| This totally disproves Armenia's assertion that Azerbaijan allegedly refused to comply with the key provisions of the Security Council resolutions of 1993 regarding the establishment of a ceasefire. | Это полностью опровергает утверждение Армении о том, что Азербайджан якобы отказался соблюдать основные положения резолюций Совета Безопасности 1993 года, касающихся установления режима прекращения огня. | 
| The South Caucasus Network of Human Rights Defenders, which unites 30 human rights NGOs in Armenia, Azerbaijan and Georgia, was set up in July 2009. | В июле 2009 года была создана Южно-кавказская сеть защитников прав человека, объединяющая 30 правозащитных НПО в Армении, Азербайджане и Грузии. | 
| The Committee requested the secretariat to send letters of reminder to all three Parties, as well as to Armenia, which had also been requested to submit a similar report in advance of the third meeting of the Parties. | Комитет просил секретариат направить письма с напоминанием всем трем Сторонам, а также Армении, которой также была направлена просьба о представлении аналогичного доклада до проведения третьего Совещания Сторон. | 
| National workshops were held in Georgia and Nepal, while inter-agency programming for future initiatives has started in Albania, Armenia, Bulgaria, Romania and the Balkans, as well as in Indonesia, Papua New Guinea and Timor-Leste. | Национальные семинары были проведены в Грузии и Непале, а в Албании, Армении, на Балканах, в Болгарии и Румынии, а также в Тимор-Лешти, Индонезии и Папуа-Новой Гвинее была начата разработка межучрежденческих программ в отношении будущих инициатив. | 
| The law on civil service, which regulates relations pertaining to the main principles of civil service in Armenia, including the legal status of civil servants, entered into force in November 2002. | В ноябре 2002г. вступил в силу закон Республики Армения "О гражданской службе", регулирующий отношения, связанные с основными принципами гражданской службы в Армении, в том числе с правовым положением гражданских служащих. | 
| Armenia commended Cyprus for accepting an overwhelming number of recommendations. | Армения высоко оценила принятие Кипром подавляющего большинства представленных рекомендаций. | 
| This outrageous practice of historical falsifications has a long history - Armenia has always tried to "armenianize" native names of historical Azerbaijani places, adding a cultural "insult" to the "injury" of ethnic cleansing. | Эта возмутительная практика исторической фальсификации имеет давнюю историю: Армения всегда пыталась «арменизировать» подлинные имена исторических азербайджанских мест, добавляя культурное «оскорбление» к «травме» этнической чистки. | 
| Whereas, in accordance with article 44 of the Constitution of the Republic of Armenia, it may temporarily restricted during martial law or state of emergency within the framework of the international commitments undertaken for deviation from the commitments during the state of emergency. | При этом в соответствии со статьей 44 Конституции Республики Армения это право может быть временно ограничено в период военного или чрезвычайного положения в пределах международных обязательств, принятых в отношении отклонения от обязательств в чрезвычайных ситуациях. | 
| Nor had Armenia imposed a blockade on communication links to Nakhichevan. | Армения не блокировала и коммуникации с Нахичеванью. | 
| Ms. SOUDJIAN (Armenia) stressed that Armenia was submitting a report as an independent State for the first time. | Г-жа СУДЖЯН (Армения) подчеркивает прежде всего тот факт, что независимая Армения представляет периодический доклад впервые. | 
| Practically all the regions of Azerbaijan bordering on Armenia and occupied during the aggression were seized as a result of attacks from two directions: from the occupied region of Nagorny Karabakh and directly from the territory of the Republic of Armenia. | Практически все приграничные с Арменией районы Азербайджана, захваченные в ходе агрессии, были оккупированы после атак с двух направлений: из оккупированного региона Нагорного Карабаха и непосредственно с территории Республики Армения. | 
| The major obstacle to the full implementation of the CFE Treaty in the South Caucasus region is the continuing illegal occupation by Armenia of the territories of Azerbaijan. | Серьезным препятствием на пути к полному осуществлению ДОВСЕ в регионе Южного Кавказа является продолжающаяся незаконная оккупация Арменией территорий Азербайджана. | 
