| The delegations of Armenia, Romania, Slovakia, Spain and Ukraine expressed an interest in each providing a member of the Implementation Committee. | Делегации Армении, Испании, Румынии, Словакии и Украины заявили о своей заинтересованности в том, чтобы выделить по одному представителю в состав Комитета по осуществлению. |
| plans to strengthen the Russian military group in Armenia by reducing Russian forces in Georgia. | планы усиления российской военной группировки в Армении за счет сокращения российских сил в Грузии. |
| The bombardment by the Azerbaijani air force of cities in Armenia represents at least an equal threat to the peace process as the military operations on the ground. | Бомбардировки азербайджанскими военно-воздушными силами городов в Армении по меньшей мере являются такой же угрозой мирному процессу, что и военные действия на земле. |
| Ratification of the Treaty was completed on 12 July 2006 for Armenia, on 26 October 2006 for Bosnia and Herzegovina and on 16 January 2007 for Moldova. | Ь Процесс ратификации Договора был завершен 12 июля 2006 года для Армении, 26 октября 2006 года для Боснии и Герцеговины и 16 января 2007 года для Молдовы. |
| We refer here to refugees from Georgia (about 29,000), Tajikistan (about 1,500), Armenia (more than 100) and Azerbaijan (about 100). | Речь идет о беженцах из Грузии (около 29000 человек), из Таджикистана (около 1500 человек), из Армении (свыше 100 человек) и Азербайджана (около 100 человек). |
| Through this attack, Armenia had once again shown its true face, its declarations about its desire to resolve the conflict by peaceful means notwithstanding. | Этим наступлением Армения еще раз проявила свое истинное лицо, несмотря на свои декларации о желании разрешить конфликт мирным путем. |
| In December 2002, Armenia adopted the Law on Reproductive Health and Reproductive Rights, which is based on ICPD principles and establishes a legal framework for their effective implementation in the country. | В декабре 2002 года Армения приняла закон о репродуктивном здоровье и репродуктивных правах, который основан на принципах МКНР и устанавливает правовые рамки их эффективного выполнения в стране. |
| To ease the existing tensions in the region, reverse the worrisome trends and fill in the security vacuum, Armenia and Georgia have recently taken responsible steps to advance bilateral cooperation, including in the field of defence. | С целью ослабить существующую в регионе напряженность, переломить вызывающие беспокойство тенденции и заполнить вакуум в сфере безопасности Армения и Грузия недавно предприняли ответственные шаги в целях развития двустороннего сотрудничества, в том числе в области обороны. |
| In December 1922, Soviet Armenia and Soviet Azerbaijan acceded to the Soviet Union and the Autonomous region of Nagorny Karabakh was established within the Azerbaijani SSR, thus freezing the solution of the Karabakh problem. | В декабре 1922 года Советская Армения и Советский Азербайджан вступили в Советский Союз, а в составе Азербайджанской ССР была образована Нагорно-Карабахская автономная область, в результате чего решение карабахской проблемы замораживалось. |
| Rights of the victim are provided for in article 59 of the Criminal Procedure Code of the Republic of Armenia, which also refers to the right of the victim to get acquainted with materials of the case, as well as the right to receive compensation: | Права потерпевшего предусмотрены в статье 59 Уголовно-процессуального кодекса Республики Армения, которая также ссылается на право потерпевшего знакомиться с материалами делами, а также на право получать компенсацию: |
| In connection with that initiative we have, jointly with Kazakhstan, Ukraine and Armenia, established in Russia an international centre for enriched uranium, in which all States are invited to participate in developing nuclear power in compliance with their non-proliferation obligations. | В рамках данной инициативы на территории России совместно с Казахстаном, Украиной и Арменией запущен Международный центр по обогащению урана (МЦОУ), к участию в котором приглашаются все государства, развивающие ядерную энергетику и соблюдающие свои нераспространенческие обязательства. |
| It is regularly amended, thus becoming more compliant with the international commitments undertaken by the Republic of Armenia; | Он регулярно пересматривается с целью приведения его в более полное соответствие с принятыми на себя Арменией международными обязательствами; |
