| Earthquake destroyed 40% of Armenia's territory of about 1 million population. | В общей сложности, землетрясение охватило около 40 % территории Армении. |
| The rates for the latter in Armenia were 24.6 per cent in 1990. | Соответствующий показатель составлял в Армении в 1990 году 24,6 процента. |
| In addition to ground-breaking work in this respect in Albania, initiatives have been launched in Armenia, Slovenia, Thailand and Ukraine. | Помимо проводящейся в этой области новаторской работы в Албании, были начаты инициативные мероприятия в Армении, Словении, Таиланде и на Украине. |
| It also welcomes the interest and intention expressed by the Government of Armenia to organize capacity-building for public authorities at all levels and for the judiciary, including judges of the newly established administrative courts. | Он также приветствует заинтересованность и намерение, высказанные правительством Армении, организовать создание потенциала для государственных органов на всех уровнях и судебной системы, включая судей недавно созданных административных судов. |
| If one of a child's parents was, at the time of the child's birth, a citizen of the Republic of Armenia and the other parent is unknown or stateless, the child will be given Armenian citizenship. | Если в момент рождения ребенка один из родителей является гражданином Республики Армении, а другой неизвестен или является лицом без гражданства, то ребенок приобретает гражданство Республики Армении. |
| 138.63 Further expand and promote human rights education and training programmes (Armenia); | 138.63 обеспечивать дальнейшее расширение программ в области образования и подготовки по вопросам прав человека и содействовать их разработке (Армения); |
| Armenia also acknowledges the valuable assistance provided by IAEA, OPCW and other international organizations in this regard that is supplementing our national efforts in this regard. | Армения также отмечает ценную помощь, которую в этой связи оказывают МАГАТЭ, ОЗХО и другие международные организации и которая дополняет нашу деятельность в этом направлении. |
| Five countries to be reviewed in 2013 (Armenia, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Kyrgyzstan and Kazakhstan) did not submit sufficient information, which will significantly limit the possibility of checking the quality of their inventories. | Пять стран, по которым должен быть проведен обзор в 2013 году (Азербайджан, Армения, Босния и Герцеговина, Казахстан и Кыргызстан) не представили достаточной информации, что значительно ограничит возможность проверки качества их кадастров. |
| The Republic of Armenia is also fully committed to the work of the 1540 Committee in ensuring global implementation of this resolution. | На законодательном и исполнительном уровнях Республика Армения приняла ряд мер, обеспечивающих соблюдение резолюции 1540 Совета. Кроме того, Республика Армения полностью привержена работе Комитета 1540, нацеленной на обеспечение всеобщего осуществления этой резолюции. |
| Mr. Samvel Baloyan (Armenia) | г-н Самвел Балоян (Армения) |
| At its eleventh session the Committee took note of the interim reports presented by Armenia, the Republic of Moldova and Ukraine on the implementation of the first reviews' recommendations. | На своей одиннадцатой сессии Комитет принял к сведению промежуточные доклады, представленные Арменией, Республикой Молдовой и Украиной, об осуществлении рекомендаций, высказанных в ходе первого обзора. |
| It was an unfortunate fact that the Republic of Azerbaijan was not able to assume fully its international obligations with regard to the protection of human rights in the territory occupied by Armenia. | К сожалению, ситуация такова, что Азербайджан не в состоянии полностью соблюдать свои международные обязательства в области прав человека на территории, которая оккупирована Арменией. |
| (a) Took note of the submission from Armenia on legal and institutional changes in its national quality infrastructure to meet WTO requirements and to strengthen its competitive position in international trade; | а) приняла к сведению представленный Арменией документ о правовых и институциональных изменениях в ее национальной инфраструктуре обеспечения качества в целях выполнения требований ВТО и укрепления ее конкурентных позиций в международной торговле; |
| Haber -7 quotes Baykal as saying: There is one more problem in the initiative to normalize relations with Armenia. We do not go into details of the developments. | Как передает турецкая Haber7, Байкал отметил: «В инициативе урегулирования взаимоотношений с Арменией есть и другая проблема. |
