time that the Security Council has taken up the issue of small arms and light weapons. | Совет Безопасности не впервые занимается рассмотрением вопроса о стрелковом оружии и легких вооружениях. |
| The draft resolution also consolidates and replaces the previous South African and Japanese resolutions related to the issue of small arms. | Этот проект резолюции также сводит воедино и заменяет собой прежние резолюции Южной Африки и Японии, касающиеся вопроса о стрелковом оружии. |
| In Bosnia and Herzegovina, UNICEF has supported the integration of small arms and light weapons awareness into the national school-based landmine risk education programme, its training for teachers and its peer education programmes. | В Боснии и Герцеговине ЮНИСЕФ помог включить занятия по повышению информированности о стрелковом оружии и легких вооружениях в национальную школьную программу информирования об опасности наземных мин, национальную программу подготовки преподавателей и национальную программу взаимного обучения учащихся. |
| At the same time, we note that the United Nations Register of Conventional Arms is anything but transparent; it is high time that the Register were expanded to include data on weapons of mass destruction and on advanced technology used for military purposes. | В то же время мы отмечаем, что Регистр обычных вооружений Организация Объединенных Наций никак нельзя считать транспарентным; настало время расширить сферу охвата Регистра и включить в него данные об оружии массового уничтожения и передовые технологии, используемые в военных целях. |
| It further considers that the characteristics of arms turned over, such as serial numbers and countries of production, which have not been made available, could serve as a base for tracing their origin. | Он считает также, что непредставленная информация о сданном оружии, такая, как серийные номера и страны-производители, могла бы послужить основой для того, чтобы выяснить происхождение оружия. |
| Apart from stopping arms from reaching conflict areas, it is equally important to eradicate arms that are already in circulation in conflict situations. | Помимо прекращения поступления вооружений в районы конфликтов в равной мере необходимо уничтожить вооружения, которые уже находятся в обороте в зонах конфликтов. |
| Executive direction and management; conventional arms; programme support | Руководство и управление; обычные вооружения; вспомогательное обслуживание программы |
| The annual purchase of arms, ammunition, logistics, now available through the United Nations Register of Conventional Arms, eminently testifies Bangladesh's diminished involvement in armament. | Ежегодные закупки вооружений, боеприпасов, материально-технического обеспечения, с информацией о которых теперь можно ознакомиться через Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций, наглядно свидетельствуют о пониженной активности Бангладеш в области вооружения. |
| While the START Treaty relied primarily on attribution rules for counting warheads and delivery vehicles, in the new START treaty we sought to count strategic offensive arms according to the number of warheads actually carried on delivery vehicles. | Если Договор по СНВ основывается главным образом на атрибутивных правилах подсчета боезарядов и средств доставки, то в новом Договоре по СНВ мы стремились рассчитывать стратегические наступательные вооружения по количеству боезарядов, фактически размещенных на средствах доставки. |
| Recent events in South Asia suggest that regional nuclear arms may get out of control unless the international community acts in its enlightened interest. | Как показывают недавние события в Южной Азии, региональные ядерные вооружения могут выйти из-под контроля, если только международное сообщество не будет предпринимать соответствующих действий, руководствуясь своими высшими интересами. |
| I was ushered into a small room, so small my outstretched arms could touch each wall. | Меня проводили в небольшую комнату, настолько тесную, что я мог достать до стен вытянутыми руками. |
| when I'm nestled in your hairless arms | Когда ты прижимаешь меня своими неволосатыми руками |
| If you flapped your arms, you'd be home now. | Если бы помахали руками, были бы дома. |
| A person walking can simultaneously swing their arms or keep them in their pockets, speak or whistle, or express emotions through facial expressions. | Идущий человек одновременно покачивает руками или держит их в карманах, он может говорить или свистеть, или выражать эмоции с помощью мимики. |
| President Eisenhower is waving his arms... | Президент Эйзенхауэр машет руками... |
| Doctor, I can't feel my arms. | Доктор, я не чувствую своих рук. |
| I've been told you stand an excellent chance of regaining the use of your arms. | Мне сказали, что у тебя есть отличный шанс восстановить работу рук. |
| The handler typically runs near the dog, directing the dog with spoken commands and with body language (the position of arms, shoulders, and feet). | Проводник обычно бежит рядом с собакой, направляя её голосовыми командами и жестами (положением рук, плеч, и ног). |
| You know, a stuffed animal, the arms go around like straps? | Ну вы знаете, какое-нибудь животное от рук которые тянутся ремни. |
| They snatched the children from their mothers to kill them, while the others held the mothers tightly by the arms and wrists as they stood up in a line. | Они вырывали детей из рук матерей и убивали, а другие держали матерей за руки, выстроив в ряд. |
| The coat of arms of Botswana was adopted on 25 January 1966. | Государственный герб Ботсваны утверждён 25 января 1966. |
| Most of the archbishops of Mainz used the wheel for the first and third field of their personal coat of arms, using their family's coat of arms for the second and fourth fields. | Большинство архиепископов Майнца использовали колесо для первого и третьего полей своего личного герба, используя герб их семьи для второго и четвертого полей. |