| IMPLEMENTATION REPORT SUBMITTED BY ARMENIA | ДОКЛАД ОБ ОСУЩЕСТВЛЕНИИ ОРХУССКОЙ КОНВЕНЦИИ, ПРЕДСТАВЛЕННЫЙ АРМЕНИЕЙ |
| The main purpose of Armenia Expo is to show, that Armenia has huge economic and business potential for the further successful development. | Сегодня, когда перед Арменией стоит вопрос резкого повышения эффективности экономики, роль такой выставки не может быть переоценена. Многие армянские фирмы уже сейчас предлагают потребителю продукцию международного качества, и их участие в выставке может послужить стимулом для поднятия планки качества до лучших международных стандартов. |
| View looking eastward, with south Griffith Park and Eagle Rock View of the Los Angeles Basin looking south, with Little Armenia in the center. | Вид на восток с юга Парка Гриффита Вид на Лос-Анджелес с юга обсерватории и с Маленькой Арменией в центре фото. |
| In 2007, the station became primary when sending oil cars from Russia to Armenia, replacing Ukrainian Illichivsk. | В 2007 году станция стала основной при отправке вагонов из России в Армению, заменив украинский Черноморск. |
| Bhairon Singh Shekhawat, Vice President of India visited Armenia in October 2005. | Бхайрон Сингх Шекхават, Вице-президент Индии, посетил Армению в октябре 2005 года. |
| It was also noted that inquiries regarding romanization had been sent to Armenia, Cambodia, Thailand and Ukraine, but replies had not yet been received. | Было также отмечено, что в Армению, Камбоджу, Таиланд и Украину направлены запросы относительно латинизации, однако ответы пока не получены. |
| Armenian forces are well dug in and have received a significant boost from Russia's diversion of heavy weaponry to Armenia from some recently closed Georgian military bases. | Армянские силы имеют хорошие укрепления, и они получили существенное качественное улучшение за счет недавней переброски Россией тяжелого вооружения в Армению из некоторых не так давно закрытых грузинских военных баз. |
| A large number of paintings and sculptures, ornaments of great value, decorative accessories and invaluable manuscripts were carried off by the invaders not only from museums but also from private collections to Armenia as "trophies". | Большое число произведений живописи и скульптуры, дорогих украшений, предметов декоративно-прикладного искусства, ценных рукописей - как музейных экспонатов, так и из частных коллекций - вывезены захватчиками в Армению в качестве так называемых трофеев. |
| For 10 years now such an uncontrolled zone has existed in that part of the territory of Azerbaijan occupied by Armenia. | Вот уже на протяжении 10 лет такая неконтролируемая зона существует в части территории Азербайджана, оккупированной Арменией. |
| The military district formed as a basis of the modern day armed forces of Armenia, Azerbaijan and Georgia. | Часть личного состава и вооружения округа стали основой для формирования армий независимых Грузии, Армении и Азербайджана. |
| The workshop was attended by senior members of the judiciary from Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Moldova and Ukraine as well as by international experts. | В рабочем совещании приняли участие высокопоставленные сотрудники судебных органов Азербайджана, Армении, Беларуси, Грузии, Молдовы и Украины, а также международные эксперты. |
| The representative of Azerbaijan failed to acknowledge that the Government of Armenia had indeed been acting in accordance with those Security Council resolutions by using its good offices to help find a resolution to the conflict. | Представитель Азербайджана не может признать, что правительство Армении действует в соответствии с этими резолюциями Совета Безопасности, предоставляя свои добрые услуги в целях оказания содействия урегулированию конфликта. |
| It is clear that insofar as the Republic of Armenia is unwilling to take the steps necessary to ensure accountability, the international community should play a more proactive role in ending impunity for the crimes committed against the civilian population of Azerbaijan during the conflict. | Совершенно очевидно, что если Республика Армения не желает предпринять необходимые шаги к тому, чтобы обеспечить привлечение к ответственности, то международное сообщество должно играть более активную роль в том, чтобы покончить с безнаказанностью за преступления, совершенные против гражданского населения Азербайджана во время конфликта. |
