There is a Kurdish department in one of Armenia's universities. | Имеется курдский факультет в одном из университетов Армении. |
The Azerbaijani Republic strongly urges the United Nations Security Council to take decisive measures to halt the aggression by Armenia against Azerbaijan. | Азербайджанская Республика настоятельно призывает Совет Безопасности Организации Объединенных Наций принять решительные меры по прекращению агрессии Армении против Азербайджана. |
The clear position of the Government of Armenia is to accept and be gratified by any solution agreed upon between Nagorny-Karabakh and Azerbaijan at the Minsk Conference. | Четкая позиция правительства Армении состоит в принятии и удовлетворении любого решения, согласованного между Нагорным Карабахом и Азербайджаном на Минской конференции. |
The irony is that it is Azerbaijan that has imposed a blockade on Nagorno Karabakh and has exercised unilateral coercive measures against Armenia for almost two decades now. | Ирония такого подхода состоит в том, что именно Азербайджан ввел блокаду в отношении Нагорного Карабаха и вот уже в течение почти двух десятилетий осуществляет односторонние принудительные меры в отношении Армении. |
Armenia as the occupying power is under a special obligation with regard to Azerbaijani missing persons, of whom there are accepted to be 4,210 as of 1 January 2008; | на Армении как оккупирующей державе лежит особое обязательство в отношении азербайджанских пропавших без вести лиц, которых, по состоянию на 1 января 2008 года, насчитывается, как это признано, 4210 человек; |
Armenia, Azerbaijan, Bulgaria, Hungary and Slovenia indicated full compliance with article 15. | Азербайджан, Армения, Болгария, Венгрия и Словения указали на полное соблюдение статьи 15. |
Armenia has consistently requested that Security Council resolutions dealing with the Nagorny Karabakh conflict include specific condemnations of Azerbaijani air attacks. | Армения неоднократно призывала включить в резолюции Совета Безопасности, касающиеся конфликта в Нагорном Карабахе, конкретные положения, осуждающие нападения с воздуха, осуществляемые Азербайджаном. |
Armenia seemed to have a system, but from the response it was not possible for the Working Group to assess whether it met the requirements of the Convention. | Армения, по-видимому, имеет какую-то систему, но из полученного ответа Рабочей группе было невозможно определить, отвечает ли она требованиям Конвенции. |
Armenia stated that Cyprus deserved sincere appreciation for its participation in the universal periodic review in good faith, and its sincere desire to discuss its human rights record without politicization, despite the obstacles. | Армения выразила мнение о том, что Кипр заслуживает высокой оценки за его добросовестное участие в универсальном периодическом обзоре и искреннее стремление обсудить проблемы прав человека без какой-либо политизации, несмотря на имеющиеся препятствия. |
The Constitutional Court shall administer the constitutional justice in the Republic of Armenia. | Конституционное правосудие в Республике Армения осуществляется Конституционным Судом. |
In reaction to the charges brought forward by Armenia and international organizations, Azerbaijan has asserted that Armenians had never existed in those territories. | В ответ на обвинения, выдвинутые Арменией и международными организациями, азербайджанские власти заявляют, что армяне «никогда не жили на этих территориях». |
The following Parties replied: Armenia, Belarus, Croatia (only to the Gothenburg Protocol), Moldova and Ukraine. | Ответы были представлены следующими Сторонами: Арменией, Беларусью, Молдовой, Украиной и Хорватией (только в отношении Гётеборгского протокола). |
It also noted the signature by Armenia of the TEM Cooperation Agreement and the expected forthcoming signature by Azerbaijan and Slovenia. | Он также отметил подписание Арменией Соглашения о сотрудничестве ТЕА и выразил надежду на его предстоящее подписание Азербайджаном и Словенией. |
Since its first meeting, two project proposals have been drawn up - one by Kyrgyzstan and one by Armenia - and submitted for the Mechanism's consideration at the present meeting. | За время, прошедшее с первого совещания Механизма, были составлены и представлены ему на рассмотрение на настоящем совещании два предложения по проектам - Кыргызстаном и Арменией. |