| (a) The ethnic cleansing committed by Armenia against its own citizens of Azerbaijani origin began in 1987, when hundreds of Azerbaijanis were expelled from the Armenian cities of Yerevan, Kafan, Masis, Gugark, Dilizhan, Sisian and Kirovakan. | а) этническая чистка, совершенная Арменией против своих собственных граждан азербайджанского происхождения, началась в 1987 году, когда сотни азербайджанцев были изгнаны из армянских городов Еревана, Кафана, Масиса, Гугарка, Дилижана, Сисиана и Кировакана. |
| The Constitution of the Republic of Armenia, adopted on 5 July 1995, guaranteed the protection of fundamental human rights and established Armenia as a democratic country subject to the rule of law. | Конституция Республики Армении, принятая 5 июля 1995 года, гарантирует защиту основополагающих прав человека и провозглашает Армению демократической страной и правовым государством. |
| 2.6 When the author left Armenia on 15 June 2008, he flew to the Netherlands, arriving there on the same day. | 2.6 15 июня 2008 года автор покинул Армению, вылетев в Нидерланды, куда он прибыл в тот же день. |
| This conflict, which has continued for more than 15 years, obviously hampers the democratic development process in the region and negatively affects not only Azerbaijan and Armenia, but also the entire South Caucasus region. | Конфликт, продолжающийся более 15 лет, естественно, тормозит процесс демократического развития в регионе и оказывает свое негативное воздействие не только на Азербайджан и Армению, но и на весь регион Южного Кавказа. |
| The International Crisis Group had described Armenia as a clan-controlled economy and political autocracy. | Международная кризисная группа охарактеризовала Армению как страну, экономика которой контролируется отдельными кланами, а политическим строем является автократия. |
| Armenia, Azerbaijan and Kyrgyzstan had their first UNV specialists arrive to assist the reform process of key sectoral and functional ministries and that of the central banks. | В Армению, Азербайджан и Кыргызстан прибыли первые специалисты по линии Программы добровольцев Организации Объединенных Наций для оказания содействия процессу реформ ключевых секторальных и функциональных министерств и центральных банков. |
| Also present were representatives of the Aarhus Centre for Armenia, the Aarhus Centre for Azerbaijan and the Osh Aarhus Centre for Kyrgyzstan. | Присутствовали также представители Орхусского центра для Армении, Орхусского центра для Азербайджана и Орхусского центра Ош для Кыргызстана. |
| Previous reports have referred to such seminars in Uganda and Colombia; in May 2000, representatives of the Governments of Armenia, Azerbaijan and Georgia participated in a regional workshop on internal displacement in the South Caucasus (see below). | В предыдущих докладах приводилась информация о таких семинарах в Уганде и Колумбии; в мае 2000 года представители правительств Азербайджана, Армении и Грузии приняли участие в работе Регионального семинара по вопросу о перемещении внутри страны на Южном Кавказе (см. ниже). |
| Outcomes of the informal meeting with the representatives of the judicial training centres and academies from Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Moldova and Ukraine | Итоги неофициального совещания с представителями центров обучения судей и судебных академий Азербайджана, Армении, Беларуси, Грузии, Молдовы и Украины |
| Source: UNECE Environmental Performance Review (EPR) programme; Ministries of Environment of Armenia, Azerbaijan and Georgia | Источник: Программа обзоров результативности экологической деятельности ОРЭД (ЕЭК ООН); министерства окружающей среды Армении, Азербайджана и Грузии. |
| The State party report states that 697 individuals were extradited to Uzbekistan from the Russian Federation, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Ukraine, Tajikistan, Belarus, Turkmenistan, Azerbaijan, Armenia and Lithuania and "brought to justice" between 2000 and 2004. | В докладе государства-участника говорится о том, что с 2000 года по 2004 год Узбекистану было выдано 697 лиц из Российской Федерации, Казахстана, Кыргызстана, Украины, Таджикистана, Беларуси, Туркменистана, Азербайджана, Армении и Литвы "для привлечения их к уголовной ответственности". |
| The European Court of Human Rights has ruled that in the cases of Karapetyan vs. Armenia, Stepanyan... | «Цель Обамы - старт этого процесс и тем самым освобождение от давлений со стороны армянского лобби». |
| When Armenia acceded to the Convention in 1997, Armenian was not required for the ratification process. | Когда в 1997 года Армения присоединилась к Конвенции, для процесса ратификации использование армянского языка было необязательным. |
| Attempts by Armenia to consolidate the results of its armed aggression through ruthless exploitation of the natural resources in the occupied territories and transfer of settlers of Armenian ethnicity into those territories of Azerbaijan forced Azerbaijan to bring the issue to the attention of the General Assembly. | Попытки Армении закрепить результаты своей вооруженной агрессии путем безжалостной эксплуатации природных ресурсов на оккупированных территориях и переселение на эти территории Азербайджана поселенцев армянского происхождения вынуждают Азербайджан обратить внимание на эту проблему Генеральной Ассамблеи. |
