| The Council notes with grave concern that the destabilizing accumulation of small arms has contributed to the intensity and duration of armed conflicts. | Совет с глубокой озабоченностью отмечает, что дестабилизирующее накопление стрелкового оружия способствовало увеличению интенсивности и продолжительности вооруженных конфликтов. |
| The Security Council has consistently taken an inclusive approach to arms and ammunition and has included the issue of ammunition in its discussions on arms embargoes, disarmament, demobilization and reintegration, child soldiers, counter-terrorism and the protection of civilians in armed conflict. | Совет Безопасности последовательно придерживается комплексного подхода к проблеме оружия и боеприпасов и включал вопрос о боеприпасах в обсуждение таких тем, как эмбарго на оружие, разоружение, демобилизация и реинтеграция, дети-солдаты, борьба с терроризмом или защита гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
| Likewise, the unregulated trade in conventional arms and the illicit trade and excessive accumulation of small arms and light weapons adversely affect regional and international security and stability, fuel conflicts and armed violence, and threaten the lives of individuals. | Подобно этому, нерегулируемая торговля обычными вооружениями и незаконная торговля и накопление чрезмерного количества стрелкового оружия и легких вооружений пагубно отражаются на региональной и международной безопасности и стабильности, ведут к разжиганию конфликтов и вооруженного насилия, а также угрожают жизни людей. |
| The subregion is vulnerable to arms smuggling, and most States have shortfalls in their national legislation to regulate a variety of illegal activities regarding small arms and light weapons, despite 17 States having ratified the Firearms Protocol. | В субрегионе высока вероятность контрабанды оружия, а в законодательстве большинства государств имеются пробелы в том, что касается регулирования целого ряда незаконных видов деятельности, связанной со стрелковым оружием и легкими вооружениями, несмотря на то, что 17 государств ратифицировали Протокол по огнестрельному оружию. |
| Likewise, the unregulated trade in conventional arms and the illicit trade and excessive accumulation of small arms and light weapons adversely affect regional and international security and stability, fuel conflicts and armed violence, and threaten the lives of individuals. | Подобно этому, нерегулируемая торговля обычными вооружениями и незаконная торговля и накопление чрезмерного количества стрелкового оружия и легких вооружений пагубно отражаются на региональной и международной безопасности и стабильности, ведут к разжиганию конфликтов и вооруженного насилия, а также угрожают жизни людей. |
| These countries, together with other nuclear-weapon States, must take irreversible and verifiable new measures steadily to reduce their nuclear arms. | Эти страны, наряду с другими обладающими ядерным оружием государствами, должны принимать необратимые и поддающиеся контролю и проверке новые меры по стабильному сокращению их ядерных вооружений. |
| States expressed concern regarding the financing of the illicit trade in small arms and light weapons, including through the proceeds of other criminal activities, and called for effective national, regional and global measures, as well as international cooperation, to address this growing phenomenon. | Государства выразили озабоченность по поводу финансирования незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, в частности за счет доходов от других видов преступной деятельности, и призвали к осуществлению эффективных национальных, региональных и глобальных усилий и международного сотрудничества для противодействия этому усиливающемуся явлению. |
| Because of its direct relation to illicit drug-trafficking, urban violence and the self-sustaining nature of violent conflicts, we must continue to pay special attention to illicit trafficking in small arms and light weapons. | Мы должны по-прежнему уделять особое внимание незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями, поскольку она непосредственно связана с незаконной торговлей наркотиками, насилием в городах и устойчивым характером конфликтов с применением насилия. |
| A "negotiation permit" is a document issued by relevant State authorities that authorizes persons or companies to negotiate a deal to transfer or trade in small arms and light weapons, ammunition, explosives and associated controlled technologies. | Разрешение на переговоры - это документ, выдаваемый соответствующими государственными властями, который разрешает лицам или компаниям провести переговоры с целью заключения сделки на передачу или на торговлю стрелковым оружием и легкими вооружениями, боеприпасами, взрывчатыми веществами и связанными с ним контролируемыми технологиями. |