| The trident of Vladimir is present on the coats of arms of all the armed forces of Italy which fought on the territory of Ukraine during the Second World War. | Герб Заславля Трезубец Владимира Святого присутствует на гербах всех итальянских подразделений, воевавших на территории Украины во время Второй мировой войны. |
| The Large Coat of Arms is used by the President of Latvia, the Parliament, the Prime Minister, the Cabinet of Ministers, government ministries, the Supreme Court and Prosecutor General, as well as Latvian diplomatic and consular missions. | Большой герб используется президентом, парламентом (сеймом), премьер-министром, кабинетом министров, министерствами, Верховным судом, Генеральной прокуратурой, Банком Латвии, а также дипломатическими и консульскими представительствами Латвии. |
| However, although the industry had declined significantly, viniculture was still important enough in Vaduz that its coat of arms, established on 31 July 1932, pictured bunches of grapes. | Хотя производство вина значительно сократилось, виноградарство всё же сохраняло важное значение в истории страны, о чём символизирует установленный 31 июля 1932 года герб Вадуца, на котором были изображены гроздья винограда. |
| Finalizing and approving a national plan of action (2010-2014) on small arms and light weapons. | Доработка и утверждение национального плана действий (2010 - 2014 годы) по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
| In February 2009, the Centre also hosted a workshop on small arms and light weapons for non-governmental organizations, aiming at assessing the contribution of civil society in combating the proliferation and misuse of small arms and light weapons in the Asia and Pacific region. | В феврале 2009 года Центр также провел у себя для неправительственных организаций практикум по стрелковому оружию и легким вооружениям, цель которого состояла в том, чтобы оценить вклад гражданского общества в борьбу с распространением и незаконным применением стрелкового оружия и легких вооружений в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| Owing to a change in the Panel's composition, the Panel was without an arms expert from 13 January to 4 March 2006. | В результате изменения ее состава Группа оказалась без эксперта по вооружениям в период с 13 января по 4 марта 2006 года. |
| (a) The desirability of including ammunition for small arms and light weapons within the relevant international frameworks, and the need to address the transfer of such ammunition across borders; | а) желательность включения боеприпасов к стрелковому оружию и легким вооружениям в соответствующие международные рамки и необходимость регулирования трансграничной передачи таких боеприпасов; |
| The United Nations Register of Conventional Arms, which has already been in operation for two years now, has - despite its shortcomings - served as an appropriate starting point. | Неплохой исходной основой в этом отношении, несмотря на все свои недостатки, является Регистр Организации Объединенных Наций по обычным вооружениям, который функционирует уже два года. |
| I've got an arms cache down there. | И оружейный склад здесь тоже нехилый. |
| In this light, the ATT and the United Nations Arms Register are closely connected as measures for enhancing international confidence-building. | В этом свете ДТО и оружейный Регистр Организации Объединенных Наций тесно связаны как меры по упрочению международного доверия. |
| The Somali Arms Market showed some significant changes during the mandate of the Monitoring Group. | Оружейный рынок «Бакараха», о котором говорилось в предыдущих докладах, больше не существует. |
| The 2005 film Lord of War tells the story of Ukrainian-American arms trafficker Yuri Orlov (played by Nicolas Cage, and based on Viktor Bout). | Фильм 2005 года «Оружейный барон» рассказывает историю украинско-американского торговца оружием Юрия Орлова (в исполнении Николаса Кейджа по мотивам жизни Виктора Бута). |
| As reported by the Monitoring Group in the past in great detail, large quantities of arms are provided through the Bakaraaha Arms Market in Mogadishu, where they are purchased chiefly by the opposition alliance and militant fundamentalists. | Как это уже было подробно описано Группой контроля в прошлом, оружие в больших количествах поступает через оружейный рынок «Бакараха» в Могадишо, на котором его приобретают главным образом оппозиционный альянс и воинствующие фундаменталисты. |
| They've now been stealing munitions and heavy arms. | Теперь они крадут снаряжение и тяжёлое вооружение. |
| In our view, additional arms cannot bring peace to Bosnia and Herzegovina. | На наш взгляд, дополнительное вооружение не может принести мир Боснии и Герцеговине. |
| In this context, arms serve only to limit social development and to maintain poverty and inequality, thereby fuelling instability. | В таком контексте расходы на вооружение приводят лишь к ограничению социального развития и сохранению нищеты и неравенства, а это порождает нестабильность. |
| In a globalized world in which the use of networks creates multiplier effects, risks and dangers multiply as well - turning also the simplest conventional arms into weapons which could wield an enormous impact, as was shown again last week by the horrible attacks in Madrid. | В глобализируемом мире, где использование сетевых структур дает эффект умножения, множатся и риски и опасности - и даже простейшее обычное вооружение превращается в оружие, способного оказать колоссальное воздействие, как это вновь показали на прошлой неделе чудовищные нападения в Мадриде. |
| In fact, the Serbians have brought in new heavy weapons and are using stolen United Nations arms to attack and shell Sarajevo. | К тому же сербы установили на своих позициях новое тяжелое вооружение и используют украденное у контингентов Организации Объединенных Наций оружие для нанесения ударов по Сараево и для артиллерийского обстрела города. |