2.4 The author stayed in Armenia and tried to keep a low profile. | 2.4 Автор оставался в Армении и старался вести себя неприметно. |
In considering the case, first the Committee had established the legal basis for Armenia's submission. | При рассмотрении данного дела Комитет прежде всего установил правовую основу для представления Армении. |
Since the date of proclamation of Armenia's independence, not a single execution has been recorded within the territory of the Republic; indeed, there exists no legal mechanism for carrying out this penalty. | С момента провозглашения Армении независимым государством на территории Республики Армения не было зарегистрировано ни одного случая осуществления смертной казни, более того, нет и правового механизма осуществления этой меры наказания. |
Although 98 to 99 per cent of the population was literate, 55 per cent lived in poverty and about 66 per cent of the unemployed in Armenia were women. | Хотя 9899 процентов населения являются грамотными, 55 процентов проживают в условиях нищеты, а около 66 процентов безработных в Армении являются женщинами. |
Participated in the conference on the issues relating to the protection of human rights organised by the UN Country office in Armenia, during which Co-Chair of the Council S. Arakelyan delivered a speech on the rights of the national minorities of the Republic of Armenia | представители Совета приняли участие в конференции по правозащитным вопросам, которая была организована страновым отделением Организации Объединенных Наций в Армении и в ходе которой сопредседатель Совета С. Аракелян выступил с речью о правах национальных меньшинств Республики Армения; |
Currently Armenia has a favourable institutional and legislative framework for introduction and promotion of family planning programmes. | В настоящее время Армения располагает подходящей институциональной и законодательной базой для внедрения и поощрения программ планирования семьи. |
Armenia, Georgia and Kazakhstan publish their data in the required format showing the frequency of sampling and the number of samples. | Армения, Грузия, Казахстан, публикуют свои данные в требуемом формате данных, показав частоту отбора проб и их количество. |
Armenia had since submitted its 2005 data, reporting zero consumption of methyl bromide, thereby indicating that the Party had returned to compliance. | После этого Армения представила свои данные за 2005 год, сообщив нулевое потребление бромистого метила, что тем самым свидетельствовало о возвращении этой Стороны в режим соблюдения. |
Armenia has always advocated such cooperation and is confident that it is one of the most effective means of addressing problems among States. | Армения постоянно выступает за такое сотрудничество и убеждена, что оно является одним из наиболее эффективных средств решения возникающих между государствами проблем. |
JS2 stated that legislation had not been updated or decisions revised to comply with the Convention for the Protection of the Architectural Heritage of Europe which Armenia ratified in 2008. | Авторы СП2 указали, что не было обновлено законодательство и не были пересмотрены решения с целью приведения их в соответствие с положениями Конвенции об охране архитектурного наследия Европы, которую Армения ратифицировала в 2008 году. |
Armenia is also conducting a similar openly racist policy in the region of Daglyqh-Garabagh and in other occupied Azerbaijani territories. | Такая же откровенно расистская политика проводится Арменией и в регионе Даглик-Гарабах и на других оккупированных азербайджанских территориях. |
All key figures of the puppet regime illegally established by Armenia in the occupied Nagorno-Karabakh region of Azerbaijan are in fact actors of the political system of Armenia. | Все ключевые фигуры марионеточного режима, незаконно созданного Арменией в оккупированном Нагорно-Карабахском регионе Азербайджана, на самом деле являются представителями политической системы Армении. |
In addition, there were two State parks and three State reserves in the territories occupied by Armenia. | Кроме того, на оккупированных Арменией территориях остались два государственных заповедника и три государственных заказника. |
I would specifically like to underline that the Gazakh and Gadabay regions are located beyond the line of contact, right on the border with Armenia. | Я хотел бы особо подчеркнуть, что районы Газах и Гядабай находятся за линией соприкосновения сторон, непосредственно на границе с Арменией. |
Prepared by Armenia and Belarus in consultation with the Chair of the Meeting of the Parties to the Protocol and the secretariat | Подготовлено Арменией и Беларусью в консультации с Председателем Совещания Сторон Протокола и секретариатом |
He fled to Armenia, where he was given aid by the Christians. | Он бежал в Армению, где получил помощь от христиан. |
Under the ENPI-SEIS project, the EEA team had already visited Armenia, Georgia and Azerbaijan. | В рамках проекта ЕИСП-СЕИС группа ЕАОС посетила Армению, Грузию и Азербайджан. |
