Английский - русский
Перевод слова Arbitration

Перевод arbitration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Арбитраж (примеров 983)
To conduct activities including training, mediation and arbitration for the prevention and elimination of family violence. Осуществление мер, включающих учебную подготовку, посредничество и арбитраж, для предотвращения и искоренения насилия в семье.
By way of example, a French court referred the parties to arbitration on the basis of an arbitration agreement contained in an employment contract notwithstanding the petitioner's argument that employment disputes were not capable of settlement by arbitration. В качестве примера можно указать, что один французский суд направил стороны в арбитраж на основании арбитражного соглашения, содержавшегося в трудовом договоре, несмотря на утверждение заявителя о том, что трудовые споры не могут быть предметом арбитражного разбирательства.
She enquired about the types of problems brought before the Family Court's alternative mechanism to settle disputes involving women through mediation and arbitration and wondered whether they included cases of violence against women. Оратор спрашивает о характере дел, рассматриваемых в рамках альтернативного механизма суда по семейным делам в целях урегулирования споров с участием женщин через посредничество и арбитраж, а также интересуется тем, входят ли в их число дела, связанные с насилием в отношении женщин.
Furthermore, it was unclear why article 33, subparagraph (b), provided for compulsory fact-finding, but not for compulsory mediation, conciliation, arbitration or judicial settlement. Кроме этого, не понятно, почему в подпункте Ь статьи ЗЗ предусмотрено обязательное установление фактов, однако не предусмотрены обязательное посредничество, примирение, арбитраж или судебное разбирательство.
In the fourth preambular paragraph, the reference to "arbitration" as a means of dispute settlement had been added to the list; and the reference to the Secretary-General had been deleted from the sixth preambular paragraph in order to expand the list of treaties contemplated. В четвертом пункте преамбулы в перечень средств урегулирования споров был добавлен «арбитраж»; в шестом пункте преамбулы в целях расширения круга договоров, о которых идет речь, была исключена ссылка на Генерального секретаря.
Больше примеров...
Арбитражный (примеров 635)
The French delegation had also pointed out that the wording of article 83 raised a number of difficulties, in particular by granting the claimant the option of instituting court proceedings or resorting to arbitration. Делегация Франции также отметила, что формулировка статьи 83 вызывает ряд трудностей, поскольку предоставляет истцу право выбора между возбуждением производства в государственном суде и обращением в арбитражный суд.
It would be more appropriate to phrase paragraph 1 as follows: The arbitral tribunal shall fix the costs of the arbitration in the final award unless the parties agree otherwise. Было бы уместнее сформулировать пункт 1 следующим образом: Арбитражный суд устанавливает сумму арбитражных издержек в окончательном арбитражном решении, если стороны не договорились об ином.
19(B) If no agreement, tribunal may conduct the arbitration as it considers appropriate (art. 19(2)) (see art. 28) 19(В) В отсутствие договоренности арбитражный суд может вести арбитражное разбирательство таким образом, который он считает надлежащим (статья 19(2)) (см. статью 28)
On 14 October 2013, the Supreme Arbitration Court of the Russian Federation declared null and void the 4 July 2013 FCS decision not to accept the TIR guarantee. 14 октября 2013 года Высший арбитражный суд Российской Федерации признал недействительным решение ФТС от 4 июля 2013 года об отказе от принятия гарантий МДП.
The Arbitration Board may recommend or award, as the case may be, damages for actual loss but may not recommend or award punitive or exemplary damages. Арбитражный совет может рекомендовать или присудить, в зависимости от обстоятельств, выплату убытков за фактический ущерб, однако не может рекомендовать или присудить выплату штрафа.
Больше примеров...
Арбитражного разбирательства (примеров 789)
Parties must indicate the subject matter of the desired arbitration and the articles of the Convention that form the basis of the dispute. Стороны должны изложить в нем предмет желаемого арбитражного разбирательства и указать статьи Конвенции, лежащие в основе этого спора.
A Spanish company (applicant for recognition and enforcement of the arbitral award and respondent of the underlying arbitration) and an Austrian company (claimant in the underlying arbitration) entered into a license agreement which was subject to Spanish law. Испанская компания (заявитель ходатайства о признании и приведении в исполнение арбитражного решения и ответчик в рамках арбитражного разбирательства) и австрийская фирма (истец в рамках арбитражного разбирательства) заключили лицензионное соглашение в соответствии с нормами испанского права.
