Английский - русский
Перевод слова Arbitration

Перевод arbitration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Арбитраж (примеров 983)
The last point was dispute settlement, including compulsory arbitration. Последний вопрос - это урегулирование споров, включая обязательный арбитраж.
The Committee agreed on the three-year period before arbitration could be invoked. Комитет согласился с тем, что период, по прошествии которого можно обращаться в арбитраж, будет составлять три года.
In order to remedy the possible drawbacks of unilateral countermeasures, it was initially proposed that the relevant regime be supplemented by a three-step third-party dispute settlement mechanism (conciliation, arbitration and judicial settlement). Чтобы устранить возможные недостатки принятия односторонних контрмер, первоначально предлагалось, чтобы соответствующий режим был дополнен трехэтапным механизмом урегулирования споров с помощью третьей стороны (примирение, арбитраж и судебное разрешение).
It was too early to say that arbitration should be the final stage of ODR when other ways of enforcing ODR process outcomes had yet to be examined. Сейчас еще преждевременно говорить о том, что арбитраж должен стать окончательным этапом, учитывая, что еще предстоит изучить другие пути обеспечения исполнения решений, принятых в ходе процесса УСО.
My arbitration was in Lausanne. Мой арбитраж проходил в Луизиане.
Больше примеров...
Арбитражный (примеров 635)
The arbitral tribunal shall have the power to determine the existence or the validity of the contract of which an arbitration clause forms a part. Арбитражный суд компетентен устанавливать наличие или действительность договора, частью которого является арбитражная оговорка.
If and when the case is referred to arbitration, the arbitral tribunal should decide whether it has jurisdiction over that particular dispute pursuant to MAL 16 (1). Если и когда данное дело будет передано в арбитраж, арбитражный суд должен решить, подсуден ли ему данный спор на основании статьи 16 (1) ТЗА.
corporate law, civil and arbitration procedure, contract law, private international law, international commercial arbitration, legislation on banking and finance, land law. корпоративное право, гражданский и арбитражный процесс, договорное право, международное частное право, международный коммерческий арбитраж, банковское и финансовое право, земельное право.
19(B) If no agreement, tribunal may conduct the arbitration as it considers appropriate (art. 19(2)) (see art. 28) 19(В) В отсутствие договоренности арбитражный суд может вести арбитражное разбирательство таким образом, который он считает надлежащим (статья 19(2)) (см. статью 28)
Ermek Sadykov, Arbitration court, city of Bishkek Эрмек Садыков, Арбитражный суд, Бишкек
Больше примеров...
Арбитражного разбирательства (примеров 789)
The use of several languages therefore may be, under certain circumstances, a solution by which the arbitral tribunal may overcome the difficulties arising from the failure of the parties to choose a single language for the arbitration. Поэтому использование нескольких языков может, при определенных обстяотельствах, стать решением, с помощью которого арбитражный суд преодолеет трудности, возникающие в результате того, что стороны не выбрали единый язык для арбитражного разбирательства.
The Committee decided to place the item of arbitration and conciliation on the agenda of its ninth session, with a focus on the outstanding point referred to above. Комитет постановил включить пункт, касающийся процедуры арбитражного разбирательства и согласительной процедуры, в повестку дня своей девятой сессии, уделив особое внимание упомянутым выше нерешенным вопросам.
The parties will jointly inform the International Centre for Settlement of Investment Disputes of the above decisions and indicate their agreement to suspend the arbitration process for a period of 60 days Стороны совместно информируют Международный центр по урегулированию инвестиционных споров об упомянутых выше решениях и сообщают о своем согласии приостановить процесс арбитражного разбирательства на 60 дней
The Journal was widely distributed, at no cost, at the 2013 Twentieth Annual Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot (Vienna, 22-28 March 2013) and at the VI Belgrade Open Pre-Moot (Belgrade, 16-17 March 2013). Журнал широко распространялся бесплатно во время двадцатого ежегодного учебного международного торгового арбитражного разбирательства памяти Виллема К. Виса в 2013 году (Вена, 22-28 марта 2013 года) и во время шестого Белградского открытого предварительного арбитражного разбирательства (Белград, 16-17 марта 2013 года).
