| USAID activities in Armenia have played an important role in upgrading the skills of private sector professionals. | Важную роль в повышении уровня квалификации специалистов частного сектора сыграла деятельность ЮСАИД в Армении. |
| The work will be done on the basis of a case study of three Caucasian countries - Armenia, Azerbaijan and Georgia. | Работа будет осуществляться на основе тематического исследования по трем странам Кавказа - Армении, Азербайджану и Грузии. |
| In an attempt to support his government's unconvincing arguments, the Minister of Foreign Affairs of Armenia asserts that "if self-determination was inferior to territorial integrity there would have been only 52 Member States in the United Nations, instead of 192 present". | Пытаясь поддержать неубедительные доводы своего правительства, министр иностранных дел Армении утверждает, что «если бы право самоопределения было вторичным по отношению к территориальной целостности, то членами Организации Объединенных Наций были бы только 52 государства вместо нынешних 192». |
| Virtually all settlements seen by or known to the FFM were at a relatively close distance from the main road from Armenia to NK except for some settlements on the southern route. | Практически все населенные пункты, которые осмотрела Миссия или о которых знают ее члены, находятся на относительно небольшом расстоянии от основной дороги, ведущей из Армении в Нагорный Карабах, за исключением нескольких населенных пунктов, находящихся на юге. |
| CEDAW reiterated its concern about the lack of understanding and acknowledgment of gender-based violence against women, particularly domestic violence, as a significant problem in Armenia. | КЛДЖ подтвердил свою обеспокоенность отсутствием понимания и признания того факта, что гендерное насилие в отношении женщин, и в частности насилие в семье, является одной из существенных проблем в Армении. |
| Armenia was the only country in which the Kurds could speak, write and study in their own language up to the university level. | Армения является единственной страной, в которой курды могут говорить, писать на своем языке и изучать его вплоть до университетского уровня. |
| The Bank was set up in 2006 and, besides the Russian Federation and the Republic of Kazakhstan, has two other full members: the Republic of Armenia and the Republic of Tajikistan. | Банк учрежден в 2006 году, и кроме Российской Федерации и Республики Казахстан полноправными участниками Банка стали еще две страны: Республика Армения и Республика Таджикистан. |
| Armenia, Azerbaijan, Bulgaria and Slovenia reported full implementation of article 9, while Hungary and Serbia reported full compliance with most of the provisions of the article. | Армения, Азербайджан, Болгария и Словения сообщили о полном осуществлении статьи 9, в то время как Венгрия и Сербия сообщили о полном соблюдении большинства положений статьи. |
| Ms. Tanashyan (Armenia) said that the coordination of gender issues was currently the responsibility of the Ministry of Labour and Social Affairs, and in particular the Department of Women's, Family and Children's Affairs, which had been set up in 1997. | Г-жа Танашьян (Армения) говорит, что координация деятельности по гендерным вопросам поручена в настоящее время министерству труда и социальных вопросов и, в частности, Департаменту по делам женщин, семьи и детей, который был учрежден в 1997 году. |
| The decisions of Armenia's Parliament on the reunification of the Nagorno-Karabakh region with Armenia and on the non-recognition of any international document which mentions this region as an integral part of Azerbaijan are illegal. | Армения, которая нередко ссылается на Лигу Наций для оправдания своих территориальных притязаний, должна помнить, что в своих официальных документах Лига Наций выразила сомнение относительно существования стабильного правительства, способного представлять Армению, и, что более важно, подтвердила отсутствие у Армении четко определенных границ. |
| The report identified two causes of the present social situation in Azerbaijan: the war with Armenia and environmental problems resulting from the Chernobyl disaster. | В докладе указываются две причины нынешнего социального положения в Азербайджане: война с Арменией и экологические проблемы, возникшие в результате Чернобыльской катастрофы. |