The Chair of the legal drafting group further reported that the group had not had sufficient time to consider the draft rules on arbitration at the current session but that it would return to that item at the seventh session of the Committee. Председатель правовой редакционной группы далее сообщил, что в ходе нынешней сессии группа не имела достаточно времени для рассмотрения проекта правил арбитражного разбирательства, но она вернется к этому вопросу на седьмой сессии Комитета.
The Committee decided to place the item of arbitration and conciliation on the agenda of its ninth session, with a focus on the outstanding point referred to above. Комитет постановил включить пункт, касающийся процедуры арбитражного разбирательства и согласительной процедуры, в повестку дня своей девятой сессии, уделив особое внимание упомянутым выше нерешенным вопросам.
Some treaties expressly stipulate that, in the event of a revision of the UNCITRAL Rules, the applicable version will be the one in force at the time that the arbitration is commenced. В некоторых договорах особо оговаривается, что в случае пересмотра Регламента ЮНСИТРАЛ применяется тот вариант регламента, который действует на момент начала арбитражного разбирательства.
Больше примеров...
Арбитражное разбирательство (примеров 392)
The right to legal process is not excluded merely because Plaintiff has caused his inability to pay his arbitration expenses. Право на юридический процесс не исключается на том лишь основании, что истец сам виновен в своей неспособности оплатить расходы на арбитражное разбирательство.
The claimants initiated arbitration proceedings under an insurance policy, containing an arbitration clause: the insurers refused to cover the losses arising out of a construction project. Истцы начали арбитражное разбирательство на основании договора страхования, содержавшего арбитражную оговорку, в связи с отказом страховщиков возместить убытки, возникшие в связи с проектом строительства.
If a settlement cannot be achieved in this way, the dispute shall be submitted to arbitration by a single arbitrator agreed to by both parties. Если достичь урегулирования таким путем не удается, то спор передается на арбитражное разбирательство единому арбитру, кандидатура которого согласована обеими сторонами.
Arbitration should also be conducted in host States, to facilitate access by affected communities. В принимающих государствах арбитражное разбирательство также должно осуществляться, с тем чтобы содействовать доступу затрагиваемых общин.
For example, the Rainbow Warrior arbitration involved the failure of France to detain two agents on the French Pacific island of Hao for a period of three years, as required by an agreement between France and New Zealand. Например, арбитражное разбирательство по делу о судне "Рейнбоу Уорриор" было связано с тем, что Франция не обеспечила содержание под стражей двух агентов на французском тихоокеанском острове Хао в течение трехлетнего периода, как того требовало соглашение между Францией и Новой Зеландией.
Больше примеров...
Арбитражном разбирательстве (примеров 133)
When a single arbitration involves more than two parties, proceedings can be more complicated to manage. Когда в одном арбитражном разбирательстве участвуют более двух сторон, проведение разбирательства может быть сопряжено с дополнительными трудностями.
The Working Group's efforts should be limited, however, to the preparation of rules of uniform law on transparency in treaty-based investor-State arbitration and any other aspects related thereto. Однако деятельность Рабочей группы должна ограничиваться разработкой единообразных правовых норм о прозрачности в арбитражном разбирательстве между инвесторами и государством на основе международных договоров и любыми связанными с этим аспектами.
I'd have to strong-arm a judge and the FBI into an arbitration hearing, and even then... Мне придется оказать давление на судью и ФБР в арбитражном разбирательстве, да и то...
If within six months from the date of the request for arbitration the parties are unable to agree on the organization of the arbitration, any one of those parties may refer the dispute to the International Court of Justice. Если в течение шести месяцев с момента подачи заявления об арбитражном разбирательстве сторонам не удалось прийти к согласию относительно организации арбитражного разбирательства, любая из этих сторон может передать данный спор в Международный Суд.
Thailand welcomed the decisions to prepare rules on transparency in treaty-based investor-State arbitration and to establish a working group on online dispute resolution relating to cross-border e-commerce transactions. Таиланд приветствует решения о разработке норм, касающихся прозрачности в арбитражном разбирательстве по спорам между государством и инвесторами на основе международных договоров, и о создании рабочей группы по урегулированию в режиме онлайн споров, которые касаются трансграничных сделок в рамках электронной торговли.
Больше примеров...