The fact that an investor-State arbitration has been initiated should be public, so that citizens know that their State is involved in a binding dispute settlement proceeding. Факт возбуждения арбитражного разбирательства по спору между инвестором и государством должен быть придан гласности, с тем чтобы гражданам было известно, что их государство участвует в обязательных процедурах урегулирования спора.
Больше примеров...
Арбитражное разбирательство (примеров 392)
This latter initiated arbitration proceedings in accordance with the arbitration clause stipulated in the contract and referring the potential disputes to arbitration under the Rules of the Cairo Regional Center for International Commercial Arbitration. Последний инициировал арбитражное разбирательство в соответствии с арбитражной оговоркой, содержавшейся в договоре и предусматривавшей передачу возможных споров на рассмотрение в арбитраж согласно арбитражному регламенту Каирского регионального центра международного коммерческого арбитража.
As regards the interim measures requested before the constitution of the Arbitral Tribunal, the national courts shall have jurisdiction to grant these measures and the parties would not be precluded from referring the dispute to arbitration or from continuing the arbitration proceedings. Что касается обеспечительных мер, запрашиваемых до учреждения арбитражного суда, то национальные суды компетентны предписывать такие меры, а стороны не лишены права передавать спор в арбитраж или продолжать арбитражное разбирательство.
Ms. Giassa proposed that the words "including where the place of arbitration proceedings is in a State other than the court's" should be deleted. Г-жа Джасса предлагает исключить слова "в том числе и в тех случаях, когда арбитражное разбирательство проходит не в стране суда".
Without prejudice to the jurisdiction of the courts, parties to land disputes shall be encouraged to exhaust traditional methods of dispute settlement, including arbitration, before going to court. Без ущерба для юрисдикции судов участникам земельных споров рекомендуется обращаться в суды после того, как будут исчерпаны традиционные методы урегулирования споров, включая арбитражное разбирательство.
However, the smooth progress of the arbitration being the main issue of concern to it, the Government of Eritrea saw no possible advantage in dwelling at length to clarify the veracity of the matter. Однако, поскольку правительство Эритреи прежде всего заинтересовано в том, чтобы арбитражное разбирательство протекало гладко, оно не видело никакого смысла тратить время на выяснение истины.
Больше примеров...
Арбитражном разбирательстве (примеров 133)
Although arbitration is widely accepted in contracts, it may be useful in cases to consider other alternatives such as mediation. Хотя условия об арбитражном разбирательстве повсеместно включаются в контракты, в некоторых случаях было бы целесообразно предусматривать иные альтернативные процедуры, в частности посредничество.
A dispute went to arbitration and the parties did not agree on accounts submitted by the respondent for expenses of persons attending the arbitration proceedings. Спор был передан в арбитраж, однако стороны не смогли согласовать счета, представленные ответчиком в отношении расходов лиц, участвовавших в арбитражном разбирательстве.
The standard of promptness and adequacy in paragraph 1 is a standard that also finds support in the Trail Smelter Arbitration. Упоминаемый в пункте 1 критерий оперативности и адекватности - это критерий, который нашел поддержку и в арбитражном разбирательстве по делу Трейл смелтер.
At its forty-eighth session, there was a general agreement in the Working Group that it would not be desirable to include specific provisions on treaty-based arbitration in the UNCITRAL Arbitration Rules themselves. На сорок восьмой сессии в Рабочей группе было достигнуто общее согласие о нецелесообразности включения непосредственно в Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ специальных положений об арбитражном разбирательстве на основании международных договоров.
(k) In one contract for legal representation by outside counsel in a procurement-related arbitration case, the fee cap was increased from $0.59 million to $2.46 million over a period of only around two years; к) в рамках одного контракта на юридическое представительство внешнего юрисконсульта в арбитражном разбирательстве, связанном с заку-почной деятельностью, предел вознаграждения приблизительно всего лишь за два года возрос с 0,59 млн. долл. США до 2,46 млн. долларов США;
Больше примеров...