| The purpose of the visit was to participate in the events organized on the occasion of "independence day" of the subordinate separatist entity illegally established by Armenia in the occupied territories of Azerbaijan. | Эта поездка была приурочена к проведению мероприятий по случаю «дня независимости» марионеточного сепаратистского образования, которое было незаконно создано Арменией на оккупированных территориях Азербайджана. | 
| The Eurasian Economic Community was an international organization that had been established in Astana on 10 October 2000, by the five countries sponsoring the project, which where members, along with Armenia, the Republic of Moldova and Ukraine, which were participating as observers. | Евразийское экономическое сообщество является международной организацией, учрежденной в Астане 10 октября 2000 года пятью странами - соавторами данного проекта резолюции, имеющими статус его членов, а также Арменией, Республикой Молдовой и Украиной, которые принимают в ней участие в качестве наблюдателей. | 
| We are therefore deeply concerned over the efforts by Armenia to consolidate the status quo of occupation, including, in particular, its policy of continuing the illegal settlement of Armenian populations in the occupied territories, which undermines and prejudices a negotiated settlement. | Поэтому мы глубоко озабочены предпринимаемыми Арменией усилиями закрепить оккупационное статус-кво, в том числе, в частности, ее политикой непрекращающегося незаконного расселения на оккупированных территориях армянского населения, которая препятствует и наносит ущерб согласованию того или иного решения. | 
| India's Minister of State for External Affairs Mr. Digvijay Singh visited Armenia in July 2003. | Министр Индии по внешним связям Дигвиджай Сингх посетил Армению в июле 2003 года. | 
| Aiming to cloak the Caucasus under Persian hegemony as in the time of his forefathers Tahmasp aimed to conquer Armenia, Georgia and Daghestan from the Turks. | Тахмасп стремился вернуть Кавказ под персидское господство, как было во времена его предков, и покорить Армению, Грузию и Дагестан. | 
| The mission to Georgia was followed immediately by one to Armenia, where the problem of internal displacement is considerably smaller in magnitude and much less prominent. | Сразу же после миссии в Грузию состоялась поездка в Армению, где проблема внутреннего перемещения является гораздо менее значительной по своим масштабам и по своей актуальности. | 
| In 443 (on other data, in 447), after unsuccessful campaign to Persia and Armenia, has undertaken large-scale intrusion to the Balkans: one part Huns has fallen upon Thessaly, and has reached Thermopylae, another has moved to Constantinople. | Белград). В 443 году (по другим данным, в 447-м), после неудачного похода в Персию и Армению, предпринял широкомасштабное вторжение на Балканы: одна часть гуннов обрушилась на Фессалию и дошла до Фермопил, другая - двинулась на Константинополь. | 
| We are pleased with the ranking that we have achieved. But we are satisfied only because we know we have achieved this against all odds: against our geography, against our history and against attempts in our region to isolate Armenia. | Мы удовлетворены достигнутыми результатами и удовлетворены ими лишь потому, что знаем, что смогли достичь этого вопреки всем трудностям: несмотря на неблагоприятное географическое положение, вопреки нашей истории и предпринимаемым в регионе попыткам изолировать Армению. | 
| The main impediment to resolving the matter was Azerbaijan's refusal to engage in direct negotiations with the elected representatives of the Nagorny Karabakh Republic and its hostile stance against Armenia and ethnic Armenians. | Главным препятствием на пути решения данного вопроса служит отказ Азербайджана участвовать в прямых переговорах с избранными представителями Республики Нагорный Карабах и его враждебная позиция по отношению к Армении и этническим армянам. | 
| The Government reported that as of 1 April 2005, 4,841 citizens of Azerbaijan were still missing, since the beginning of the armed conflict with Armenia, of whom 54 were children and 321 women. | Правительство сообщило, что по состоянию на 1 апреля 2005 года с начала вооруженного конфликта с Арменией по-прежнему считались пропавшими без вести 4841 гражданин Азербайджана, в том числе 54 ребенка и 321 женщина. | 