Арбитражному разбирательству (примеров 81)
Secondly, arbitration could be resorted to only with the consent of the parties, except in the case of a State which had been subjected to countermeasures. Во-вторых, к арбитражному разбирательству можно прибегнуть только с согласия сторон, за исключением случая, касающегося государства, против которого принимаются контрмеры.
The Organization also paid $1.3 million in legal fees and $130,000 as its share of the arbitration costs. Организация внесла также 1,3 млн. долл. США для оплаты юридических услуг и 130000 долл. США на покрытие своей доли издержек по арбитражному разбирательству.
Other laws provide that the authority to issue interim relief is vested exclusively in the arbitral tribunal and the courts do not have the power to issue interim measures in support of arbitration. Законодательство других стран предусматривает, что полномочием предписывать принятие обеспечительных мер обладает исключительно третейский суд, а суды общей юрисдикции не имеют полномочия предписывать обеспечительные меры для содействия арбитражному разбирательству.
Finally, it can be submitted that draft article 1-3 suffices to address the hypothesis of a conflict between the rules and any mandatory provisions of the law applicable to the arbitration as far as the power of the arbitrators to decide on their own jurisdiction is concerned. В заключение можно указать на то, что проект статьи 1 (3) в достаточной степени отвечает на гипотетическую ситуацию возникновения коллизии между этими нормами и любыми императивными положениями закона, применимого к арбитражному разбирательству в вопросах имеющихся у арбитров полномочий выносить постановления относительно своей юрисдикции.
The court stayed the proceedings brought before it, on the basis of article 8 (1) MAL, pending the outcome of the arbitration proceedings. Суд, ссылаясь на статью 8 (1) ТЗА, прекратил предложенное ему на рассмотрение разбирательство до вынесения решения по арбитражному разбирательству.
Больше примеров...
Третейский (примеров 82)
In order to settle the dispute, the parties referred it to arbitration. Для разрешения спора стороны обратились в третейский суд.
His delegation would therefore have preferred the following wording: "The powers of a court shall not be diminished by the fact that the dispute on the merits is submitted to arbitration and that an arbitral tribunal seized of that dispute has ordered interim measures." В этой связи его делегация предпочла бы следующую формулировку: "Полномочия суда не умаляются ввиду того, что вопросы существа спора представлены на арбитраж и что третейский суд, приняв их к рассмотрению, предписал обеспечительные меры".
The tribunal ruled that it had jurisdiction on the basis of the communication of the defendant to the Chinese court making reference to CIETAC arbitration. Третейский суд признал себя компетентным рассматривать дело на том основании, что в сообщении, направленном ответчиком в китайский суд, упоминалось об арбитраже в КМЭТАК.
Thus the cantonal court of Geneva had held that facsimile correspondence provided by the United States company, which in its view constituted an arbitration agreement, had not established the intention of the parties to refer disputes to the Arbitration Tribunal. Так, постановлением суда кантона Женева было установлено, что представленная американской компанией переписка посредством факсимильных сообщений, которая, по ее мнению, являлась арбитражным соглашением, не позволяла установить намерение сторон передавать возникающие споры в указанный третейский суд.
According to Art. 31 para. 4 international commercial arbitration law of the Russian Federation, the arbitral tribunal has to submit a signed copy of the arbitration award to each party (Art. 31 para 2 MAL). Согласно пункту 4 статьи 31 Закона Российской Федерации о международном коммерческом арбитраже третейский суд должен передать каждой стороне подписанную копию арбитражного решения (ТЗА, статья 31, пункт 2).
Больше примеров...
Арбитра (примеров 99)
The British at first rebuffed the United States government's suggestion of arbitration, but when President Grover Cleveland threatened to intervene according to the Monroe Doctrine, Britain agreed to let an international tribunal arbitrate the boundary in 1897. Сперва британцы отвергли предложение США выступить в качестве арбитра, но президент Гровер Кливленд пригрозил вмешаться в диспут в соответствии с Доктриной Монро, после чего Великобритания согласилась прибегнуть к помощи международного арбитража в 1897 году.
Finally, when differences of interest lead to policy dilemmas, arbitration will have to be made at the highest level of decision-making, usually the Office of the Prime Minister. Наконец, когда различие интересов приводит к возникновению политических дилемм, в качестве арбитра приходится выступать директивным органам самого высокого уровня, обычно - канцелярии премьер-министра.
Moreover, in accordance with draft article 10, a third party joined should be able to appoint or reappoint an arbitrator in the same way as other parties to the arbitration agreement. Более того, в соответствии с проектом статьи 10 включенная в процесс третья сторона должна иметь такую же возможность назначить или переназначить арбитра, как и другие стороны арбитражного соглашения.