Арбитражному разбирательству (примеров 81)
Countries have adopted different approaches to the issue of measures in support of foreign arbitration. В различных странах используются разные подходы к вопросу о мерах, принимаемых для содействия иностранному арбитражному разбирательству.
The court held that it had jurisdiction, since articles 1 (2), 5 and 9 MAL combined, explicitly allowed courts to provide assistance to international arbitration seated outside their jurisdiction. Суд установил, что он обладает всей необходимой компетенцией, поскольку статьи 1 (2), 5 и 9 ТЗА вместе разрешают суду оказывать помощь международному арбитражному разбирательству, проводящемуся вне его юрисдикции.
The material discussed above suggests that, with respect to interim measures in support of arbitration issued by both courts and arbitral tribunals, there are a number of issues that the Working Group may wish to address. Рассматривавшиеся выше материалы позволяют предположить, что в отношении обеспечительных мер для содействия арбитражному разбирательству, предписанных как судами, так и третейскими судами, возникает ряд вопросов, которые Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить.
Great care should be taken when Governments signed any kind of international treaty to ensure that such treaties would not lead them into binding arbitration and make them pay foreign investors compensation for the privilege of meeting international treaty obligations. Когда правительства подписывают международные договоры, они должны проявлять большую осторожность, с тем чтобы обеспечить, что эти договоры не приведут к имеющему обязательную силу арбитражному разбирательству и не заставят их выплачивать компенсацию иностранным инвесторам в силу необходимости выполнять свои международные договорные обязательства.
Thus, the buyer commenced arbitration proceedings to recover the money. Поэтому покупатель приступил к арбитражному разбирательству с целью получить причитающуюся ему сумму.
Больше примеров...
Третейский (примеров 82)
Further, the Commentary expressly speaks of the entitlement of an arbitration tribunal to order pre-hearing discovery in relation to article 19 MAL. В комментарии к статье 19 ТЗА прямо сказано, что третейский суд может требовать раскрытия информации для установления фактов дела до начала слушаний.
Eventually the tribunal made a final award for damages, plus arbitration fees and expenses, against the defendant. В конечном итоге третейский суд вынес окончательное арбитражное решение, обязывавшее ответчика возместить убытки и оплатить арбитражные взносы и издержки.
The court made reference to article 19 MAL which requires the arbitration to be conducted in accordance with the agreement of the parties, or, where there is no agreement, in such a manner as it sees fit. Суд отметил, что, согласно статье 19 ТЗА, третейский суд должен проводить разбирательство в соответствии с процедурой, о которой договорились стороны, а в отсутствие такой договоренности - таким образом, который он сочтет надлежащим.
Other laws provide that the authority to issue interim relief is vested exclusively in the arbitral tribunal and the courts do not have the power to issue interim measures in support of arbitration. Законодательство других стран предусматривает, что полномочием предписывать принятие обеспечительных мер обладает исключительно третейский суд, а суды общей юрисдикции не имеют полномочия предписывать обеспечительные меры для содействия арбитражному разбирательству.
According to the petition of the parties to the arbitration proceedings, the arbitration court can render the decision that upholds the conciliation agreement, if the conciliation agreement does not contradict to the legislation and does not infringe on the rights and the legitimate interests of other persons. По ходатайству сторон третейского разбирательства третейский суд принимает решение об утверждении мирового соглашения, если мировое соглашение не противоречит законодательству и не нарушает прав и законных интересов других лиц.
Больше примеров...
Арбитра (примеров 99)
It further alleged that when a party refused to appoint an arbitrator, the dispute could not be referred to arbitration. Далее он утверждал, что если сторона отказывается назначить арбитра, то спор не может быть передан в арбитраж.