| Only after withdrawal by the Republic of Armenia from Nagorny Karabakh and surrounding areas will the time come for the Republic of Azerbaijan to resolve democratically the manner and structure of peacetime protection of the Armenian minority within its territory. | Только после ухода Республики Армения из Нагорного Карабаха и прилегающих районов наступит время, когда Азербайджанская Республика сможет, действуя демократически, установить порядок и структуру мирной защиты армянского меньшинства в пределах своей территории. |
| «The key to the resolution of the Gharabagh problem is in Russian hands and not in West», said the leader of the opposition Armenian National Congress(ANC), the first President of Armenia Levon Ter-Petrosyan. | "Ключ к решению Карабахской проблемы находится в руках России, а не Запада", заявил лидер оппозиционного Армянского Национального конгресса (АНК), первый президент Армении Левон Тер-Петросян. |
| Using the atmosphere of impunity and the support of the foreign forces that are not interested in the establishment and maintenance of peace and stability in the region, the leadership of the Republic of Armenia does not hide its real intentions at all. | Руководство армянского государства, пользуясь безнаказанностью и поддержкой ряда зарубежных стран, не заинтересованных в мире и стабильности в регионе, даже не скрывает свои истинные намерения. |
| Armenia can become a popular destination for Austrian tourists and art critics, Austrian Foreign Minister Michael Spindelegger said Friday at a joint news conference with his Armenian counterpart Edward Nalbandyan. | В Армению приезжает очень много не только россиян армянского происхождения, но и российских туристов, сказал министр иностранных дел Армении Эдвард Налбандян. |
| Armenia's President Serzh Sargsyan today had a telephone conversation with U.S. Secretary of State Hilary Clinton. | В отличие от остальных акций, сегодня всего два полицейских сопровождали молодых членов Армянского Национального Конгресса. |
| The Prime Minister and the Ministers shall be citizens of the Republic of Armenia. | Особенности территориального управления в городе Ереване устанавливаются законом. |
| Another 20 police officers of the Republic of Armenia participated in the seminar held on the same topic on 1 - 3 July 2008 in Yerevan. | Еще 20 сотрудников полиции Республики Армения приняли участие в семинаре на ту же тему, состоявшемся 1-3 июля 2008 года в Ереване. |
| The festival was traditionally held in Yerevan; however, in recent years it is organised in marzes of the Republic of Armenia, where national minorities are mainly settled. | Традиционно фестиваль проводится в Ереване; однако в последние несколько лет он организуется в провинциях Республики Армения, в которых в основном и проживают национальные меньшинства. |
| According to the mandate, adopted on 12 September 1995, the Personal Representative is assisted by his Field Assistants stationed in Baku, the Nagorno-Karabakh region of Azerbaijan and Yerevan, Armenia. | В соответствии с мандатом, принятым 12 сентября 1995 года, Личному представителю оказывают содействие его помощники на местах, находящиеся в Баку, Нагорно-Карабахском регионе Азербайджана и Ереване, Армения. |
| In 2011, Rietumu Bank opened a representative office in the capital of Armenia Yerevan, starting to offer its corporate customers a full range of electronic commercial services, Internet acquiring services to its corporate customers based on its European license. | В 2011 году Rietumu Bankа открыл представительство в столице Армении - Ереване, а также предложил своим корпоративным клиентам полный спектр услуг электронной коммерции, включая интернет-эквайринг по европейской лицензии. |
| Armenia was bordered not only by Azerbaijan but by three other countries. | Армения граничит не только с Азербайджаном, но и с тремя другими странами. |
| The relevant Security Council resolutions on the Armenia-Azerbaijan conflict do not qualify as a blockade the physical interruption of transport and communications in the region, which occurred as a result of the aggression by Armenia. | Соответствующие резолюции Совета Безопасности о конфликте между Арменией и Азербайджаном не квалифицируют в качестве блокады тот физический разрыв транспортных сообщений и коммуникаций в регионе, который произошел в результате агрессии Армении. |