Reports submitted in Russian (from Armenia, Belarus, the Russian Federation and Ukraine) and in French (from Belgium, France, Luxembourg and Monaco) were translated into English. | Доклады, представленные на русском (Арменией, Беларусью, Российской Федерацией и Украиной) и на французском (Бельгией, Люксембургом, Монако и Францией) языках были переведены на английский язык. |
Together with Nikolai Kostrov she travels to Armenia, Norway, according to the ancient cities of Vologda and Vladimir-Suzdal land, cruise on the Danube. | Вместе с Николаем Костровым она совершила творческие поездки в Армению, Норвегию, по старинным городам Вологодской и Владимиро-Суздальской земли, круиз по Дунаю. |
In 114, he conquered Armenia, which was made into a province, and by the end of 115, he had conquered northern Mesopotamia. | В 114 году он завоевал Армению, которая была превращена в провинцию и к концу 115 года покорил Северную Месопотамию. |
Requests Armenia to revise its legislation in accordance with the Implementation Committee's findings to ensure full implementation of the Convention: Includes in the workplan an activity supporting Armenia through technical assistance in drafting the necessary legislation. | просит Армению пересмотреть свое законодательство в соответствии с выводами Комитета по осуществлению в целях обеспечения полного осуществления Конвенции; включает в план работы мероприятие по оказанию поддержки Армении на основе предоставления технической помощи в подготовке необходимого законодательства. |
After the war, qualified personnel from former USSR republics also moved to Armenia with Polish wives. | Впоследствии из республик бывшего СССР в Армению переселились также специалисты со своими женами-полячками. |
In late 1992, UNHCR emergency response teams were dispatched to Armenia, Azerbaijan and Tajikistan, while in early 1993, UNHCR responded to a new influx of some 280,000 Togolese refugees into Benin and Ghana. | В конце 1992 года группы УВКБ по оказанию чрезвычайной помощи были направлены в Армению, Азербайджан и Таджикистан, а в начале 1993 года УВКБ пришлось принимать чрезвычайные меры в связи с новым притоком примерно 280000 тоголезских беженцев в Бенин и Гану. |
Ms. Davtyan (Armenia) thanked the representative of Azerbaijan for his sincere attempt to present his Government's position concerning the legal bases for the conflict in Nagorny Karabakh. | Г-жа Давтян (Армения) благодарит представителя Азербайджана за его искреннюю попытку представить позицию своего правительства, касающуюся юридических основ нагорно-карабахского конфликта. |
There are plans to organize a seminar and workshop during the visit, which will be attended by cultural figures from Georgia, Azerbaijan and Armenia. | В ходе визита предполагается организовать семинар и рабочую встречу, в которой примут участие деятели культуры как Грузии, так и Азербайджана и Армении. |
Ms. Davtyan, replying to the statement just made by Azerbaijan, pointed out that Armenia's statement had contained no judgement, let alone criticism, but only preoccupation of a general character concerning the holding of the elections. | Г-жа Давтян в ответ на заявление представителя Азербайджана считает необходимым уточнить, что Армения в своем заявлении не высказывала никакого осуждения и тем более критики, она скорее выражала общую обеспокоенность относительно проведения выборов. |
Following the breakdown of talks, the Azeri President Ilham Aliyev used the June 26 Salvation Day military parade to warn Armenia that Azerbaijan may retake Nagorno-Karabakh by force. | Президент Азербайджана Ильхам Алиев провёл военный парад в День национального спасения азербайджанского народа с целью предупредить Армению о том, что Азербайджан может силой вернуть себе Нагорный Карабах. |
However, most of the people resettled from mountain pasture in Armenia were unable to adapt to the environment of the Mugan-Milsk steppe and either died or were forced to move on to other regions of Azerbaijan. | Однако большинство из переселенного из зоны высокогорных пастбищ в Армении населения не выдержало природных условий Мугано-Мильской степи и либо погибло, либо вынуждено было переселиться в другие районы Азербайджана. |