| It has the task of monitoring and registering weapons and ammunition, used or sold for civilian purposes, and for monitoring, registering and issuing arms possession permits. | В его функции входит контроль и регистрация оружия и боеприпасов, контроль за их применением и сбытом в гражданских целях, а также контроль, регистрация и выдача сертификатов, регулирующих порядок владения оружием. |
| One of the biggest challenges to international security is the illicit manufacture, accumulation, transfer and flow of small arms and light weapons. | Одной из серьезнейших проблем для международной безопасности является незаконное производство, накопление, передача и потоки стрелкового оружия и легких вооружений. |
| In that respect, the verification of arms limitation and disarmament agreements allows any aggressive inclinations on the part of a State to be revealed. | В этом отношении меры по контролю за соблюдением соглашений об ограничении вооружений и разоружении дают возможность выявить агрессивные намерения того или иного государства. |
| At the meeting of Central American Presidents that took place in Guatemala on 17 July 2003, I made a proposal for a programme for arms limitation and control in Central America to achieve a reasonable balance of forces and to foster stability, mutual trust and transparency. | На встрече президентов центральноамериканских государств, которая проходила в Гватемале 17 июля 2003 года, я предложил принять программу ограничения вооружений в Центральной Америке в целях обеспечения разумного соотношения сил, укрепления стабильности, взаимного доверия и транспарентности. |
| We therefore continue to believe strongly that one of the most effective ways to protect civilians in armed conflicts is to have a legally binding international instrument prohibiting the illicit trade in small arms and light weapons to non-State actors. | Поэтому мы продолжаем твердо верить в то, что один из самых эффективных способов защитить гражданских лиц в вооруженных конфликтах состоит в выработке юридически обязательного международного документа, запрещающего незаконную продажу стрелкового оружия и легких вооружений негосударственным субъектам. |
| Mali has, since last May, been chairing the Network, and we have been focusing on the following areas: human rights education, children in armed conflicts, combating the proliferation of small arms and light weapons, and gender issues in peacekeeping operations. | Начиная с мая месяца, Мали выполняет функции Председателя этой Сети, и мы сосредоточили свои усилия на следующих областях: просвещение по вопросам прав человека, дети в условиях вооруженных конфликтов, борьба с распространением стрелкового оружия и легких вооружений и гендерные вопросы в операциях по поддержанию мира. |
| In the fall of 1919, for instance, Seattle longshoremen refused to load arms destined for the anti-Bolshevik White Army in Russia and attacked those who attempted to load them. | Например, осенью 1919 года сиэтлские грузчики отказались грузить оружие, предназначенное для Белой армии и нападали на тех, кто пытался его грузить. |
| Small arms always play a central role as enablers of such violence. | Стрелковое оружие всегда относилось к числу главных факторов, порождающих насилие подобного рода. |
| But honor them by taking up arms with us. | Но почтите их память, взявшись за оружие. |
| During the second world war the city grew massively in size, due to the influx of workers to the local industry manufacturing arms for the war effort. | Во время Второй мировой войны население города увеличилось, что было связано с притоком рабочих для местной промышленности, производившей оружие. |
| Small arms used as the Presentational Fire-Arm Award are to be registered in a Home Office of the recipient's residence area and kept in the manner determined by the Ministry of Home Affairs of Ukraine. | Оружие, которое является отличием "Именное огнестрельное оружие", предстоит зарегистрировать в органах внутренних дел по месту проживания награжденного и сохраняется в порядке, определенным Министерством внутренних дел Украины. |
| You refused to bear arms in defence of your country. | Отказался взять в руки оружие и защищать свою страну. |
| When you hold them in your arms for the first time? | Когда первый раз берёшь их на руки? |
| Keep your hands out of my pockets, or I'll break your arms. | Держись подальше, не то руки переломаю. |
| Violence which injures, mutilates or kills thousands of people all over the world every day is caused by small arms and light weapons which circulate in an unregulated manner and find themselves in the hands of those who use them against the defenceless population. | Насилие, которое повсюду в мире изо дня в день ранит, увечит или губит тысячи людей, причиняется легким оружием и стрелковыми вооружениями, которые циркулируют бесконтрольным образом и попадают в руки субъектов, пускающих их в ход против беззащитного населения. |
