Английский - русский
Перевод слова Arbitration

Перевод arbitration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Арбитраж (примеров 983)
National and local actors can draw on tools such as mediation, arbitration, legal settlement and other judicial means to resolve disputes. Для разрешения споров национальные и местные участники могут использовать такие инструменты, как посредничество, арбитраж, правовое урегулирование и другие судебные средства.
The ongoing work of the Commission in the areas of arbitration, procurement, security interests and transport law would be of great value. Большое значение будет иметь дальнейшая работа Комиссии в таких областях, как арбитраж, закупки, обеспечительные интересы и транспортное право.
The three-step mechanism - conciliation, arbitration, ICJ - proposed by the Special Rapporteur seemed to be sound in principle and perfectly consistent with the means of peaceful settlement of disputes provided for in Article 33 of the Charter. Трехэтапный механизм - примирение, арбитраж, Международный Суд, - предложенный Специальным докладчиком, в принципе, представляется приемлемым, и он в полной мере соответствует средствам мирного разрешения споров, предусмотренным в статье ЗЗ Устава.
The other concerns security of title - foreign investors attach considerable importance to a guarantee that in the event of expropriation the amount of compensation and the manner of payment could, in the case of a dispute, be referred for final determination to international arbitration. Второе - это гарантия прав собственности: иностранные инвесторы придают большое значение гарантированию того, что в случае экспроприации вопрос о размере компенсации и форме ее выплаты при наличии разногласий может быть передан в международный арбитраж для его окончательного решения.
The Working Group considered whether to retain the requirements in paragraph (1) that both the agreement of the parties to refer disputes to arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules, and any modification thereto, should be in writing. Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, следует ли сохранить в пункте 1 требование о том, что в письменной форме должны быть составлены как соглашение сторон о передаче споров на арбитраж в соответствии с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ, так и любые изменения этого Регламента.
Больше примеров...
Арбитражный (примеров 635)
The Russian version contained an ICC arbitration clause, whereas the bilingual version did not. Русскоязычный экземпляр содержал оговорку о передаче споров в Арбитражный суд при МТП, тогда как в двуязычном экземпляре такой оговорки не было.
In the case of non conforming equipment or unclear technical specifications about the equipment an arbitration board is yet another helpful tool, and is particularly effective at preserving the interest of stakeholders. В случае несоответствия оборудования предъявляемым требованиям или неясных технических спецификаций для оборудования арбитражный совет становится еще одним полезным средством и является особенно эффективным для сохранения интересов заинтересованных сторон.
The Arbitration Rules are an agreement between the parties. Арбитражный регламент - это соглашение между сторонами.
It would, indeed, be quite inconsistent if the Arbitration Rules contained a waiver of judicial control as regulated in the Model Law and the New York Convention. Было бы весьма нелогичным допускать, чтобы Арбитражный регламент предусматривал возможность отказа от судебного контроля, предусматриваемого Типовым законом и Нью-йоркской конвенцией.
It was pointed out that, while the UNCITRAL Arbitration Rules (as revised in 2010) did have evolutive language (in article 1, paragraph (2)), the 1976 UNCITRAL Arbitration Rules did not. Было отмечено, что, хотя Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ в редакции 2010 года содержит формулировку эволюционного характера (статья 1, пункт 2), Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ 1976 года такой формулировки не содержит.
Больше примеров...
Арбитражного разбирательства (примеров 789)
The arbitral tribunal may require the retirement of any witness or witnesses during the testimony of other witnesses, save when the witness is a party to arbitration. На время дачи показаний свидетелями арбитражный суд может потребовать удаления других свидетелей, кроме случаев, когда такие свидетели являются стороной арбитражного разбирательства.
In the context of that discussion, doubts were expressed as to whether leaving the issue of the burden of proof to domestic law would favour the wider use of arbitration. В ходе обсуждения были выражены сомнения в отношении того, что регулирование вопроса о бремени доказывания в соответствии с внутренним правом будет способствовать более широкому применению арбитражного разбирательства.
