However, for geographic reasons, Armenia had the potential to become a transit country. | Однако, в силу географических причин, для Армении существует вероятность стать страной транзита. |
In addition, the Committee invited Armenia to provide any additional information of possible relevance within three months. | Кроме того, Комитет предложил Армении в течение трех месяцев представить любую информацию, которая может иметь актуальное значение. |
Thus, I would like to reiterate Armenia's commitment to maintaining the existing cease-fire, while eagerly searching for a solution based on good will, mutual compromise and understanding. | Поэтому я хотел бы подтвердить приверженность Армении делу поддержания существующего режима прекращения огня и одновременному энергичному поиску решения, основанного на доброй воле, взаимных уступках и взаимопонимании. |
The content of this letter is yet another solid piece of evidence of Armenia's annexationist intentions and its unwillingness to settle the conflict in accordance with international law, by political means and in a constructive manner. | Содержание этого письма служит еще одним веским доказательством намерений Армении аннексировать эти территории и ее нежелания урегулировать конфликт в соответствии с нормами международного права, политическими средствами и в конструктивном порядке. |
So far, Armenia is part of multilateral agreements within the framework of Council of Europe and CIS and has concluded bilateral agreements with Greece, Romania, Bulgaria and Georgia. | На настоящий момент у Армении имеются многосторонние соглашения в рамках Совета Европы и стран СНГ, и, кроме того, она заключила двусторонние соглашения с Грецией, Румынией, Болгарией и Грузией. |
Furthermore, Armenia reconfirmed that it considered the procedure within the Convention as being "exhausted". | Кроме того, Армения подтвердила, что, по ее мнению, процедура, применяющаяся в рамках Конвенции, "исчерпана". |
Military ranks, scientific degrees and other titles of the repressed persons (preserved in the Republic of Armenia) are restored, by application, by the corresponding competent juridical bodies of the Republic of Armenia. | По просьбе репрессированных лиц соответствующие компетентные юридические органы Республики Армения восстанавливают их воинские звания, ученые степени и другие титулы (которые существуют в Республике Армения). |
Overall, most Parties in this subregion reported that public participation is provided for the development of plans and programmes, public hearings are held and comments are mostly taken into account (Armenia, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Ukraine). | Более того, большинство Сторон из этого субрегиона сообщили, что участие общественности предусмотрено при разработке планов и программ, проводятся общественные слушания, и комментарии в основном учитываются (Армения, Грузия, Казахстан, Кыргызстан, Украина). |
The twenty-seven members of the Commission are appointed by the Decree of the Prime Minister of the Republic of Armenia, involving one member from the seventeen ministries and state institutions, as well as ten representatives from different charity and public organizations. | Двадцать семь членов Комиссии назначаются постановлением премьер-министра Республики Армения и включают одного члена от 17 министерств и государственных учреждений, а также 10 представителей от различных благотворительных и общественных организаций. |
The requirements of this Article are mostly met by the Constitution of the Republic of Armenia and the Judicial Code of the Republic of Armenia. | Конституция и Судебный кодекс Республики Армения по большей части удовлетворяют требованиям этой статьи. |
This will in particular provide a connection for the Armenian population of the Nagorno-Karabakh region with Armenia and for Azerbaijan with its Nakhchivan Autonomous Republic. | Это, в частности, обеспечит связь армянского населения Нагорно-Карабахского района с Арменией, а Азербайджана - с его Нахичеванской Автономной Республикой. |
However, some progress has been noted in this field since the last analysis in May 2014, e.g. on websites provided by Armenia, Kyrgyzstan, and the Russian Federation. | Тем не менее, определенный прогресс был отмечен в этой области с момента последнего анализа, проведенного в мае 2014 года, например, на веб-сайтах, поддерживаемых Арменией, Кыргызстаном и Российской Федерацией. |