| The Ministry of Foreign Affairs of Azerbaijan calls upon the world community, the International Committee of the Red Cross and other international organizations to condemn strongly the inhumane acts of the law-enforcement organs of the Republic of Armenia. | МИД Азербайджана призывает мировую общественность, Международный Комитет Красного Креста и другие международные организации резко осудить антигуманные действия правоохранительных органов Республики Армении. | 
| The Government of Armenia is appalled by repeated strikes against centres of civilian population in Armenia by the Azerbaijani air force. | Правительство Армении возмущено неоднократными ударами военно-воздушных сил Азербайджана по населенным пунктам в Армении. | 
| In 2010, every eighth resident in Azerbaijan was a migrant, of whom more than 90% of them are Azerbaijanis and 70% are internally displaced persons from the territories occupied by Armenia. | В 2010 году каждый восьмой житель Азербайджана был мигрантом, из которых более 90% из них являются азербайджанцами, а 70% являются внутренне перемещенными лицами с территорий, занятых армянамию Три наиболее многочисленные группы, преобладающие среди иммигрантов в Азербайджан: 1. | 
| Those Armenians who by a miracle managed to escape the inhuman persecution, pogroms, oppression and deportations were scattered across the globe; they now form a diaspora which is almost double the size of the population of modern-day Armenia. | Часть армянского населения, которая чудом спаслась от бесчеловечного преследования, погромов, притеснений и депортаций, рассеялась по всему свету, сформировав армянскую Диаспору, превышающую население нынешнего армянского государства почти в два раза. | 
| The number of domains registered in Armenia had approximated 10,000 by the end of last year - an increase of 30% as compared with 2007. | Презентация армянского интернет-журнала LeGran, посвященного шоу-бизнесу, состоится 27 сентября в Ереване. | 
| The saddest testament to Armenian Government involvement in the conflict is Yeriblur Military Cemetery in Armenia's capital, Erevan. | Самым прискорбным подтверждением участия армянского правительства в этом конфликте является Ериблурское военное кладбище в столице Армении Ереване. | 
| Since 1920 (the sovietization of Armenia) to the 1980s main centers of the Armenian printing press in the diaspora were Istanbul, Cairo and Beirut (the latter now is its main center). | С 1920 года (советизация Армении) до 1980-х годов главными центрами армянского книгопечатания в диаспоре являлись Стамбул, Каир и Бейрут (последний ныне является его основным центром). | 
| Located at the altitude of about 2000 m. lake Sevan covers 5% of the territory of the country and is the largest in Armenia and one of the largest freshwater lakes in the world. | Только одна треть земли Армении является пашней, и эта часть расцветает из-за огромных и постоянных усилий армянского народа. Вот почему мы говорим: "Армяне делают хлеб из камня". | 
| Vardan Agatzanian was born on 21 March 1971 in Yerevan, Armenia. | Вардан Агаджанян родился 21 марта 1971 года в Ереване. | 
| The high-ranking officials in Yerevan confirmed more than once that the regular armed forces of the Republic of Armenia invaded and occupied the territory of the Republic of Azerbaijan. | Высокопоставленные официальные лица в Ереване неоднократно подтверждали, что регулярные вооруженные силы Республики Армения вторглись и захватили территорию Азербайджанской Республики. | 
| The Chair of the Task Force on Heavy Metals, Ms. K. Kraus (Germany), expressed her appreciation to Armenia for hosting the Yerevan workshop as well as to the experts who had participated in the event. | ЗЗ. Председатель Целевой группы по тяжелым металлам г-жа К. Краус (Германия) выразила признательность Армении за организацию в Ереване рабочего совещания, а также поблагодарила экспертов, которые приняли участие в этом мероприятии. | 
| It also cooperated in joint projects with OHCHR, and the UNDP and UNICEF offices in Armenia and conducted joint activities and presentations with the United Nations Public Information Centre in Yerevan. | Кроме того, Центр участвовал в совместных проектах с отделениями УВКПЧ, ПРООН и ЮНИСЕФ в Армении, а также проводил совместные мероприятия и презентации с Общественным информационным центром Организации Объединенных Наций в Ереване. | 
| According to United States federal authorities, JCAG is the military wing of the Dashnak Party in Yerevan, Armenia, whose representative organ in the United States is the Armenian Revolutionary Front (ARF), based in Boston. | Согласно федеральным властям Соединенных Штатов БСАГ является военным крылом партии дашнаков в Ереване, Армения, которую в Соединенных Штатах представляет Армянский революционный фронт (АРФ), расположенный в Бостоне. | 
