Английский - русский
Перевод слова Arbitration

Перевод arbitration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Арбитраж (примеров 983)
By requiring either a signature or an exchange of documents, the form requirement ensures that the parties' assent to arbitration is expressly recorded. Требование в отношении формы, предусматривающее либо наличие подписи, либо обмен документами, обеспечивает четкую регистрацию согласия сторон на арбитраж.
Were articles 238 and 245 of the Labour Code, giving authorities the ability to impose compulsory arbitration to end a strike, still in force? По-прежнему ли действуют статьи 238 и 245 Трудового кодекса, в соответствии с которыми власти могут назначать обязательный арбитраж в целях прекращения забастовки?
Like the New York Convention, the MAL operates on the basis that an arbitral award satisfies the parties' accord to refer their disputes to determination by arbitration, which results in a binding award that will be enforced subject only to very limited exceptions. ТЗА, как Нью-Йоркская конвенция, основан на концепции, что арбитражное решение отвечает договоренности сторон о передаче споров в арбитраж и что выносимое по результатам арбитражного разбирательства решение имеет обязательную силу и подлежит исполнению во всех случаях за редкими исключениями.
It was noted that a key issue for resolution was whether arbitration was a suitable mechanism for the resolution of disputes arising at this phase of the project cycle and, if so, how suitable forums could be identified. Было отмечено, что ключевой вопрос урегулирования заключается в том, является ли арбитраж приемлемым механизмом для урегулирования споров, возникающих на этом этапе проектного цикла, и если так, то каким образом могут быть определены приемлемые органы для урегулирования.
(c) The Conference "International Commercial Arbitration in Russia" to commemorate the 75th anniversary of the Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation (Moscow, 24-27 October 2007); с) конференции на тему "Международный коммерческий арбитраж в России", приуроченной к 75-летнему юбилею Торгово-промышленной палаты Российской Федерации (Москва, 24-27 октября 2007 года);
Больше примеров...
Арбитражный (примеров 635)
Very few arbitral proceedings had been conducted or were pending pursuant to special agreements between two States; one notable exception was the arbitration process currently under way between Croatia and Slovenia under the auspices of the European Union. Очень небольшое число арбитражных дел рассматривались и еще находятся в производстве на основании особых соглашений между двумя государствами; одним из примечательных исключений является арбитражный процесс, проходящий в настоящее время между Хорватией и Словенией под эгидой Европейского союза.
The Tribunal may conduct the arbitration in such a manner as it considers appropriate, provided that the parties are treated with equality and that at any stage of the proceedings each party is given a full opportunity of presenting its case. Арбитражный суд может вести арбитражное разбирательство так, как он считает необходимым, при условии равного отношения к сторонам и предоставления на любом этапе разбирательства каждой стороне полной возможности изложить свои аргументы.
If and when the case is referred to arbitration, the arbitral tribunal should decide whether it has jurisdiction over that particular dispute pursuant to MAL 16 (1). Если и когда данное дело будет передано в арбитраж, арбитражный суд должен решить, подсуден ли ему данный спор на основании статьи 16 (1) ТЗА.
The Arbitration Board is not, however, given power to award exemplary or punitive damages. Однако Арбитражный совет не наделен полномочиями присуждать штрафные убытки или убытки в порядке наказания.
Bearing in mind that the UNCITRAL Arbitration Rules are widely used for the settlement of treaty-based investor-State disputes, учитывая, что Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ широко используется для урегулирования споров между инвесторами и государствами на основе международных договоров,
Больше примеров...
Арбитражного разбирательства (примеров 789)
The place of arbitration is of legal relevance, as it determines the arbitration law governing the arbitration and is one of the possible factors establishing the international character of arbitration. Место арбитражного разбирательства имеет юридическое значение, поскольку оно определяет выбор арбитражного законодательства, регулирующего арбитражное разбирательство, и является одним из возможных факторов установления международного характера арбитражного разбирательства.
The Executive Secretary shall ensure that only matters relating to obligations under the Convention shall be considered in the arbitration; Исполнительный секретарь обеспечивает, чтобы в процессе арбитражного разбирательства рассматривались только вопросы, касающиеся обязательств по Конвенции;
In order to respond in a realistic timeframe to issues of arbitration and document sharing, it is important to work as efficiently as possible and to exploit new communication technologies. Для решения вопросов арбитражного разбирательства и обмена документацией в пределах разумных сроков важно добиться максимальной эффективности работы и использовать новые коммуникационные технологии.