| The Statute and the Agreement establishing ICRANet were signed on March 19, 2003, and they were recognized in the same year by the Republic of Armenia and the Vatican City State. | Учредительные документы ICRANet были подписаны 19 марта 2003 и ратифицированы в том же году Арменией и Ватиканом. |
| The unlawfulness within the Soviet legal system of any attempts aimed at either unification of Nagorno-Karabakh with Armenia or its secession from Azerbaijan without Azerbaijan's consent had been confirmed at the highest constitutional level. | Незаконность, согласно советской правовой системе, любых попыток, направленных на объединение Нагорного Карабаха с Арменией и его отделение от Азербайджана без согласия Азербайджана, была подтверждена на самом высоком конституционном уровне. |
| She noted that during the Soviet era there had been quotas for women's representation but currently, because of the upheaval and drain on resources caused by the conflict with Armenia, increasing women's representation had not been a priority. | Она отмечает, что в советское время существовали квоты для представленности женщин, однако в настоящее время по причине потрясений и затрат ресурсов в результате конфликта с Арменией, расширение представленности женщин не являлось одним из приоритетов. |
| Accordingly, one of the first multilateral agreements to which the Republic of Armenia became a party was the Convention on the Rights of the Child, which it ratified on 1 June 1992. | Поэтому не случайно, что среди первых международных конвенций, ратифицированных Республикой Арменией была Конвенция о правах ребенка (1 июня 1992 года). |
| There were Persian forces in Mesopotamia, Armenia, Syria and the Anatolian provinces. | Персидская армия вторглась в Месопотамию, Армению, Сирию и анатолийские провинции. |
| 3.2 As a political dissident within the police apparatus, the author argues that he faces a real risk of being persecuted upon return to Armenia. | 3.2 Автор заявляет, что ему как политическому диссиденту в органах полиции угрожает реальная опасность преследований после возвращения в Армению. |
| The most significant change was in 2000, when the EMEP grid was extended to the East to cover the territory of new Parties to the Convention (in particular, Armenia and Georgia). | Наиболее существенные изменения произошли в 2000 году, когда сетка ЕМЕП была расширена на Восток и охватывает территорию новых Сторон Конвенции (в частности, Армению и Грузию). |
| Backed by the international organizations concerned, the package implies the withdrawal of Armenian armed forces from four occupied districts of Azerbaijan and the restoration of the main railroad line passing through those territories and linking Azerbaijan, Armenia and other countries of the region. | При поддержке соответствующих международных организаций этот пакет предполагает вывод вооруженных сил Армении из четырех оккупированных районов Азербайджана и восстановление основного железнодорожного сообщения по этим территориям, а также путей, связывающих Азербайджан, Армению и другие страны региона. |
| The Committee experts were involved in efforts to develop voluntary national implementation action plans with a number of other States, including Armenia, Bosnia and Herzegovina, Montenegro, the Republic of Korea, the Republic of Moldova and the former Yugoslav Republic of Macedonia. | Эксперты Комитета участвовали в усилиях по разработке на добровольной основе национальных планов по осуществлению с несколькими другими государствами, включая Армению, Боснию и Герцеговину, Республику Корея, Республику Молдова, Черногорию и бывшую югославскую Республику Македония. |
| As has happened repeatedly in the past, Armenia is hiding behind such reports while continuing its aggressive acts against Azerbaijan. | Армения, как бывало неоднократно ранее, в очередной раз прикрываясь такого рода сообщениями, продолжает свои захватнические действия против Азербайджана. |
| Contrary to the numerous statements of official Yerevan that Armenia is not directly involved in the conflict with Azerbaijan, there is a convincing body of evidence attesting to the direct military aggression of Armenia against Azerbaijan. | Вопреки многочисленным заявлениям официального Еревана о том, что Армения не вовлечена напрямую в конфликт с Азербайджаном, существуют убедительные доказательства прямой военной агрессии Армении против Азербайджана. |