Armenia has signed and ratified the Commonwealth of Independent States agreement on the granting of social allowances to families with children, and on legal guarantees for citizens in relation to compensation and maintenance payments. | В рамках Содружества Независимых Государств Арменией подписано и ратифицировано соглашение "О предоставлении социальных пособий семьям, имеющим детей, а также о правовых гарантиях гражданам по вопросам компенсации и уплате алиментов". |
Further requests the Committee to report to the Meeting of the Parties at its seventh session on the Committee's evaluation of the legislation adopted by Armenia for the implementation of the Convention; | просит далее Комитет доложить Совещанию Сторон на его седьмой сессии об оценке Комитетом законодательства, принятого Арменией для осуществления Конвенции; |
Azerbaijan declared that it was unable to guarantee the application of the provisions of the Migrants Protocol in the territories occupied by the Republic of Armenia until those territories were liberated from that occupation. | Азербайджан заявил, что он не может гарантировать осуществление положений Протокола о мигрантах на территориях, оккупированных Республикой Арменией, до тех пор, пока эти территории не будут освобождены от такой оккупации. |
Supply of natural gas and electricity by Azerbaijan to Nakhichevan through Armenia. | З. Обеспечение Азербайджаном поставки природного газа и электроснабжения Нахичевани через Армению. |
He worked as a police officer at the Yerevan police district from 1994 until he left Armenia on 15 June 2008. | С 1994 года до 15 июня 2008 года, когда автор покинул Армению, он работал полицейским Районного управления полиции Еревана. |
Armenia welcomes the condemnation by the Chairman-in-Office of the Organisation for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and the Co-Chairmen of the Minsk Conference of the gas pipeline explosions feeding Armenia and traversing the Azeri-populated Marneuli region of Georgia. | Армения приветствует выраженное нынешним Председателем Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и Сопредседателями Минской конференции осуждение актов, совершаемых с целью взорвать газопровод, снабжающий Армению природным газом. |
In 1965, as part of a U.S. government-sponsored delegation, he visited Russia as well as Soviet-controlled Georgia and Armenia, the only time he visited his paternal ancestral homeland. | В 1965 в составе финансируемой правительством США делегации он посетил Грузию и родину своих предков Армению. |
Azerbaijan also intentionally overlooks the fact that in the Council's resolutions, Armenia is specifically called on to use its influence to promote the peaceful resolution of the Nagorny Karabakh conflict - which my country has been doing within the Minsk Group. | Азербайджан зачастую умышленно игнорирует тот факт, что в резолюциях Совета Армению конкретно призывают использовать свое влияние, чтобы содействовать мирному урегулированию нагорно-карабах-ского конфликта, что моя страна и делает в рамках Минской группы. |
The Azerbaijani Republic strongly urges the United Nations Security Council to take decisive measures to halt the aggression by Armenia against Azerbaijan. | Азербайджанская Республика настоятельно призывает Совет Безопасности Организации Объединенных Наций принять решительные меры по прекращению агрессии Армении против Азербайджана. |
As is seen, the irresponsible attempts by Armenia to propagate the unlawful separatist entity evidently contravene the unanimous position of the international community with respect to the sovereignty and territorial integrity of Azerbaijan. | Как это хорошо видно, безответственные попытки пропагандировать незаконное сепаратистское образование идут явно вразрез с единодушной позицией международного сообщества в отношении суверенитета и территориальной целостности Азербайджана. |
The Azerbaijani side remembers when in 2006 Azerbaijan, acting in the spirit of compromise, agreed to revise the General Assembly draft resolution submitted under the same agenda item on the issue of fires in the occupied territories of Azerbaijan in order to accommodate the concerns of Armenia. | Азербайджанская сторона помнит, как в 2006 году Азербайджан, руководствуясь духом компромисса, согласился пересмотреть представленный в рамках этого же пункта повестки дня проект резолюции Генеральной Ассамблеи по вопросу о пожарах на оккупированных территориях Азербайджана, в стремлении учесть озабоченности Армении. |