According to him, the economic crisis is not to blame for the current state of show-business in Armenia at all. | Согласно его мнению, причина подобного состояния армянского шоу-бизнеса вовсе не в экономическом кризисе. |
The Republic of Armenia lies in the north-east of the Armenian plateau, where the continents of Europe and Asia meet. | Республика Армения расположена в северо-восточной части армянского плато на стыке Европы и Азии. |
The suspension of diplomatic relations is a grave decision, entailing incalculable consequences, which, I am convinced, does not serve the interests of the Republic of Armenia and the Armenian people. | Приостановка дипломатических отношений является серьезным решением, влекущим за собой неисчислимые последствия, которые, я убежден, не отвечают интересам Республики Армения и армянского народа. |
Armenia can become a popular destination for Austrian tourists and art critics, Austrian Foreign Minister Michael Spindelegger said Friday at a joint news conference with his Armenian counterpart Edward Nalbandyan. | В Армению приезжает очень много не только россиян армянского происхождения, но и российских туристов, сказал министр иностранных дел Армении Эдвард Налбандян. |
It was rebuilt in 1186 by Leo II, king of the Armenian Kingdom of Cilicia, one of the Rupenide dynasty who made the city the capital of the Kingdom of Lesser Armenia (from 1186 till 1375). | Сис был перестроен в 1186 во времена правления Левона II, короля армянского Царства Киликия из династии Рубенидов, который сделал Сис столицей Малой Армении (1186 до 1375). |
In 1999, a Seminar on Local and Regional Government in Enterprise Creation will be held in Yerevan, Armenia. | В 1999 году в Ереване, Армения, будет проведен семинар о роли местного и регионального правительства в создании предприятий. |
In October 2001, the report of the Armenian lawyers' group was discussed at a meeting in Yerevan, attended by the lawyers concerned and representatives of the Government of Armenia, the ODIHR, and international experts and non-governmental organizations. | В октябре 2001 года доклад группы армянских юристов обсуждался в Ереване на совещании, в котором приняли участие компетентные правоведы и представители правительства Армении, БДИПЧ и неправительственных организаций, а также международные эксперты. |
The role of international organizations in providing training for judges in Armenia was also highlighted, as well as the first training for judges and attorneys organized in the country by an NGO, with the support of the OSCE Office in Yerevan. | Помимо этого, также были рассмотрены роль международных организаций в обеспечении профессиональной подготовки для судей в Армении и первый подготовительный курс для судей и адвокатов, организованный в этой стране одной НПО при поддержке отделения ОБСЕ в Ереване. |
The agency of international information Novosti Armenia shows the highest citation index among the Armenian news agencies and portals. | Презентация Интернет-сайта состоится во вторник в Ереване в рамках Международного Дня студентов, при содействии общественной организации «Молодежный дух», благотворительного фонда «Гагик Царукян» и Министерства здравоохранения Армении. |
Armenia also imported 10 missile launchers from Slovakia late in 2005. | Однако должностные лица в Ереване отказались в свое время опубликовать подробную информацию по их импорту. |
The 11-page "brief research" prepared by Azerbaijan only confirms the earlier statements by Armenia regarding the 1993 resolutions on Nagorno-Karabakh. | В одиннадцатистраничном «кратком исследовании», подготовленном Азербайджаном, лишь повторяются заявления, делавшиеся Арменией ранее в отношении резолюций 1993 года по Нагорному Карабаху. |
Obviously, before Azerbaijan and Armenia gained independence and before the conflict in Nagorny Karabakh was taken up by international organizations, the USSR central authorities played the role of arbitrator. | Очевидно, что до обретения Азербайджаном и Арменией независимости и рассмотрения нагорно-карабахского конфликта в международных организациях в роли арбитра выступали центральные органы власти Союза ССР. |