| I'll spit on your arms and stuff. | Я тебе руки заплюю. |
| Projects concerning small arms and light weapons must be fully integrated in national development strategies in post-conflict countries. | Проекты, относящиеся к стрелковому оружию и легким вооружениям, должны быть полностью интегрированы в национальные стратегии развития в постконфликтных странах. |
| He summoned his subjects to arms and hired mercenaries. | Он призвал подданных к оружию и пригласил наёмников. |
| South Africa has the honour, along with Colombia and Japan, to introduce the omnibus small arms draft resolution during this session and we look forward to constructive consultations on the draft text that we will be submitting shortly. | Южная Африка вместе с Колумбией и Японией имеет честь представить в ходе этой сессии сводный проект резолюции по стрелковому оружию и легким вооружениям, и мы рассчитываем на конструктивные консультации по этому проекту, который мы вскоре внесем. |
| States are encouraged to make intensified use of existing structures within the United Nations, in particular the Department for Disarmament Affairs and its Coordinating Action on Small Arms mechanism in order to facilitate all aspects of the further implementation of the Programme of Action. | Государствам рекомендуется более активно задействовать структуры, существующие в Организации Объединенных Наций, в частности Департамент по вопросам разоружения и его Программу координации по стрелковому оружию, с тем чтобы способствовать дальнейшему осуществлению Программы действий во всех ее аспектах. |
| Destruction of small arms ammunition | Уничтожение боеприпасов к стрелковому оружию |
| Who's that baby in her arms? | А что за малыш у неё на руках? |
| 38 stab wounds, especially in his upper body, but also on his arms and legs. | 38 ножевых ранений, в основном на верхней части тела, а также на руках и ногах. |
| Your father and his army gave their lives, allowing me to escape with you in my arms. | Твой отец и его армия отдали свои жизни, чтобы я смогла сбежать с тобой на руках. |
| Sergeant Moore, you have three different kinds of bite marks on your arms and hands from three different kinds of dogs. | Сержант Мур, у вас три разных типа укусов на руках от трёх разных собак. |
| 5 meetings and one workshop were held in relation to a civilian arms registration and weapons- marking exercise conducted in West Darfur in January 2013. | В Западном Дарфуре было проведено 5 совещаний и 1 семинар в связи с проведением в январе 2013 года кампании по регистрации и маркировке оружия, находящегося на руках у гражданского населения. |
| It also marks the definite inclusion of the question of small arms in the international agenda. | Это также свидетельствует об определенном включении вопроса о стрелковом оружии в международную повестку дня. |
| And we congratulate Japan, Colombia and South Africa on their far-reaching and far-sighted resolution on small arms and light weapons. | Мы также выражаем признательность Японии, Колумбии и Южной Африке за подготовленную ими широкую и перспективную резолюцию по вопросу о стрелковом оружии и легких вооружениях. |
| The Chinese Language Unit programmes focused, among other things, on non-proliferation, small arms and the 2005 World Summit Outcome. | Программы, подготовленные Группой вещания на китайском языке, были сосредоточены, среди прочего, на вопросах нераспространения, стрелковом оружии и Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года. |
| Focusing on the issue of small arms and light weapons in crisis regions of the Euro-Atlantic area, the Group realized that in many cases huge stockpiles are stored in military arsenals and that there is a significant risk that those weapons could be spread. | Уделив особое внимание вопросу о стрелковом оружии и легких вооружениях в кризисных регионах Евроатлантической зоны, Группа установила, что во многих случаях огромные запасы оружия хранятся в военных арсеналах и существует серьезная опасность их расползания. |
| Only the Guatemalan army is authorized to use weapons of mass destruction, as specified in article 6 of the Arms and Ammunition Act. | Применение оружия массового уничтожения является прерогативой вооруженных сил Гватемалы, как это указано в статье 16 Закона об оружии и боеприпасах. |
| We turn now to the issue of transparency in armaments, which must be dealt with comprehensively in such a way as to cover all kinds of armaments, be they conventional arms or weapons of mass destruction. | Теперь перейдем к вопросу о транспарентности в вооружениях, который необходимо решать на всесторонней основе, с тем чтобы охватить все виды вооружений - будь то обычные вооружения или оружие массового уничтожения. |