A widely shared view was that the provision should not deal in general terms with the costs of arbitration but limit itself to securing the enforcement of the award. Широкую поддержку получило мнение о том, что в этом положении не следует рассматривать в общем виде вопрос об издержках арбитражного разбирательства, а следует ограничиться только рассмотрением вопроса об обеспечении исполнения решения.
It was proposed that a term such as "location" be used when dealing with the purely physical or geographical place of arbitration, under paragraphs (2) and (3). В пунктах 2 и 3, когда речь идет о чисто физических или географических местах проведения арбитражного разбирательства, было предложено использовать такой термин, как "место проведения".
Draft rules on arbitration and conciliation Проекты правил процедуры арбитражного разбирательства и согласительной процедуры
Больше примеров...
Арбитражное разбирательство (примеров 392)
After the termination of the lease, the claimant sent a request for arbitration to the defendant and nominated its arbitrator. После прекращения аренды истец обратился к ответчику с просьбой провести арбитражное разбирательство и назначить своего арбитра.
As a result, the buyer initiated arbitration proceedings, asking the Arbitration Tribunal to order the seller to accept responsibility for damages. В конце концов покупатель начал арбитражное разбирательство, обратившись в третейский суд с ходатайством обязать продавца признать свою ответственность за ущерб.
It was suggested that that proposal, which was inspired by Article 1(3) of the UNCITRAL Arbitration Rules, should be modified to replace the word "arbitration" with "ODR proceedings", since the Rules encompass matters other than arbitration. Было высказано мнение о том, что это предложение, сформулированное на основе статьи 1(3) Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ, следует изменить путем замены слов "арбитражное разбирательство" словами "процедуры УСО", поскольку Правила охватывают и другие вопросы, помимо арбитража.
Any controversy or claim arising out of, or in connection with this RLA or any breach thereof, shall unless it is settled amicably by direct negotiation, be referred to arbitration in accordance with the UNCITRAL Arbitration Rules then obtaining. Любое разногласие или претензия, вытекающая из Соглашения о прикомандировании или связанная с ними или с любым его нарушением, передается, если вопрос не решен миролюбивым путем на основе прямых переговоров, на арбитражное разбирательство в соответствии с действующим на тот момент Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ.
Also, the word "the" should be deleted before the word "courts", and the phrase "including in cases where the place of the arbitration proceeding is in a country other than the court's" should be deleted. Помимо этого он предлагает опустить в английском тексте определенный артикль перед словом "courts", а также исключить фразу "в том числе и в тех случаях, когда арбитражное разбирательство проходит не в стране суда".
Больше примеров...
Арбитражном разбирательстве (примеров 133)
Head of the Qatari legal team in the International Chamber of Commerce arbitration with Westland as well as various proceedings in Europe. Глава катарской юридической группы на арбитражном разбирательстве с компанией "Уэстленд" в Международной торговой палате, а также на различных разбирательствах в Европе.
Some delegations had argued that the provision should be included in the law on arbitration rather than in the one on conciliation. Некоторые делегации заяв-ляли, что это положение следует включить в закон об арбитражном разбирательстве, а не в закон о согла-сительной процедуре.
One participant noted that arbitration provisions were robust and that they could be attractive to investors. Один из участников отметил, что положения об арбитражном разбирательстве сформулированы хорошо и что они могут быть привлекательны для инвесторов.
Continued discussion on jurisdiction and arbitration продолжение обсуждения вопросов о юрисдикции и арбитражном разбирательстве
The issue of transparency in investor-State arbitration deserved special attention, as it touched on sensitive aspects of Government involvement in arbitral proceedings, including immunity. Особого внимания заслуживает вопрос о прозрачности арбитражного производства по спорам между государством и инвесторами, поскольку он затрагивает чувствительные аспекты участия правительства в арбитражном разбирательстве, в том числе иммунитет.
Больше примеров...
Арбитражному разбирательству (примеров 81)
In so far as permitted under the law applicable to the arbitration, the parties shall be deemed to (...) . В той мере, в какой это допускает право, применимое к арбитражному разбирательству, стороны считаются (...) .
That provision existed in bilateral investment treaties, for instance, whereby parties agreed to a period of six months without recourse to arbitration. Это положение существует, например, в дву-сторонних договорах об инвестициях, на основании которого стороны договариваются о том, чтобы в те-чение шести месяцев не обращаться к арбитражному разбирательству.