Armenia believes that Azerbaijan bears special responsibility for the violation of the eight-week-old cease-fire between Azerbaijan and Nagorny Karabakh and for the consequences of that violation. | Армения считает, что Азербайджан несет особую ответственность за нарушение длившегося восемь недель прекращения огня между Азербайджаном и Нагорным Карабахом и за последствия этого нарушения. |
It also has bilateral treaties on social protection with Azerbaijan, Armenia, Belarus, Bulgaria, the Czech Republic, Latvia, Lithuania, the Republic of Moldova, the Russian Federation, Slovakia, Spain and Viet Nam. | В сфере социальной защиты граждан для Украины продолжают действовать двусторонние договоры с Азербайджаном, Арменией, Болгарией, Вьетнамом, Испанией, Латвией, Литвой, Молдовой, Республикой Беларусь, Российской Федерацией, Словакией и Чехией. |
In September, Armenia, which has been locked in a conflict with neighboring Azerbaijan over the breakaway region of Nagorno-Karabakh for more than two decades, suddenly halted its integration talks with the EU and announced its intention to join Russia-led structures. | В сентябре, Армения, которая в течение более чем двух десятилетий находилась в конфликте с соседним Азербайджаном насчет сепаратистского региона Нагорного Карабаха, вдруг остановила свои переговоры по интеграции с ЕС и заявила о своем намерении присоединиться к структурам находящимся под руководством России. |
The park is the regular training venue of the Street Workout Armenia. | Он является местом регулярных тренировок спортивной организации Street Workout Armenia. |
According to PINK Armenia, the banners did not contain any material prohibited by the law, the installation was made in accordance with existing practices, and the Yerevan municipality violated the NGO's freedom of expression. | По словам PINK Armenia, баннеры не содержали запрещённых законом материалов, установка была произведена в соответствии с существующей практикой, а мэрия Еревана нарушила свободу выражения НПО. |
On September 14-17, 2007, the Armenia Expo 2007 International Trade-Industrial annual exposition was being held in the Dinamo stadium aft. | С 14 по 17 сентября 2007 года в стадионе Динамо им. В. Саргсяна состоялась ежегодная международная торгово-промышленная выставка Armenia Expo 2007. |
On behalf of the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Armenia and of my own behalf I welcome You on the occasion of the regional trade and industrial exhibition "ARMENIA EXPO". | От имени Министерства иностранных дел Республики Армении и от себя лично приветствую Вас на региональной торгово-промышленной выставке "ARMENIA EXPO". |
As Mediamax was informed in the press service of the Company, in the course of the year Orange Armenia will continue broadening the network of sales outlets both in Yerevan and the regions of Armenia. | Как сообщили Медимакс в пресс-службе компания, в течение года Оrange Armenia продолжит расширение сети пунктов продаж как в Ереване, так и в областях Армении. |
The obligations flowing from the protocol are closely linked with those under six other environmental conventions and protocols of the United Nations which have already been ratified by Armenia; | Обязательства по протоколу по РВПЗ тесно связаны с шестью другими природоохранными конвенциями и протоколами Организации Объединенных Наций, которые РА уже ратифицировала; |
Armenia hereby provides the following information on action taken in response to the concluding observations of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, and specifically on the measures taken to implement paragraphs 19 and 23. | Обобщая проделанную в Республике Армения (РА) работу после принятия заключительных замечаний Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, и в частности шаги, предпринятые для выполнения пунктов 19 и 23, следует отметить следующее. |
The website of the Ministry of Energy and Natural Resources of RA () displayed information about the uranium project implemented in Armenia by "Armenian-Russian Mining Company". | За нарушения, выявленные государственной природоохранной инспекцией РА в период 15-28 февраля, в госбюджет перечислено 2137.1 тыс. драмов. |
Introductory remarks by President Dmitry Medvedev at the joint press-conference of the Presidents of Armenia and the Russian Federation This is, indeed, the first state visit of the President of the Russian Federation to Armenia. | Вступительное слово Президента РФ Дмитрия Медведева на совместной пресс-конференции Президентов РА и РФ Спасибо, Серж Азатович. Действительно, это первый государственный визит Президента России в Армению. |