Responsibility for the deadlock in the settlement lies with the aggressor Armenia, and not with the victim of aggression, Azerbaijan. | Терпение Азербайджана не безгранично, и никому не следует его испытывать. |
In this connection, Azerbaijan hopes that the High Commissioner will, in particular, play an important and effective role in restoring the flouted rights of more than a million Azerbaijanis who have been forced to flee Armenia and the Armenian-occupied territories of Azerbaijan. | В этой связи Азербайджан выражает надежду на то, что Верховный комиссар будет, в частности, играть важную и эффективную роль в деле восстановления попранных прав более чем миллиона азербайджанцев, изгнанных из Армении, а также из оккупированных Арменией территорий Азербайджана. |
They had ceded territory of Armenia. | Расширил пределы армянского государства. |
He called on Armenia to pursue peaceful policies which would help the prospects of the region as a whole and of the Armenian people. | Он призывает Армению проводить мирную политику, которая будет содействовать будущему благополучию региона в целом и армянского народа в частности. |
This will in particular provide a connection for the Armenian population of the Nagorno-Karabakh region with Armenia and for Azerbaijan with its Nakhchivan Autonomous Republic. | Это, в частности, обеспечит связь армянского населения Нагорно-Карабахского района с Арменией, а Азербайджана - с его Нахичеванской Автономной Республикой. |
Furthermore, Armenia has launched an outrageous policy of massive illegal settlement of Armenian populations in the occupied territories, which is another blatant violation of international law. | Армения начала проводить также чудовищную политику массового незаконного расселения армянского населения на оккупированных территориях, которая является еще одним грубым нарушением международного права. |
«The key to the resolution of the Gharabagh problem is in Russian hands and not in West», said the leader of the opposition Armenian National Congress(ANC), the first President of Armenia Levon Ter-Petrosyan. | "Ключ к решению Карабахской проблемы находится в руках России, а не Запада", заявил лидер оппозиционного Армянского Национального конгресса (АНК), первый президент Армении Левон Тер-Петросян. |
The seminar was hosted by the National Assembly of Armenia in Yerevan in June 2011 and provided an introduction to the international regime of children's rights and how it has been applied in the region. | На этом семинаре, организованном Национальным собранием Армении в Ереване в июне 2011 года, была представлена ознакомительная информация о международном режиме защиты прав детей и его применении в данном регионе. |
In the Republic of Armenia there are also six schools under the garrison of the Army of the Russian Federation, two of which are in Yerevan, the rest - in Artashat, Meghri, Armavir, and Gyumri. | Кроме того, в Республике Армения существует шесть школ при армейских гарнизонах Российской Федерации: две находятся в Ереване, остальные в Арташате, Мегри, Армавире и Гюмри. |
In the same period, women in local self-government bodies of Armenia constituted 41 per cent in Yerevan, 42 per cent in other towns and villages and 47 per cent as public notaries and in local bar associations. | В тот же период доля женщин в местных органах самоуправления Армении составляла 41 процент в Ереване, 42 процента в других городах и деревнях и 47 процентов среди работников государственных нотариальных контор и местных коллегий адвокатов. |
With the singer Eva Rivas, Artyom performed at the national selection for Eurovision song contest in Yerevan (Armenia). | Вместе с певицей Евой Ривас Артем выступил на национальном отборе на конкурс "Евровидение" в Ереване (Армения). |
The almost identical scenarios and modalities of military parades held in Yerevan and Khankendi demonstrate that both parades had been planned, equipped, trained, organized and orchestrated from the same military chain of command in Armenia | фактически идентичные сценарии и формы проведения военных парадов в Ереване и Ханкенди свидетельствуют о том, что планированием, обеспечением, подготовкой, организацией и проведением обоих парадов занималось одно и то же военное командование Армении. |
They have common borders with both Azerbaijan and Armenia. | Они имеют общую границу и с Азербайджаном, и с Арменией. |
The situation following the independence of Azerbaijan and actions of Armenia is also clear. | Кроме того, никаких сомнений не вызывает ситуация, сложившаяся после обретения независимости Азербайджаном и действий Армении. |