The fact that the sum claimed was unpaid was sufficient evidence of a dispute to go to arbitration, MAL 8 (1). Тот факт, что исковая сумма не была уплачена, является достаточным свидетельством наличия спора, который подлежит арбитражному разбирательству, ТЗА 8 (1).
In addition, "may" is a permissive word which could be interpreted as allowing the arbitral tribunal not to rule on its own jurisdiction even though it has such authority and the law applicable to the arbitration mandates it to do so. Кроме того, глагол "может" носит разрешительный характер, что может быть истолковано как позволение арбитражному суду не принимать постановления относительно своей юрисдикции, в то время как он обладает таким полномочием и закон, применимый к арбитражному разбирательству, обязывает его к этому.
The first was technology-assisted schemes, in which the electronic aspect was simply added to negotiation, mediation and arbitration proceedings. К первой относятся схемы на основе использования технологий, и электронный аспект просто добавляется к переговорам, посредничеству и арбитражному разбирательству.
Больше примеров...
Третейский (примеров 82)
Support was expressed for allowing the arbitral tribunal to determine the consequences of an incomplete notice of arbitration. Установление такого порядка, при котором третейский суд будет сам определять последствия представления неполных уведомлений об арбитраже, получило поддержку.
Under article 74 CISG, the Tribunal ordered the buyer to compensate the seller for its loss and to cover the other costs related to arbitration. На основании статьи 74 КМКПТ третейский суд обязал покупателя возместить продавцу понесенные убытки и оплатить расходы, связанные с арбитражным разбирательством.
The tribunal ruled that it had jurisdiction on the basis of the communication of the defendant to the Chinese court making reference to CIETAC arbitration. Третейский суд признал себя компетентным рассматривать дело на том основании, что в сообщении, направленном ответчиком в китайский суд, упоминалось об арбитраже в КМЭТАК.
As a result, the buyer initiated arbitration proceedings, asking the Arbitration Tribunal to order the seller to accept responsibility for damages. В конце концов покупатель начал арбитражное разбирательство, обратившись в третейский суд с ходатайством обязать продавца признать свою ответственность за ущерб.
The inaccessibility of justice to the various social groups leads us to envisage the creation of various mechanisms for community participation that would offer alternative solutions to purely judicial action and thus provide more accessible methods of administering justice, such as mediation tribunals, arbitration and conciliation. Недоступность системы судопроизводства для различных социальных групп заставляет задуматься о создании различных механизмов привлечения общества, которые позволяли бы разрешать споры, не обращаясь в суд, дав более доступные методы отправления правосудия, например третейский суд, посредничество и примирение.
Больше примеров...
Арбитра (примеров 99)
The defendants argued that requiring the party commencing the arbitration to pay costs of the parties and the arbitrator is not an unusual requirement. Ответчики утверждали, что в требовании о том, чтобы сторона, возбуждающая арбитражное разбирательство, оплачивала расходы других сторон и арбитра, нет ничего необычного.
A number of innovative features had been introduced in order to enhance procedural efficiency, including a revised procedure for the replacement of an arbitrator, a requirement that costs should be reasonable, a mechanism for review of arbitration costs, and detailed provisions regarding interim measures. С целью повышения процессуальной эффективности в Регламент был введен ряд новых элементов, в том числе пересмотренная процедура замены арбитра, требование, чтобы расходы были обоснованными, механизм рассмотрения вопроса об арбитражных расходах и подробные положения о предварительных мерах.
The Chamber's arbitration rules also provide for a sole arbitrator proceeding with a decision to be rendered within one month (the term can be extended for an additional month). Арбитражный регламент Палаты предусматривает также разбирательства с участием одного арбитра, решения по которым выносятся в течение одного месяца (этот срок может быть продлен еще на один месяц).
I have urged the nominated arbitrators to agree urgently on the third persons, who will also be the presiding officer of the Arbitration Tribunal, thus making it possible for it to convene as soon as possible. Я настоятельно призывал назначенных арбитров безотлагательно достичь договоренности в отношении третьего арбитра, который будет также выполнять функции председателя арбитражного трибунала, тем самым создав возможности для того, чтобы он как можно скорее начал свою работу.