| Kenya is of the view that all of the optional record-keeping as set out in the Chair's text should be mandatory and that all records should be maintained until such a time as those arms are destroyed or permanently decommissioned. | Кения считает, что все виды добровольного ведения учета, упоминаемые в тексте документа Председателя, следует сделать обязательными и предусмотреть, чтобы государства вели такой учет вплоть до того времени, когда эти вооружения будут уничтожены или окончательно списаны. |
| Those portions of State budgets currently allocated to arms expenditure and the maintenance of substantial defence forces could, if a state of peaceful coexistence prevailed, be directed to the development of the social and economic spheres in the interests of future generations. | Часть бюджетов государств, расходуемую в настоящее время на вооружения и содержание крупных сил обороны, в условиях мирного сосуществования можно было бы направить на развитие социально-экономической сферы в интересах грядущих поколений. |
| Arms, travel and diamonds | Вооружения, поездки и алмазы |
| The ceremony was followed by a panel discussion for civil society organizations, members of the diplomatic corps, senior officers of Togo's military and security forces and student researchers on the topic "Arms and conflicts in Africa". | Вслед за церемонией последовала конференция-обсуждение для организаций гражданского общества, представителей дипломатического корпуса, старших офицеров вооруженных сил и сил безопасности Того и молодых ученых на тему: «Вооружения и конфликты в Африке». |
| You have to move your arms and legs. | Ты должен двигать руками и ногами. |
| Moving their arms and legs. | Шевелят руками и ногами. |
| Now, it is true that she is deadly as a poisonous serpent, but she is also a beautiful woman, and you have held her in your arms, captain. | Теперь она смертоносна, как ядовитая змея, но в то же время она - прекрасная женщина, и вы обнимали ее своими собственными руками, капитан. |
| Eros, wouldst thou be window'd in great Rome and see Thy master thus with pleach'd arms bending down His neck, before the seat Of fortunate Caesar,? I would not see't | Эрос, желал бы ты быть в Риме, и своего увидеть господина, с поникшею покорно головой, с руками связанными, с краской глубокого стыда, за колесницей? |
| Put your arms around here. | Обхватись за неё руками. |
| Nora grew impatient and... wiggled until he slipped out of my arms. | Нора стал ёрзать и выкручиваться... пока не выскользнул у меня из рук. |
| What about my arms? | А как насчет моих рук? |
| He's got no arms. | И рук тоже не было. |
| Behind the mummy is another par of arms, called the "arms of darkness," that is being supported by the crocodile, Penwenti. | Позади мумии другая пара рук, именуемая «руками тьмы», которые поддерживают крокодила Пенвенти. |
| Once more, Amitābha came to her aid and appointed her a thousand arms to let her reach out to those in need. | И вновь Амитабха пришёл на помощь и дал ей тысячу рук. |
| After the October Revolution, and until the collapse of the Soviet Union (from 1917 to 1991), the city's coat of arms was not used. | После Октябрьской революции и вплоть до распада Советского Союза (1917-1991 годы) герб города не использовался. |
| They feature a range of light colours, predominantly red, green, yellow and blue, and have the Serbian coat of arms in the middle. | Они окрашены в светлые цвета, среди которых доминирует красный, зелёный, жёлтый и голубой, содержат герб Сербии в центре. |
| The coat of arms of the Moldavian ASSR Constitution Samodivski VII Extraordinary Congress of Soviets on 6 January 1938, was the coat of arms of the Ukrainian SSR, with the addition of inscriptions in Moldavian language. | Герб Молдавской АССР по Конституции, принятой Чрезвычайным VII Всемолдавским съездом Советов 6 января 1938 года, представлял собой герб Украинской ССР с добавлением надписей на молдавском языке. |
| Charles VII decided to make Granville a fortified town and signed a charter in 1445 granting arms and exempting the residents of tax. | Король Карл VII решил превратить Гранвиль в город-крепость, и в 1445 году выпустил грамоту, по которой жители освобождались от налогов, а городу жаловался герб. |
| The flag and the coat of arms of the Lakskiy District is of blue color which depicts the fortress, two daggers, an eagle and the crown. | Флаг и герб Лакского района синего цвета на котором изображены крепость, два кинжала, орел и корона. |
| Djibouti recently established a national focal point on small arms and light weapons, which is still in the process of being activated. | В Джибути недавно был назначен национальный координатор по стрелковому оружию и легким вооружениям, который пока еще не обеспечен всем необходимым. |