The following countries have submitted data which fully meet the requirements of the Indicator Guidelines: Armenia, Azerbaijan, Belarus, Bosnia and Herzegovina, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Republic of Moldova and Serbia. | Полностью отвечает требованиям Руководства по применению показателей информация, представленная Арменией, Азербайджаном, Беларусью, Боснией и Герцеговиной, Грузией, Казахстаном, Кыргызстаном, Республикой Молдова и Сербией. |
The ongoing 12-year armed conflict between Azerbaijan and Armenia has not only harmed Azerbaijan, but is also preventing the establishment of stability throughout the southern Caucasus and delaying the democratic development of our States. | Неразрешенный 12-летний вооруженный конфликт между Азербайджаном и Арменией наносит вред не только Азербайджану, но и препятствует установлению стабильности во всем южнокавказском регионе, а также задерживает демократическое развитие наших государств. |
Lithuania has concluded bilateral and subregional MLA treaties with Armenia, Azerbaijan, Belarus, Estonia, Kazakhstan, Latvia, Poland, the Republic of Moldova, the Russian Federation, Ukraine and Uzbekistan. | Литва заключила двусторонние и субрегиональные договоры об оказании взаимной правовой помощи с Азербайджаном, Арменией, Беларусью, Казахстаном, Латвией, Польшей, Республикой Молдова, Российской Федерацией, Узбекистаном, Украиной и Эстонией. |
LOGOS EXPO Center has confirmed the right to brand Armenia EXPO, and is the unique authorized organizer of the largest international trade-industrial expo-forum. | LOGOS EXPO Center подтвердил свое право на бренд Armenia EXPO, и является единственным уполномоченным организатором крупнейшего международного форума. |
Live in Armenia is a 2011 double live album by British rock group Uriah Heep, comprising a live 2-CD set and corresponding DVD. | Live in Armenia - двойной концертный альбом британской хард-рок-группы Uriah Heep, выпущенный в 2011 году на двух компакт-дисках и на DVD. |
On May 25, PINK Armenia placed three LGBTI-themed social advertising banners in downtown Yerevan. | 25 мая PINK Armenia разместила в центре Еревана три баннера социальной рекламы ЛГБТИ-тематики. |
By joint efforts "Orange Armenia" and "Shen" charitable organization opened modern computer center, equipped with high-speed Internet, in Dashtadem village of Aragatsotn region. | Совместными усилиями оператора Orange Armenia и благотворительной организации «Шен» сегодня в селе Даштадем Арагацотнской области открылся современный компьютерный центр, оснащенный сверхскоростным интернетом. |
Get wide popularity both in Armenia, and in a number of other countries and spent some years successively exhibition "ARMENIA EXPO" is considered by the right such action which has completely justified the ideas incorporated in its basis. | Получившая как в Армении, так и в ряде других стран широкую известность и проводимая уже несколько лет подряд выставка "ARMENIA EXPO" считается по праву тем мероприятием, которое полностью оправдало заложенные в ее основу идеи. |
The Human Trafficking Bureau of the Republic of Armenia Police has been in operation since June 2005. | С июня 2005г. в Полиции РА действует Управление по борьбе с торговлей людьми. |
was renamed to the Ministry of Trade, Services and Tourism of the Republic of Armenia. | В результате было сформировано Министерство торговли, услуг и туризма РА. |
(b) Inform the appropriate authority should they wish to leave the Republic of Armenia; | Ь) при желании выехать из РА - сообщать об этом уполномоченному органу; |
As to guarantees of refugees' rights, article 19 of the Act states that "in exercising the rights and freedoms accorded to them under Armenian law, refugees shall enjoy the patronage and protection of the Republic of Armenia". | Что касается гарантий прав, предоставленных беженцу, то согласно статье 19 "беженец при осуществлении прав и свобод, предоставленных ему законодательством РА, пользуется покровительством РА и находится под ее защитой". |
The system is constatntly expanded and improved: at present this solution is integrated with thr billing systems of most company-providers operating on the territory of Armenia, as well as with the largest Armenian plastic card processing company - "Armenian Card". | Система постоянно расширяется и улучшается - на сегодняшний день данное решение интегрировано с биллинговыми системами большинства компаний-провайдеров, работающих на территории РА, а также с крупнейшим в Армении процессингом пластиковых карт - компанией "Армениан Кард". |
