A representative of the international expert team and the delegation of Armenia will be invited to report on the results of the review. | О результатах обзора будет предложено сообщить представителю международной группы экспертов и делегации Армении. |
Armenia's Revisionist Claims and Responses Thereto | Ревизионистские притязания Армении и ответы на них |
Despite this factor and the presence of many different religious currents, religious life in Armenia can on the whole be described as serene. | Несмотря на отмеченный фактор и на наличие разнообразных религиозных течений, в целом религиозную жизнь в Армении можно охарактеризовать как спокойную. |
Maternal mortality in Armenia is hovering around 19 per 100,000 live births, which in recent years has exceeded the average WHO target figure for Central and Eastern Europe and remains rather high. | Показатель материнской смертности в Армении колеблется до 19 на 100.000 живорожденных, что за последние десять лет превышает средний целевой показатель ВОЗ для стран Центральной и Восточной Европы и остается довольно высоким. |
The delegation of Armenia indicated that it would like to host a meeting on the negotiations of the SEA protocol in its country and launched an official appeal to possible donor countries to assist in the organization of such a meeting. | Делегация Армении выразила готовность принять совещание по вопросам переговоров по протоколу СЭО и официально обратилась к возможным странам-донорам оказать помощь в организации этого совещания. |
After the Russian revolution, Azerbaijan and Armenia fought as newly independent States over Nagorno-Karabakh. | После Октябрьской революции Азербайджан и Армения, ставшие новыми независимыми государствами, сражались за территорию Нагорного Карабаха. |
During a visit to the region in July 1993 by the Chairman of the Minsk Group, Armenia occupied the Agdam district of Azerbaijan; | в период пребывания председателя Минской группы в регионе в июле 1993 года Армения оккупировала Агдамский район Азербайджана; |
It was announced that Austria, Armenia, Chile, Hungary, New Zealand, as well as Australia, Guatemala, Monaco, the United States of America and San Marino had become co-sponsors of the draft resolution. | Было объявлено о том, что Австрия, Армения, Венгрия, Новая Зеландия, Чили, а также Австралия, Гватемала, Монако, Сан-Марино и Соединенные Штаты Америки присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
Andorra, Armenia, Australia, Austria, Chile, Guatemala, Hungary, Monaco, New Zealand, San Marino and the United States of America wished to be added to the list of sponsors. | Австралия, Австрия, Андорра, Армения, Венгрия, Гватемала, Монако, Новая Зеландия, Сан-Марино, Соединенные Штаты Америки и Чили выразили желание присоединиться к числу авторов. |
A. Chillingarian (Armenia) | А. Чиллингарьян (Армения) |
Azerbaijan has been subjected to territorial claims by neighbouring Armenia for many years now and suffers from State-sponsored terrorism by Armenia. | Азербайджан уже много лет подвергается территориальным притязаниям соседней Армении и страдает от терроризма, поддерживаемого Арменией на государственном уровне. |
Our efforts at normalization with Armenia, for example, are destined to bring change to the entire South Caucasus. | К примеру, наши усилия по нормализации отношений с Арменией неизбежно приведут к изменениям на всём юге Кавказа. |
It welcomed the submission of the progress report by the Armenia in time to be considered at the Committee's twenty-sixth meeting and also the progress made by the Armenia during the last year. | Он приветствовал своевременное представление Арменией ее доклада о достигнутом прогрессе для рассмотрения Комитетом на его двадцать шестом совещании, а также прогресс, достигнутый Арменией в течение предыдущего года. |
A proposal submitted by Armenia at the second meeting of the Ad Hoc Project Facilitation Mechanism was under consideration by Finland, while Norway was considering intensifying its cooperation in Kyrgyzstan once the political situation in the country allowed for the resumption of activities. | На рассмотрении Финляндии находится предложение, представленное Арменией на втором совещании Специального механизма оказания содействия реализации проектов, тогда как Норвегия рассматривает возможность активизации своего сотрудничества в Кыргызстане, как только политическая ситуация в этой стране позволит возобновить деятельность. |