| Whatever the causes of open confrontation and hostilities within the armed forces of Armenia, which reportedly have even nationally or ethnically motivated reasons, they unambiguously testify to the illegal military presence of Armenia in, and its effective control of, the occupied territories of Azerbaijan. | Каковы бы ни были причины открытого противостояния и агрессивных действий в вооруженных силах Армении, которые, как сообщается, вполне могут иметь национальную или этническую подоплеку, они однозначно доказывают незаконное военное присутствие Армении на оккупированных территориях Азербайджана и реальный контроль над ними. |
| Ms. Aghadjanian (Armenia), speaking in exercise of the right of reply, said, with reference to the statement by Azerbaijan, that one could not speak of aggression or of occupation of Azerbaijan by Armenia. | Г-жа АГАДЖАНЯН (Армения), используя право на ответ и касаясь заявления Азербайджана, говорит, что об агрессии или оккупации Азербайджана со стороны Армении не может быть и речи. |
| Coordinated technical support plans had been drawn up and agreed upon for Armenia, Belarus, Georgia, Kazakhstan, Latvia, Lithuania, Ukraine and Uzbekistan and were being drawn up for Azerbaijan, Estonia, Kyrgyzstan, the Republic of Moldova and Turkmenistan. | Были разработаны и согласованы скоординированные планы технической поддержки для Армении, Беларуси, Грузии, Казахстана, Латвии, Литвы, Узбекистана и Украины и разрабатываются планы для Азербайджана, Кыргызстана, Республики Молдова, Туркменистана и Эстонии. |
| The saddest testament to Armenian Government involvement in the conflict is Yeriblur Military Cemetery in Armenia's capital, Erevan. | Самым прискорбным подтверждением участия армянского правительства в этом конфликте является Ериблурское военное кладбище в столице Армении Ереване. |
| «The key to the resolution of the Gharabagh problem is in Russian hands and not in West», said the leader of the opposition Armenian National Congress(ANC), the first President of Armenia Levon Ter-Petrosyan. | "Ключ к решению Карабахской проблемы находится в руках России, а не Запада", заявил лидер оппозиционного Армянского Национального конгресса (АНК), первый президент Армении Левон Тер-Петросян. |
| As a result, the right of peoples to self-determination was flouted and the will of 95 per cent of the population of Nagorny-Karabakh and of the population of Soviet Armenia was not taken into consideration*. | В результате были попраны принципы права наций на самоопределение, не была учтена воля 95% армянского населения Нагорного Карабаха, а также населения советской Армении . |
| In 2001, a 30-year concession agreement for the management of operations at the airport was signed with Armenia International Airports CJSC, owned by Argentine company Corporación America, which is in turn owned by Armenian Argentine businessman Eduardo Eurnekian. | В 2001 году Правительство Армении подписало договор об управлении аэропортом с аргентинской компанией «Корпорасьон Америка», которая принадлежит аргентинцу армянского происхождения Эдуардо Эрнекяну, сроком на 30 лет. |
| He further distinguished himself by also becoming Armenia's longest-serving Prime Minister, which attests to his strong character and his ability to serve as a uniting force in both his own political party - the Republican party - and the nation of Armenia. | Он также отличился тем, что дольше всех из премьер-министров Армении провел на своем посту, что подтверждает его решительный характер и его способность служить единению как его политической партии - Республиканской партии, так и армянского государства. |
| Seventy per cent of Armenia's population live in cities, principally Yerevan, Gyumri and Vanadzor. | 70% населения Армении проживает в городах, в основном в Ереване, Гюмри и Ванадзоре. |
| The seminar was hosted by the National Assembly of Armenia in Yerevan in June 2011 and provided an introduction to the international regime of children's rights and how it has been applied in the region. | На этом семинаре, организованном Национальным собранием Армении в Ереване в июне 2011 года, была представлена ознакомительная информация о международном режиме защиты прав детей и его применении в данном регионе. |
| The INSARAG secretariat, supported by the Governments of Colombia, the Philippines and Armenia, organized earthquake response exercises in the earthquake-prone cities of Bogotá, Manila and Yerevan. | Секретариат ИНСАРАГ при поддержке правительств Колумбии, Филиппин и Армении организовал проведение учений по ликвидации последствий землетрясений в подверженных опасности землетрясений городах: Боготе, Маниле и Ереване. |