The latest action by the Armenian side, however, once again reveals the desire of the Republic of Armenia and its henchmen in Nagorny Karabakh to seize the Nagorny Karabakh region of the Azerbaijani Republic. | Однако последняя акция армянской стороны вновь показывает стремление Республики Армения и ее ставленников в Нагорном Карабахе добиться отторжения нагорно-карабахского региона Азербайджанской Республики. |
For over six years the neighbouring State of the Republic of Armenia has been pursuing an aggressive policy of occupation against the Azerbaijani Republic, making extensive use of mercenaries directly recruited, financed and trained by the Armenian Government with the aid of the Armenian diaspora abroad. | На протяжении более шести лет соседнее государство - Республика Армения - ведет агрессивную, оккупационную политику в отношении Азербайджанской Республики при широком использовании наемников, вербовка, финансирование и подготовка которых непосредственно осуществляются правительством Армении при помощи зарубежной армянской диаспоры. |
In Armenia, the United Nations Office in Yerevan partnered with the United Nations-Armenian Association, the Government and civil society organizations to organize three week-long training sessions for youth activists of national minority communities. | В Армении представительство Организации Объединенных Наций в Ереване в партнерстве с Армянской ассоциацией Организации Объединенных Наций, правительством и организациями гражданского общества организовало три недельных учебных сессии для молодых активистов из общин национальных меньшинств. |
The Caucasian Bureau decided that "Nagorny Karabakh shall be included in the Soviet Socialist Republic of Armenia" and "the referendum shall be held only in Nagorny Karabakh, i.e. among the Armenians". | Кавказское бюро решило, что «Нагорный Карабах должен быть включен в состав Армянской Советской Социалистической Республики» и что «референдум должен быть проведен только в Нагорном Карабахе, т.е. среди армян». |
Amoyan was Armenia's first Olympic medalist in wrestling in 16 years. | Эта медаль Амояна стала первой олимпийской медалью для армянской борьбы за последние 12 лет. |
The Special Rapporteur and her predecessor have raised the issue of lack of financial and human resources in several reports following fact-finding visits (Armenia, Honduras, Ireland, Togo and the Democratic Republic of Congo). | Специальный докладчик и ее предшественница поднимали вопрос о нехватке финансовых и кадровых ресурсов в ряде докладов по итогам поездок в страны для установления фактов (Армения, Гондурас, Демократическая Республика Конго, Ирландия и Того). |
Mr. Seth said that the following countries had joined in sponsoring the draft resolution: Albania, Armenia, Cameroon, Congo, Iceland, Ireland, Liberia, Mozambique, Netherlands, Republic of Korea, Suriname, Switzerland and Viet Nam. | Г-н Сет говорит, что проект резолюции совместно внесли следующие страны: Албания, Армения, Вьетнам, Камерун, Конго, Ирландия, Исландия, Либерия, Мозамбик, Нидерланды, Республика Корея, Суринам и Швейцария. |
The following countries provide data which fully meet the requirements of the Indicator Guidelines: Armenia, Azerbaijan, Belarus, Bosnia and Herzegovina, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Republic of Moldova, Serbia and the former Yugoslav Republic of Macedonia. | Следующие страны представили данные, которые полностью отвечают требованиям Руководства по показателям: Армения, Азербайджан, Беларусь, Босния и Герцеговина, бывшая югославская Республика Македония, Грузия, Казахстан, Кыргызстан, Республика Молдова и Сербия. |
Considering it beneath my dignity to react to the very far from diplomatic tone of the letter, which is consistent with the policy of the Republic of Armenia, including its relations with my country, I wish to draw your attention to the following. | Считая ниже своего достоинства реагировать на весьма далекий от дипломатической этики тон письма, характер которого соответствует политике Республики Армения, в том числе и в отношении моей страны, хочу привлечь Ваше внимание к следующему. |