While these various functions give added importance to the role of the Resident Coordinator, they entail major responsibilities and call for a wide range of competencies and frequent arbitration among multiple objectives and actions, with the ultimate objective of maximizing United Nations support to the country. Хотя эти различные функции повышают статус координатора-резидента, они сопряжены с серьезными обязанностями и требуют компетентности по широкому кругу вопросов и частого выполнения роли арбитра, когда нужно сделать выбор из целого ряда задач и действий, руководствуясь при этом конечной целью оказать стране максимальную поддержку Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Спорам (примеров 146)
One delegation expressed concerns that article 3 opened the door to the publication of large volumes of documentation requiring redaction, which it said might considerably increase the costs and length of investment arbitration proceedings. Одна делегация высказала обеспокоенность в связи с тем, что статья 3 открывает возможность для опубликования больших объемов документации, требующей редактирования, что, по ее мнению, может существенно увеличить расходы и сроки проведения арбитражных разбирательств по инвестиционным спорам.
In view of ICSID's experience in the area of transparency in investment arbitration proceedings and the useful search engines that it had developed for the purpose, her delegation was inclined to support the designation of ICSID as repository. Учитывая опыт МЦУИС в области прозрачности арбитражных разбирательств по инвестиционным спорам и наличие полезного поискового механизма, который он разработал для этой цели, делегация ее страны склонна поддержать назначение МЦУИС в качестве хранилища.
It was further pointed out that, in contrast to commercial arbitration, treaty-based investor-State arbitration was conducted on the basis of an underlying treaty between State parties, which limited the ability of the investor to depart from offers made by the host State. Было также отмечено, что в отличие от коммерческого арбитража арбитражные разбирательства по спорам между инвесторами и государствами на основе международных договоров проводятся на основании соответствующего международного договора между государствами-участниками, что ограничивает способность инвестора отступать от предложений, сделанных принимающим государством.
While the Secretary-General was referring in particular to the work of the PCA in armed conflict resolution, the members of the Commission would doubtless agree that investor-State arbitration could also be quite acrimonious. Хотя Генеральный секретарь ссылался, в частности, на деятельность ППТС по разрешению вооруженных конфликтов, члены Комиссии, несомненно, согласятся, что арбитражные разбирательства по спорам между инвесторами и государствами могут также носить достаточно ожесточенный характер.
One of the Commission's most important achievements in 2013 had been the adoption of the Rules on Transparency in Treaty-based Investor-State Arbitration and the amendments to the UNCITRAL Arbitration Rules. Одним из наиболее важных достижений Комиссии в 2013 году явилось принятие Правил прозрачности ЮНСИТРАЛ в контексте арбитражных разбирательств по спорам между инвесторами и государствами на основе международных договоров и изменений к Арбитражному регламенту ЮНСИТРАЛ.
Больше примеров...
Арбитров (примеров 136)
According to the applicable arbitration rules it was not mandatory that the party-appointed arbitrator come from the list of arbitrators. В соответствии с применимым арбитражным регламентом сторона не обязана назначать арбитра из списка арбитров.
The travaux préparatoires recalled that it was normal practice to have three arbitrators in the arbitration of disputes arising out of international trade transactions. В подготовительных материалах отмечается, что обычной практикой при арбитражном разбирательстве споров, вытекающих из сделок международной торговли, является назначение трех арбитров.
The London Court of International Arbitration said in 1991 that Bermuda was a natural location for such an institution, providing that changes were made to the Territory's arbitration legislation, which would remove restrictions on foreign lawyers and arbitrators operating in Bermuda. Лондонский Международный арбитражный суд заявил в 1991 году, что Бермудские острова являются естественным местом для создания такого учреждения при условии внесения изменений в арбитражное законодательство территории, имеющих своей целью снять ограничения на деятельность иностранных юристов и арбитров на Бермудских островах.