| In the Horn of Africa, and indeed in many parts of the continent, armed violence, often facilitated by easily available illicit small arms and light weapons, has impacted negatively on human, social and economic development. | На Африканском роге - и, по сути, во многих частях континента - вооруженное насилие, которому зачастую способствует легкий доступ к стрелковому оружию и легким вооружениям, отрицательно сказывается на социально-экономическом развитии и развитии человеческого потенциала. |
| We also confirm our commitment to regional efforts under the Regional Centre on Small Arms and Light Weapons (RECSA). | Мы также подтверждаем свою приверженность региональным усилиям, предпринимаемым Региональным центром по стрелковому оружию и легким вооружениям (РЦСО). |
| A few subregional instruments are also guiding Liberia, namely the ECOWAS Convention on Small Arms and Light Weapons, Their Ammunition and Other Related Materials in finalizing its own Firearms Control Act. | Несколько субрегиональных документов, а именно Конвенция ЭКОВАС по стрелковому оружию и легким вооружениям, боеприпасам к ним и другим связанным с ними элементам, также направляют Либерию в ее усилиях по доработке ее собственного Закона о контроле над огнестрельным оружием. |
| On 1 November 2006, the initial meeting of the Western Balkans Members of Parliaments took place in Belgrade under the auspices of a Regional Parliamentary Forum on Small Arms and Light Weapons. | 1 ноября 2006 года в Белграде под эгидой регионального парламентского форума по стрелковому оружию и легким вооружениям состоялось первое совещание членов парламента западнобалканских стран. |
| In this light, the ATT and the United Nations Arms Register are closely connected as measures for enhancing international confidence-building. | В этом свете ДТО и оружейный Регистр Организации Объединенных Наций тесно связаны как меры по упрочению международного доверия. |
| Yemen: Somalia's arms supermarket | Йемен - оружейный супермаркет Сомали |
| The shipment continued through Ceel Dheer and landed by dhow at El Ma'an port, with the final destination of the Somali Arms Market in Mogadishu. | Далее эта партия проследовала через Эль-Дере Сеель-Дхир и была переправлена на лодках в порт Эль-Маан, имея конечный пункт назначения сомалийский оружейный рынок в Могадишо. |
| Export control of conventional arms and related technologies falls within the competence of the Ministry of the Economy, the Ministry of the Interior, the Ministry of Defence and the Weaponry Fund, each within the framework of its competence. | Контроль за экспортом обычного оружия и соответствующих технологий осуществляют в соответствующих сферах своей компетенции министерство экономики, министерство внутренних дел, министерство обороны и Оружейный фонд. |
| Arms sold in the local arms markets are bought either off the shelf or based on special orders by agents of the warlords and other interested parties, typically through the Bakaaraha arms markets. | Оружие, продаваемое на местном рынке оружия, покупается либо из имеющихся в наличии запасов, либо по специальным заказам агентов «военных баронов» и других заинтересованных сторон, обычно через оружейный рынок «Бакаараха». |
| Jack is hired by a woman named Kade for an arms deal between pirates and the government in Micronesia. | Джека наняла девушка по имени Кейд, чтобы он поставил вооружение пиратам и государству в Микронезии. |
| A national strategy to combat the proliferation of small arms and light weapons and to disarm civilians was adopted by the Government on 26 October 2006. | 26 октября 2006 года правительство приняло на вооружение национальную стратегию борьбы с распространением стрелкового оружия и легких вооружений и разоружения гражданского населения. |
| One group of ULIMO is being recruited, trained and armed in Sierra Leone as members of the Sierra Leonean Army, while another group is being facilitated by the Guinean authorities to achieve their objective of ousting the Liberian Government by force of arms. | Вербовка, подготовка и вооружение членов одной из групп УЛИМО осуществляются в Сьерра-Леоне в качестве служащих сьерра-леонских вооруженных сил, а другой группе гвинейские власти оказывают помощь в деле достижения ею цели свержения правительства Либерии силой оружия. |
| By destroying unmarked small arms and light weapons discovered in existing stockpiles; weapons brought into service or exported from these stockpiles will have to undergo appropriate marking beforehand; | путем уничтожения немаркированного стрелкового оружия и легких вооружений, обнаруженных на существующих складах; оружие с этих складов, принимаемое на вооружение или отправляемое на экспорт, должно предварительно пройти соответствующую процедуру маркировки; |
| Standard equipment for the ESG included pepper sprays, wooden batons, but no arms or stun guns. | Стандартное вооружение сотрудников ГЧП включает перцовые баллончики, деревянные дубинки, однако стрелковое оружие и оружие временного поражения не предусмотрено. |