| Following the ceasefire in the war between Azerbaijan and Armenia in May 1994, the Ministry for Youth and Sport had been established by Presidential Decree. | После перемирия между Азербайджаном и Арменией в мае 1994 года указом президента было создано министерство по делам молодежи и спорта. | 
| In addition, there are about 170,000 internally displaced persons as a result of both the earthquake and the systematic shelling of Armenia's border regions by Azerbaijan. | Помимо этого, в республике насчитывается порядка 170000 лиц, перемещенных внутри страны в результате землетрясения и систематического обстрела Азербайджаном приграничных районов Армении. | 
| Armenia stands ready for open, constructive and regular dialogue with its neighbour to create an atmosphere of trust and cooperation, which will enable us to move forward in the process of settlement of persisting problems in the Armenian-Azerbaijani relations. | Армения готова к открытому, конструктивному и регулярному диалогу со своим соседом для создания атмосферы доверия и сотрудничества, которая позволит нам продвигаться дальше по пути решения сохраняющихся проблем в отношениях между Арменией и Азербайджаном. | 
| Transfers could be made among member-countries of the system: Moldova, Russia, Ukraine, Belarus, Georgia, Armenia, Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan. | Переводы денежных средств осуществляются между странами-участниками системы, а именно: Молдовой, Россией, Украиной, Азербайджаном, Арменией, Грузией, Беларусью, Казахстаном, Кыргызстаном, Таджикистаном и Узбекистаном. | 
| At 11.45 a.m. on 22 January, the pipeline carrying natural gas to Armenia and passing through Georgia was once more blown up in a section about 5 kilometres from the Georgian-Azerbaijani border. | З. В 11 ч. 45 м. 22 января был вновь взорван поставляющий природный газ в Армению и проходящий через территорию Грузии газопровод на участке приблизительно в 5 км от границы между Грузией и Азербайджаном. | 
| After the removal of the posters, anti-LGBTI groups launched cyberattacks on PINK Armenia's website. | После удаления плакатов анти-ЛГБТИ группы начали кибератаки на сайт PINK Armenia. | 
| In 2010 he directed the TV series Beyond for Armenia TV. | В 2010 году для телеканала «Armenia TV» снял сериал «За гранью». | 
| Tigran Hekekyan's biography in Music Of Armenia website Tigran Hekekyan's official website | Биография Тиграна Гекекяна на сайте Music Of Armenia Официальный сайт Тиграна Гекекяна | 
| As Mediamax was informed in the press service of the Company, in the course of the year Orange Armenia will continue broadening the network of sales outlets both in Yerevan and the regions of Armenia. | Как сообщили Медимакс в пресс-службе компания, в течение года Оrange Armenia продолжит расширение сети пунктов продаж как в Ереване, так и в областях Армении. | 
| The Armenian Expo 2009 trade show in Yerevan, Armenia, takes place 4 - 6 September. | С 04 по 06 сентября 2009 г. в Ереване состоится ежегодняя вывставка «Armenia Expo 2009». | 
| This situation is especially acute in Armenia's statistical system, where because of the considerable number of inactive enterprises it is particularly important to obtain data from other sources. | Это обстоятельство особенно остро в случае статистической системы РА, так как в силу значительного числа бездействующих предприятий, получение статистических данных из других источников приобретает особенную значимость. | 
| After Armenia's independence proclamation, "Yerevan Jewelry Plant" became subordinated to the Ministry of Industry and Trade of RA (currently - the Ministry of Economy). | После провозглашения независимости Армении «Ереванский Ювелирный Завод» перешел в подчинение Министерства промышленности и торговли РА (ныне - Министерство экономики). | 
| Together with the Ministry of Culture of RA, "Termoros-Ar" is financing the Archeology Institute excavations of tombs, which existed in Armenia B.C. | Вместе с Министерством Культуры РА, компания "Терморос-Ар" финансирует археологические раскопки древних мавзолеев на территории Армении, проводимых Институтом Археологии. | 
| License N40 of the Central Bank of the Republic of Armenia issued on 10 December 1991. | Лицензия Центрального Банка РА Nº 40 от 10.12.91 года. | 