| Article 15 of the Act provides that "the Republic of Armenia guarantees the use of the Armenian language as the State language in all spheres, and also establishes an independent system of education, science, culture and information". | В статье 15 Закона отмечается, что "Республика Армения обеспечивает применение армянского языка во всех сферах Республики в качестве государственного, а также создает самостоятельную систему образования, науки, культуры и информации". |
| Armenia's President Serzh Sargsyan today had a telephone conversation with U.S. Secretary of State Hilary Clinton. | В отличие от остальных акций, сегодня всего два полицейских сопровождали молодых членов Армянского Национального Конгресса. |
| Vardan Agatzanian was born on 21 March 1971 in Yerevan, Armenia. | Вардан Агаджанян родился 21 марта 1971 года в Ереване. |
| It is expected to complete the formulation of the ageing strategy and action plan by mid-December, after which they will be circulated among stakeholders in Armenia. | Предполагается, что первый проект стратегии и плана действий будет рассмотрен проектной группой в Ереване в октябре 2009 года. |
| This year, Armenia assumed the chairmanship of the WWER Regulators Forum and hosted the thirteenth annual meeting in Yerevan in June. | В этом году Армения стала председателем Форума органов регулирования ВВЭР и провела в июне этого года в Ереване его тринадцатое ежегодное совещание. |
| I was born in Yerevan, in Armenia. | Я родился в Ереване, в Армении. |
| The Embassy of India in Yerevan, Armenia is concurrently accredited to Georgia. | Посольство Индии в Ереване одновременно аккредитовано в Грузии. |
| Any Azerbaijani exploitation of this fact in international organizations will result in Armenia's disengagement from the negotiation process. | Любая эксплуатация Азербайджаном этого факта в международных организациях приведет к выходу Армении из переговорного процесса. |
| In that regard, Armenia draws attention to Azerbaijan's violation of the Treaty. | В этой связи Армения обращает внимание на нарушение этого Договора Азербайджаном. |
| Armenia has also informed all concerned of the Azerbaijani violations of the cease-fire and their consequences. | Армения также сообщила всем, кого это касается, о нарушениях Азербайджаном прекращения огня и об их последствиях. |
| It is outrageous that military equipment was delivered to Armenia during the period 1994-1996, when a ceasefire between Azerbaijan and Armenia was in effect. | Вызывает возмущение то, что военная техника поставлялась в Армению в 1994-1996 годах, то есть в период соблюдения режима прекращения огня между Азербайджаном и Арменией. |
| As long as Armenia continues to dictate its will based on a fait accompli and tries to wrest Nagorno-Karabakh from Azerbaijan based on the result of the ethnic cleansing of the Azerbaijani population, it will not achieve peace with Azerbaijan. | До тех пор пока Армения, навязывая положение свершившегося факта, будет диктовать свою волю и, руководствуясь результатами этнической «чистки» азербайджанского населения, стараться отнять у Азербайджана Нагорный Карабах, мира с Азербайджаном она не добьется. |
| After the removal of the posters, anti-LGBTI groups launched cyberattacks on PINK Armenia's website. | После удаления плакатов анти-ЛГБТИ группы начали кибератаки на сайт PINK Armenia. |
| In November 2015 she released her first album "Welcome to Armenia", which was the name of her song in Junior Eurovision Song Contest 2011. | В ноябре 2015 года она выпустила свой первый альбом "Welcome to Armenia", который назван по имени песни которую она пела на Детском Евровидении 2011. |
| Dear participants and organizers of expo-forum "Armenia EXPO". | От имени Республиканского Союза Промышленников и Предпринимателей (Работодателей) Армении приветствую участников и гостей ежегодной международной выставки ARMENIA EXPO. |
| On behalf of the Armenian Development Agency, we wish to express our greetings on the occasion of opening of the regional universal trade-industrial expo-forum Armenia EXPO and welcome all the organizers, participants and guests. | Армянское Агентство Развития горячо приветствует организаторов, участников и гостей по случаю проведения регионального универсального торгово-промышленного экспо-форума "ARMENIA EXPO". |
| As Mediamax was informed in the press service of the Company, in the course of the year Orange Armenia will continue broadening the network of sales outlets both in Yerevan and the regions of Armenia. | Как сообщили Медимакс в пресс-службе компания, в течение года Оrange Armenia продолжит расширение сети пунктов продаж как в Ереване, так и в областях Армении. |