According to RA President Decree on April 21, 2008 the "March 16, 2002 No 1063 decree of the President on Restatements and amendments" the Ministry of Trade and Economic Development of RA was renamed to the Ministry of Economy of the Republic of Armenia. | "О внесении изменений и дополнений в Указе Президента РА N1063 от 16.03.2002г.", Министерство торговли и экономического развития РА было переименовано в Министерство экономики РА. |
Armenia actively boosts the image of its constructive approach to the settlement process by utilizing official sources, as well as the Armenian diaspora. | Армения стремится активно пропагандировать свой якобы конструктивный подход к процессу урегулирования, используя официальные источники, а также представителей армянской диаспоры. |
To ensure the implementation of this distortion of reality, Armenia, with the assistance of the Armenian diaspora, has established the so-called "Shusha" fund. | Чтобы практически обеспечить такое искажение реальной действительности, Армения при помощи армянской диаспоры создала так называемый фонд «Шуша». |
The latest offensive by Armenian militarists provides the starkest evidence of the unwillingness of the Republic of Armenia and the self-proclaimed leaders of the Armenian community of Nagorny-Karabakh to seek to solve problems by peaceful means. | Последнее наступление армянской военщины со всей очевидностью свидетельствует о нежелании Республики Армения и самозванных лидеров армянской общины Нагорного Карабаха искать решение проблем мирными средствами. |
Programs and films produced by Shoghakat TV could be attained by other TV Companies within Armenia, as well as through the Public TV of Armenia -since 2004- for the diasporan Armenians. | Программы и фильмы, выходящие в эфире канала, мобут быть предоставлены также и другими армянскими телекомпаниями, а также посредством Общественного телевидения Армении и армянской диаспорой. |
Congressman Pallone congratulated the Armenia Fund for hosting a successful Telethon during 2009 that raised nearly $16 million for the reconstruction of the cradle of Armenian civilization, the heroic town of "Shushi". | Конгрессмен Паллоне поздравил Фонд «Армения» с успешной организацией «Телемарафона-2009», в ходе которого удалось собрать почти 16 млн. долл. США на восстановление колыбели армянской цивилизации - героического города «Шуши». |
Please provide a list, if any, of the countries with which Armenia has concluded bilateral treaties on cooperation in administrative and judicial matters relating to terrorism. | Просьба перечислить страны, с которыми Армения заключила двусторонние договоры о сотрудничестве в административных и судебных вопросах, связанных с терроризмом, если такие имеются. |
Four ECE member countries (Armenia, Bulgaria, France and Kazakhstan) have revised or updated their statistical legislation to be more in line with the Fundamental Principles of Official Statistics and other international standards. | Четыре страны - члена ЕЭК (Армения, Болгария, Казахстан и Франция) пересмотрели или обновили свое законодательство в области статистики, с тем чтобы оно в большей степени соответствовало Основным принципам официальной статистики и другим международным стандартам. |
In other words, instead of preparing its people for peace and a prosperous and stable future in friendship and cooperation with neighbouring nations, the President of Armenia openly incites the youth and future generations of his country to new wars and violence. | Иными словами, вместо того чтобы готовить свой народ к миру, процветанию и стабильности в будущем в дружбе и сотрудничестве с соседними народами, президент Армении открыто подстрекает молодежь и будущие поколения своей страны к новым войнам и насилию. |
This allegation sounds even more outrageous given the fact that the Nakhichevan region of Azerbaijan has been cut off from the outside world for eight years by Armenia's blocking of the only road linking Nakhichevan with the rest of the country. | Такое утверждение звучит тем более чудовищно, что Нахичеванский район Азербайджана вот уже восемь лет отрезан от внешнего мира в результате блокирования Арменией единственной дороги, связывающей Нахичевань с остальной частью страны. |