| In June 2001, in the context of the preparations of the IYM, Armenia, Georgia and the Russian Federation gathered in Yerevan to discuss the possibility of a legal instrument for the protection of the mountain ecosystems in the Caucasus. | В июне 2001 года в рамках подготовки к проведению МГГ представители Армении, Грузии и Российской Федерации собрались в Ереване для обсуждения возможности разработки юридического документа об охране горных экосистем на Кавказе. |
| Seat agreements, establishing rights and privileges, including extraterritoriality, have been signed for the seat in Pescara in Italy, for the seat in Rio de Janeiro in Brazil and for the seat in Yerevan in Armenia. | Договоры о создании отделений ICRANet, включая специальные права, в частности, экстерриториальность отделений, были подписаны для координационного центра в Пескаре, Италия, для отделения в Рио-де-Жанейро, Бразилия, и для отделения в Ереване, Армения. |
| In addition, his stay on the disputed Azerbaijani territory was paid for by the government of Armenia. | Кроме того, его пребывание на оспариваемой Азербайджаном территории было оплачено правительством Армении. |
| In reality, Armenia has demonstrated once again that it bears the primary responsibility for unleashing war against Azerbaijan, occupying its territories and committing the most serious international crimes in the captured Azerbaijani territories. | В действительности, Армения еще раз продемонстрировала, что она несет главную ответственность за развязывание войны с Азербайджаном, оккупацию его территорий и совершение серьезнейших международных преступлений на захваченных азербайджанских территориях. |
| Thousands of Armenians were still missing as a result of the war waged by Azerbaijan against the civilian populations of Nagorno-Karabakh and Armenia, and parts of the territories of those States were still under Azerbaijani occupation. | Тысячи армян до сих считаются пропавшими без вести в результате войны, развязанной Азербайджаном против гражданского населения Нагорного Карабаха и Армении, и часть территорий этих государств по-прежнему находится под азербайджанской оккупацией. |
| When the EU launched its new "Eastern Partnership" in May, the purpose was to promote further integration with the Union's six immediate eastern neighbors - Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Moldova, and Ukraine. | Когда ЕС запустил в мае свою новую программу «Восточное партнерство», ее цель заключалась в продвижении дальнейшей интеграции с шестью непосредственными соседями Союза: Арменией, Азербайджаном, Беларусью, Грузией, Молдовой и Украиной. |
| Armenia borders not only on Azerbaijan, but on three other countries, and it is not in a state of conflict with them. | Армения имеет границы не только с Азербайджаном, но и с тремя другими странами, но она не находится в состоянии конфликта с ними. |
| Once again I welcome organizers of the expo-forum "Armenia EXPO", and to participants I wish fruitful work. | Еще раз приветствую организаторов выставочного форума "ARMENIA EXPO", а участникам желаю плодотворной работы. |
| The exhibition "ARMENIA EXPO" organized by Logos Expo Center exhibition company, become already traditional, every year expands borders, accepting under one roof the Armenian and foreign companies. | Выставка "ARMENIA EXPO", организуемая выставочной компанией Logos Expo Center, ставшая уже традиционной, с каждым годом расширяет границы, принимая под одной крышей армянские и зарубежные фирмы. |
| During the years of Tigran Sargsyan governance third mobile operator - Orange Armenia was invited to Armenia. | В годы работы кабинета Тиграна Саркисяна в Армению был привлечён третий мобильный оператор Orange Armenia. |
| Allow on behalf of the Ministry of Agriculture of Republic Armenia and from itself personally to welcome organized by Logos Expo Center the regional universal trade-industrial expo-forum "Armenia EXPO". | Позвольте от имени Министерства сельского хозяйства Республики Армения и от себя лично приветствовать организуемый Logos Expo Center-ом регионального универсального торгово-промышленного выставочного форума "ARMENIA EXPO". |
| Birthright Armenia, also known as Depi Hayk, is a volunteer internship enhancement program that also offers travel fellowships to eligible participants to assist in the development of Armenia. | Организация Birthright Armenia известная также как Depi Hayk, финансирует программы волонтерских стажировок, которые дают возможность участникам приехать в Армению и поучаствовать в её развитии. |