Views were expressed that a global system for online dispute resolution must provide for final and binding decisions by way of arbitration and that such a system would be of great benefit to developing countries and countries in post-conflict situations for the following reasons: Были высказаны мнения, что глобальная система урегулирования споров в режиме онлайн должна предусматривать вынесение окончательных и имеющих обязательную силу решений на основе арбитражного разбирательства и что для развивающихся стран и для стран, находящихся в постконфликтной ситуации, такая система будет иметь огромное значение по следующим причинам:
The frequently cited award of the Trail Smelter arbitration (United States - Canada, 1938, 1941) has been the leading case on transboundary air pollution. Ведущим прецедентом в области трансграничного загрязнения воздуха является часто цитируемое постановление арбитражного разбирательства по делу Трейл смелтер (Соединенные Штаты - Канада, 1938, 1941 годы).
Больше примеров...
Арбитражное разбирательство (примеров 392)
Respondent requested that enforcement be denied because he was not duly summoned to the arbitration proceeding. Ответчик обратился с просьбой отклонить ходатайство о приведении в исполнение этого решения, поскольку он не был надлежащим образом приглашен на арбитражное разбирательство.
Binding arbitration will occur only, at this stage, when the Secretary-General has agreed to submit a case for decision by the Arbitration Board, in the exercise of his discretion. На нынешнем этапе обязательное арбитражное разбирательство будет иметь место лишь тогда, когда Генеральный секретарь согласится на передачу дела на решение Арбитражного совета в порядке осуществления своего дискреционного полномочия.
The Board was pleased to note that the Office had handled the arbitration cases in conformity with existing regulations and rules and that no cases had been submitted for mediation. Комиссии с удовлетворением отмечает, что Управление проводило арбитражное разбирательство с соблюдением действующих правил и положений, а также тот факт, что ни по одному делу не пришлось прибегать к посредничеству.
Since the parties in these cases have agreed that the arbitration is to be conducted under the UNCITRAL Arbitration Rules, their expectations should not be frustrated by administrative rules that would conflict with the UNCITRAL Arbitration Rules. Поскольку в данных случаях стороны уже достигли согласия о том, что арбитражное разбирательство будет проводиться согласно Арбитражному регламенту ЮНСИТРАЛ, их ожидания не должны быть нарушены в результате применения административных правил, вступающих в коллизию с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ.
Arbitration action initiated based on claim for additional costs in the amount of $378,500 in relation to a construction contract. Начато арбитражное разбирательство по иску о возмещении дополнительных расходов в размере 378500 долл. США в связи с контрактом на строительство.
Больше примеров...
Арбитражном разбирательстве (примеров 133)
The Communities and the member States will, if necessary, determine among them who is respondent party to arbitration proceedings initiated by an Investor of another Contracting Party. В случае необходимости, Сообщества и государства-члены будут определять между собой, кто является ответчиком в арбитражном разбирательстве, возбужденном инвестором другой договаривающейся стороны.
Mr. Bellenger (France) said that the Working Group had thus far examined only arbitration, so it was time for it to study the alternatives; the wording read out at the start of the meeting was therefore preferable. Г-н Белланже (Франция) говорит, что до сих пор Рабочая группа рассматривала только вопрос об арбитражном разбирательстве, поэтому пора ей изучить альтернативы; в связи с этим предпочтительна формулировка, зачитанная в начале заседания.
The respondent asserted that no arbitration proceedings were necessary since allegedly an agreement had been reached, but announced that if the proceedings were continued, they would nominate a well-known professor as an arbitrator. Ответчик заявил, что нет необходимости в арбитражном разбирательстве, поскольку якобы уже достигнуто соглашение, однако объявил, что в случае продолжения разбирательства одним из арбитров будет назначен известный профессор.
Thailand welcomed the decisions to prepare rules on transparency in treaty-based investor-State arbitration and to establish a working group on online dispute resolution relating to cross-border e-commerce transactions. Таиланд приветствует решения о разработке норм, касающихся прозрачности в арбитражном разбирательстве по спорам между государством и инвесторами на основе международных договоров, и о создании рабочей группы по урегулированию в режиме онлайн споров, которые касаются трансграничных сделок в рамках электронной торговли.
Counsel for Canada in Fisheries Arbitration (Canada/France), 1985-86 Советник Канады в арбитражном разбирательстве по вопросам рыболовства (Канада/Франция), 1985 - 1986 годы
Больше примеров...
Арбитражному разбирательству (примеров 81)
Countries have adopted different approaches to the issue of measures in support of foreign arbitration. В различных странах используются разные подходы к вопросу о мерах, принимаемых для содействия иностранному арбитражному разбирательству.