Since many of them came to Armenia in the 1930s and 1940s, more than half are now pensioners. | Учитывая то обстоятельство, что многие из них переехали в Армению в 1930-1940 годах, больше половины из них в настоящее время являются пенсионерами. |
At the same time, by mid 1961,200,000 Armenians immigrated to Armenia and between 1962 and 1973 the number of immigrants consisted of 26,100 people. | В то же время к середине 1961 года в Армению иммигрировало 200000 армян, а в период с 1962 по 1973 год число иммигрантов составило 26100 человек. |
Shevket Shaidullin, director general of the South-Caucasian Railways, and Samvel Asatryan, chief of Armenia's traffic police, signed an agreement on Wednesday, the company's press office reports. | В течение 2009 года в Армению было импортировано более 17,6 тыс. новых транспортных средств, сообщил начальник Дорожной Полиции Армении (ДП) Маркар Оганян. |
This adds a further layer of applicable law, incorporating both rights and duties, with regard to Azerbaijan and Armenia. | Это создает еще один уровень применимого права, в котором определены как права, так и обязанности Азербайджана и Армении. |
Moreover, Azeri bands, assisted by Azerbaijani secret services, have launched a campaign of kidnapping and hostage-taking of the citizens of Armenia, including women and children, residing in its border regions, as well as of people of Armenian nationality residing in neighbouring Georgia. | Более того, азербайджанские банды при пособничестве секретных служб Азербайджана развернули кампанию похищений и захвата заложников среди граждан Армении, включая женщин и детей, которые проживают в приграничных районах, а также лиц армянской национальности, проживающих в соседней Грузии. |
No serious consideration has been given by the Minsk Group to the implementation of the Security Council's resolutions, to assessing the situation on the ground or to the illegal activities carried out by Armenia in the occupied territories of Azerbaijan. | Минская группа ОБСЕ не уделила серьезного внимания выполнению резолюций Совета Безопасности, оценке положения на местах и незаконным действиям Армении на оккупированной территории Азербайджана. |
As a result of the conflict, the population of this area fled into Armenia proper. | Что касается Армении, то в состав ее территории входит небольшой эксклав, расположенный в нескольких километрах от границы на северо-западе Азербайджана. |
Since the very beginning of the conflict, the bordering regions of Azerbaijan, including Nakhchivan Autonomous Republic, have been subjected to incessant shooting on the part of Armenia. | На протяжении всего конфликта со стороны Армении непрерывно подвергались обстрелам приграничные районы Азербайджана, в том числе Нахчыванская Автономная Республика, одно из сел которого - Кярки - до настоящего времени удерживается армянскими захватчиками. |
The number of domains registered in Armenia had approximated 10,000 by the end of last year - an increase of 30% as compared with 2007. | Презентация армянского интернет-журнала LeGran, посвященного шоу-бизнесу, состоится 27 сентября в Ереване. |
The Republic of Armenia lies in the north-east of the Armenian plateau, where the continents of Europe and Asia meet. | Республика Армения расположена в северо-восточной части армянского плато на стыке Европы и Азии. |
Armenia has continuously pursued a policy of full integration of refugees, including those who are minors, into the society. | Армения последовательно проводит политику полной социальной интеграции беженцев, в том числе несовершеннолетних, в состав армянского общества. |
Dmitry Medvedev's today's visit to Armenia confirms the high level of relations between the two countries, said Minister of Foreign Affairs of the Russian Federation Sergey Lavrov. | Западные партнеры Армении знают, что ее союзнические отношения с Россией будут углубляться, сказал в интервью Общественному Телевидению Армении заместитель главы армянского МИД Шаварш Кочарян. |
The Republican Board of the ALRP views the increase of gas prices as a means to exert pressure on the Republic of Armenia to make concessions in certain processes relating to foreign policy, which is not in the interests of Armenians around the globe. | Отметим, что Республиканское управление ПРАА рассматривает подорожание газа как способ применения давления на Республику Армения, повод для осуществления уступок в некоторых вопросах в процессах внешней политики, что, однако, не вытекает из интересов армянского народа. |
The first general discussion of transition problems took place in spring 2000 in Yerevan (Armenia). | Первое общее обсуждение проблем переходного периода было проведено весной 2000 года в Ереване (Армения). |
In the Republic of Armenia there are also six schools under the garrison of the Army of the Russian Federation, two of which are in Yerevan, the rest - in Artashat, Meghri, Armavir, and Gyumri. | Кроме того, в Республике Армения существует шесть школ при армейских гарнизонах Российской Федерации: две находятся в Ереване, остальные в Арташате, Мегри, Армавире и Гюмри. |