When he arrived in the Zangelan district of Azerbaijan, the villages of Shanyfly and Kellugyshlag, which are situated near the border with Armenia, were subjected to shelling from artillery and anti-aircraft installations in the territory of the Kafan district of Armenia. | Во время его пребывания в Зангеланском районе Азербайджана приграничные с Арменией села Шаныфлы и Келлугышлаг подверглись обстрелу из артиллерийских орудий и зенитных установок с территории Кафанского района Армении. |
Cyprus commended Armenia for having accepted the overwhelming majority of the recommendations, including those it had made. | Кипр поблагодарил Армению за принятие подавляющего большинства рекомендаций, включая его рекомендации. |
Pierre Rambach has visited Armenia several times to explore Armenian landscapes and find the best solutions to enable the combination of rigorous Japanese landscaping principles with the spirit of Armenia. | Пьер Рамбах несколько раз посещал Армению, чтобы исследовать армянские пейзажи и найти наилучшее сочетание строгих японских принципов озеленения с духом Армении. |
They accused Armenia in particular of having seized their territory and incited the population to reconquer it by force. | В частности, они обвиняют Армению в захвате их территории и подстрекают население к ее возвращению силой. |
The repeated Azerbaijani bombardments of Armenia's towns and villages and other provocations on border areas testify once more to the continuing attempts by Azerbaijani authorities to draw Armenia into the war and the power struggle in Azerbaijan, all of which can only exacerbate the Nagorny Karabakh crisis. | Неоднократные бомбардировки армянских городов и деревень и другие провокации, совершаемые Азербайджаном в пограничных районах, вновь свидетельствуют о постоянных попытках азербайджанских властей втянуть Армению в войну и борьбу за власть в Азербайджане, которые могут лишь усугубить кризис в Нагорном Карабахе. |
Welcome to Armenia that was called by Romen Rolland "The Soviet Italy". American painter Rockwell Kent said "If somebody would ask me, in which country you can see more miracles than elsewhere, I'd answer: in Armenia". | Добро пожаловать в Армению, которую Ромен Роллан в свое время назвал "Советской Италией", и о которой американский художник Рокуэл Кент высказался так: "Если спросят меня, где на нашей планете можно встретить больше чудес, я бы назвал прежде всего Армению". |
What the representative of Armenia described as a breakthrough is nothing other than Azerbaijan's genuine desire to pursue the negotiations that have been ongoing for more than 10 years, which should produce a solution based on the norms and principles of international law. | То, что представитель Армении охарактеризовал как прорыв, - не что иное, как искреннее стремление Азербайджана продолжать переговоры, ведущиеся уже более 10 лет, которые должны привести к решению, основанному на нормах и принципах международного права. |
The awkward statement by the Armenian side, based on "evidence at its disposal" which has not, however, been submitted to the international community, is pursuing the obvious goal of diverting world attention from Armenia's undisguised policy of aggression against Azerbaijan. | Неуклюжее заявление армянской стороны, сделанное на основе якобы "имеющихся у нее доказательств", впрочем, как и ранее, не представленных международному сообществу, преследует очевидную цель отвлечь его внимание от неприкрытой агрессивной политики Армении в отношении Азербайджана. |
Source: UNECE Environmental Performance Review (EPR) programme; Ministries of Environment of Armenia, Azerbaijan and Georgia | Источник: Программа обзоров результативности экологической деятельности ОРЭД (ЕЭК ООН); министерства окружающей среды Армении, Азербайджана и Грузии. |
The consideration of situations of armed conflict and their consequences for children is of acute relevance and primary concern to Azerbaijan, due to the realities of the ongoing conflict in which we are involved with neighbouring Armenia. | Рассмотрение вопросов, связанных с вооруженными конфликтами и их последствиями для детей, имеет чрезвычайно важное, актуальное значение для Азербайджана в свете остающегося неурегулированным конфликта с нашим соседом - Арменией. |