| The Minister of Nature Protection has passed an order setting out the fee system for information on the Geological Fund of the Republic of Armenia. | Приказом министра охраны природы установлен порядок взимания платы за предоставление информации о "Геологическом фонде" РА. |
| The president and the vice-president of the Union of Architects of Armenia were invited, as well as the leading architects of the republic. | На встречу были приглашены президент Союза Архитекторов РА, заместитель президента, а также лидирующие архитекторы республики. |
| The CB coordinates the primary goal with the Government of Armenia, as stipulated by the Armenian Law on State Budget, and approved by the National Assembly of Armenia. | Основную задачу Центральный банк согласовывает с правительством РА, что закреплено законом «О государственном бюджете РА» и утверждается со стороны Национального Собрания РА. |
| Attached is RA Human Rights Defender's ad-hoc report on "ENSURING RIGHT TO A FAIR TRIAL IN THE REPUBLIC OF ARMENIA". | Годовой доклад Защитника прав человека РА Армена Арутюняна за 2009 год доступен на армянском языке. |
| According to RA President Decree on April 21, 2008 the "March 16, 2002 No 1063 decree of the President on Restatements and amendments" the Ministry of Trade and Economic Development of RA was renamed to the Ministry of Economy of the Republic of Armenia. | "О внесении изменений и дополнений в Указе Президента РА N1063 от 16.03.2002г.", Министерство торговли и экономического развития РА было переименовано в Министерство экономики РА. |
| Education: Department of Armenian Philology, Yerevan State University, Armenia (1978); Department of Law, Yerevan State University (1993). | Образование: Факультет армянской филологии, Ереванский государственный университет, Армения (1978 год); юридический факультет, Ереванский государственный университет (1993 год). |
| In Armenia, the United Nations Office in Yerevan partnered with the United Nations-Armenian Association, the Government and civil society organizations to organize three week-long training sessions for youth activists of national minority communities. | В Армении представительство Организации Объединенных Наций в Ереване в партнерстве с Армянской ассоциацией Организации Объединенных Наций, правительством и организациями гражданского общества организовало три недельных учебных сессии для молодых активистов из общин национальных меньшинств. |
| It is founded upon the basic principles of independent statehood proclaimed in the Declaration of Independence of Armenia and upon the aspirations of the nation at large. | В основу новой Конституции Республики Армения заложены основополагающие принципы независимой армянской государственности, провозглашенные Декларацией независимости Армении, и общенациональные цели. |
| Starting to develop in Armenia as a part of everyday life, carpet weaving was a must in every Armenian family, with the carpet making and rug making being almost women's occupation. | Развиваясь с древнейших времён, ковроделие Армении исстари являлось неотъемлемой частью быта, так как ковроделием занимались почти в каждой армянской семье, при том, что «ковроткачество повсеместно было древним женским занятием армян». |
| In her letter dated 24 March 1997 addressed to the Minister for Foreign Affairs of Armenia, the Executive Director of the Human Rights Watch/Helsinki responded as follows to attempts by the Armenian propaganda to obfuscate this human rights organization with its fabrications: | В своем письме от 24 марта 1997 года на имя министра иностранных дел Армении исполнительный директор «Хьюман райтс уотч/Хельсинки» так ответила на попытки армянской пропаганды ввести эту правозащитную организацию в заблуждение своими фальсификациями: |
| It encouraged Armenia to continue its efforts aimed at increased participation of national minorities in the educational and cultural life of the country. | Он призвал Армению продолжать усилия по расширению участия национальных меньшинств в образовании и культурной жизни страны. |
| He was among the founders of the Republican Party of Armenia, one of the biggest political parties in the country and which is currently in Government. | Он был в числе основателей Республиканской партии Армении, одной из крупнейших политических партий страны, которая сейчас находится у власти. |
| Armenia-Azerbaijan conflict resulted in deportation of over a million refugees and IDP Azerbaijanis from Armenia and Nagorno-Karabakh over half of which are women and children. | Армяно-азербайджанский конфликт привел к депортации более 1 миллиона беженцев и перемещенных внутри страны азербайджанцев из Армении и Нагорного Карабаха, более половины которых составляют женщины и дети. |