Numerous other (non-Advisory Conciliation and Arbitration Service) appointments as arbitrator to settle labour disputes in a wide variety of industries in the United Kingdom and the Channel Islands Многочисленные другие (не связанные с Консультативной согласительной и арбитражной службой) назначения в качестве арбитра по решению трудовых споров в широком ряде отраслей в Соединенном Королевстве и на Нормандских островах
That provision has been included in the Rules to avoid situations where, despite the claimant's proposal in its notice of arbitration to appoint a sole arbitrator, a three-member arbitral tribunal has to be constituted owing to the respondent's failure to react to that proposal. Данное положение было включено в Регламент во избежание возникновения ситуаций, когда, несмотря на предложение истца в своем уведомлении об арбитраже назначить единоличного арбитра, приходится создавать арбитражный суд в составе трех арбитров вследствие отсутствия реакции ответчика на это предложение.
Больше примеров...
Спорам (примеров 146)
The AfDB reported on its assessment of arbitration centres in the African region, which had identified that arbitration centres in at least three countries as well as recognized international centres had the capacity to arbitrate AfDB-funded contract disputes. АБР сообщил о своей оценке арбитражных центров в африканском регионе, в рамках которой было определено, что арбитражные центры по меньшей мере в трех странах, а также признанные международные центры, обладают потенциалом для проведения арбитражного разбирательства по спорам в отношении договоров, финансируемых АБР.
Ms. Kubota (Japan) said that her delegation was in favour of the inclusion of the issue in the mandate of the Working Group with a view to improvement of the quality of investor-State arbitration. Г-жа Кубота (Япония) говорит, что делегация ее страны выступает за включение этого вопроса в мандат Рабочей группы с целью повышения качества арбитражных разбирательств по спорам между инвесторами и государствами.
However, it was agreed that, while operating within that mandate, the Working Group might identify any other topic with respect to treaty-based investor-State arbitration that might also require future work by the Commission. В то же время было решено, что Рабочая группа, действуя в рамках этого мандата, может выявить любые другие темы в контексте арбитражного разбирательства по спорам между инвесторами и государствами на основе международных договоров, которые могут также потребовать в будущем изучения Комиссией.
Canada submits that the most appropriate time to revise the Rules to enhance transparency in investor-state arbitration is not 'after completion' of that work, but rather as a part of it. Канада считает, что самое подходящее время для пересмотра Регламента в целях поощрения прозрачности арбитражных разбирательств по спорам между инвесторами и государствами не "после завершения" этой работы, а в процессе её осуществления.
Not all treaty-based investor-State arbitrations took place under the UNCITRAL Arbitration Rules, and therefore, the Working Group should consider developing a legal standard on transparency of general application. Не все арбитражные разбирательства по спорам между инвесторами и государствами на основе международных договоров проводятся в соответствии с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ, и в связи с этим Рабочей группе следует рассмотреть возможность разработки стандарта прозрачности общего применения.
Больше примеров...
Арбитров (примеров 136)
The travaux préparatoires recalled that it was normal practice to have three arbitrators in the arbitration of disputes arising out of international trade transactions. В подготовительных материалах отмечается, что обычной практикой при арбитражном разбирательстве споров, вытекающих из сделок международной торговли, является назначение трех арбитров.
It also weakens the role of arbitration institutions, which have no opportunity to remedy any disagreement of the parties concerning the place of arbitration and the designation of arbitrators. Кроме того, оно ограничивает роль арбитражных органов, которые не имеют возможности содействовать разрешению возможных разногласий между сторонами относительно места арбитражного разбирательства и назначения арбитров.
It welcomes the appointment of Dr Sadikovic and Dr Popovie as the arbitrators respectively for the Federation of Bosnia and Herzegovina and Republika Srpska on the Brcko Arbitration Tribunal provided under the terms of the Peace Agreement. Он приветствует назначение в состав предусмотренного по условиям Мирного соглашения Арбитражного трибунала для Брчко в качестве арбитров д-ра Садиковича и д-ра Поповича соответственно от Федерации Боснии и Герцеговины и Республики Сербской.
It was said that protecting the interests of parties to arbitration was a goal of the Rules, the acceptability of which might be at risk if they appeared overly protective of arbitrators. Было указано, что защита интересов сторон арбитража является одной из целей Регламента, приемлемость которого может быть поставлена под угрозу в случае, если будет создаваться впечатление о том, будто бы этот документ предусматривает излишне широкую защиту для арбитров.