| Under this statute, lawmakers not only made provision for the unimpeded entry into the Republic of Armenia of persons applying for refugee status, but also included specific articles on their rights and responsibilities. | в пятидневный срок после получения окончательного отказа выехать из РА, если такое требование предъявлено в порядке, установленном компетентными государственными органами; | 
| Even more urgent was the need for negotiations with Armenia in order to create the necessary conditions for the work of search groups. | Еще острее стоит вопрос о переговорах с армянской стороной по поводу создания необходимых условий для работы поисковых групп. | 
| Armenia actively boosts the image of its constructive approach to the settlement process by utilizing official sources, as well as the Armenian diaspora. | Армения стремится активно пропагандировать свой якобы конструктивный подход к процессу урегулирования, используя официальные источники, а также представителей армянской диаспоры. | 
| Furthermore, careful reading of the aforementioned letter of the Permanent Representative of Armenia reveals a number of misinterpretations and inconsistencies, usual for Armenia's propaganda. | Кроме того, внимательное прочтение вышеупомянутого письма Постоянного представителя Армении позволяет выявить ряд искажений и нестыковок, обычных для армянской пропаганды. | 
| It is noteworthy that the leadership of Armenia and representatives of Armenian society in the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan are again resorting to their favourite means of manipulating public opinion prior to putting their aggressive intentions into effect. | Обращает на себя внимание тот факт, что руководство Армении и представители армянской общины нагорно-карабахского региона Азербайджанской Республики вновь используют свои излюбленные приемы обработки общественного мнения в преддверии реализации своих агрессивных намерений. | 
| In 1949 part of the Azerbaijanis expelled from Armenian SSR residents of Jalilabad region in 1953, Akhiska Turks from Middle Asia in 1958-59 and 1989 and part of the people who became refugees as a result of Armenia's occupation policy in 1988-89 were settled in Saatly region. | В 1949 году часть азербайджанцев, переселенных из Армянской ССР Джалилабадской области в 1953 году, турки-ахиски из Средней Азии в 1958-59 и 1989 годах, часть людей, которые стали беженцами в результате конфликта с Арменией в 1988-1989 годах, были поселены в Саатлинской области. | 
| The delegations of Armenia, China and Myanmar indicated that their countries had undertaken more targeted data collection and research to better inform the implementation and evaluation of policy measures. | Делегации Армении, Китая и Мьянмы указали на то, что их страны предприняли усилия по сбору более целенаправленных данных и проведению исследований в целях подведения более прочной научной базы под программные меры по осуществлению и оценке. | 
| Mr. ELIASSON (Sweden), speaking on behalf of the sponsors, said that the following countries had also informed him of their wish to co-sponsor the draft resolution: Armenia, the Bahamas, Bhutan, Cambodia, Guinea, Jordan and Suriname. | Г-н ЭЛИАССОН (Швеция), выступая от имени авторов, говорит, что следующие страны также информировали его о своем желании присоединиться к числу авторов проекта резолюции: Армения, Багамские Острова, Бутан, Гвинея, Иордания, Камбоджа и Суринам. | 
| Since the submission of the draft resolution, the following countries have become sponsors: Angola, Armenia, Cambodia, the Republic of Moldova, Mozambique, Pakistan, Thailand and the former Yugoslav Republic of Macedonia. | После представления этого проекта резолюции к числу его авторов присоединились следующие страны: Ангола, Армения, Камбоджа, Республика Молдова, Мозамбик, Пакистан, Таиланд и бывшая югославская Республика Македония. | 
| Within Armenia proper, internal displacement as a result of the conflict was concentrated in the marzes or districts along the border with Azerbaijan, namely Tavoush, Sjounik, Vajots Dzor, Ararat and Gegharkounik. | В пределах основной территории Армении перемещение внутри страны в результате конфликта было сосредоточено в марцах или провинциях, расположенных вдоль границы с Азербайджаном, а именно: в Тавуше, Сьюнике, Вайоц-Дзоре, Арарате и Гегаркунике. | 
| In 1988,250,000 Azerbaijanis had been driven out of Armenia and 50,000 out of Nagorny Karabakh, which had brought the two countries to the brink of an armed conflict. | В 1988 году 250 тыс. азербайджанцев были изгнаны из Армении и 50 тыс. - из Нагорного Карабаха, в результате чего эти две страны оказались на грани вооруженного конфликта. | 