Armenia is fully capable of boosting tourism, said Philippe Meunier, international consulter of the USAID Competitive Armenian Private Sector (USAID/CAPS). | Международная ежегодная ярмарка туризма откроется 6-го ноября в Ереване, сообщили агентству «АРКА», в понедельник в пресс-центре армянской ассоциации турагентов. |
In Armenia, the Yezid Kurds live in villages in Aragats, Armavir, and Ararat marzer. A very large number live in the ethnically mixed villages of the Ararat valley. | Огромная часть курдов-езидов проживает в многонациональных деревнях Араратской долины. Курды-езиды проживают также в Ереване, Гюмри, Ванадзоре, Абовяне, Дилижане, Степанаване и Ташире. |
Decree 1941-A of 27 March 2003 "On Modifying the Boundaries and Designated Use of the Conservable Land in the Dalma Orchards of Yerevan", ratified by the President of the Republic of Armenia on 29 March 2004; | а) Постановление 1941-А от 27 марта 2003 года об изменении границ и назначения использования подлежащих сохранению земель на территории "Сады Далмы" в Ереване, которое было утверждено президентом Республики Армении 29 марта 2004 года; |
They have common borders with both Azerbaijan and Armenia. | Они имеют общую границу и с Азербайджаном, и с Арменией. |
The Republic of Azerbaijan supports peaceful settlement of the conflict between Azerbaijan and Armenia on the basis the principles of international law including territorial integrity, sovereignty and inviolability of internationally recognized borders of the states. | Азербайджанская Республика выступает за мирное урегулирование конфликта между Азербайджаном и Арменией на основе принципов международного права, включая принципы территориальной целостности, суверенитета и нерушимости международно признанных государственных границ. |
Azerbaijan notes that this military alliance has continued to be strengthened even after the conclusion of the agreement on a ceasefire between Azerbaijan and Armenia in May 1994. | В Азербайджане отмечают, что укрепление этого военного союза происходит также и в период после достижения прекращения огня между Азербайджаном и Арменией в мае 1994 года. |
It should be realized in Armenia that the present situation of its conflict with Azerbaijan will not only fail to resolve but will also certainly aggravate its own serious internal social and economic problems. | Армении следует осознать, что нынешняя ситуация конфликта с Азербайджаном не только не разрешит, но и ухудшит ее серьезные внутренние социальные и экономические проблемы. |
Transfers could be made among member-countries of the system: Moldova, Russia, Ukraine, Belarus, Georgia, Armenia, Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan. | Переводы денежных средств осуществляются между странами-участниками системы, а именно: Молдовой, Россией, Украиной, Азербайджаном, Арменией, Грузией, Беларусью, Казахстаном, Кыргызстаном, Таджикистаном и Узбекистаном. |
After the removal of the posters, anti-LGBTI groups launched cyberattacks on PINK Armenia's website. | После удаления плакатов анти-ЛГБТИ группы начали кибератаки на сайт PINK Armenia. |
Mediamax was informed in the press service of "Orange Armenia", the computer center is equipped with 6 computers, a printer, scanner and Orange Flybox device, which allows the residents of the village both connecting with outside world and take computer training courses. | Как сообщили Медиамакс в пресс-службе Orange Armenia, компьютерный центр оснащен 6-ю компьютерами, принтером, сканером и устройством Orange Flybox, что дает возможность жителям села не только связываться с внешним миром, но и пройти курсы компьютерного обучения. |
The exhibition "ARMENIA EXPO" organized by Logos Expo Center exhibition company, become already traditional, every year expands borders, accepting under one roof the Armenian and foreign companies. | Выставка "ARMENIA EXPO", организуемая выставочной компанией Logos Expo Center, ставшая уже традиционной, с каждым годом расширяет границы, принимая под одной крышей армянские и зарубежные фирмы. |
In 2005 September 14-17 the company "Termoros-Ar" has taken part in the annual commercial and industrial exposition "Armenia Expo", presenting the "Jaga" radiators and the "Lamborghini" boilers. | С 14 по 17 сентября 2005 года компания "Терморос-Ар" приняла участие в ежегодной торгово-промышленной выставке "Armenia Expo", где представила бренды "Jaga" и "Lamborghini". |
Armenia EXPO is the major annual event which gives a fine opportunity to present the latest developments of different sectors of economy opening a gateway for the consumer to get acquainted with the latest achievements and innovations of participating companies. | "ARMENIA EXPO" это значимое событие, которое ежегодно дает уникальную возможность представить последние достижения различных секторов экономики, предоставить потребителям возможность ознакомиться с инновационными решениями компаний участников. |