| The repeated Azerbaijani bombardments of Armenia's towns and villages and other provocations on border areas testify once more to the continuing attempts by Azerbaijani authorities to draw Armenia into the war and the power struggle in Azerbaijan, all of which can only exacerbate the Nagorny Karabakh crisis. | Неоднократные бомбардировки армянских городов и деревень и другие провокации, совершаемые Азербайджаном в пограничных районах, вновь свидетельствуют о постоянных попытках азербайджанских властей втянуть Армению в войну и борьбу за власть в Азербайджане, которые могут лишь усугубить кризис в Нагорном Карабахе. |
| Ms. Aghajanian, also speaking in exercise of the right of reply, said that the allusion made by Azerbaijan to supposed military aggression by Armenia was captious. | Г-жа Агаджанян, используя свое право на ответ, говорит, что упоминание Азербайджаном якобы имеющей место военной агрессии Армении не имеет под собой никаких оснований. |
| Ms. Aghjanian (Armenia) stated that as Yerevan had been established in 782 BC, its territory could not have been gifted to Armenia by Azerbaijan. | Г-жа Агаджанян (Армения) говорит, что Ереван был заложен в 782 году до н.э. и поэтому земля, на которой стоит Ереван не могла быть дарована Армении Азербайджаном. |
| In 2005 September 14-17 the company "Termoros-Ar" has taken part in the annual commercial and industrial exposition "Armenia Expo", presenting the "Jaga" radiators and the "Lamborghini" boilers. | С 14 по 17 сентября 2005 года компания "Терморос-Ар" приняла участие в ежегодной торгово-промышленной выставке "Armenia Expo", где представила бренды "Jaga" и "Lamborghini". |
| Orange Armenia mobile telecommunications company said its customers planning to spend their holidays in European countries can enjoy the benefits offered by Orange as an international operator. | Сотовый оператор Orange Armenia запустил в официальную коммерческую продажу на армянском рынке смартфон и услуги BlackBerry, сообщил в четверг журналистам генеральный директор компании Бруно Дютуа. |
| The Armenian Secret Army for the Liberation of Armenia (ASALA) (Armenian: Հայաստանի Ազատագրութեան Հայ Գաղտնի Բանակ, ՀԱՀԳԲ, Hayasdani Azadakrut'ean Hay Kaghdni Panag, HAHKP) was an Armenian militant organization, that operated from 1975 to the early 1990s. | Армянская секретная армия освобождения Армении (англ. Armenian Secret Army for the Liberation of Armenia (ASALA), арм. Հայաստանի Ազատագրութեան Հայ Գաղտնի Բանակ, ՀԱՀԳԲ) - армянская военизированная организация, существовавшая с 1975 года до начала 1990-х. |
| Light multiple grenade launcher developed in Armenia, TACTICAL Jane's Information Group MHoroзapядHaя Пy для peakTиBHыx rpaHaT Archived 2015-01-28 at the Wayback Machine | Армения Армения - Вооружённые силы Армении Light multiple grenade launcher developed in Armenia, TACTICAL Jane's Information Group Многозарядная ПУ для реактивных гранат Архивировано 28 января 2015 года. |
| Vardanyan is co-founder of Charitable Foundation "Initiatives for Development of Armenia" (IDeA), committed to supporting long-term projects for Armenia's development. | Рубен Варданян является соучредителем благотворительного фонда IDeA (Initiatives for Development of Armenia), направленного на поддержку долгосрочных проектов развития Армении. |
| Re-elected as the delegate of National Assembly of Armenia in 2007. | В 2007 году переизбран депутатом Национального собрания РА. |
| The obligations flowing from the protocol are closely linked with those under six other environmental conventions and protocols of the United Nations which have already been ratified by Armenia; | Обязательства по протоколу по РВПЗ тесно связаны с шестью другими природоохранными конвенциями и протоколами Организации Объединенных Наций, которые РА уже ратифицировала; |
| The website of the Ministry of Energy and Natural Resources of RA () displayed information about the uranium project implemented in Armenia by "Armenian-Russian Mining Company". | Сайт министерства энергетики и природных ресурсов РА () разместил информацию об урановой программе, реализуемой в Армении «Армяно-российской горнорудной организацией». |
| On April 2, 1990 the founding council composed of the detachment commanders of the Army of Independence proclaimed the establishment of the Republican Party of Armenia in Yerevan and became the first officially registered socio-political organization in Armenia (registered on May 14, 1991). | Учредительный совет, состоящий из командиров отрядов, 2-го апреля 1990 года в Ереване провозгласил создание РПА, которая стала первой официально зарегистрированной общественно-политической организацией РА (Партия зарегистрировалась 14-го Мая 1991-го года). |