| However, political developments in Armenia in the spring of 1998, namely the resignation of Ter-Petrossian and the holding of presidential elections in which the Government's approach to the peace negotiations proved to be a major issue, resulted in the election of Robert Kocharian as president. | Однако после событий, происшедших в политической жизни Армении весной 1998 года, включавших отставку Тер-Петросяна и проведение президентских выборов, в ходе которых основным вопросом являлась позиция правительства в отношении переговоров по достижению мира, президентом страны был избран Роберт Кочарян. |
| Later, those who could - usually the wealthier among them - moved on into the central parts of Armenia and even, ultimately, emigrated. | Позднее те люди, которые имели для этого возможности, - обычно более зажиточные, - перебирались в центральные районы Армении и даже в конечном счете эмигрировали из страны. |
| In the recent decade significant achievements in fighting controllable infectious diseases have been recorded in the Republic of Armenia. | В последнее десятилетие в Республике Армения были отмечены значительные успехи в борьбе с управляемыми инфекционными заболеваниями. |
| This was the case especially for the Republic of Moldova, Armenia, Bulgaria. | Это, в частности, относилось к Республике Молдова, а также Испания. |
| In the Republic of Armenia, spouses have equal rights in entering into a marriage, during the marriage and at its dissolution. | В Республике Армения супруги пользуются равными правами при вступлении в брак, в самом браке и при его расторжении. |
| Landmine impact survey missions were completed in Afghanistan, Armenia, Bosnia and Herzegovina, Eritrea, Ethiopia and Somalia and were under way in Burundi and the Democratic Republic of the Congo. | Миссии по проведению общих оценок воздействия наземных мин были завершены в Армении, Афганистане, Боснии и Герцеговине, Сомали, Эритрее и Эфиопии и проводятся в настоящее время в Бурунди и Демократической Республике Конго. |
| Foreign financing may come to account for two thirds or more of gross capital formation in Armenia, Azerbaijan and Kyrgyzstan, over 30 per cent in Georgia and Uzbekistan, nearly 20 per cent in Turkmenistan and about 10 per cent in the Republic of Moldova. | По оценкам, доля внешних источников финансирования в валовых капиталовложениях может составлять две трети в Азербайджане, Армении и Кыргызстане, более 30 процентов в Грузии и Узбекистане, почти 20 процентов в Туркменистане и около 10 процентов в Республике Молдова. |
| Armenia, Azerbaijan, the Russian Federation and Tajikistan acceded to these international instruments prior to the Conference. | Армения, Азербайджан, Российская Федерация и Таджикистан присоединились к этим международным документам до Конференции. |
| In its response to the Committee of 29 November 2011, Azerbaijan claimed that Armenia, because of its geographical location, could not be an affected Party under the Convention. | В своем ответе Комитету от 29 ноября 2011 года Азербайджан утверждал, что Армения в силу ее географического положения не может являться затрагиваемой Стороной по Конвенции. |
| Armenia, Azerbaijan, Canada, Cyprus, Liechtenstein and Luxembourg indicated that they had no experience of applying the Convention in the period, and the United Kingdom was only aware of notification of activities prior to application for development consent. | Азербайджан, Армения, Канада, Кипр, Лихтенштейн и Люксембург отметили, что они не имели опыта применения Конвенции в этот период, а в Соединенном Королевстве знали лишь о необходимости уведомления о деятельности перед подачей заявления для получения согласия на ее осуществление. |
| The high-level seminar was attended by participants from national statistical offices, ministries, migration agencies and research institutes representing the following countries: Armenia, Austria, Azerbaijan, Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Moldova, Russian Federation, Spain, Tajikistan, Ukraine and United Kingdom. | Семинар высокого уровня собрал участников из национальных статистических управлений, министерств, миграционных служб и научно-исследовательских институтов, представляющих следующие страны: Австрия, Армения, Азербайджан, Беларусь, Казахстан, Кыргызстан, Молдова, Российская Федерация, Испания, Таджикистан, Украина и Соединённое Королевство. |
| Instead of accusing Azerbaijan, it is for the Government of Armenia to realize that, unlike itself, which has purged its territory of all non-Armenians and become a uniquely mono-ethnic State, Azerbaijan has preserved its ethnic diversity to the present day. | Вместо того чтобы обвинять Азербайджан, правительству Армении следовало бы осознать, что в отличие от Армении, с территории которой было изгнано все неармянское население и которая стала исключительно моноэтничным государством, Азербайджан до сегодняшнего дня сохраняет свое этническое разнообразие. |