In so far as permitted under the law applicable to the arbitration, the parties shall be deemed to (...) . В той мере, в какой это допускает право, применимое к арбитражному разбирательству, стороны считаются (...) .
Where any of these Rules is in conflict with a provision of the law applicable to the arbitration from which the disputing parties cannot derogate, that provision shall prevail. В случае, когда какое-либо из настоящих Правил коллидирует с каким-либо положением законодательства, применимого к арбитражному разбирательству, от которого стороны в споре не могут отступать, преимущественную силу имеет это положение законодательства.
The Working Group also considered likely items for future work as being: court-ordered interim measures of protection in support of arbitration; scope of interim measures that may be ordered by arbitral tribunals; and validity of agreements to arbitrate. Рабочая группа рассмотрела также возможные вопросы для своей будущей работы, включая следующие: обеспечительные меры, предписываемые судами для содействия арбитражному разбирательству; сфера обеспечительных мер, которые могут предписываться третейскими судами, и действительность арбитражного соглашения.
Court assistance to arbitration (in the form of interim measures of protection issued by a court before the commencement of, or during, arbitral proceedings) was also suggested for study. Было также предложено изучить вопрос о той помощи, которую могут предо-ставить арбитражному разбирательству суды (в виде постановлений об обеспечительных мерах, выносимых судами до начала или в ходе арбитражного разбира-тельства).
Больше примеров...
Третейский (примеров 82)
The Arbitration Court had reached its decision on payment for the losses without hearing additional arguments by the parties because it had found the claimant's claims for payment under the guarantee unfounded. Третейский суд принял решение о взыскании убытков без дополнительных объяснений сторон, признав требования истца о взыскании платежа по гарантии необоснованными.
The debtor had also asserted that the recognition and enforcement of the ruling in the Russian Federation was contrary to the public policy of the Russian Federation, since the Arbitration Court had awarded compensation of "hypothetical" losses, which was not permissible under Russian law. Должник также ссылался на то, что признание и приведение в исполнение решения в России противоречит публичному порядку Российской Федерации, так как третейский суд присудил возмещение "гипотетических" убытков, что не допускается российским правом.
Under that agreement, the parties were committed to refer disputes that might arise in connection with the fulfilment of the agreement to the Arbitration Tribunal, applying the substantive law of New York State, United States. По нему стороны обязались передавать споры, которые могут возникнуть в связи с исполнением упомянутого соглашения, на рассмотрение в указанный выше третейский суд, с применением материального права штата Нью-Йорк (США).
It was recalled that under the UNCITRAL Arbitration Rules, the arbitral tribunal could be appointed within two to three months from the date of the notice of arbitration. Было напомнено о том, что согласно Арбитражному регламенту ЮНСИТРАЛ третейский суд может быть назначен в течение двух-трех месяцев после даты направления уведомления об арбитраже.
The Arbitration Court of LCCI is an institutional arbitration attached to the Latvian Chamber of Commerce and Industry (founded in 1934), which traditionally provides distinct advantages of arbitration through its more flexible processes and wide enforceability award. Третейский Суд при Латвийской Торгово-промышленной палате (ЛТПП) является постоянно действующим судебно-правовым институтом, фунционирующим со времени его основания в 1934 году и возобновления деятельности в 1991 году.
Больше примеров...
Арбитра (примеров 99)
Unlike in arbitration where the default rule is three arbitrators, conciliation practice shows that parties usually wish to have the dispute handled by one conciliator. В отличие от арбитража, когда в отсутствие договоренности об ином назначаются, как правило, три арбитра, согласительная практика свидетельствует о том, что стороны обычно выражают пожелание, чтобы их спор рассматривался одним посредником.
It was noted that such a provision would relate to the functions and competence of an arbitrator, and to arbitration practices that differ from country to country and are influenced by legal and social traditions. Было отмечено, что такое положение будет касаться функций и компетенции арбитра, а также арбитражной практики, которая является разной в каждой стране и на которую влияют правовые и социальные традиции.
In order to prevent the use of information and documents received from the parties by the mediator when fulfilling his/her duty, article 13 of the Draft stipulates that a mediator cannot act as an arbitrator in the arbitration process following the mediation process. В целях недопущения использования информации и документов, полученных посредником у сторон в ходе выполнения им своих обязанностей, в статье 13 проекта предусмотрено, что посредник не может выступать в качестве арбитра в процессе арбитража, происходящем по завершении согласительной процедуры.