C. By Armenia regarding Azerbaijan | С. Представление Армении в отношении Азербайджана |
Military conflicts between the Turks and Armenians both during and after the war eventually determined the borders of the state of Armenia. | Военный конфликт между турками и армянами во время и после войны в конечном счёте определил границы недолго существовавшего армянского государства. |
In September 1991, Armenia restored its independence, realizing the dream of the Armenian people and reuniting with the family of nations. | В сентябре 1991 года Армения вновь обрела свою независимость, осуществив мечту армянского народа и воссоединившись с семьей наций. |
Since 1920 (the sovietization of Armenia) to the 1980s main centers of the Armenian printing press in the diaspora were Istanbul, Cairo and Beirut (the latter now is its main center). | С 1920 года (советизация Армении) до 1980-х годов главными центрами армянского книгопечатания в диаспоре являлись Стамбул, Каир и Бейрут (последний ныне является его основным центром). |
Of course, any discussion of the problems, including the problem of status, after the de facto establishment by the Republic of Armenia of a mono-ethnic Armenian militaristic formation in the territory of the Azerbaijani Republic would be a one-sided discussion dominated by force. | Понятно, что обсуждение проблем, в том числе проблемы статуса, после фактического создания Республикой Армения моноэтнического армянского милитаристского образования на территории Азербайджанской Республики, будет носить односторонне силовой характер. |
It was rebuilt in 1186 by Leo II, king of the Armenian Kingdom of Cilicia, one of the Rupenide dynasty who made the city the capital of the Kingdom of Lesser Armenia (from 1186 till 1375). | Сис был перестроен в 1186 во времена правления Левона II, короля армянского Царства Киликия из династии Рубенидов, который сделал Сис столицей Малой Армении (1186 до 1375). |
This year, Armenia assumed the chairmanship of the WWER Regulators Forum and hosted the thirteenth annual meeting in Yerevan in June. | В этом году Армения стала председателем Форума органов регулирования ВВЭР и провела в июне этого года в Ереване его тринадцатое ежегодное совещание. |
The Assembly's Yerevan Office Director cooperates regularly with the United Nations resident coordinator in Armenia. | Директор отделения Ассамблеи в Ереване регулярно сотрудничает с Координатором-резидентом Организации Объединенных Наций в Армении. |
As for the fate of the Azerbaijani historical and cultural heritage in Armenia, those monuments which survived until the beginning of the conflict have since been destroyed, such as the Damirbulag mosque in Yerevan. | Что касается судьбы азербайджанского культурно-исторического наследия в Армении, то те памятники, которые сохранились до начала конфликта, впоследствии также были уничтожены, например, мечеть Дамирбулаг в Ереване. |
In the Republic of Armenia there are also six schools under the garrison of the Army of the Russian Federation, two of which are in Yerevan, the rest - in Artashat, Meghri, Armavir, and Gyumri. | Кроме того, в Республике Армения существует шесть школ при армейских гарнизонах Российской Федерации: две находятся в Ереване, остальные в Арташате, Мегри, Армавире и Гюмри. |
The Armenian Expo 2009 trade show in Yerevan, Armenia, takes place 4 - 6 September. | С 04 по 06 сентября 2009 г. в Ереване состоится ежегодняя вывставка «Armenia Expo 2009». |
Any Azerbaijani exploitation of this fact in international organizations will result in Armenia's disengagement from the negotiation process. | Любая эксплуатация Азербайджаном этого факта в международных организациях приведет к выходу Армении из переговорного процесса. |
Armenia will continue to follow up the Azerbaijani 2010 Treaty violation case. | Армения будет продолжать действия, связанные с вопросом о совершенном в 2010 году Азербайджаном нарушении Договора. |