Since 1 January 2008, the administrative courts in Armenia have been operating under the Judicial Code of 21 February 2007. | С 1 января 2008 года в РА будут действовать Административные суды согласно Судебному кодексу от 21 февраля 2007 года. |
It lists the country's administrative authorities, covering both the central government bodies and executive authorities, and also local authorities and such national executive authorities as ministries and other government bodies exercising executive authority throughout the territory of Armenia. | В этот перечень включены административные органы, к которым относятся республиканские органы и органы исполнительной власти, а также местного самоуправления, республиканские органы исполнительной власти: министерства и другие государственные органы, осуществляющие исполнительную власть на всей территории РА. |
A striking example is the recent publication of a work entitled National Minorities in the Republic of Armenia Today (Volume One), which examines in detail the socio-economic, ethnographic, ethnic and cultural, political and legal problems facing Armenia's national minorities. | Ярким примером сказанного является недавно опубликованная книга (первый том), озаглавленная "Национальные меньшинства Республики Армения сегодня", в которой детально рассматриваются социально-экономические, этнографические, этно-культурные, политико-правовые проблемы национальных меньшинств РА. |
Introductory remarks by President Dmitry Medvedev at the joint press-conference of the Presidents of Armenia and the Russian Federation This is, indeed, the first state visit of the President of the Russian Federation to Armenia. | Вступительное слово Президента РФ Дмитрия Медведева на совместной пресс-конференции Президентов РА и РФ Спасибо, Серж Азатович. Действительно, это первый государственный визит Президента России в Армению. |
(c) Leave the Republic of Armenia within five days of receiving a final rejection, provided the order is served in accordance with the procedure established by the competent State authorities; | с) в пятидневный срок после получения окончательного отказа выехать из РА, если такое требование предъявлено в порядке, установленном компетентными государственными органами; |
With the end of the Communist regime and independence of Armenia in 1991, important steps were made to revive the traditions of the Armenian nobility. | С восстановлением независимости Армении были предприняты важные шаги для возрождения традиций армянской аристократии. |
Furthermore, careful reading of the aforementioned letter of the Permanent Representative of Armenia reveals a number of misinterpretations and inconsistencies, usual for Armenia's propaganda. | Кроме того, внимательное прочтение вышеупомянутого письма Постоянного представителя Армении позволяет выявить ряд искажений и нестыковок, обычных для армянской пропаганды. |
In political terms, Armenia's aggression and the separatist movement which it had fomented in Nagorny Karabakh, a region of Azerbaijan, formed part of a strategy to attach that region to the territory of Armenia. | В политическом контексте агрессия Армении и инициированное в Нагорном Карабахе, район Азербайджана, сепаратистское движение составляют часть единой стратегии, направленной на присоединение этого района к армянской территории. |
The latest action by the Armenian side, however, once again reveals the desire of the Republic of Armenia and its henchmen in Nagorny Karabakh to seize the Nagorny Karabakh region of the Azerbaijani Republic. | Однако последняя акция армянской стороны вновь показывает стремление Республики Армения и ее ставленников в Нагорном Карабахе добиться отторжения нагорно-карабахского региона Азербайджанской Республики. |
Q.: Do you think it is possible to attract investments from Italy or elsewhere to develop economy in Armenia? | Вы думаете, что есть возможность привлечения инвестиций из Италии для развития армянской экономики? |
In Armenia, the measures taken in relation to the ratification of the Stockholm Convention would help the country accede to the Protocol on POPs. | Меры, принимаемые в Армении в связи с ратификацией Стокгольмской конвенции, будут способствовать присоединению этой страны к Протоколу по СОЗ. |
As a predominantly mountainous country, Armenia has little arable land, which represents about 20 per cent of the total land area: 27 per cent of the land is meadows and pastures, and 53 per cent is unused land and forests. | Армения как преимущественно горная страна не обладает большими сельскохозяйственными угодьями, которые составляют около 20% общей площади страны: 27% территории приходится на луга и пастбища, а 53% - на неиспользуемые земли и леса. |
Some countries, namely Armenia, Georgia and the Republic of Moldova, provided lists of their hazardous activities which also covered activities considered hazardous but that do not necessarily fall under the scope of the Convention. | Некоторые страны, в частности Армения, Грузия и Республика Молдова, представили перечень опасных видов деятельности, которые также включают виды деятельности, считающиеся опасными, но не обязательно подпадающими под действие Конвенции. |