For example, the International Bar Association's Rules of Ethics for International Arbitration provided that if an arbitrator acted as a conciliator, the normal result would be that the arbitrator would become disqualified from any future participation in the arbitration. Например, в Правилах поведения участ-ников международного арбитража Международной ассоциации юристов предусмотрено, что, если арбитр выступает в качестве посредника, обычно это приводит к дисквалификации арбитра для любого будущего арбитражного разбирательства.
In International Arbitration: Acting as an Arbitrator under the auspices of the International Chamber of Commerce in Paris: 1989: In the case of "Fried Krupp GmbH and others vs. the Executive Board for the Iron and Steel Complex in Libya and others". Международный арбитраж: Выступал в роли арбитра Международной торговой палаты в Париже: 1989 год: по делу «Фрид Крупп ГМБХ и другие против Исполнительного совета металлургического комплекса Ливии и других».
Больше примеров...
Спорам (примеров 146)
It was explained that under the transparency convention, the Rules on Transparency would apply to disputes arising under relevant investment treaties regardless of the applicable arbitration rules. Было разъяснено, что в соответствии с конвенцией о прозрачности Правила о прозрачности будут применяться к спорам, возникающим согласно соответствующим международным инвестиционным договорам, независимо от применимого арбитражного регламента.
The compulsory arbitration system in labor regulation, implemented in the last quarter of 2006 is one of the forms to facilitate the resolution of collective conflicts at work. Одним из механизмов, способствующих урегулированию коллективных трудовых споров, является введенная в последнем квартале 2006 года система обязательного арбитража применительно к трудовым спорам.
The Labour Court also has exclusive jurisdiction to determine reviews of decisions, codes, guidelines or regulations made by the Minister under this Act; and complaints, other than those that are to be decided by arbitration under the provisions of this Act. Суд по трудовым спорам также обладает исключительной юрисдикцией рассматривать в соответствии с этим Законом решения, кодексы, руководства или инструкции министра, а также другие жалобы помимо жалоб, подлежащих решению путем арбитража в соответствии с этим Законом.
It was pointed out that transparency in treaty-based investor-State arbitration was only one aspect of the broader notion of transparency in the treatment of investment. Было подчеркнуто, что прозрачность в контексте арбитражных разбирательств по спорам между инвесторами и государствами на основе международных договоров является лишь одним аспектом более широкого понятия прозрачности режима инвестиционной деятельности.
The aim was to balance the public interest inherent in treaty-based investor-State arbitration with the parties' interest in resolving disputes in a fair and efficient manner. Цель состояла в том, чтобы уравновесить государственные интересы в арбитражных разбирательствах по спорам между инвесторами и государствами на основе международных договоров и заинтересованность сторон в справедливом и эффективном урегулировании споров.
Больше примеров...
Арбитров (примеров 136)
As a result, Canadian courts are entitled to conduct a full review of the arbitration agreement to the extent that the challenge to the arbitrators' jurisdiction pertains to "question[s] of law". Как следствие, канадские суды вправе подробно рассматривать арбитражное соглашение в том случае, если вопрос о компетентности арбитров относится к "вопросу[-ам] права".
Mr. Abascal Zamora (Mexico) observed that when the 1976 Rules were drawn up the number and complexity of international arbitration cases justified the appointment of three arbitrators. Г-н Абаскаль Самора (Мексика) отмечает, что, когда составлялся Регламент 1976 года, число и сложность международных арбитражных дел оправдывали назначение трех арбитров.
It was also noted that the Ninth Willem C. Vis (East) International Commercial Arbitration Moot had been organized by the Vis East Moot Foundation with the Chartered Institute of Arbitrators, East Asia Branch, and also co-sponsored by the Commission. Было также отмечено, что Восточным отделением Фонда по проведению учебных разбирательств памяти Виса совместно с Восточноазиатским отделением Высшего института арбитров и при участии Комиссии было организовано девятое учебное международное торговое арбитражное разбирательство памяти Виллема К. Виса (Восточное отделение).
The Court thus refused to intervene on the question of the appointment of arbitrators, since the parties had excluded recourse to court supervision by acceding to the CACNIQ arbitration rules, which provided for an appointment procedure in the event of a lack of agreement between the parties. Исходя из вышеизложенного, суд отказался вмешиваться в вопрос о назначении арбитров, поскольку стороны исключили применение судебного контроля и согласились с арбитражным регламентом КАСНИК, в котором предусматривается соответствующий порядок назначения арбитров на тот случай, если сторонам не удастся прийти к соглашению по данному вопросу.