Over the past six years, the Republic of Armenia has been the only State to vote against our amendment, although Armenia itself voluntarily joined the consensus on resolution 49/13 and agreed on the particular language that is now contained in the Azerbaijani amendment. | На протяжении последних шести лет Республика Армения является единственным государством, голосующим против нашей поправки, хотя Армения сама добровольно присоединилась к консенсусу в отношении резолюции 49/13 и согласилась с конкретной формулировкой, которая ныне содержится в предлагаемой Азербайджаном поправке. |
As at 1 January 2011, Ukraine had concluded agreements concerning the employment of its citizens abroad with Azerbaijan, Armenia, Belarus, Latvia, Libya, Lithuania, Poland, Portugal, the Republic of Moldova, the Russian Federation and Viet Nam. | По состоянию на 1 января 2011 года Украиной были заключены соглашения в сфере трудоустройства граждан Украины за рубежом с Азербайджаном, Арменией, Вьетнамом, Латвией, Ливией, Литвой, Молдовой, Польшей, Португалией, Республикой Беларусь и Российской Федерацией. |
Armenia borders not only on Azerbaijan, but on three other countries, and it is not in a state of conflict with them. | Армения имеет границы не только с Азербайджаном, но и с тремя другими странами, но она не находится в состоянии конфликта с ними. |
LOGOS EXPO Center has confirmed the right to brand Armenia EXPO, and is the unique authorized organizer of the largest international trade-industrial expo-forum. | LOGOS EXPO Center подтвердил свое право на бренд Armenia EXPO, и является единственным уполномоченным организатором крупнейшего международного форума. |
In November 2015 she released her first album "Welcome to Armenia", which was the name of her song in Junior Eurovision Song Contest 2011. | В ноябре 2015 года она выпустила свой первый альбом "Welcome to Armenia", который назван по имени песни которую она пела на Детском Евровидении 2011. |
Orange Armenia mobile connection operator opened the first new store this year at 29a/93 Tigran Mets Avenue (next to "Tashir" department store) in Yerevan today. | Сотовый оператор Оrange Armenia открыл сегодня в Ереване первый в этом году новый магазин по адресу: проспект Тиграна Меца 29а/93 (по соседству с универмагом «Ташир»). |
Birthright Armenia, also known as Depi Hayk, is a volunteer internship enhancement program that also offers travel fellowships to eligible participants to assist in the development of Armenia. | Организация Birthright Armenia известная также как Depi Hayk, финансирует программы волонтерских стажировок, которые дают возможность участникам приехать в Армению и поучаствовать в её развитии. |
As Mediamax was informed in the press service of the Company, in the course of the year Orange Armenia will continue broadening the network of sales outlets both in Yerevan and the regions of Armenia. | Как сообщили Медимакс в пресс-службе компания, в течение года Оrange Armenia продолжит расширение сети пунктов продаж как в Ереване, так и в областях Армении. |
After independence, these duties devolved upon the Ministry of Construction of the Republic of Armenia, whose stocks and resources are, however, limited. | После обретения независимости эти функции были возложены на министерство строительства РА, которое, однако, обладает ограниченными фондами и ресурсами. |
The goals of the Federation include promotion of several dimensional developments of sports in Armenia, actively promotion of establishing Shidokan karate schools, clubs, union in the different provinces of Armenia, organize and conduct different sports events in Armenia and outside of country. | 2007-2008-2009 гг. -Проведение в РА г. Ереван открытого первенства Европы, в том числе Бои без правил (Супер-бой, Каратэ, Тайкикбокс, Борьба, Азия-2008 открытое первенство). |
The Office of the Human Rights Defender of the Republic of Armenia has the pleasure to announce that representatives of the public are welcome to access and use the Office Library resources. | В учреждении Защитника прав человека РА действует библиотека, доступная обшественности. Литература в библиотеке по тематике прав человека. |
The deputies of "Heritage" party applied to the Government of Armenia with questions, particularly in regard with the situation of illegally constructing a hydropower plant on the Argitchi River and taking away Gayladzor riverbed, a tributary to the Argitchi, to Vayots Dzor Region. | Депутаты партии «Наследие» обратились к правительству РА с вопросами, в частности, в связи с ситуацией с незаконным строительством ГЭС на реке Аргичи и отводом русла притока реки, Гайладзора в Вайоц Дзорский марз. |