Since the submission of the draft resolution, the following countries have become sponsors: Angola, Armenia, Cambodia, the Republic of Moldova, Mozambique, Pakistan, Thailand and the former Yugoslav Republic of Macedonia. | После представления этого проекта резолюции к числу его авторов присоединились следующие страны: Ангола, Армения, Камбоджа, Республика Молдова, Мозамбик, Пакистан, Таиланд и бывшая югославская Республика Македония. |
Aliens and persons who do not have citizenship in the Republic of Armenia are given this possibility on an equal footing with Armenian citizens. | Иностранные граждане и лица, не имеющие гражданства в Республике Армения, пользуются правосубъектностью наравне с гражданами Армении. |
Armenia is the only CIS country that has not recognized the territorial integrity of Azerbaijan, and it does not disguise its territorial claims on Azerbaijan. | Республика Армения является единственной страной СНГ, не признающей территориальной целостности Азербайджана и не скрывающей своих территориальных притязаний к Азербайджанской Республике. |
The Working Group took note of ongoing activities in Armenia, Kyrgyzstan, the Republic of Moldova and Ukraine, where the National Policy Dialogues on integrated water resources management with UNECE as key strategic partner were initiated. | Рабочая группа приняла к сведению информацию о деятельности, осуществляемой в настоящее время в Армении, Кыргызстане, Республике Молдова и Украине, где начались Диалоги по вопросам национальной политики, связанной с комплексным управлением водными ресурсами, которые проводятся с ЕЭК ООН как с основным стратегическим партнером. |
In this context, an innovative project named "Social Housing in Supportive Environment" was implemented in 2005-2008 by the Armenian office of Swiss Agency for Development and Cooperation in Goris town of Syunik Marz of the Republic of Armenia. | В этом контексте представительством Швейцарского агентства по развитию и сотрудничеству в Республике Армения в 2005 - 2008 годах в городе Горисе в Сюникском марзе был реализован инновационный проект под названием "Социальное жилье в благоприятных условиях". |
The coordination and support approach was used in the cases of Armenia and Benin, and follow and report/observation was used in Guinea, Kyrgyzstan, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Sao Tome and Principe. | Подход, заключающийся в координации и оказании поддержки, использовался в Армении и Бенине, а подход, заключающийся в слежении и представлении доклада/наблюдении, - в бывшей югославской Республике Македонии, Гвинее, Кыргызстане и Сан-Томе и Принсипи. |
Azerbaijan called on Armenia to take that into account and to refrain from factually incorrect statements in the future. | Азербайджан призывает Армению принять это во внимание и в будущем воздержаться от некорректных, в плане фактического содержания, заявлений. |
Nevertheless, Azerbaijan expressed its willingness to transmit the monitoring reports to Armenia and provided one such report to Armenia during the hearing. | Тем не менее Азербайджан выразил готовность препроводить Армении доклады о мониторинге и представил один такой доклад Армении в ходе слушаний. |
Azerbaijan and Armenia believe that the latest proposals of the Co-Chairmen are an encouraging basis for the resumption of negotiations within the framework of the Minsk Group. | Азербайджан и Армения считают, что последние предложения Сопредседателей являются обнадеживающей основой для возобновления переговоров в рамках Минской Группы. |
Reporting on measures for the return of confiscated property upon request by another State party, as prescribed by paragraph 2, Armenia and Slovenia stated that their cited legislation was fully compliant, while Azerbaijan and Hungary indicated partial implementation of the provision. | Сообщая о мерах по возвращению конфискованного имущества по просьбе другого государства-участника, предписанного пунктом 2, Армения и Словения заявили, что их упоминаемое законодательство полностью соблюдает требования, в то время как Азербайджан и Венгрия отметили частичное осуществление этого положения. |
The question of unsanctioned deliveries of Russian armaments valued at more than US$ 1 billion to Armenia during the period 1993-1996 has still not been resolved. | До сих пор не решен вопрос о несанкционированных поставках российского оружия на сумму свыше одного миллиарда долларов США в Армению в период 1993-1996 годы. Азербайджан неоднократно обращался к Российской Федерации с просьбой разрешить указанную проблему, однако мы не видим встречного движения российской стороны. |