On 17 June, his lawyers appointed Professor Thomas Clay as arbitrator at The Hague International Tribunal for consideration of his arbitration proceedings against the Russian Federation. 17 июня 2016 года адвокаты Пугачёва назначили профессора Томаса Клэя в качестве арбитра в Гаагском Международном трибунале для рассмотрения его арбитражного иска против Российской Федерации.
After having reached an agreement in the course of the conciliation proceedings the parties could at the same time establish an ad hoc arbitration and appoint the conciliator as a sole arbitrator. После заключения соглашения в ходе согласительной процедуры стороны могут одновременно учредить специальный арбитраж и назначить посредника в качестве единственного арбитра.
Wilhelm referred the issue to a three-man arbitration commission which met in Geneva for nearly a year. В качестве арбитра сторонами был избран германский кайзер Вильгельм I. Вильгельм передал вопрос на рассмотрение арбитражной комиссии из трёх человек, которая встречалась в Женеве почти год.
Local arbitration rules, or those of the International Bar Association, might prevent an arbitrator from acting as a conciliator, but the Model Law itself was completely neutral on the question. Действия арбитра в качестве посредника могут быть недопустимыми с точки зрения местных арбитражных норм или норм Международной ассо-циации юристов, но типовой закон занимает сове-ршенно нейтральную позицию в этом вопросе.
Больше примеров...
Спорам (примеров 146)
When it comes to investment arbitration, developing countries might have weaker means available to defend themselves effectively than their developed-country counterparts. В случае арбитражного разбирательства по инвестиционным спорам развивающиеся страны могут обладать менее эффективными средствами для защиты своих интересов, чем их партнеры среди развитых стран.
He had taken due note of the views expressed concerning the work on transparency rules in investor-State arbitration and would faithfully report back to the Working Group. Оратор должным образом принимает к сведению мнения, высказанные в отношении работы над правилами обеспечения транспарентности в арбитражных разбирательствах по спорам между инвесторами и государствами, и точно информирует о них Рабочую группу.
It was pointed out that treaty-based investor-State arbitration had far reaching effects and was therefore different in nature as compared to other instances of international commercial arbitration. Было указано на то, что арбитражные разбирательства по спорам между инвесторами и государствами на основе международных договоров имеют далеко идущие последствия и поэтому их характер отличается от других примеров международного коммерческого арбитража.
It was considered necessary to clarify that the disputing parties should not be entitled to derogate from the rules in the context of treaty-based investor-State arbitration only. Было сочтено необходимым разъяснить, что стороны в споре не должны иметь права отступать от правил только в контексте арбитражного разбирательства по спорам между инвесторами и государствами на основе международных договоров.
It was said that discussion on the need of ensuring transparency in treaty-based investor-State arbitration should be considered in the context of foreign direct investment as a tool for the long-term sustainable growth of developing countries. Было отмечено, что вопрос о необходимости обеспечения прозрачности арбитражных разбирательств по спорам между инвесторами и государствами на основе международных договоров следует рассматривать в контексте прямых иностранных инвестиций как средства обеспечения долгосрочного устойчивого роста развивающихся стран.
Больше примеров...
Арбитров (примеров 136)
The statement on the revision of the arbitration agreement proposed a possible interpretation concerning the appointment of the two arbitrators without IHK-membership. Положение об изменении арбитражного соглашения предполагает возможное толкование, касающееся назначения двух арбитров, не являющихся членами ТПП.
The second arbitration, before a panel of three arbitrators, however, resulted in an award against the miller. Однако в результате второго арбитражного разбирательства арбитражный суд в составе трех арбитров вынес решение против мельника.
Why should proposals in respect of number of arbitrators, place of arbitration and language be made in the Notice? Зачем включать предложение о числе арбитров, языке и месте арбитражного разбирательства в уведомление?