| Everyone knows that internet connection in Armenia is poor and people suffer financial losses because of this. Internet users pay more than the market price due to bad internet connection. | В ходе своего участия во втором этапе ассамблеи «Информационное общество» премьер-министр РА Андраник Маргарян достиг договоренности с фирмами «Алкатель» и «Интел» о внедрении в Армении современных беспроводных технологий. |
| Armenia's military aggression and 15-year occupation of 20 per cent of Azerbaijani territory had made for thousands of internally displaced children and refugees and caused enormous financial and moral damage. | В результате армянской военной агрессии и 15-летней оккупации 20 процентов территории Азербайджана образовались тысячи перемещенных детей и беженцев, и стране был причинен огромный финансовый и моральный ущерб. |
| In many cases, Armenian residents of Azerbaijan migrated to Armenia illegally and forcibly occupied houses and apartments of Azerbaijanis residing in Armenian territory. | Известно много фактов, когда лица армянской национальности, проживающих в Азербайджане переселяясь в Армению незаконно и насильственно вселялись в дома и квартиры азербайджанцев, проживающих на территории Армении. |
| In political terms, Armenia's aggression and the separatist movement which it had fomented in Nagorny Karabakh, a region of Azerbaijan, formed part of a strategy to attach that region to the territory of Armenia. | В политическом контексте агрессия Армении и инициированное в Нагорном Карабахе, район Азербайджана, сепаратистское движение составляют часть единой стратегии, направленной на присоединение этого района к армянской территории. |
| Many experts insist that Artsrun Hovhannisyan is one of the first military theorists of Armenia's independence period, whose activity is directed to use the military theoretic achievements of the 21-st century in the Armenian army. | По утверждению многих специалистов, Арцрун Ованнисян - один из первых военных теоретиков периода независимости, деятельность которого направлена на применение современных военно-теоретических достижений в армянской армии. |
| She is considered as one of Armenia's most popular and influential singers, being labelled as a "pop princess" and "Armenian pop icon". | Эмми считается одной из самых популярных певиц Армении, её часто называют «Поп-принцессой» и «Армянской поп-иконой». |
| The Working Group noted a statement by Azerbaijan on its concerns related to the construction of the nuclear power plant in Metsamor, Armenia, which the secretariat was requested to reflect in the meeting report. | Рабочая группа приняла к сведению заявление представителя Азербайджана об опасениях его страны в связи со строительством атомной электростанции в городе Мецамор (Армения), которое секретариату было поручено отразить в докладе о работе совещания. |
| The Chair said that the following countries also wished to join the list of sponsors: Afghanistan, Armenia, Austria, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Croatia, the Former Yugoslav Republic of Macedonia, Montenegro, Serbia, Tajikistan, Tunisia and Ukraine. | З. Председатель говорит, что к числу авторов проекта резолюции пожелали присоединиться также следующие страны: Австрия, Азербайджан, Армения, Афганистан, Босния и Герцеговина, бывшая югославская Республика Македония, Сербия, Таджикистан, Тунис, Украина, Хорватия и Черногория. |
| The Chairman announced that the following countries had become sponsors: Albania, Angola, Armenia, Belgium, Bosnia-Herzegovina, Brazil, Bulgaria, Dominican Republic, Italy, Madagascar, Niger, Nigeria and Republic of Moldova. | Председатель напоминает, что в число соавторов проекта вошли также следующие страны: Албания, Ангола, Армения, Бельгия, Болгария, Босния и Герцеговина, Бразилия, Доминиканская Республика, Италия, Мадагаскар, Нигер, Нигерия и Республика Молдова. |
| They live all over Armenia - in Erevan, Abovyan, Vaik, Stepanavan, Kapan, Armavir, Razdan, Charentsavan, Echmiadzin, and elsewhere. Half of them have a higher per cent have jobs. | Они разбросаны по всей территории страны - в Ереване, Абовяне, Вайке, Степанаване, Капане, Армавире, Раздане, Чаренцаване, Эчмиадзине и в других местах. 50% украинцев имеют высшее образование. 10% из них обеспечены работой. |
| The Government of Armenia has consistently undertaken actions to protect and ensure the well-being of children of our country and to create a society based on the principles of democracy, equality, peace and social justice. | Подтверждая приверженность целям и задачам развития мира, пригодного для жизни детей, правительство Армении поставило своей целью защиту и обеспечение благополучия детей страны для создания общества на основе принципов демократии, равенства, мира и социальной справедливости. |