Mr. Oskanian (Armenia): Each opportunity to speak from this rostrum is a humbling experience, because I know that all the countries of the world listen to one another and try to discern and understand where our common approaches and interests lie. | Г-н Осканян (Армения) (говорит по-английски): Любая возможность выступить с этой трибуны - это урок смирения и кротости, поскольку я знаю, что все страны мира прислушиваются друг к другу и пытаются узнать и понять, в чем состоят наши общие подходы и интересы. |
The company MoneyGram International, a world leader in providing money transfer services, announced the reduction of tariffs for sending money transfers from Uzbekistan to the Commonwealth of Independent States (CIS) countries, namely, Armenia, Belarus, Georgia, Kazakhstan, Ukraine, Moldova,... | Компания MoneyGram International, одна из мировых лидеров в области предоставления услуг по денежным переводам, объявила о снижении тарифов на отправление денежных переводов из Узбекистана в страны СНГ, а именно Армению, Беларусь, Грузию, Казахстан, Украину, Молдову, Российскую Федерацию, а также... |
In Armenia human rights issues feature in the curricula for study, training and retraining of the staff of law enforcement agencies. | В Республике Армения вопросы прав человека включены в программы обучения, подготовки и переподготовки работников правоохранительных органов. |
In the Republic of Armenia, the legislative power shall be exercised by the National Assembly, which shall comprise one hundred and thirty-one deputies. | Законодательную власть в Республике Армения осуществляет Национальное Собрание, которое состоит из ста тридцати одного депутата. |
The same applies to projects planned or being undertaken in Albania, Armenia, Azerbaijan, Georgia, Hungary, Lithuania, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Poland, Romania and the Russian Federation. | Речь, в частности, идет о проектах, разработанных или начатых в Азербайджане, Албании, Армении, Венгрии, Грузии, Литве, бывшей югославской Республике Македонии, Польше, Российской Федерации и Румынии. |
On 30 June 2012, the President of the Republic of Armenia approved the "2012-2016 Strategic Programme for Legal and Judicial Reforms in the Republic of Armenia and the List of Activities Stemming from the Programme". | 30 июня 2012 года Президент Республики Армения утвердил "Стратегическую программу правовых и судебных реформ в Республике Армения на 2012-2016 годы и список мероприятий, связанных с реализацией этой Программы". |
Armenia feels that its metals and chemicals are threatened and is not sure that enlargement | Таджикистан является крупнейшим экспортером алюминия, однако теперь эта продукция будет облагаться таможенной пошлиной в размере 6% по сравнению с 0% в Венгрии и Чешской Республике. |
If this policy continues, Armenia will insist that Azerbaijan conduct direct negotiations with Nagorno Karabakh. | Если подобная политика будет продолжаться, то Армения будет настаивать на том, чтобы Азербайджан вел прямые переговоры с Нагорным Карабахом. |
In 1918, Azerbaijan proclaimed independence and, guided by the principle of good neighbourliness, handed over the Azerbaijani Iravan - Yerevan - province to the Republic of Armenia. | В 1918 году Азербайджан провозгласил независимость и, руководствуясь принципом добрососедства, передал Республике Армения азербайджанскую область Эривань - Ереван. |
Armenia will continue to hold Azerbaijan responsible for its unwillingness to renew the cease-fire agreement with the leadership of Nagorny Karabakh and for future violations of the de facto cease-fire, whatever the reason. | Армения и впредь будет считать Азербайджан ответственным за его нежелание возобновить соглашение о прекращении огня с руководством Нагорного Карабаха и за будущие нарушения прекращения огня де-факто, какими бы мотивами он ни руководствовался. |
Azerbaijan considers the Security Council's appeal to the Government of the Republic of Armenia that it continue to exert influence over Armenians in the Nagorny-Karabakh area to be a recognition of responsibility for the actions taken against the Azerbaijani Republic. | Азербайджан расценивает призыв Совета Безопасности к правительству Республики Армения продолжать оказывать свое влияние на армян Нагорно-карабахского региона Азербайджанской Республики как признание ответственности за действия против Азербайджанской Республики. |
We hope that Azerbaijan and Armenia will soon be able to find a solution that is acceptable to both sides and that will benefit both countries and ensure peace and stability in the region of the Caucasus. | Мы надеемся, что Азербайджан и Армения придут в скором времени к урегулированию, которое приемлемо для обеих сторон и которое пойдет на пользу обеим странам и обеспечит мир и стабильность в Кавказском регионе. |