(c) to determine the place of arbitration, provided that the arbitrator(s) may fix another place of arbitration; с) устанавливать местонахождение арбитражного суда, причем решением арбитров может быть избрано другое место арбитража;
It welcomes the appointment of Dr Sadikovic and Dr Popovie as the arbitrators respectively for the Federation of Bosnia and Herzegovina and Republika Srpska on the Brcko Arbitration Tribunal provided under the terms of the Peace Agreement. Он приветствует назначение в состав предусмотренного по условиям Мирного соглашения Арбитражного трибунала для Брчко в качестве арбитров д-ра Садиковича и д-ра Поповича соответственно от Федерации Боснии и Герцеговины и Республики Сербской.
Больше примеров...
Спора (примеров 322)
Under several arbitration systems, the existence of a dispute and its final outcome are never made public. В соответствии с рядом систем арбитража ни факт спора, ни окончательные результаты его урегулирования не обнародуются.
International arbitration is used when the parties or the subject of the dispute are based in different jurisdictions. Международный арбитраж используется, когда стороны или предмет спора находятся в разных юрисдикциях.
As an alternative to all those methods, under the DSU, disputing parties may opt for arbitration. В качестве альтернативы всех этих методов ДУС предусматривает возможность обращения сторон спора в арбитраж.
The Arbitral Tribunal considered that all other subsequent measures taken by the respondents including the nomination of their arbitrators and payment of their share in the arbitration costs, did not constitute a tacit acceptance of arbitration as the means of settling the dispute. Арбитражный суд счел, что все другие последующие меры, предпринятые ответчиками, включая назначение арбитров и уплату своей доли судебных издержек, не представляли собой молчаливого согласия на арбитраж как на средство урегулирования спора.
As to expense and delay, the current thinking is that international arbitration should be flexible and proportionate to the needs of the parties, the amount in dispute and the issues. Что касается издержек и затяжек, то сегодня обычно считают, что международный арбитраж должен быть гибким и соразмерным потребностям сторон, сумме спора и рассматриваемым вопросам.
Больше примеров...
Уорриор (примеров 11)
In the Rainbow Warrior arbitration, France relied on force majeure as a circumstance precluding the wrongfulness of its conduct in removing the officers from Hao and not returning them following medical treatment. При арбитражном разбирательстве дела о судне "Рэйнбоу Уорриор" Франция ссылалась на форс-мажор как обстоятельство, исключающее противоправность ее поведения, выразившегося в устранении офицеров с Хао и невозвращении их после оказания медицинской помощи.
In the Rainbow Warrior arbitration, the Tribunal said that "any violation by a State of any obligation, of whatever origin, gives rise to State responsibility and, consequently, to the duty of reparation". В решении по делу о "Рейнбоу Уорриор" Суд заявил, что "любое нарушение государством какого-либо обязательства, независимо от его происхождения, влечет за собой ответственность государства и, следовательно, обязанность заглаживания вреда".
The only case discussed by the International Law Commission's commentary outside this area was the Rainbow Warrior arbitration involving health concerns of two detained agents of France. Единственным делом, обсуждаемым в комментарии Комиссии за рамками этой области, являлось арбитражное разбирательство по делу о судне «Рейнбоу Уорриор», в котором шла речь о здоровье двух задержанных французских агентов.
For example, the Rainbow Warrior arbitration involved the failure of France to detain two agents on the French Pacific island of Hao for a period of three years, as required by an agreement between France and New Zealand. Например, арбитражное разбирательство по делу о судне "Рейнбоу Уорриор" было связано с тем, что Франция не обеспечила содержание под стражей двух агентов на французском тихоокеанском острове Хао в течение трехлетнего периода, как того требовало соглашение между Францией и Новой Зеландией.
For example in the Rainbow Warrior arbitration, New Zealand sought the return of the two agents to detention on the island of Hao, since the circumstances relied on by France to justify their continued removal either did not exist or were no longer operative. Например, в деле "Рейнбоу уорриор" Новая Зеландия требовала перевести двух агентов обратно в тюрьму на острове Хао по причине того, что обстоятельства, на которые ссылалась Франция для обоснования длящегося содержания ею агентов в ином месте, либо не существовали, либо перестали существовать.
Больше примеров...