| From 1996 to 1999, he was the Republic of Armenia Minister of Interior and National Security. | В 1996-1999 гг. - Министр внутренних дел и национальной безопасности РА. |
| On July 5, President of Armenia Serzh Sargsyan participated at the session of the Interstate Council of the Eurasian Economic Community (EvrAzEs) held in the capital of Kazakhstan, Astana. | Президент РА Серж Саргсян 5 июля в столице Казахстана Астане принял участие в заседании межгосударственного совета Евразийского экономического сообщества (ЕврАзЭС). |
| Mr. Armen is planning to bring the cancer vaccine in Armenia in order to make our country a progressive state of cancer healing. Also, the fertilizer has been officially approved by the US. | В памяти американца Брендна, быть может, Ереван остался бы как временное место работы (он работает в Американском посольстве в РА), если б не было случая на горе Арагац. |
| In 2001 by Armenia Government decision, the Standardization, Conformity assessment and Metrology system has been incorporated in the Ministry of Trade and Economic development. | После провозглашения независимости в Армении в 1993 г. постановлением правительства РА Nº 234 от 16.05.93 г. создано Армянское Управление стандартизации, метрологии и сертификации и в его составе республиканский центр стандартизации и метрологии. |
| On June 17 a tripartite meeting of the President of Armenia Serzh Sargsyan, the President of the Russian Federation Dmitry Medvedev and the President of Azerbaijan Ilham Aliev took place at the Konstantinov Palace in St. Petersburg... | 17 июня в Константиновском дворце Санкт-Петербурга состоялась трехсторонняя встреча Президента РА Сержа Саргсяна, Президента РФ Дмитрия Медведева и Президента Азербайджана Ильхама Алиева. Встреча стартовала при участии троих Президентов, затем к ним присоединились министры иностранных дел... |
| Recently, some 12 years later, the interviewer of Mr. Sargsyan, British journalist Thomas de Waal, published the full transcript of his conversation with the future president of Armenia, the contents of which offer the most effective rebuff to the fabrications of Armenian propaganda. | Недавно - почти через 12 лет после этих событий - британский журналист Томас де Ваал, взявший в то время интервью у г-на Саргсяна, опубликовал полную запись своего разговора с будущим президентом Армении, содержание которого служит самым убедительным опровержением лживых заявлений армянской пропаганды. |
| The ruble (Armenian: ռուբլի, Russian: pyблb) was the independent currency of the First Republic of Armenia and the Armenian Soviet Socialist Republic between 1919 and 1923. | Армянский рубль (арм. ռուբլի, рубли) - независимая денежная единица Республики Армении и Армянской Советской Социалистической Республики в период с 1919 год по 1923 годы. |
| She is considered as one of Armenia's most popular and influential singers, being labelled as a "pop princess" and "Armenian pop icon". | Эмми считается одной из самых популярных певиц Армении, её часто называют «Поп-принцессой» и «Армянской поп-иконой». |
| It is noteworthy that the leadership of Armenia and representatives of Armenian society in the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan are again resorting to their favourite means of manipulating public opinion prior to putting their aggressive intentions into effect. | Обращает на себя внимание тот факт, что руководство Армении и представители армянской общины нагорно-карабахского региона Азербайджанской Республики вновь используют свои излюбленные приемы обработки общественного мнения в преддверии реализации своих агрессивных намерений. |
| Starting to develop in Armenia as a part of everyday life, carpet weaving was a must in every Armenian family, with the carpet making and rug making being almost women's occupation. | Развиваясь с древнейших времён, ковроделие Армении исстари являлось неотъемлемой частью быта, так как ковроделием занимались почти в каждой армянской семье, при том, что «ковроткачество повсеместно было древним женским занятием армян». |
| Four countries with a traditional approach (Armenia, Belarus, Ireland and the Russian Federation) stated "other". | Четыре страны с традиционным подходом (Армения, Беларусь, Ирландия и Российская Федерация) указали "другое". |