"Norvik" UCO cjsc was registered and licensed by the Central Bank of Armenia in July of 2006 with an authorized capital of USD 500000 and started crediting activities at theend of 2006 with an increased authorized capital of USD 1,7 million. | "Norvik" UCO cjsc - универсальная кредитная организация с уставным капиталом в 500 тыс. долларов была зарегестрирована и лицензирована со стороны ЦБ РА в июле 2006 и начала функционировать в конце сентября 2006 года уже с увеличенным уставным капиталом $ 1.7 млн... |
Armenia actively boosts the image of its constructive approach to the settlement process by utilizing official sources, as well as the Armenian diaspora. | Армения стремится активно пропагандировать свой якобы конструктивный подход к процессу урегулирования, используя официальные источники, а также представителей армянской диаспоры. |
It is founded upon the basic principles of independent statehood proclaimed in the Declaration of Independence of Armenia and upon the aspirations of the nation at large. | В основу новой Конституции Республики Армения заложены основополагающие принципы независимой армянской государственности, провозглашенные Декларацией независимости Армении, и общенациональные цели. |
Article 7. The ideological pluralism and multiparty system are recognized in the Republic of Armenia. | Республика Армения признает исключительную миссию Армянской Апостольской Святой Церкви как национальной церкви в духовной жизни армянского народа, в деле развития его национальной культуры и сохранения национальной самобытности. |
The National Gallery of Armenia (NGA) was founded in 1921 under the decree of the Armenian Soviet Socialist Republic (Armenian SSR) and represents the artistic section of the State museum. | Галерея была основана в 1921 году по указу Армянской Советской Социалистической Республики и являлась художественным отделом Государственного музея. |
It begins at the border with Armenia on the Stepanakert side and passes via Goris-Vaik-Ekhegnadzor- | Он начинается с армянской границы со стороны Степанакерта и проходит через Горис - Вайк - Ехегнадзор - Ерасх -Масис - Эчмиадзин - Маркара до турецкой границы. |
However, NGOs including Pink Armenia claimed that this was an attempt to distract the public from various sociopolitical issues within the country. | Тем не менее, НПО, в том числе Pink Armenia, заявили, что это была попытка отвлечь общественность от различных социально-политических вопросов внутри страны. |
In Armenia, the measures taken in relation to the ratification of the Stockholm Convention would help the country accede to the Protocol on POPs. | Меры, принимаемые в Армении в связи с ратификацией Стокгольмской конвенции, будут способствовать присоединению этой страны к Протоколу по СОЗ. |
Fourthly, Armenia continues its more than 10-year blockade of the Nakhichevan Autonomous Republic of Azerbaijan, thus causing enormous suffering for the civilian population of that part of my country, and is exploiting the myth of a so-called blockade against itself. | В-четвертых, Армения в течение более 10 лет продолжает осуществлять блокаду Нахичеванской Автономной Республики Азербайджана, что приводит к огромным страданиям гражданского населения этой части моей страны, и эксплуатирует миф о так называемой блокаде в отношении ее самой. |
The principal obstacle to implementation of the right to housing is the continuing aggression by Armenia against Azerbaijan, which has destructive consequences for the country, the occupation of part of its territory, and the presence of over a million refugees and stateless persons. | Основным препятствием для осуществления права на жилище является продолжающаяся агрессия Армении против Азербайджана, имеющая результатом разрушительные последствия для страны, оккупация части территории страны, наличие свыше миллиона беженцев и перемещенных лиц. |