That provision was included in the UNCITRAL Arbitration Rules to explicitly provide the appointing authority with the power to require information not only from the parties, but also from the arbitrators. Данное положение было включено в Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ для того, чтобы прямо наделить компетентный орган полномочием запрашивать информацию не только у сторон, но и у арбитров.
Functions outside the University Member of the ICSID List of Conciliation and of Arbitration, on proposal of France, since 16 January 1992. Фигурирует в списке посредников и в списке арбитров Международного центра по урегулированию инвестиционных споров (занесена по предложению Франции 16 января 1992 года).
Больше примеров...
Спора (примеров 322)
However, it refused judicial assistance to arbitral proceedings that obviously did not fall within the terms of the submission to arbitration. Тем не менее он отказался оказывать судебное содействие арбитражному разбирательству, поскольку это, несомненно, не было предусмотрено условиями передачи спора в арбитраж.
In the case of a dispute between the Corporation and its shareholders, the dispute shall be submitted to arbitration by a tribunal of three arbitrators. В случае возникновения спора между Корпорацией и ее акционерами такой спор передается в суд в составе трех судей для проведения арбитража.
Another approach put forward was that both parties to the dispute could "opt-in" to an arbitration agreement, in that way making clear the stage at which the arbitration agreement became applicable. Согласно другому предложенному подходу обе стороны спора могут выразить согласие на применение арбитражного соглашения и таким образом указать на этап, на котором арбитражное соглашение становится применимым.
Regarding the reference to incapacity, that meant incapacity not at the time of the dispute but at the time of conclusion of the arbitration agreement. Что касается ссылки на недееспособность, то имеется в виду недееспособность не на момент спора, а на момент заключения арбитражного соглашения.
In the event that the informal dispute resolution phase fails, the parties could proceed to the formal dispute resolution phase, i.e., an expedited arbitration proceeding whose key features are discussed in the following sections. В случае безрезультатности стадии неформального урегулирования спора, стороны могут перейти к этапу формального урегулирования спора, т.е. ускоренной арбитражной процедуре, ключевые элементы которой обсуждаются в следующих разделах.
Больше примеров...
Уорриор (примеров 11)
In the Rainbow Warrior arbitration it was initially argued that "in the theory of international responsibility, damage is necessary to provide a basis for liability to make reparation", but the parties subsequently agreed that... В ходе арбитражного разбирательства по делу "Рейнбоу Уорриор" первоначально выдвигался аргумент о том, что "в теории международной ответственности наличие ущерба является необходимым условием, создающим основу для материальной ответственности за предоставление возмещения", однако впоследствии стороны согласились с тем, что...
The requirement of damage as a prerequisite to a breach could arise equally in a strictly bilateral context, as it did in the Rainbow Warrior arbitration; Требование об ущербе в качестве одного из предварительных условий в отношении нарушения может в равной степени возникать в строго двустороннем контексте, о чем свидетельствует арбитражное разбирательство по делу "Рейнбоу уорриор";
The only case discussed by the International Law Commission's commentary outside this area was the Rainbow Warrior arbitration involving health concerns of two detained agents of France. Единственным делом, обсуждаемым в комментарии Комиссии за рамками этой области, являлось арбитражное разбирательство по делу о судне «Рейнбоу Уорриор», в котором шла речь о здоровье двух задержанных французских агентов.
That aspect of article 32 had been generally accepted as a case of progressive development, for example by the Tribunal in the Rainbow Warrior arbitration, which had involved potential medical complications for the individuals concerned. Этот аспект статьи 32 нашел общее признание в качестве фактора прогрессивного развития, например, в арбитражном суде по делу о судне "Рэйнбоу Уорриор", в котором у пострадавших лиц отмечались медицинские осложнения.
For example in the Rainbow Warrior arbitration, New Zealand sought the return of the two agents to detention on the island of Hao, since the circumstances relied on by France to justify their continued removal either did not exist or were no longer operative. Например, в деле "Рейнбоу уорриор" Новая Зеландия требовала перевести двух агентов обратно в тюрьму на острове Хао по причине того, что обстоятельства, на которые ссылалась Франция для обоснования длящегося содержания ею агентов в ином месте, либо не существовали, либо перестали существовать.
Больше примеров...