"(E) A survey on practical problems in international arbitration undertaken among arbitration professionals, in particular lawyers and arbitrators, who work in transition economies." опрос специалистов в области арбитража, и в частности юристов и арбитров, работающих в странах с переходной экономикой, относительно практических проблем, встречающихся в сфере внешнеторгового арбитража".
Больше примеров...
Спора (примеров 322)
Efforts by the parties to resolve their dispute through negotiations, mediation as well as arbitration within the ambit of the 1993 Convention were unsuccessful. Усилия сторон по урегулированию спора между ними посредством переговоров, посредничества, а также арбитража под эгидой Конвенции 1993 года не принесли плодов.
Counsel and advocate for the Government of Tunisia before the International Court of Justice in the case concerning the Continental Shelf; counsel and advocate for the Government of Egypt in the arbitration relating to the Boundary Dispute Concerning the Taba Area. Поверенный и адвокат правительства Туниса в Международном Суде в деле о континентальном шельфе; поверенный и адвокат правительства Египта в арбитражном разбирательстве, касающемся пограничного спора относительно района Таба.
(b) Arbitration by an arbitral tribunal established and operating, unless the parties to the dispute otherwise agreed, in accordance with the procedure laid down in the appendix to the present Convention. Ь) арбитражное разбирательство спора арбитражным органом, созданным и функционирующим в соответствии с процедурой, изложенной в добавлении к настоящей Конвенции, если стороны в споре не договорились об ином.
In the event of a dispute as to whether the Arbitration Board has competence, the matter shall be settled initially by the Arbitration Board but either party may appeal on error of law to the United Nations Administrative Tribunal. В случае спора о компетенции Арбитражного совета вопрос первоначально разрешается Арбитражным советом, однако любая из сторон может обжаловать это решение, ссылаясь на ошибку в праве, в Административном трибунале Организации Объединенных Наций.
The procedure for hearing a dispute in international commercial arbitration was governed by the regulations, if any, of the arbitration tribunal itself. That requirement is contained in article 19 (corresponding to Соглашение о применимом праве касается только применимых норм материального права, в то время как процедура рассмотрения спора в международном коммерческом арбитраже определяется его регламентом (при наличии) и самим третейским судом.
Больше примеров...
Уорриор (примеров 11)
In the Rainbow Warrior arbitration, France relied on force majeure as a circumstance precluding the wrongfulness of its conduct in removing the officers from Hao and not returning them following medical treatment. При арбитражном разбирательстве дела о судне "Рэйнбоу Уорриор" Франция ссылалась на форс-мажор как обстоятельство, исключающее противоправность ее поведения, выразившегося в устранении офицеров с Хао и невозвращении их после оказания медицинской помощи.
In the Rainbow Warrior arbitration, the Tribunal said that "any violation by a State of any obligation, of whatever origin, gives rise to State responsibility and, consequently, to the duty of reparation". В решении по делу о "Рейнбоу Уорриор" Суд заявил, что "любое нарушение государством какого-либо обязательства, независимо от его происхождения, влечет за собой ответственность государства и, следовательно, обязанность заглаживания вреда".
The commentary refers to the decision of the tribunal in the Rainbow Warrior arbitration, and in particular to the following passage: В комментарии содержится ссылка на решение трибунала в деле «Рэйнбоу Уорриор», в частности, на следующую выдержку:
This principle was affirmed by the Tribunal in the Rainbow Warrior arbitration, and even more clearly by the International Court in the Gabčíkovo-Nagymaros Project case. З) Этот принцип был подтвержден Трибуналом при рассмотрении дела о судне "Рейнбоу Уорриор", а затем еще более ясно Международным Судом в связи с делом "О проекте Габчиково-Надьмарош".
In the Rainbow Warrior arbitration, the Tribunal expressed doubt as to the existence of the excuse of necessity, although the point did not need to be developed since France did not rely on that excuse (as distinct from distress and force majeure). В ходе арбитражного разбирательства по делу о судне "Рэйнбоу Уорриор" Трибунал выразил сомнения относительно существования оправдательного аргумента, основанного на необходимости, хотя этот аспект не нуждался в развитии, поскольку Франция не полагалась на него (в отличие от бедствия или форс-мажора).
Больше примеров...