Based on the above estimates for the costs of the neutral entity and arbitrator's fees alone, the total estimated annual cost of the expedited arbitration procedures would be between $1,431,150 and $1,626,150. С учетом только вышеуказанной оценки расходов на нейтральный орган и гонорары арбитров общая оценочная сумма ежегодных расходов в рамках ускоренных арбитражных процедур будет в диапазоне от 1431150 до 1626150 долл. США.
Больше примеров...
Спора (примеров 322)
An injured State seeking third party settlement of a dispute thus has an incentive to take countermeasures (even, perhaps, excessive or disproportionate countermeasures) in order to induce the target State to commence arbitration. Потерпевшее государство, пытающееся достичь урегулирования спора с участием третьей стороны, таким образом побуждается к принятию контрмер (и даже, возможно, чрезмерных или несоразмерных контрмер) с целью вынудить государство-объект инициировать процедуру арбитража.
With regard to the seller's argument that the contract was not the subject of this dispute, the Arbitration Tribunal noted that the intermediary acted just as an intermediary. В отношении утверждения продавца о том, что договор не является предметом данного спора, арбитражный суд отметил, что посредник предпринимал именно те действия, которые должен предпринимать посредник.
Following a dispute between the parties, an arbitration was undertaken and an award rendered in Skorimpex's favour. Lelovic objected to the enforcement of the award in Ontario on the ground that it had not received notice of the arbitration procedure. Компания "Лелович Ко. После возникновения спора между сторонами было проведено арбитражное разбирательство и вынесено решение в пользу компании "Скоримпекс".
Again, depending on the law under which the arbitration is being conducted and the rules of procedure to which it is subject, typically the remit of the arbitrators is to examine the legal rights between the parties and to provide legal remedies to the disputes. Опять же, в зависимости от права, по которому проводится арбитраж, и регламентирующих его процессуальных норм, задача арбитров обычно заключается в рассмотрении юридических прав сторон и выработке юридического решения спора.
As a basis for further discussion it is recognized that there is an issue regarding the effect of pre-dispute arbitration agreements on the design of the ODR Rules with respect to buyers, the following are two views how to reflect this concern: Поскольку в качестве основы для дальнейшего обсуждения признается наличие вопроса, касающегося воздействия арбитражных соглашений, заключенных до возникновения спора, на содержание Правил УСО в отношении покупателей, существует два следующих мнения о возможном решении этого вопроса:
Больше примеров...
Уорриор (примеров 11)
In the Rainbow Warrior arbitration, France relied on force majeure as a circumstance precluding the wrongfulness of its conduct in removing the officers from Hao and not returning them following medical treatment. При арбитражном разбирательстве дела о судне "Рэйнбоу Уорриор" Франция ссылалась на форс-мажор как обстоятельство, исключающее противоправность ее поведения, выразившегося в устранении офицеров с Хао и невозвращении их после оказания медицинской помощи.
This principle was affirmed by the Tribunal in the Rainbow Warrior arbitration, and even more clearly by the International Court in the Gabčíkovo-Nagymaros Project case. З) Этот принцип был подтвержден Трибуналом при рассмотрении дела о судне "Рейнбоу Уорриор", а затем еще более ясно Международным Судом в связи с делом "О проекте Габчиково-Надьмарош".
For example, the Rainbow Warrior arbitration involved the failure of France to detain two agents on the French Pacific island of Hao for a period of three years, as required by an agreement between France and New Zealand. Например, арбитражное разбирательство по делу о судне "Рейнбоу Уорриор" было связано с тем, что Франция не обеспечила содержание под стражей двух агентов на французском тихоокеанском острове Хао в течение трехлетнего периода, как того требовало соглашение между Францией и Новой Зеландией.
For example in the Rainbow Warrior arbitration, New Zealand sought the return of the two agents to detention on the island of Hao, since the circumstances relied on by France to justify their continued removal either did not exist or were no longer operative. Например, в деле "Рейнбоу уорриор" Новая Зеландия требовала перевести двух агентов обратно в тюрьму на острове Хао по причине того, что обстоятельства, на которые ссылалась Франция для обоснования длящегося содержания ею агентов в ином месте, либо не существовали, либо перестали существовать.
In the Rainbow Warrior arbitration, the Tribunal expressed doubt as to the existence of the excuse of necessity, although the point did not need to be developed since France did not rely on that excuse (as distinct from distress and force majeure). В ходе арбитражного разбирательства по делу о судне "Рэйнбоу Уорриор" Трибунал выразил сомнения относительно существования оправдательного аргумента, основанного на необходимости, хотя этот аспект не нуждался в развитии, поскольку Франция не полагалась на него (в отличие от бедствия или форс-мажора).
Больше примеров...