| In addition, some countries (Austria, Armenia, Belgium) mentioned that the exchange of information at the national level regarding international forums varies, depending on the type of international forum and the quality and confidentiality of the information. | В дополнение, некоторые страны (Австрия, Армения, Бельгия) указали, что обмен информацией о международных форумах на национальном уровне различен, в зависимости от типа международного форума и качества и конфиденциальности информации. |
| The Vice-President of the Football Federation of Armenia stressed that the question of citizenship in Armenia for Ozbiliz was no problem and to be resolved by the president of the country's approval. | Вице-президент Федерации футбола Армении также подчеркнул, что вопрос о получении гражданства Армении у Озбилиза может быть решён на уровне президента страны. |
| Armenia was interested in extending this process beyond the Marmarik basin to the rest of the country. | Армения заявила о своей заинтересованности расширить этот проект за рамки бассейна реки Мармарик и охватить оставшиеся районы страны. |
| Since the middle of the 1990s, following to the disintegration of the Soviet Union and later transport blockade of Armenia, the rates of mineral water production started to drop. | Широка география экспорта завода в те годы: Россия, страны СНГ, Монголия, Афганистан, страны Средней Азии. |
| Impose all appropriate sanctions against Armenia, as aggressor and usurper; | применить по отношению к Республике Армения, как к агрессору и захватчику, все соответствующие санкции; |
| Labour relations in the Republic of Armenia are regulated by: | Трудовые отношения в Республике Армения регулируются: |
| The above-mentioned structures have been rather actively engaged in the activities in the sphere of protection of the rights of the national minorities in the Republic of Armenia. | Вышеупомянутые структуры довольно активно участвуют в деятельности, связанной с защитой прав национальных меньшинств в Республике Армения. |
| More than 1,000 public organizations, including a number of trade unions, were registered in Armenia before the adoption of the Act, and they are pursuing their activities in accordance with the new Act. | До принятия закона в Республике было зарегистрировано более 1000 общественных организаций, в том числе ряд профессиональных союзов, которые продолжают свою деятельность в соответствии с новым Законом. |
| The National Programme to Improve the Status of Women and to Enhance Their Role in Society in the Republic of Armenia for 2004-2010 calls for measures in the socio-economic, political, and cultural spheres. | Национальной программой по улучшению положения женщин и повышению их роли в обществе в Республике Армения на 2004-2010гг. |
| The Foreign Ministry of Armenia is deeply concerned, however, with the rejection of the "Timetable" by Azerbaijan. | При этом Министерство иностранных дел Армении глубоко обеспокоено тем, что Азербайджан отвергает "График". |
| In addition, Azerbaijan had imposed a blockade on Armenia and Nagorny Karabakh, causing severe economic difficulties. | Кроме того, Азербайджан установил блокаду Армении и Нагорного Карабаха, что имело тяжелые экономические последствия. |
| Furthermore, there are unquestionable facts testifying about the active use by Armenia of mercenaries to attack Azerbaijan. | Кроме того, имеются неоспоримые факты, свидетельствующие об активном использовании Арменией наемников для нападений на Азербайджан. |
| Azerbaijan had also completed the reconstruction of Nakhchivan airport, which was of vital importance to that region because it was separated from the rest of Azerbaijan by the territory of Armenia. | Кроме того, Азербайджан завершил реконструкцию Нахичеванского аэропорта, который имеет весьма существенное значение для данного региона, поскольку он отделен от остальных регионов Азербайджана территорией Армении. |
| Mr. B. Libert, a regional advisor of UNECE, informed the Working Group about progress made on a TACIS project on "Air Pollution and Emission Inventories" involving Armenia, Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan and the Republic of Moldova. | Г-н Б. Либерт, региональный советник ЕЭК ООН, проинформировал Рабочую группу о ходе работы над проектом ТАСИС "Загрязнение воздуха и кадастры выбросов", в котором будут участвовать Азербайджан, Армения, Казахстан, Кыргызстан и Республика Молдова. |