The delegate of Armenia supported the draft strategy and said that, while the countries with the economies in transition would contribute to the Convention's activities in kind, they would need financial support in particular for projects aimed at further strengthening the implementation of the Convention. | Делегат от Армении поддержал проект стратегии и заявил, что, хотя страны с переходной экономикой будут вносить вклад в осуществление деятельности по Конвенции натурой, им потребуется финансовая поддержка, в частности для реализации проектов, направленных на дальнейшее укрепление процесса осуществления Конвенции. |
Efforts continue in Armenia to establish a legislative framework to ensure protection of the rights of children. | В Республике Армении продолжается формирование законодательного поля, обеспечивающего защиту прав ребенка. |
Foreign nationals in Armenia are answerable before the law like Armenian citizens except in cases specified by international treaty and Armenian law. | Иностранные граждане в Республике Армения несут перед законом ответственность наравне с гражданами Республики, за исключением случаев, установленных международным договором и законодательством Республики Армения. |
In the Republic of Armenia a system of customs value determination based upon the principles of the World Trade Organization is in place. (Paragraph 1.16) | В Республике Армения создана система определения таможенной стоимости на базе принципов Всемирной торговой организации (пункт 1.16). |
In other cases, cessation of open hostilities, as in the Republic of Moldova, Armenia, Azerbaijan, Georgia and Tajikistan, are only now allowing economic transition and development strategies to begin to be put in the policy agenda. | В других случаях прекращение открытых боевых действий, как, например, в Республике Молдова, Армении, Азербайджане, Грузии и Таджикистане, только сейчас дает возможность поставить на повестку дня вопросы экономических преобразований и стратегий развития. |
A first example is assisting Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, the Republic of Moldova and Ukraine to enhance the application of SEA in line with the Protocol on SEA. | В качестве первого примера можно назвать оказание помощи Армении, Азербайджану, Беларуси, Грузии, Республике Молдове и Украине в укреплении процесса СЭО в соответствии с Протоколом по СЭО. |
Azerbaijan reiterated that Armenia was putting itself on the sidelines. | Азербайджан вновь заявил, что Армения сама ставит себя в столь незавидное положение. |
All other countries published their own information on websites and presented only time-series of available data for some of the indicators. Furthermore, Armenia, Azerbaijan, the Russian Federation, Ukraine did not interpret the data. | Все другие страны, выложившие свою информацию на веб-сайтах, показали только ряды имеющихся у них данных по тому, или иному показателю, при этом, они никак не интерпретировали эти данные (Армения, Азербайджан, Российская Федерация, Украина). |
Exceptions are Armenia, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Georgia and Kyrgyzstan, where there is no strategy at all, and Turkmenistan and Uzbekistan, which did not provide information on such strategies. | Исключение составляют Азербайджан, Армения, Босния и Герцеговина, Грузия, Казахстан и Кыргызстан, где такой стратегии нет вообще, и Туркменистан и Узбекистан, не предоставившие информацию о таких стратегиях. |
In 1918, Azerbaijan proclaimed independence and, guided by the principle of good neighbourliness, handed over the Azerbaijani Iravan - Yerevan - province to the Republic of Armenia. Nevertheless, the newly established Armenian Government raised claims to other Azerbaijani territories, including Nagorno-Karabakh. | В 1918 году Азербайджан провозгласил независимость и, руководствуясь принципом добрососедства, передал Республике Армения азербайджанскую область Эривань - Ереван. Однако новое правительство Армении стало предъявлять претензии на другие азербайджанские территории, включая Нагорный Карабах. |
Armenia is pleased that the Azerbaijani authorities have condemned these acts as acts of terrorism, and is confident that Azerbaijan will use its influence to take all measures to see that they are not repeated. | Армения с удовлетворением отмечает тот факт, что азербайджанские власти осудили эти акты как акты терроризма, и выражает уверенность, что Азербайджан, употребив свое влияние, примет все необходимые меры для того, чтобы не допустить повторения подобных актов. |