| The Russian Federation intends to assist the Republic of Armenia in improving the safety of the Armenian nuclear power plant. | Российская Федерация намерена оказать содействие Республике Армения в повышении безопасности Армянской АЭС. |
| Special children's homes, boarding schools and rehabilitation centres operate in Armenia for disabled children, by means of which the State provides medical and social protection for the children. | Для детей-инвалидов в республике функционируют специальные детские дома, школы-интернаты, реабилитационные центры, посредством которых государство осуществляет медицинские и социальные меры защиты детей. |
| This document serves as basis for ODIHR support to States in the region providing policy advice and participating in reform debates, as was done in Armenia, Kyrgyzstan, the Republic of Moldova and Ukraine. | Этот документ служит основой для помощи, которую оказывает БДИПЧ в этом регионе в форме консультаций в области политики и участия в дебатах по поводу реформ, как это было в Армении, Кыргызстане, Республике Молдова и Украине. |
| The Committee welcomes the establishment of the Human Rights Defender for Armenia in 2004 and the adoption of a series of national plans and programmes, particularly the adoption in 2007 of a "Plan on Combating against Human Exploitation in the Republic of Armenia in 2007-2009". | Комитет приветствует тот факт, что в 2004 году была учреждена должность защитника прав человека по Армении и принят ряд национальных планов и программ, в частности принятый в 2007 году «План по борьбе с эксплуатацией человека в Республике Армения на 2007-2009 годы». |
| NPDs on WSS and/or on the economic and financial dimension of water resource management are implemented in six countries: Armenia, Georgia, Kyrgyzstan, the Russian Federation (in 2010), the Republic of Moldova and Ukraine. | З. ДНП в области ВС и/или в области экономических и финансовых аспектов управления водными ресурсами проводятся в шести странах: Армении, Грузии, Кыргызстане, Российской Федерации (в 2010 году), Республике Молдова и Украине. |
| The Commission also recommended the inclusion of Armenia, Azerbaijan and Georgia within the scope of ENP. | Комиссия рекомендовала включить в сферу применения ЕПС Армению, Азербайджан и Грузию. |
| In 1918, Azerbaijan proclaimed independence and, guided by the principle of good neighbourliness, handed over the Azerbaijani Iravan - Yerevan - province to the Republic of Armenia. | В 1918 году Азербайджан провозгласил независимость и, руководствуясь принципом добрососедства, передал Республике Армения азербайджанскую область Эривань - Ереван. |
| The high-level seminar was attended by participants from national statistical offices, ministries, migration agencies and research institutes representing the following countries: Armenia, Austria, Azerbaijan, Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Moldova, Russian Federation, Spain, Tajikistan, Ukraine and United Kingdom. | Семинар высокого уровня собрал участников из национальных статистических управлений, министерств, миграционных служб и научно-исследовательских институтов, представляющих следующие страны: Австрия, Армения, Азербайджан, Беларусь, Казахстан, Кыргызстан, Молдова, Российская Федерация, Испания, Таджикистан, Украина и Соединённое Королевство. |
| Armenia, Austria, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Canada, Colombia, Croatia, Denmark, Germany, Italy, Morocco, Nepal, Panama, Portugal, the Republic of Korea, Romania, Slovenia, Switzerland and Thailand subsequently joined the sponsors. | Впоследствии к числу авторов присоединились Австрия, Азербайджан, Армения, Босния и Герцеговина, Германия, Дания, Италия, Канада, Колумбия, Марокко, Непал, Панама, Португалия, Республика Корея, Румыния, Словения, Таиланд, Хорватия и Швейцария. |
| Armenia is pleased that the Azerbaijani authorities have condemned these acts as acts of terrorism, and is confident that Azerbaijan will use its influence to take all measures to see that they are not repeated. | Армения с удовлетворением отмечает тот факт, что азербайджанские власти осудили эти акты как акты терроризма, и выражает уверенность, что Азербайджан, употребив свое влияние, примет все необходимые меры для того, чтобы не допустить повторения подобных актов. |