| The Principal Military Procurator of the Russian Federation has initiated criminal proceedings relating to the illegal supplies of arms and equipment to Armenia. | Главной военной прокуратурой РФ возбуждено уголовное дело по факту незаконной передачи вооружений и техники Республике Армения. | 
| According to data provided by the State Register Agency of Legal Entities of the Ministry of Justice of the Republic of Armenia, 5512 non-governmental organisations have been registered in the Republic of Armenia. | Согласно данным, предоставленным Агентством государственного регистра юридических лиц министерства юстиции Республики Армения, в Республике Армения зарегистрированы 5512 неправительственных организаций. | 
| This has been highlighted in particular during the Task Force meetings, which have provided a platform for the exchange of experience on the projects on setting and implementing targets in Armenia, Kyrgyzstan, the Republic of Moldova and Tajikistan. | Это было подчеркнуто, в частности, на совещаниях Целевой группы, обеспечивших платформу для обмена опытом по проектам установления и достижения целевых показателей в Армении, Кыргызстане, Республике Молдова и Таджикистане. | 
| In the absence of such agreement, the child shall be entitled to Armenian citizenship if born in Armenia, or if failure to take Armenian citizenship would result in the child becoming stateless, or if the parents are permanently resident in Armenia | При отсутствии согласия ребенок приобретает гражданство Республики Армении, если он родился в Республике Армении или если в случае неприобретения гражданства Республики Армении он становится лицом без гражданства, или же если родители постоянно проживают в Республике Армении. | 
| Armenia has made no attempt to conceal the fact that its principal objective has been to seize the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan and incorporate it into the Republic of Armenia. | Армения и не скрывала, что ее основной целью является отторжение нагорно-карабахского региона Азербайджана и присоединение его к Республике Армения. | 
| The teams come from Eastern Partnership countries (Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Moldova) and from Denmark, Finland, Germany, Norway, Russia and Sweden. | Эти команды прибывают из стран "Восточного партнерства" (Азербайджан, Армения, Беларусь, Грузия, Молдова), а также из Дании, Германии, Норвегии, России, Финляндии и Швеции. | 
| Mr. Khane announced that Armenia, Australia, Azerbaijan, Benin, Botswana, Brazil, Costa Rica, Côte d'Ivoire, the Philippines, Republic of Korea, Rwanda and Uganda had joined the sponsors of the draft resolution, as orally revised. | Г-н Хан объявляет, что Австралия, Азербайджан, Армения, Бенин, Ботсвана, Бразилия, Коста-Рика, Кот-д'Ивуар, Республика Корея, Руанда, Уганда и Филиппины присоединились к авторам проекта резолюции с внесенными в него устными поправками. | 
| At the same time, on 3 February 1995, Armenia, Nagorno-Karabakh and Azerbaijan signed another agreement on consolidating the ceasefire on the line of contact and establishing the mechanism for the investigation of violations of the ceasefire. | В то же время З февраля 1995 года Армения, Нагорный Карабах и Азербайджан подписали еще одно соглашение об укреплении режима прекращения огня на линии соприкосновения и создании механизма для расследования нарушений режима прекращения огня. | 
| "Azerbaijan agrees with the proposal of the OSCE Minsk group co-chairs to return Lachin and Qelbajar regions occupied by Armenia", Azerbaijani FA Minister Elmar Mamedyarov stated during the conference on Thursday. | «Азербайджан согласен на предложение сопредседателей Минской группы ОБСЕ о возврате оккупированных Арменией Кельбаджарского и Лачинского районов в течение 5 лет», - на пресс-конференции в четверг заявил министр иностранных дел Азербайджана Эльмар Мамедъяров. | 
| There are all together 12 land-locked countries in the ESCAP region, namely: Afghanistan, Armenia, Azerbaijan, Bhutan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Lao People's Democratic Republic, Mongolia, Nepal, Tajikistan, Turkmenistan, and Uzbekistan. | ЗЗ. В регионе ЭСКАТО имеется в общей сложности 12 стран, не имеющих выхода к морю: Афганистан, Армения, Азербайджан, Бутан, Казахстан, Кыргызстан, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Монголия, Непал, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан. |