In accordance with the Law of the Republic of Armenia "On State Duty," the decision on rejection may be appealed before the courts without payment of state duty. | Согласно Закону страны "О государственной пошлине" решение об отказе может быть обжаловано в судах без уплаты государственной пошлины. |
The Republic of Armenia currently operates two shelters, where the victims of trafficking, mainly women and children are referred to receive support. | В Республике Армения имеется в настоящее время два приюта, куда направляют жертв торговли людьми, главным образом женщин и детей, для оказания им помощи. |
With this in mind an Education Act was adopted in May 1999 as the legal framework for all reforms designed to upgrade education in Armenia. | С этой целью в Республике в мае 1999 года был принят закон "Об образовании", создающий правовую основу для всех реформ, направленных на усовершенствование системы образования в стране. |
Since late 2006, NPDs on IWRM - one of the main operational instruments of the EU Water Initiative, with ECE as strategic partner - have been implemented in Armenia, the Republic of Moldova and Ukraine. | Начиная с конца 2006 года в Армении, Республике Молдова и Украине при участии ЕЭК в качестве стратегического партнера велись ДНП по КУВР, которые являются одними из главных операционных инструментов Водной инициативы ЕС. |
The Working Group took note of ongoing activities in Armenia, Kyrgyzstan, the Republic of Moldova and Ukraine, where the National Policy Dialogues on integrated water resources management with UNECE as key strategic partner were initiated. | Рабочая группа приняла к сведению информацию о деятельности, осуществляемой в настоящее время в Армении, Кыргызстане, Республике Молдова и Украине, где начались Диалоги по вопросам национальной политики, связанной с комплексным управлением водными ресурсами, которые проводятся с ЕЭК ООН как с основным стратегическим партнером. |
Armenia has made no attempt to conceal the fact that its principal objective has been to seize the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan and incorporate it into the Republic of Armenia. | Армения и не скрывала, что ее основной целью является отторжение нагорно-карабахского региона Азербайджана и присоединение его к Республике Армения. |
Armenia, Azerbaijan, Belarus and Ukraine have prepared new water codes/laws on the management, use and conservation of water resources. | Азербайджан, Армения, Беларусь и Украина подготовили новые водные кодексы/законы по управлению, использованию и сохранению водных ресурсов. |
Also, Armenia, Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Lao P.D.R, Mongolia, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan were included in the list of partner countries for bilateral assistance. | Кроме того, в список стран-партнеров на предмет оказания двусторонней помощи были включены Азербайджан, Армения, Казахстан, Кыргызстан, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Монголия, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан. |
It was noted that Azerbaijan had concerns about an ongoing nuclear project in Armenia, which had led Azerbaijan to raise the issue before the Implementation Committee. | Она отметила, что Азербайджан обеспокоен текущим атомным проектом в Армении, в связи с которым Азербайджан поднял вопрос в Комитете по осуществлению. |
Among the landlocked developing countries, Armenia, Azerbaijan, Bhutan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Mongolia and Uzbekistan have either already achieved or are expected to achieve the majority of the 18 targets by 2015. | Среди не имеющих выхода к морю развивающихся стран Азербайджан, Армения, Бутан, Казахстан, Кыргызстан Монголия и Узбекистан уже достигли или предположительно достигнут большинства из 18 целей к 2015 году. |
There is no need to mention the military alliances to which Armenia is a party, while Azerbaijan is not. Actually, it is not a gentleman's manner to count money in someone else's pocket. | Нет даже необходимости упоминать о военных союзах, членом которых является Армения, в то время как Азербайджан не входит ни в один из них. |